# translation of gimp.HEAD.ne.po to # translation of gimp.HEAD.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Pawan Chitrakar , 2005. # Jyotshna Shrestha , 2005. # Shiva Pokharel , 2005, 2006. # Ganesh Ghimire , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Shiva Pokharel , 2005. # Dadhiram Nepal , 2005. # Mahesh subedi , 2006. # Nabin Gautam , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-27 19:00+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "गिम्प" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "जी एन यू छवि परिचालन कार्यक्रम" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "प्रतिलिपिअधिकार © १९९५-२००७\n" "स्पेनसर किमबल, पिटर म्याटिस र गिम्प विकासकर्ता समूह" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "गिम्प निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले निशुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा प्रकाशितको रूपमा जी एन यू " "साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको शर्त अन्तर्गत रहेर या अनुमतिपत्रको संस्करण २ वा, (तपाईँको " "विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण परिमार्जन र/वा यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n" "\n" "गिम्प उपयोगि छ भन्ने आशाका साथ वितरण गरिएको हो, तर कुनै वारेन्टि बिना, अझ कुनै " "व्यापारिक वा निश्चित उद्देश्य विना नै। अझ विस्तृत जानकारीका लागि जी एन यू साधारण " "सार्वजनिक अनुमतिपत्र हेर्नुहोस्।\n" "\n" "तपाईँले जी एन यु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको प्रतिलिपिसँग गिम्प पाउनु भएको हुनुपर्दछ; " "यदि छैन भने, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA " "ठेगानामा लेख्नुहोस्।" #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "परीक्षण स्वाप फाइल खोल्न अक्षम।\n" "\n" "डेटा हराउने रोक्नका लागि, कृपया तपाईँको प्राथमिकतामा (हाल \"%s\") परिभाषित गरिएको " "स्वाप डाइरेक्टरी स्थान र अनुमतिहरू जाँच्नुहोस्।" #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "पूर्वनिर्धारित '%s' प्रयोग गरेर, समूह व्याख्याता निर्दिष्ट गरिएको छैन ।\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "समूह व्याख्याता '%s' उपलब्ध छैन, समूह शैली अक्षम पारियो।" #: ../app/main.c:150 ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्" #: ../app/main.c:155 msgid "Show license information and exit" msgstr "इजाजतपत्र सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्" #: ../app/main.c:160 msgid "Be more verbose" msgstr "अझ बढी भरबोस हुनुहोस्" #: ../app/main.c:165 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "नयाँ गिम्प दृष्टान्त सुरू गर्नुहोस्" #: ../app/main.c:170 msgid "Open images as new" msgstr "नयाँ रूपमा छविहरू खोल्नुहोस्" #: ../app/main.c:175 msgid "Run without a user interface" msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस बिना चलाउनुहोस्" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "ब्रुस, ग्रेडियन्ट, बाँन्की इत्यादि लोड नगर्नुहोस्" #: ../app/main.c:185 msgid "Do not load any fonts" msgstr "कुनै पनि फन्ट लोड नगर्नुहोस्" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not show a startup window" msgstr "सुरुवात सञ्झ्याल नदेखाउनुहोस्" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "गिम्प र प्लगइनहरू बिचका बाँडिएका स्मृति प्रयोग नगर्नुहोस्" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "विषेश CPU गतिवर्धन प्रकार्य प्रयोग नगर्नुहोस्" #: ../app/main.c:205 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "वैकल्पिक sessionrc फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/main.c:210 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "वैकल्पिक प्रयोगकर्ता gimprc फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "वैकल्पिक प्रणाली gimprc फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/main.c:220 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "चलाउन समूह आदेश (धेरै पटकसम्म प्रयोग गर्न सकिन्छ)" #: ../app/main.c:225 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "समूह आदेशहरू प्रक्रिया गर्ने कार्यविधि" #: ../app/main.c:230 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "संवाद प्रयोगको सट्टामा कन्सोलमा सन्देशहरू पठाउनुहोस्" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:236 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB मिल्दोपना मोड (बन्द|खुला|चेतावनी)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:242 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "क्र्याशको केसमा त्रुटि सच्याउनुहोस् (कहिले पनि होइन|सोधेर|सधै)" #: ../app/main.c:247 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "घातक नभएको त्रुटि सच्याउने सङ्केत ह्यान्डलरहरू सक्षम पार्नुहोस्" #: ../app/main.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सबै चेतावनीलाई घातक बनाउनुहोस्" #: ../app/main.c:257 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङसँग एउटा gimprc फाइल निर्गत गर्नुहोस्" #: ../app/main.c:337 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:355 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "गिम्पले प्रयोगकर्ता इन्टरफेसको लाइन छवि थालनी गर्न सकेन।\n" "तपाईँको प्रदर्शन गर्ने परिवेशको अवस्थाका लागि उपयुक्त सेटअप अवस्थित छ भनि निश्चित गर्नुहोस्।" #: ../app/main.c:433 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "गिम्प निर्गत । यो सञ्झ्याल बन्द गर्न कुनै क्यारेक्टर टाइप गर्नुहोस् ।" #: ../app/main.c:434 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(यो सञ्झ्याल बन्द गर्न कुनै क्यारेक्टर टाइप गर्नुहोस्)\n" #: ../app/main.c:451 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "गिम्प निर्गत । तपाईँ सञ्झ्याल सानो पार्न सक्नुहुन्छ, तर यसलाई बन्द नगर्नुहोस् ।" #: ../app/main.c:553 ../tools/gimp-remote.c:323 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s संस्करण %s" #: ../app/main.c:778 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "अर्को गिम्प दृष्टान्त पहिल्यै चलिरहेको छ ।" #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "कन्फिगर गरिएको फाइलनाम सङ्केतन UTF-8 मा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन: %s\n" "\n" "कृपया परिवेश चल G_FILENAME_ENCODING को मान जाँच्नुहोस्।" #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "गिम्प प्रयोगकर्ता समायोजन राखेको डाइरेक्टरीको नाम UTF-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन: %s\n" "\n" "UTF-८ बाट तपाईँको फाइल प्रणालीले फाइलहरू विभिन्न सङ्केतनमा सङ्ग्रह गर्ने धेरै सम्भावना छ र " "तपाईँले यस बारेमा GLib लाई केही भन्नु भएन। कृपया वातावरण चल G_FILENAME_ENCODING सेट " "गर्नुहोस्।" #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "ब्रुस सम्पादक" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 msgid "Brushes" msgstr "ब्रसहरू" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "बफरहरू" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "च्यानलहरू" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "रङमानचित्र" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "प्रसँग" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "सूचक जानकारी" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "संवादहरू" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "डक" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "डक गर्न योग्य" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1506 msgid "Document History" msgstr "कागजातको इतिहास" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिने" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:240 msgid "Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "त्रुटि कन्सोल" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Fonts" msgstr "फन्टहरू" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादक" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594 msgid "Gradients" msgstr "ग्रेडियन्टहरू" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "मद्दत" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Image" msgstr "छवि" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "छविहरू" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "तहहरू" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "रङदानी सम्पादक" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "Palettes" msgstr "रङदानीहरू" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Patterns" msgstr "बाँन्कीहरू" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "Plug-Ins" msgstr "प्लगइनहरू" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:363 msgid "Quick Mask" msgstr "छिटो मास्क" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "नमूना बिन्दुहरू" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "टेम्प्लेटहरू" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "पाठ सम्पादक" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748 ../app/gui/gui.c:438 msgid "Tool Options" msgstr "उपकरण विकल्पहरू" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "उपकरणहरू" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "बाटोहरू" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "दृश्य" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "ब्रुस सम्पादक मेनु" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "सक्रिय ब्रुस सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "ब्रुस मेनु" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "छविको रूपमा ब्रुस खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "छविको रूपमा ब्रुस खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "नयाँ ब्रुस" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "नयाँ ब्रुस" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "ब्रुस नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "ब्रुस नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "ब्रुस स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा ब्रुस फाइल स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "ब्रुस मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "ब्रुस मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "ब्रुसहरू ताजा पार्नुहोस्" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "ब्रुसहरू ताजा पार्नुहोस्" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "ब्रुस सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "ब्रुस सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "बफर मेनु" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "बफर टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "चयन गरिएका बफर टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "यसमा बफर टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "चयनमा चयन गरिएका बफर टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "नयाँको रूपमा बफर टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "नयाँ छविको रूपमा चयन गरिएका बफर टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "बफर मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "चयन गरिएका बफर मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "च्यानल मेनु" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "च्यानल गुण सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "च्यानलको नाम, रङ र अस्पष्टता सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "नयाँ च्यानल..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "नयाँ च्यानल सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "नयाँ च्यानल" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको मानहरूसँग नयाँ च्यानल सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "च्यानल नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "यो च्यानलको नक्कल सिर्जना गर्नुहोस् र यसलाई छविमा थप्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "च्यानल मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "यो च्यानल मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "च्यानल बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "च्यानल थाकमा सो च्यानल एक चरण बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "च्यानल माथि बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "यो च्यानललाई च्यानल थाकको एक चरण माथि बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "च्यानल तल झार्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "च्यानल थाकमा सो च्यानललाई एक चरण तल झार्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "च्यानल तल सम्म झार्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "यो च्यानललाई च्यानल थाकको तल झार्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "चयनमा च्यानल" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "यो च्यानलसँग चयन बदल्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "चयनमा थप्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "हालको चयनमा सो च्यानल थप्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "चयनबाट घटाउनुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "हालको चयनबाट सो च्यानल घटाउनुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "चयनसँग काट्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "हालको चयनसँग सो च्यानल प्रतिच्छेदन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "च्यानल गुण" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "च्यानल गुण सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "च्यानल रङ सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "अस्पष्टता भर्नुहोस्:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "नयाँ च्यानल" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "नयाँ च्यानल विकल्पहरू" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "नयाँ च्यानल रङ" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:499 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s च्यानल प्रतिलिपि" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "चयनका लागि च्यानल" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "रङमानचित्र मेनु" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "रङ सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "रङ सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "FG बाट रङहरू थप्नुहोस्" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "हालको अग्रभूमि रङ थप गर्नुहोस्" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "BG बाट रङहरू थप्नुहोस्" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "हालको पृष्ठभूमि रङ थप गर्नुहोस्" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "रङमानचित्र प्रविष्टि #%d सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "रङमानचित्र प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "प्रसँग" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "रङहरू" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "अस्पष्टता" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "रङ लगाउने मोड" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "उपकरण" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "_Brush" msgstr "ब्रुस" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "_Pattern" msgstr "बाँन्की" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "रङदानी" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 msgid "_Gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "फन्ट" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "आकार" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "अर्धव्यास" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "चुच्चो" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "साह्रोपना" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "दृष्टिकोण" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "कोण" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "पूर्वनिर्धारित रङहरू" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "अग्रभूमि रङ कालोमा र पृष्ठभूमि रङ सेतोमा सेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "रङहरू साटसाट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "अग्रभूमि र पृष्ठभूमि रङ साटासाट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "सूचक सूचना मेनु" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "गाभिएको नमूना" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "गाभिएको नमूना" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:203 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:894 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' खोल्न असफल:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1390 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1993 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "शीर्षक विहिन" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "'%s' मेट्नुहुन्छ ?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "तपाईँ सूचीबाट '%s' हटाएर यसलाई डिस्कमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "संवादहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "नयाँ डक सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "तहहरू, च्यानलहरू र बाटोहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "तह, च्यानल र मार्गको डक खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "ब्रुसहरू, बाँन्कीहरू र ग्रेडियन्टहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "ब्रुस, बाँन्की र ग्रेडियन्टको डक खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "विविध वस्तु" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "विविध संवादहरू समाविष्ट भएको डक खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "उपकरण बाकस" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "उपकरणबाकस बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "उपकरण विकल्पहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "उपकरण विकल्प संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "यन्त्रको वस्तुस्थिति" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "यन्त्र वस्तुस्थिति संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "तहहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "तहहरूको संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "च्यानलहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "च्यानलको संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "बाटोहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "मार्गको संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "रङमानचित्र" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "रङ मानचित्र संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "हिस्टोग्राम" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "हिस्टोग्राम संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "चयन सम्पादक" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "चयन सम्पादक खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "नेभिगेसन" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "प्रदर्शन नेभिगेसन संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "इतिहास पूर्वस्थितिमा लैजानुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काइने ऐतिहासिक संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "सूचक" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "सूचक सचना संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "नमूना बिन्दुहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "नमूना बिन्दुको संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "रङहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "FG/BG रङ संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "ब्रुसहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "ब्रुसको संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "बाँन्कीहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "बाँन्की संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "ग्रेडियन्टहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "ग्रेडियन्ट संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "रङदानीहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "रङदानी संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "फन्टहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "फन्ट संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "बफरहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "नामकरण गरिएको बफरको संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "छविहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "छविको संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "कागजातको इतिहास" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "कागजात इतिहास संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "टेम्प्लेटहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "छवि टेम्प्लेटको संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "उपकरणहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "उपकरणको संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "त्रुटि कन्सोल" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "त्रुटि कन्सोल खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "रूचाएको संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट सम्पादक खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "मोड्युल प्रबन्धक" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "मोड्युलर प्रबन्धक संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "आजको टिप" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "आजको टिप देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 msgid "About GIMP" msgstr "गिम्पको बारेमा" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "पर्दामा सार्नुहोस्" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "डक बन्द गर्नुहोस्" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "प्रदर्शन खोल्नुहोस्..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "अन्य प्रदर्शनमा जडान गर्नुहोस्" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "छविको चयन देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "स्वत: अनुगमन सक्रिय छवि" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "संवाद मेनु" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "ट्याब थप्नुहोस्" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "साइज पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "ट्याब शैली" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "ट्याब छुट्टयाउनुहोस्" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "सानो" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "अति सानो" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "सानो" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "मध्यम" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "ठूलो" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "अति ठूलो" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "अत्यन्त ठूलो" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "विशाल" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "बडेमान" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "प्रतिमा" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "हालको वस्तुस्थिति" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "पाठ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "प्रतिमा र पाठ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "वस्तुस्थिति र पाठ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "बटनपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "ग्रिडको रूपमा हेर्नुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "कागजातपत्र मेनु" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "छवि खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "चयन गरिएको प्रविष्टि खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "छवि बढाउनुहोस् वा खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "यदि पहिले नै खोलिएको भए सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "फाइल खुल्ला संवाद" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "छवि संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "छवि स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "छवि स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "प्रविष्टि हटाउनुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "चयन गरिएको प्रविष्टि हटाउनुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "सम्पूर्ण कागजात इतिहास खाली गर्नुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "पूर्वावलोकन पुन: सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "पूर्वावलोकन पुन: सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "सबै पूर्वावलोकनहरू पुन: लोड गर्नुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "सबै पूर्वावलोकनहरू पुन: लोड गर्नुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "झुण्डिएको प्रविष्टिहरू हटाउनुहोस्" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "झुण्डिएको प्रविष्टिहरू हटाउनुहोस्" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "कागजातको इतिहास खाली गर्नुहोस्" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "कागजातको इतिहासबाट सबै प्रविष्टिहरू हटाउनुहुन्छ ?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "कागजातको इतिहास खाली गर्दा हालमा सूचीकृत गरिएको सबै प्रविष्टिहरू सदाका लागि हट्नेछ।" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "डिस्याचुरेट..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "रङहरूलाई ग्रेको छायाँहरूमा बदल्नुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "बराबर गर्नुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "स्वचालित रूपमा व्यतिरेक बढोत्तरी" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "उल्टाउनुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "रङहरू उल्टाउनुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "सेतो सन्तुलन" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "स्वचालित रूपमा सेतो सन्तुलन सुधार" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "अफसेट..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "पिक्सेल सिफ्ट गर्नुहोस्, किनाराहरूमा वैकल्पिक रूपमा तिनिहरूलाई बेर्दैछ" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "लिङ्क गरिएको" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "लिङ्क गरिएको अवस्थालाई टगल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "दृश्यात्मक" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "दृश्यात्मक टगल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "तेर्सो तरीकाले घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "तेर्सो तरीकाले घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "ठाडो तरीकाले घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "ठाडो तरीकाले घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "घडिको दिशामा 90° घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "90° दायाँ तिर घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "180° घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "उल्टो पाल्टो मोड्नुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "90° घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "बायाँ तिर 90°घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "RGB रङ तहहरूमा मात्र सञ्चालन डिस्याचुरेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "अनुक्रमण गरिएको तहहरूमा बराबर गर्ने सञ्चालन हुँदैन।" #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "अनुक्रमण गरिएको तहहरूमा उल्टो पार्ने सञ्चालन हुँदैन।" #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "सेतो सन्तुलनले केबल RGB रङ तहहरूमा मात्र सञ्चालन गर्दछ।" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "यस रूपमा टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "बफर" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "इतिहास मेनु पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "अन्तिम सञ्चालन पुर्वावस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "रिडु गर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काइएको पछिल्लो सञ्चालन रिडु गर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "अनौठो पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "देखिने परिवर्तन फड्काएर, अन्तिम सञ्चालन पुर्वावस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "अनौठो रिडु गर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "देखिने परिवर्तन फड्काएर, पूर्वस्थितिमा फर्काइएको पछिल्लो सञ्चालन रिडु गर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहास खाली गर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहासबाट सबै सञ्चालन हटाउनुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "फेड..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "अन्तिम पिक्सेल म्यानिपुलेसनको रङ मोड र अस्पष्टता परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "काट्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "चयन गरिएको पिक्सेल क्लिपबोर्डमा सार्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "चयन गरिएको पिक्सेल क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "दृश्यात्मक प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "सामग्रिहरू क्लिपबोर्डमा टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "यसमा टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "क्लिपबोर्डको सामग्रिहरू हालको चयनमा टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "नयाँको रूपमा टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डको सामग्रिबाट एउटा नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "नयाँ छवि" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "दिइएको नाम काट्नुहोस्..." #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "चयन गरिएको पिक्सेल नामकरण गरिएको बफरमा सार्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "नाम दिइएको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "चयन गरिएको पिक्सेल नामकरण गरिएको बफरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "दृश्यात्मक नाम प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "नामकरण गरिएको बफरमा चयन गरिएको क्षेत्र प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "दिइएको नाम टाँस्नुहोस्..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "नामकरण गरिएको बफरको सामग्री टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "चयन गरिएको पिक्सेल खाली गर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "FG रङले भर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "अग्रभूमी रङ प्रयोग गर्दै चयन भर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "BG रङले भर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्दै चयन भर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "बाँन्कीसँग भर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "सक्रिय बाँन्की प्रयोग गर्दै चयन भर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s रिडु गर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "%s फेड गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहास खाली गर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "छविको पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहास साच्चै नै खाली गर्नुहुन्छ ?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "छविको पुर्वावस्थितिमा फर्काएको इतिहास खाली गर्दा स्मृतिको %s प्राप्त गरिनेछ।" #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा पिक्सेलहरू प्रतिलिपि गरियो" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "क्लिपबोर्डमा टाँस्नका लागि त्यहाँ छवि लगत छैन ।" #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "दिइएको नाम काट्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "यस बफरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "नाम दिइएको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "दृश्यात्मक नाम दिइएको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "यसबाट काट्न त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन" #: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(नाम नदिइएको बफर)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "यसबाट प्रतिलिपि गर्न त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन।" #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "त्रुटिपूर्ण कन्सोल मेनु" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "त्रुटि कन्सोल खाली गर्नुहोस्" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "सबै त्रुटि चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "फाइलमा त्रुटि लग बचत गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "त्रुटि लग बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "फाइलमा चयन बचत गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "चयन बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "बचत गर्न सकिँदैन। केही पनि चयन गरिएको छैन।" #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "फाइलमा त्रुटि लग बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "फाइल '%s' लेख्दा त्रुटि:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "फाइल" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "भर्खरैको खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "खोल्नुहोस्....." #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "एउटा छवि फाइल खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "तहका रूपमा खोल्नुहोस्..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "तहका रूपमा एउटा छवि फाइल खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "निर्दिष्ट गरिएको स्थानबाट एउटा छवि फाइल खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "टेम्प्लेटको रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "यस छविबाट नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "डिस्कबाट छवि फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "सबै खुल्ला छविहरू बन्द गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "जी एन यु छवि परिचालन कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "यो छवि बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "फरक नामसँग यो छवि बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "फरक नामसँग यो छवि बचत गर्नुहोस्, तर यसको हालको नाम राख्नुहोस्" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "बचत गर्नुहोस् र बन्द गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "यो छवि बचत गर्नुहोस् र यसको सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "बचत रद्द गरियो" #: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:178 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' बचत गर्न असफल:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "छविको प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "यो टेम्प्लेटका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "फर्काउन असफल। यो छविसँग कुनै फाइल नाम मिल्ने छैन।" #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "छवि फर्काउनुहोस्" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "'%s' लाई '%s' मा फर्काउनुहुन्छ ?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "डिक्समा बचत गरिएको अवस्थामा छविलाई फर्काएमा, तपाईँले पूर्वस्थितिमा फर्काउनु भएको सबै " "छविको सूचना सहित सम्पूर्ण परिवर्तन गुमाउनु हुँनेछ।" #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "तहका रूपमा छवि खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "छवि खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(नाम नदिइएको टेम्प्लेट)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' लाई पछाडि फर्काउन असफल:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "फन्टहरूको मेनु" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "फन्ट सूची पुन: स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "फन्ट सूची पुन: स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादक मेनु" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "बायाँ रङ प्रकार" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "यसबाट बायाँ रङ लोड गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "यसमा बायाँ रङ बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "दायाँ रङ प्रकार" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "यसबाट दायाँ रङ लोड गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "यसमा दायाँ रङ बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "बायाँ अन्तिम बिन्दुको रङ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "दायाँ अन्तिम बिन्दुको रङ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "मिसिएको अन्तिम बिन्दुको रङ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "मिसिएको अन्तिम बिन्दुको अस्पष्टता" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "सक्रिय ग्रेडियन्ट सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "बायाँ छिमेकिको दायाँ अन्तिमबिन्दु" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "दायाँ अन्तिमबिन्दु" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "अग्रभूमि रङ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "दायाँ छिमेकीको बायाँ अन्तिमबिन्दु" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "बायाँ अन्तिमबिन्दु" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "स्थिर" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "अग्रभूमि रङ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "अग्रभूमि रङ (पारदर्शी)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "पृष्ठभूमि रङ (पारदर्शी)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "रेखात्मक" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "वक्र पारिएको" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "मोड" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "गोलाकार (बढ्दैछ)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "गोलाकार (घट्दैछ)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(भेरिज)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (घडि विपरित दिशमा ह्यु)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (घडीको दिशामा ह्यु)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "जुम घटाउनुहोस््" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "सबै जुम गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "सबै जुम गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "खण्डका लागि मिसाउने प्रकार्य" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "खण्डका लागि रङ लगाउने प्रकार" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "खण्ड घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "खण्ड रेप्लिकेट गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "मध्यबिन्दुमा खण्ड विभाजन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "समानरूपले खण्ड विभाजन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "खण्ड मेटनुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "खण्डको मध्यबिन्दु पुन: केन्द्रमा ल्याउनुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "खण्डमा ह्यान्डलहरू पुन: वितरण गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "चयनका लागि मिसिएको प्रकार्य" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "चयनका लागि रङ लगाउने प्रकार" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "चयन घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "चयन रेप्लिकेट गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "मध्यबिन्दुमा खण्डहरू विभाजन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "समानरूपले खण्ड विभाजन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "चयन मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "चयनमा मध्यबिन्दु पुन: केन्द्रमा ल्याउनुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "चयनमा ह्याण्डलहरू पुन:-वितरण गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "बायाँ अन्तिमबिन्दु रङ" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "ग्रेडियन्ट खण्डको बायाँ अन्तिमबिन्दु रङ" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "दायाँ अन्तिमबिन्दु रङ" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "ग्रेडियन्ट खण्डको दायाँ अन्तिमबिन्दु रङ" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "रेप्लिकेट खण्ड" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "रेप्लिकेट ग्रेडियन्ट खण्ड" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "चयन रेप्लिकेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "ग्रेडियन्ट चयन रेप्लिकेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "रेप्लिकेट" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "चयन गरिएको खण्ड रेप्लिकेट\n" "कति पटक गरिने हो चयन गर्नुहोस्।" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "चयन रेप्लिकेट गरिने \n" "कति पटक हो चयन गर्नुहोस्।" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "समान रूपले खण्ड विभाजन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "समानरूपले ग्रेडियन्ट खण्ड विभाजन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "समानरूपले खण्डहरू विभाजन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "समान रूपले ग्रेडियन्ट खण्डहरू विभाजन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "विभाजन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "धेरै नम्बरमा समरूपी भागहरू चयन गर्नुहोस्\n" "जहाँ चयन गरिएका खण्ड विभाजन गरिन्छ।" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "धेरै नम्बरमा समरूपी भागहरू चयन गर्नुहोस्\n" "जहाँ चयन गरिएकामा खण्डलाई विभाजन गरिन्छ।" #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "ग्रेडियन्ट मेनु" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "ग्रेडियन्ट स्थान खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "POV-Ray को रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "POV-Ray जस्तै ग्रेडियन्ट बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "ग्रेडियन्ट ताजा पार्नुहोस्" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "ग्रेडियन्ट ताजा पार्नुहोस्" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "POV-Ray जस्तै '%s' बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "गिम्प प्रयोगकर्ता म्यानुअल खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "प्रसँग मद्दत" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "विशिष्ट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस वस्तुका लागि मद्दत देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "उपकरण बाकस मेनु" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "छवि मेनु" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "Xtns" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "छवि" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "मोड" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "स्थानान्तरण" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "मार्गदर्शकहरू" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "सूचना" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "स्वत:" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "मानचित्र" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "अवयवहरू" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "नयाँ..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "क्यानभास साइज..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "छवि आयामहरू समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "तहहरूमा क्यानभास ठीक पार्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "छविलाई सबै तहहरू सामेल गर्न रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "चयनमा क्यानभास मिलाउनुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "चयनको विस्तारहरूमा छवि रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "मुद्रण साइज..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "मुद्रण रिजोल्युसन समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "छवि मापन..." #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "छवि सामग्रिको साइज परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "चयनमा काँटछाँट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "चयनको विस्तारमा छवि काटछाँट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "यस छविका नक्कल सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "दृश्यात्मक तहहरू गाभ्नुहोस्..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा गाभ्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "छवि चौडा पार्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "सबै तहहरू एउटामा गाभ्नुहोस् र पारदर्शीता हटाउनुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "ग्रिड कन्फिगर गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "यस छविका लागि ग्रिड कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "छवि गुण" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "यो छविका बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "छविलाई RGB रङ खाली स्थानमा बदल्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "ग्रेस्केल" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "छविलाई ग्रेस्केलमा बदल्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "अनुक्रमण गरिएको..." #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "छवि तेर्सो गरी घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "छवि ठाडो गरी घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "छविलाई ९० डिग्री दायाँतिर घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "छवि उल्टोपाल्टो घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "छविलाई ९० डिग्री बायाँतिर घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "छवि क्यानभास साइज सेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 msgid "Resizing" msgstr "रिसाइज गर्दैछ" #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "छवि मुद्रण रिज्योलुसन सेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218 msgid "Flipping" msgstr "फ्लिप गर्दैछ" #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "परिक्रमण" #: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "काट्न सकिँदैन किनभने भर्खरै चयन गरिएको खाली छ।" #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "मुद्रण साइज परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1051 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "मापन गर्दैछ" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "छवि मेनु" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "दृश्यहरू बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "यो छविको प्रदर्शन बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "नयाँ दृश्य" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "यस छविका लागि नयाँ प्रदर्शन सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "छवि मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "यो छवि मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "तहहरूको मेनु" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "तह" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "थाक" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "चयनमा पाठ" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "मास्क" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "पारदर्शीता" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "गुण" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "तह मोड" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "पाठ उपकरण" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "यो पाठ तहमा पाठ उपकरण सक्रिय पार्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "तहको गुण सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "तहको नाम सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "नयाँ तह..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "यस छवि सिर्जना गर्नुहोस् र यसलाई छविमा थप्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "नयाँ तह" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको मानहरूसँग नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "तह नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "तहको एउटा नक्कल सिर्जना गर्नुहोस् र यसलाई छविमा थप गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "तह मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "यो तह मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "तह बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "तह थाकमा सो तह एक चरण रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "तहलाई माथि" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "तह थाकको माथि यो तह सार्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "तह तल झार्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "तह थाकमा यो तहलाई एक चरण तल झार्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "तहलाई तल झार्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "यो तहलाई तह थाकको तल सार्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "तहलाई एङ्कर गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "उत्प्लावन तहलाई एङ्कर गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "तल गाभ्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "यसको तल एउटासँग यो तह गाभ्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "दृश्यात्मक तहहरू गाभ्नुहोस्..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "पाठको जानकारी छोड्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "सामान्य तहमा सो पाठ तह घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "बाटोमा पाठ" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "यो पाठ तहबाट एउटा बाटो सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "पाठसँग बाटो" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "हालको पाठसँग सो तहको पाठ बेर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "तहको सीमाना साइज..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "तहको आयात समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "छविको साइजका लागि तह" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "तहलाई छविको साइजमा रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "तह मापन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "तह सामग्रीको साइज परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "चयनको विस्तारमा तह काटछाँट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "एउटा मास्क थप गर्नुहोस् जसले पारदर्शीताको हानिकारक विहिन सम्पादनलाई अनुमति दिन्छ" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "अल्फा च्यानल थप्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "तहमा पारदर्शीता सूचना थप गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "अल्फा च्यानल हटाउनुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "तहबाट पारदर्शीता सूचना हटाउनुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "अल्फा च्यानल ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "परिमार्जन भइरहेको बाट सो तहमा पारदर्शीता सूचना राख्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "तह मास्क सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "तह मास्कमा काम" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "तह मास्क देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "तह मास्क अक्षम पार्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "तह मास्कको प्रभाब हटाउनुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "तह मास्क लागू गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "तह मास्कको प्रभाव लागू गर्नुहोस् र यसलाई हटाउनुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "तह मास्क मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "तह मास्क र यसको प्रभाब हटाउनुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "चयनमा मास्क" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "तह मास्कसँग चयन बदल्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "हालको चयनमा तह मास्क थप गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "हालको चयनबाट तह मास्क घटाउनुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "हालको चयनसँग तह मास्क प्रतिच्छेदन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "चयनमा अल्फा" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "तहको अल्फा च्यानलसँग चयन बदल्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "चयनमा थप्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "हालको चयनमा तहको अल्फा च्यानल थप्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "हालको चयनबाट तहको अल्फा च्यानल घटाउनुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "हालको चयनसँग तहको अल्फा च्यानल प्रतिच्छेद गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "चयनमा पाठ" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "पाठ तहको रूपरेखासँग चयन बदल्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "हालको चयनमा पाठ तहको रूपरेखा थप्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "हालको चयनबाट पाठ तहको रूपरेखा घटाउनुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "हालको चयनसँग पाठ तहको रूपरेखा प्रतिच्छेद गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "माथिल्लो तह चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "सबभन्दा उच्च तह चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "तल्लो तह चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "सबभन्दा तल्लो तह चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "अघिल्लो तह चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "हालको तह माथि तह चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "पछिल्लो तह चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "हालको तह मुनि तह चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "अस्पष्टता सेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "तहको गुण" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "तहको गुण सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "नयाँ तह" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "तहको सीमाना साइज सेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Scale Layer" msgstr "तह मापन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "तह काट्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "चयनका लागि तह मास्क" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "कृपया एउटा च्यानल पहिला चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1248 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "रङदानी सम्पादक मेनु" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "रङ मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "रङ मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "सक्रिय रङदानी सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "FG बाट नयाँ रङ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "अग्रभूमि रङबाट नयाँ रङ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "BG बाट नयाँ रङ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङबाट नयाँ रङ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "सबै जुम गर्नुहोस्" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "रङदानी रङ सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "रङदानी प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "रङदानी मेनु" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "नयाँ रङदानी" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "नयाँ रङदानी" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "रङदानी आयात गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "रङदानी आयात गर्नुहोस्" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "रङदानी नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "रङदानी नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "रङदानी गाभ्नुहोस्..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "रङदानी गाभ्नुहोस्" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "रङदानी स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "रङदानी फाइल स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "रङदानी मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "रङदानी मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "रङदानीहरू ताजा पार्नुहोस्" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "रङदानीहरू ताजा पार्नुहोस्" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "रङदानी सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "रङदानी सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "रङदानी गाभ्नुहोस्" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "गाभिएको रङदानीका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "बाँन्कीहरूको मेनु" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "छविको रूपमा बाँन्की खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "छविको रूपमा बाँन्की खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "नयाँ बाँन्की" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "नयाँ बाँन्की" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "बाँन्की नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "बाँन्की नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "बाँन्की स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "बाँन्की फाइल स्थान क्लिप बोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "बाँन्की मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "बाँन्की मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "बाँन्की ताजा पार्नुहोस्" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "बाँन्की ताजा पार्नुहोस्" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "बाँन्की सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "बाँन्की सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "फिल्टरहरू" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "अस्पष्ट" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "हल्ला" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "किनारा-पत्ता लगाउने" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "जेनेरिक" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "प्रकाश र छायाँ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "कुरूप " #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "कलाकारिता" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "रेन्डर" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "बादलहरू" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "प्रकृति" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "वेब" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "एनिमेसन" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "सबै फिल्टरहरू रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "सबै प्लगइनहरू त्यसको पूर्वनिर्धारित सेटिङमा रिसेटट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "अन्तिम दोहोर्याउनुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "उस्तै सेटिङ प्रयोग गर्दै अन्तिममा प्रयोग गरिएको प्लगइन पुन चलाउनुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "अन्तिमको पुन: देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको प्लगइन संवाद फेरि देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "\"%s\" दोहोर्याउनुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "\"%s\" पुन: देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "अन्तिमको देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "अन्तिमको पुन: देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "सबै फिल्टरहरू रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "के तपाईँ साच्चै सबै फिल्टरहरू पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "छिटो मास्क मेनु" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "रङ र अस्पष्टता कन्फिगर गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "छिटो मास्क टगल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:999 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "छिटो मास्क टगल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "मास्क चयन गरिएको क्षेत्रहरू" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "मास्क चयन हटाइएको क्षेत्रहरू" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "छिटो मास्क गुण" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "छिटो मास्क गुण सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "छिटो मास्क रङहरू सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "मास्क अस्पष्टता:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "नमूना बिन्दु मेनु" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "चयन सम्पादक मेनु" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "हरेकवस्तु चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "केनै पनि चयन नगर्नुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "चयन खारेज गर्नुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "उल्टाउनुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "फ्लोट" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "उत्प्लावन चयन सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "हल्का..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "चयन किनारालाई अस्पष्ट गर्नुहोस् कि यसले विस्तारै फेड गर्दछ" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "तिखोपन" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "चयनबाट फज्जीपन हटाउनुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "खुम्च्याउनुहोस्..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "चयन कबुलियत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "बढ्नु..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "चयनलाई बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "किनारा..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "यसको किनाराद्धारा चयन बदल्नुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "च्यानलमा बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "च्यानलमा चयन बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "चयनलाई स्ट्रोक गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "चयन रूपरेखासँगै रङ लगाउनुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "चयनलाई स्ट्रोक गर्नुहोस्" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको मानहरूसँग चयनलाई स्ट्रोक गर्नुहोस्" #: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "हल्का चयन" #: ../app/actions/select-commands.c:142 msgid "Feather selection by" msgstr "यसद्वारा चयन हल्का पार्नुहोस्" #: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "चयन खुम्च्याउनुहोस्" #: ../app/actions/select-commands.c:177 msgid "Shrink selection by" msgstr "यसद्वारा चयन खुम्च्याउनुहोस्" #: ../app/actions/select-commands.c:186 msgid "_Shrink from image border" msgstr "छवि किनाराबाट खुम्च्याउनुहोस्" #: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "चयन बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/select-commands.c:211 msgid "Grow selection by" msgstr "यसद्वारा चयन बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "किनारा चयन" #: ../app/actions/select-commands.c:235 msgid "Border selection by" msgstr "यसद्वारा किनारा चयन" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "_Feather border" msgstr "प्वाँख किनारा" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:258 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "छवि किनाराहरूमा छनौट ताल्चा गर्नुहोस्" #: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "स्ट्रोकका लागि त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन।" #: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "स्ट्रोक चयन" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "टेम्प्लेट मेनु" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "टेम्प्लेटबाट छवि सिर्जना गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "चयन गरिएको टेम्प्लेटबाट नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "नयाँ टेम्प्लेट..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "टेम्प्लेट नक्कल गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "चयन गरिएको टेम्प्लेट नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "चयन गरिएको टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "टम्प्लेट मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "चयन गरिएको टेम्प्लेटलाई मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "नयाँ टेम्प्लेट" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "टेम्प्लेट मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "के तपाईँ पक्का सूची र डिक्सबाट टेम्प्लेट '%s' मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "फाइलबाट पाठ लोड गर्नुहोस्" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "सबै पाठ खाली गर्नुहोस्" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "बायाँबाट दायाँ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "दायाँबाट बायाँ" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "पाठ फाइल खोल्नुहोस् (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588 #: ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "पढ्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "उपकरण विकल्प मेनु" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "यसमा विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "यसबाट विकल्पहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरू मेटनुहोस्" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "नयाँ प्रविष्टि..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "उपकरण विकल्पहरू रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "सबै उपकरण विकल्पहरू रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "सबै उपकरण विकल्पहरू रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "उपकरण विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरूका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरू" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "बचत गरिएको उपकरण विकल्पहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरूका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "उपकरण विकल्पहरू रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै पूर्वनिर्धारित मानहरूमा सबै उपकरण विकल्पहरू रिसाइज गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "उपकरण मेनु" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "उपकरणहरू" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "चयन उपकरणहरू" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "रङ लगाउने उपकरणहरू" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "स्थानान्तरण उपकरणहरू" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "रङ उपकरणहरू" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "उपकरणहरू रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "उपकरण बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "माथि बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "उपकरणलाई माथि बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "उपकरण तल सार्नुहोस्" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "तल्लो उपकरण" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "तल झार्नुहोस्" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "उपकरण तल झार्नुहोस्" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "क्रम र दृश्यात्मकता रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "उपकरण आदेश र दृश्यात्मक रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "उपकरण बाकसमा देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "रङद्वारा" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "उही रङसँग क्षेत्रहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "जथाभावि परिक्रमण..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "एउटा स्वेच्छाचारी कोणद्वारा घुमाउनुहोस्" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle" msgstr "आयातका लागि स्थिर आकार विकल्प टगल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/tools-actions.c:320 msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle" msgstr "आयातका लागि केन्द्र विकल्पबाट टगल विस्तार गर्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "बाटोहरूको मेनु" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "बाटो उपकरण" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "बाटो गुण सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "बाटो गुण सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "नयाँ बाटो" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "नयाँ बाटो..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "नयाँ बाटो" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "अन्तिम मानहरू सहित नयाँ बाटो" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "बाटो नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "बाटो नक्कल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "बाटो मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "बाटो मेट्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "दृश्यात्मक बाटोहरू गाभ्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "बाटो बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "बाटो बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "बाटो माथि बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "बाटो माथि बढाउनुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "तल्लो बाटो" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "तल्लो बाटो" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "बाटो तल झार्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "बाटो तल झार्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "स्ट्रोक बाटो..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "मार्ग माथि रङ गर्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "स्ट्रोक बाटो" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "अन्तिम मानहरू सहित मार्ग माथि रङ गर्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "बाटो प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "बाटो टाँस्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "बाटो निर्यात गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "बाटो आयात गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "चयनमा बाटो" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "चयनमा बाटो" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "बाटो बाट" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "जोड्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "घटाउनुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "प्रतिच्छेदन" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "बाटोमा चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "बाटोमा चयन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "बाटोलाई" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "बाटोमा चयन गर्नुहोस् (आधुनिक)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "उन्नत विकल्पहरू" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "बाटो विशेषताहरू" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "बाटो गुण सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "नयाँ बाटो" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "नयाँ बाटो विकल्पहरू" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "चयनमा बाटो" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 msgid "Stroke Path" msgstr "स्ट्रोक बाटो" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "दृश्य" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "जुम" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "प्याडिङ रङ" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "पर्दामा सार्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "यस छविमा अन्य दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "यो छवि सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "सञ्झ्यालमा छवि ठीक पार्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "जुम अनुपात मिलाउनुहोस् जसबाट छवि पूर्ण पारदर्शी बन्दछ" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "सञ्झ्यालमा छवि फिट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "जुम अनुपात समायोजन गर्नुहोस् जसबाट सञ्झ्याल उपयुक्त रूपमा प्रयोग गरिन्छ" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "जुम उल्टाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "अघिल्लो जुम तह पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्याल" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "यस छविका लागि एउटा समिक्षा देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "फिल्टरहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "फिल्टरहरू सो दृश्यमा व्यवहारिक हुने गरी कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "बेरेको खुम्च्याउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "छवि सञ्झ्याललाई छवि प्रदर्शनको साइजमा घटाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "डटका लागि डट" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "पर्दामा एउटा पिक्सेलले एउटा छवि पिक्सेलको प्रतिनिधित्व गर्दछ" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "चयन देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "चयन रूपरेखा प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "तह सीमा देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "सक्रिय तहको वरिपरि एउटा किनारा कोर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "मार्गदर्शक देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "छविको मार्गदर्शक प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "छविको ग्रिड प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "नमूना बिन्दुहरू देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "छविको रङ नमूना बिन्दुहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "मार्गदर्शकहरूमा सटाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "मार्गदर्शकहरूमा उपकरण सञ्चालन सटाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "ग्रिडमा उपकरण सञ्चालन सटाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "क्यानभास किनाराहरूमा सटाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "क्यानभास किनारामा उपकरण सञ्चालन सटाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "सक्रिय बाटोमा सटाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "सक्रिय मार्गमा उपकरण सञ्चालन सटाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "यो सञ्झ्यालको मेनुपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "रूलरहरू देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "यो सञ्झ्यालको नियमक देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "यो सञ्झ्यालको स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "यो सञ्झ्यालको वस्तुस्थितिपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "पूरा पर्दा" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "पूर्णपर्दा दृश्य टगल गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "जुम १६:१" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "जुम ८:१" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "जुम ४:१" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "जुम १:१" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "जुम १:२" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "जुम १:४" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "जुम १:८" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "जुम १:१६" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "अन्य..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "अनुकूल जुम तत्व सेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "विषयवस्तु बाट" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "हालको विषयवस्तुको पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "हल्का जाँच्ने रङ" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "हल्का जाँच्ने रङ प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "गाढा जाँच्ने रङ" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "गाढा जाँच्ने रङ प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "अनुकूल रङ चयन गर्नुहोस्..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "एउटा स्वेच्छाचारी रङ प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "प्राथमिकतामा जस्तै" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "प्राथमिकताहरूमा के कन्फिगर गरिएको छ भन्नेमा प्याडिङ रङ रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "जुम उल्टाउनुहोस् (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "अरू (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "जुम (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "क्यानभास प्याडिङ रङ सेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "अनुकूल क्यानभास प्याडिङ रङ सेट गर्नुहोस्" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "पर्दा %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "यो सञ्झ्याललाई पर्दा %s मा सार्नुहोस्" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "महिन" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "फ्रिह्यान्ड" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "मान" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "रातो" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "हरियो" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "नीलो" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "अल्फा" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "घोल्नु" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "पछाडि" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "गुणन" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "पर्दा" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "माथि राखिने वस्तु" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "फरक" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "थप" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "अँध्यारो मात्र" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "उज्यालो मात्र" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "ह्यु" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "स्याचुरेसन" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "रङ" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "भाग" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "डर्ज" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "बर्न" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "कडा प्रकाश" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "नरम प्रकाश" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "ग्रेन झिकाई" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "ग्रेन गाभ्नु" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "रङ मेटाई" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "मेट्नुहोस्" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "मेट्न नदिने" #: ../app/base/tile-swap.c:543 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "स्वाप फाइल खोल्न अक्षम । गिम्प स्मृतिबाट बाहिर गइसक्यो र स्वाप फाइल प्रयोग गर्न सकिँदैन। " "तपाईँको छविहरूको केही भागहरू बिग्रिन सक्छ। तपाईँको कामलाई फरक फाइलनामहरू प्रयोग गरी " "बचत गर्नुहोस्, गिम्प पुन: सुरूआत गर्नुहोस् र तपाईँको प्राथमिकतामा स्वाप डाइरेक्टरीको स्थान जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../app/base/tile-swap.c:558 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "स्वाप फाइल रिसाइज गर्न असफल: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "'%s': %s लेख्दा त्रुटि" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "'%s': %s पढ्दा त्रुटि" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "तपाईँको '%s' फाइल पदवर्णन गर्ने क्रममा त्रुटि भयो। पूर्वनिर्धारित मानहरू प्रयोग गरिनेछ। " "तपाईँको कन्फिगरेसनको जगेडा '%s' सिर्जना गरिएको छ।" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, छवि चाहिँ एउटा सक्रिय छविमा परिवर्तन हुन्छ, जब त्यसको छवि सञ्झ्यालले " "केन्द्र प्राप्त गर्दछ। यो \"फोकसमा क्लिक गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्ने सञ्झ्याल प्रबन्धकका लागि " "महत्त्वपूर्ण हुन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "यदि अनुकूल रङमा प्याडिङ मोड सेट गर्ने हो भने प्रयोग गरिएको क्यानभास प्याडिङ रङ सेट गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "छवि वरिपरि क्षेत्र कसरी कोर्न सकिन्छ निर्दिष्ट गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "फाइल खोल्दा सम्मिलित रङ प्रोफाइल कसरी ह्यान्डल गर्ने ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुभन्दा पहिले यकिनका लागि सोध्नुहोस्।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "माउस सूचकका लागि प्रयोग गर्न पिक्सेल ढाँचा सेट गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "प्रयोग गर्न माउस सूचकको प्रकार सेट गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "प्रसङ्ग-निर्भर माउस सूचकहरू सहयोगी हुन्छ। तिनिहरू पूर्वनिर्धारणद्वारा सक्षम हुन्छन्। यद्यपि, " "तिनिहरूलाई ओभरहेड चाहिन्छ जुन तपाईँ नलिकन प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, यसले यो निश्चय गर्दछ कि छविको प्रत्येक पिक्सेलले पर्दाको पिक्सेलमा " "मानचित्र बनाउँछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "यो पिक्सेलमा दूरी हो जहाँ मार्गदर्शक र ग्रिडले स्न्यापिङ क्रियाकलापहरू हुन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "उपकरणहरू जस्तै अस्पष्ट चयन र बाल्टिन भर्नेले सिड-फिल अल्गिरिदम आधारित क्षेत्रहरू फेला " "पार्दछ। सिड-फिल सुरुमा चयन गरिएको पिक्सेलमा सुरु हुन्छ र सबै दिशामा अगाडि बढ्छ जबसम्म " "पिक्सेल तिब्रताको भिन्नता वर्णन गरिएको प्रवेशमा भन्दा वास्तवमा बढी हुन्छ। यो मानले " "पूर्वनिर्धारित प्रवेशको प्रतिनिधित्व गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "सञ्झ्याल प्रकार सङ्केत जुन डक सञ्झ्यालहरूमा सेट गरिएको छ। यसले तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकले डक " "सञ्झ्यालहरू सजाउने र ह्यान्डल गर्ने तरीकामा प्रभाव पार्न सक्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, चयन गरिएको ब्रुस सबै उपकरणहरूका लागि प्रयोग हुँनेछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, चयन गरिएको ग्रेडियन्ट सबै उपकरणहरूका लागि प्रयोग हुँनेछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, चयन गरिएको बाँन्की सबै उपकरणहरूका लागि प्रयोग हुँनेछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "मद्दत प्राणलीद्वारा प्रयोग गरिएको ब्राउजर सेट गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "छवि सञ्झ्याल स्थितिपट्टीहरूमा देखाउन पाठहरू सेट गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "छवि सञ्झ्याल शीर्षकहरूमा देखाउन पाठहरू सेट गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, यसले निश्चय गर्दछ कि फाइल खोलिए पछि पूरै छवि देखिन्छ, नत्रभने यो १:१ " "को मापसँगै प्रदर्शन हुँनेछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "निजी रङमानचित्र स्थापना गर्नुहोस्; जुन ८-बिट (२५६ रङहरू) प्रदर्शनमा महत्त्वपूर्ण हुनसक्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "मापन र अरू स्थानान्तरणहरूका लागि प्रयोग गरिएको अन्तरवेसनको स्तर सेट गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "फाइम मेनुमा राख्न भर्खरै खोलिएको छवि फाइलनामहरू कति छन।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "कमिलाहरूको चालको गति रूपरेखा चयनमा छ। यो मान मिलिसेकेण्डमा छ (थोरै समयले छिटो चाललाई " "सङ्केत गर्दछ)।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "यदि यहाँ निर्दिष्ट गरिएको साइज भन्दा बढी स्मृति लिने एउटा छवि सिर्जना गर्ने प्रयास गरेमा " "गिम्पले प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनेछ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, गिम्पले मेनुहरूमा स्मृती सहायक विद्या देखाउँछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "साधरणतया ८-बिट प्रदर्शनका लागि मात्र सम्बन्ध छ, यसले गिम्पका लागि तोकिएको प्रणाली " "रङको न्यूनतम नम्बर सेट गर्दछ ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "डट प्रति इन्चमा मोनिटरको तेर्सो रिजोल्युसन सेट गर्दछ। यदि ० मा सेट गरियो भने, तेर्सो र " "ठाडो दुवै रिजोल्युसन सूचनाका लागि एक्स सर्भरलाई क्वेरी गर्न जोर गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "डट प्रति इन्चमा मोनिटरको तेर्सो रिजोल्युसन सेट गर्दछ। यदि ० मा सेट गरियो भने, तेर्सो र " "ठाडो दुवै रिजोल्युसन सूचनाका लागि एक्स सर्भरलाई क्वेरी गर्न जोर गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "यदि सक्षम पारिएमा, सार्ने उपकरणले सक्रिय रुपमा सम्पादित तह वा बाटो सेट गर्छ । यो " "पूराना संस्करणमा पूर्वनिर्धारित व्वहारका रुपमा प्रयोग गरिएको हुनुपर्दछ ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "छवि सञ्झ्यालको तल्लो दायाँ कुनामा उपलब्ध नेभिगेसन पूर्वावलोकनको साइज सेट गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "कति प्रक्रियाकर्ता GIMP समकालिन रुपमा प्रयोग गर्ने प्रयास गरिनु पर्छ सेट गर्छ ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, एक्स सर्बरले स्थिति सङ्केतमा विश्वास गर्नुभन्दा हरेक चाल घटनामा माउसको " "हालको स्थितिका लागि प्रश्न सोध्दछ। यसको मतलब ठूलो ब्रुसहरूले रङ लागाउनु धेरै ठीक हुन्छ, तर " "यो विस्तारै हुनसक्छ। केही एक्स सर्भरमा यस्तो विकल्पलाई सक्षम गर्दा रङ लागाउने छिटो हुनसक्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "गिम्पले तह र च्यानलको पूर्वावलोकन सिर्जना गर्न सेट गर्दछ। तह र च्यानल संवादमा पूर्वावलोकन " "हुनु राम्रो हो तर ठूलो छविहरूसँग काम गर्दा यसले अन्य सामाग्रीलाई ढिलो बनाउन सक्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "नयाँ सिर्जना गरिएको संवादहरूमा पूर्वावलोकन गर्न तहहरू र च्यानल प्रयोगका लागि पूर्वावलोकन " "साइज सेट गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, छवि सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा रिसाइज हुन्छ, जुन बेला भौतिक छवि साइज " "परिवर्तन हुन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, छवि सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा रिसाइज हुन्छ, जब छविहरूको भित्र जुम गरिन्छ " "वा चित्र भन्दा बाहिर गरिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "गिम्पलाई तपाईँको हरेक सुरुवातको अन्तिममा बचत गर्नुभएको सत्रलाई पुर्वावस्थामा ल्याउन " "दिनुहोस्।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "गिम्प सत्रमा भएको हालको उपकरण, बाँन्की, रङ र ब्रुसलाई सम्झनुहोस्।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "सबै खुल्ला र बचत गरिएका फाइलहरू कागजात इतिहासलाई डिस्कमा थप्नुहोस्" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "GIMP निस्कदा मुख्य सम्बादको स्थिति र साइज बचत गर्छ ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "गिम्प निस्कदा उपकरण विकल्प बचत गर्नुहोस् ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, सबै रङ लगाउने उपकरणहरूले हालको ब्रुसको रूपरेखाको पूर्वावलोकन देखाउँछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, संवादले मद्दत बटन देखाउँछ जसले सम्बन्धित सहयोग पन्नामा प्रवेश दिन्छ। यो " "बटन बिना पनि मद्दत पृष्ठमा F1 थिचेर पनि पुग्न सकिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, रङ लगाउने उपकरण प्रयोग भएको बेलामा माउस सूचक छवि माथि देखिनेछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा मेनुपट्टी देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Menubar\" " "आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा रूलर देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Rulers\" " "आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा स्क्रोलपट्टी देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show " "Scrollbars\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा स्थितिपट्टी देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show " "Statusbar\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा चयन देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Selection\" " "आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा तहको सीमा देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Layer " "Boundary\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा मार्गदर्शक देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Guides" "\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा ग्रिड देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Grid\" " "आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा नमूना बिन्दु देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Sample " "points\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "सुरुवातमा हाते गिम्प टिप प्रदर्शन गर्न सक्षम पार्नुहोस्।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "एउटा वस्तु माथि सूचक होभरहरू भएको बेलामा एउटा उपकरणटिप देखाउनुहोस्।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "छवि सञ्झ्याल भित्रको स्पेस बार थिचिदा के गर्ने ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "साटिएका फाइलको स्थान सेट गर्दछ। गिम्पले टायलमा आधारित स्मृति भाग स्किमाको प्रयोग " "गर्दछ। स्वाप फाइलले टायलहरूलाई छिटो र सजिलै डिस्क बाहिर र भित्र साट्न प्रयोग गरिन्छ। " "सावधन हुनुहोस् कि यदि गिम्प ठूलो छविसँग प्रयोग गरिन्छ भने स्वाप फाइल सजिलै धेरै ठुलो " "हुनसक्छ। साथै यदि साटिएका फाइल डाइरेक्टरीमा बनाइएको छ जुन NFS मा चढेको छ भने अवस्था " "साह्यै सुस्त पनि हुनसक्छ। यहि कारणले स्वाप फाइललाई \"/tmp\" मा राख्ने ईच्छा गरिएको हुन " "सक्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, मेनुलाई बन्द गर्न सकिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, सक्रिय छवि सञ्झ्यालमा डक सञ्झ्यालहरू (उपकरणबाकसहरू र रङदानीहरू) " "चलायमान हुने गरी सेट गरिन्छ। धेरै जसो सञ्झ्याल प्रबन्धकहरूले छवि सञ्झ्याल माथि डक सञ्झ्यालहरू " "राख्नेछन् त्यसपछि , तर यसको अन्य प्रभावहरू पनि हुनसक्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "जब सक्षम पारिन्छ, मेनु वस्तु हाइलाइट भएको बेला कुञ्जी संयोजन मिलाएर मेनु वस्तुका लागि " "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरूलाई बदल्न सक्नुहुन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "गिम्प बाहिर निस्कदा परिवर्तन भएका कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू बचत गर्नुहोस् ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "हरेक गिम्प सुरुवात गर्दा बचत गरिएका कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "अस्थायी भण्डारणका लागि फोल्डर सेट गर्दछ । कर्सरले गिम्पलाई चलाईरहेको बेलामा फाइलहरू यहाँ " "देखा पर्नेछन् । गिम्प निस्कदा धेरैजसो फाइल हराउँदछ तर केही फाइलहरू रहिरहन्छन्, त्यसैले यो " "फोल्डर एक नहुन अन्य प्रयोगकर्तामा बाँडफाँड गर्नुपर्छ ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "खुल्ला संवादमा देखाइएको थम्बनेलको साइट सेट गर्दछ ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "यदि पूर्वावलोकन गरिएको फाइल यहाँ सेट गरिएको साइज भन्दा सानो छ भने खुल्ला संवादमा रहेको " "थम्बनेल स्वत अद्यावधिक हुन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "यो दायरा भन्दा पिक्सेल लगतो मात्र बढी भएमा, GIMP ले डिस्कमा टायल साटासाट गर् सुरु गर्छ " "। यो सार्है ढिला भए पानि यसले छवि कार्य गर्न सम्भव बनाउछ अन्यथा स्मृतिमा ठीक हुने छैन " "। यदि तपाईँसँग प्रयाप्त RAM भएमा, तपाईँले यसलाई उच्च मानमा सेट गर्न चाहनुहुन्छ ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "सञ्झ्याल प्रकारको सङ्केत जुन उपकरणबाकसमा सेट गरिएको छ। यसले तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकले " "कसरी उपकरणबाकस सञ्झ्याल सजाउछ र ह्यान्डल गर्दछ त्यसलाई प्रभाव पार्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "म्यानर सेट गर्दछ जसमा छविहरूमा पारदर्शीता प्रदर्शन हुन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "पारदर्शी प्रदर्शनमा प्रयोग हुने जाँच्ने बोर्डको साइज सेट गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "सक्षम पार्दा, यो खोले देखि परिवर्तन नगरिएको भएमा GIMP ले छवि बचत गर्ने छैन ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "पूर्वस्थितिमा फर्काउन सकिने ज्यादै थोरै नम्बरको सञ्चालनहरू सेट गर्दछ। धेरै पूर्वस्थितिमा " "फर्काउने स्तरहरू उपलब्ध गराईन्छ जबसम्म पूर्वस्थितिमा फर्काउने साइज सीमा पुग्दैन।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "थाक पूर्वस्थितिमा फर्काउने सञ्चालन जारी राख्न प्रत्येक छविले प्रयोग गर्ने स्मृतिको माथिल्लो " "सिमा सेट गर्दछ। यो सेट सेटिङमा ध्यान नदिदा, कम्तीमा पनि कन्फिगर गरिएको रूपमा " "पूर्वस्थितिमा फर्काएको-स्तरहरू जति पूर्वस्थितिमा फर्काउन सकिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहासमा पूर्वावलोकनहरूका साइज सेट गर्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, F1 थिच्दा मद्दत ब्राउजर खुल्दछ।" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "प्रयोग गर्नका लागि बाहिरी वेब ब्राउजर सेट गर्दछ। यो पूर्ण स्वतन्त्र बाटो वा प्रयोगकर्ताको " "बाटोमा खोज्नका लागि कार्यान्वयन गर्न योग्यको नाम हुनसक्छ। यदि आदेशमा '%s' छ भने यू आर " "एलसँग बदलिन्छ, वा यू आर एल यी दुईलाई छुट्याउने सहित आदेशमा गाभिन्छ।" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "घातक पदवर्णन त्रुटि" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "टोकन %s का लागि वैध मान UTF-8 स्ट्रिङ होइन" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "फ्लोएड-स्टेनबर्ग (साधारण)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "फ्लोएड-स्टेनबर्ग (घटाइएको रङको बहाव)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "अवस्थित गरिएको" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "सबभन्दा अनुकूल रङदनी उत्पन्न गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "वेब-अनुकूल गरिएको रङदानी प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "कालो र सेतो (१-बिट) रङदानी प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "अनुकूल रङदानी प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "पहिलो वस्तु" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "तह सक्रिय पार्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "सक्रिय च्यानल" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "सक्रिय बाटो" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "अग्रभूमि रङ" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "सेतो" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 msgid "Transparency" msgstr "पारदर्शीता" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "बाँन्की" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "स्ट्रोक लाइन" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "रङ उपकरणले स्ट्रोक गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "ठोस रङ" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "सानो वस्तु" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "गोलो" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "बेभेल" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "ठुट्टो" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "वर्ग" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "अनुकूल" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "लाइन" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "लामो ड्यास चिन्हहरू" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "मध्यम ड्यास चिन्ह" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "छोटो ड्यास चिन्ह" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "कम फैलिएको थोप्लाहरू" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "साधारण थोप्लाहरू" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "गाढा थोप्लाहरू" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "स्टिपल" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "ड्यास, थोप्ला" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "ड्यास, थोप्ला, थोप्ला" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "वृत्त" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "डायमण्ड" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Horizontal" msgstr "तेर्सो" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "Vertical" msgstr "ठाडो" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "सबै तहहरू" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "छवि-साइज मिलाइएका तह" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "दृश्यात्मक सबै तहहरू" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "लिङ्क गरिएका सबै तहहरू" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "अति सानो" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "धेरै सानो" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "सानो" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "ठूलो" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "धेरै ठूलो" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "विशाल" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "अति ठूलो" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "एकदम ठूलो" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "ग्रिडको रूपमा हेर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "थम्बनेलहरू छैनन्" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "सामान्य (१२८x१२८)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "ठूलो (२५६x२५६)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "छवि रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "छवि घुमाउनुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "छवि घुमाउनुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "छवि काट्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "छवि उल्टाउनुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "वस्तु हटाउनुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "तहहरू गाभ्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "बाटोहरू गाभ्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Grid" msgstr "ग्रिड" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "मार्गदर्शक" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "नमूना बिन्दु" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "तह/च्यानल" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "तह/च्यानल परिमार्जन" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "चयन मास्क" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "वस्तु दृश्यात्मकता" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "वस्तु लिङ्क/अनलिङ्क गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "वस्तु गुण" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "वस्तु सार्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "वस्तु मापन गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "तह थप्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "तह मास्क लागू गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "तहमा उत्प्लावन चयन" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "चयन फ्लोट गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "उत्प्लावन चयनलाई एङ्कर गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "उत्प्लावन चयन हटाउनुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "काट्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559 msgid "Transform" msgstr "स्थानान्तरण" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "रङ लगाउनुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "प्यारासाइट संलग्न गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "प्यारासाइट हटाउनुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "प्लगइन" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "छवि प्रकार" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "छविको साइज" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "छवि रिजोल्युसन परिवर्तन" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङदानी परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "वस्तु पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "नयाँ तह" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "तह मेट्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "रिपोजिसन तह" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "तह मोड सेट गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "तहको अस्पष्टता सेट गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "अल्फा च्यानल ताल्चा लगाउनुहोस्/ताल्चा खोल्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "पाठ तह" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "पाठ तह परिमार्जन" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "तह मास्क मेट्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "तह मास्क देखाउनुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "नयाँ च्यानल" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "च्यानल मेट्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "रिपोजिसन च्यानल" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "च्यानल रङ" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "नयाँ बाटो" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "बाटो परिमार्जन" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "रिपोजिसन बाटो" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "FS rigor" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "FS relax" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "मसि" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "अग्रभूमि चयन गर्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: पूर्वस्थितिमा फर्काउन सकिँदैन" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "मिश्रित" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "सन्देश" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "के गर्ने सोध्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "सम्मिलित प्रोफाइल राख्नुहोस्" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "RGB कार्यक्षेत्रमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:429 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "\"%s\" मेट्न असफल: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "टासिएको तह" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "अग्रभूमी रङसँग भर्नुहोस्" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रङसँग भर्नुहोस्" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "सेतोद्वारा भर्नुहोस्" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "पारदर्शीद्वारा भर्नुहोस्" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "बाँन्कीद्वारा भर्नुहोस्" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "विश्वव्यापि बफर" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG बाट BG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG बाट BG (HSV घडिको विपरित दिशा)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG बाट BG (HSV घडिको दिशा अनुसार ह्यु)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "पारदर्शीमा FG" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "तपाईँले GIMP %s पहिले प्रयोग गरिएको देखिन्छ । GIMP ले अहिले तपाईँको प्रयोगकर्ता सेटिङ '%" "s' मा सार्ने छ ।" #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "तपाईँले गिम्प पहिलो पटक प्रयोग गर्नुभएको देखिन्छ । गिम्पले अब '%s' नाम गरिएको फोल्डर " "सिर्जना गर्नेछ र यसमा केही फाइल प्रतिलिपि गर्नेछ ।" #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "'%s' बाट फाइल '%s' प्रतिलिपि बनाउँदैछ..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "फोल्डर '%s' सिर्जना हुँदैछ..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "थालनी" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "अन्तरिक कार्यविधिहरू" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "डेटा फाइलहरूका लागि हेर्दै" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "प्यारासाइटहरू" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "फन्ट (यसले केही समय लिन सक्छ)" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "कागजातहरू" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Modules" msgstr "मोड्युलहरू" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "%d बाइट्स पढ्न सकेन '%s' बाट: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: चौडाइ = ०।" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: उचाइ = ०।" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: बाइट्स = ०।" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: अज्ञात गहिराइ %d।" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: अज्ञात संस्करण %d।" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: फाइल काटिएको देखापर्यो।" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ छ।" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "बेनामी" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: असमर्थित ब्रुस गहिराइ %d\n" "गिम्प ब्रुसहरू GRAY वा RGBA हुनुपर्दछ।" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: abr ढाँचा संस्करण %d डिकोड गर्न अक्षम।" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पद वर्णन त्रुटि: चौडा ब्रुशहरू समर्थित छैन ।" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: गिम्प ब्रुस फाइल होइन।" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: %d लाइनमा अज्ञात गिम्प ब्रुस संस्करण ।" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: %d लाइनमा अज्ञात गिम्प ब्रुस आकार ।" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "रेखा %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "फाइल %d लाइनमा काटिएको छ" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "ब्रुस फाइल '%s' पढ्ने क्रममा त्रुटि: %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: फाइल दुषित छ।" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "आयात चयन गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "दीर्घवृत चयन गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "घेरिएको आयात चयन गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "चयनमा अल्फा" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "चयनमा %s च्यानल" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "अस्पष्ट चयन गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "रङ अनुरुप चयन गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Channel" msgstr "च्यानल" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Rename Channel" msgstr "च्यानल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Move Channel" msgstr "च्यानल सार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Scale Channel" msgstr "च्यानल मापन गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Resize Channel" msgstr "च्यानल रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Flip Channel" msgstr "च्यानल घुमाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Rotate Channel" msgstr "च्यानल घुमाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:829 msgid "Transform Channel" msgstr "च्यानल स्थानान्तरण गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgid "Stroke Channel" msgstr "च्यानल स्ट्रोक गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Feather Channel" msgstr "च्यानल हलुका पार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Sharpen Channel" msgstr "च्यानल तिखो पार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Clear Channel" msgstr "च्यानल खाली पार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Fill Channel" msgstr "च्यानल भर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Invert Channel" msgstr "च्यानल उल्टाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Border Channel" msgstr "किनारा च्यानल" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Grow Channel" msgstr "च्यानल बढाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Shrink Channel" msgstr "च्यानल खुम्च्याउनुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:692 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "खाली च्यानलमा स्ट्रोक गर्न सकिँदैन।" #: ../app/core/gimpchannel.c:1591 msgid "Set Channel Color" msgstr "च्यानलको रङ सेट गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:1639 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "च्यानलको अस्पष्टता सेट गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpchannel.c:1707 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "चयन मास्क" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "'%s' मेट्न सकेन: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "डेटा बचत गर्न असफल:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "तपाईँसँग कन्फिगर गरिएको लेख्ने सकिने लगत फल्डर छैन ।" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "डेटा लोड गर्न असफल:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "मिसाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "यस सञ्चालनका लागि कुनै बाँन्की उपलब्ध छैन।" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "भाँडो भर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "डिस्याचुरेट" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "बराबर गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "अग्रभूमि उद्धरण" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "उल्टाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "स्तरहरू" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "रेखाङ्कन गर्न योग्य अफसेट" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321 msgid "Render Stroke" msgstr "स्ट्रोक रेन्डर गर्नुहोस्" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "फ्लिप" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:827 ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Transform Layer" msgstr "तह स्थानान्तरण गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842 msgid "Transformation" msgstr "स्थानान्तरण" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "ग्रेडिएन्ट फाइल '%s' मा पद वर्णन गर्दा घातक त्रुटि: त्रुटि %d मा पढ्नुहोस् ।" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: गिम्प ग्रेडियन्ट फाइल होइन।" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ।" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "ग्रडिएन्ट फाइल '%s' मा पद वर्णन गर्दा घातक त्रुटि: फाइल %d लाइनमा बिग्रिएको छ ।" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "ग्रेडिएन्ट फाइल '%s' मा पद वर्णन गर्दा त्रुटि: लाइन %d मा बिग्रिएको खण्ड %d ।" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल '%s' दुषित छ: खण्डहरू ०-१ दायारा स्पान नगर्नुहोस्।" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट '%s' मा फेला परेन" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "'%s' बाट ग्रेडियन्ट आयात गर्न असफल: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "ग्रिडको प्रयोगका लागि लाइन शैली" #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "ग्रिडको अग्रभूमि रङ" #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ: दुइपटक ड्यास दिइएको लाइन शैलीमा मात्र प्रयोग हुन्छ।" #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "ग्रिड लाइनहरूको तेर्सो खाली स्थान।" #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "ग्रिड लाइनहरूको ठाडो खाली स्थान।" #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "पहिलो ग्रिड लाइनको तेर्सो अफसेट, यो नकरात्मक नम्बर हुनसक्छ।" #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "पहिलो ग्रिड लाइनको ठाडो अफसेट, यो नकरात्मक नम्बर हुनसक्छ।" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139 msgid "Arrange Objects" msgstr "वस्तु मिलाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "रङमानचित्र सेट गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "रङमानचित्र प्रविष्टि परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "रङमानचित्रमा रङ थप्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "छविमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन: रङदानी खाली छ।" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "RGB मा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "ग्रेस्केलमा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "अनुक्रमणिकामा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "अनुक्रमणिका रङ (चरण २) मा रूपान्तरण गर्दै" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "अनुक्रमणिका गरिएको रङ (चरण ३) मा रूपान्तरण गर्दै" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "छवि काँटछाँट गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "छविलाई रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "तेर्सो मार्गदर्शक थप्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "ठाडो मार्गदर्शक थप्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "मार्गदर्शक हटाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "मार्गदर्शक सार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "वस्तु अनुवाद गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "वस्तु फ्लिप गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "वस्तु घुमाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138 msgid "Transform Items" msgstr "वस्तु रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "दृश्यात्मक तहहरू गाभ्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "छवि चौडा पार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "तल गाभ्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "दृश्यात्मक बाटोहरू गाभ्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "गाभ्नका लागि प्रर्याप्त दृश्यात्मक बाटोहरू छैनन्। त्यहाँ कम्तीमा पनि दुई वटा हुनुपर्दछ।" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "छिटो मास्क सक्षम पार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "छिटो मास्क अक्षम पार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "नमूना बिन्दु थप गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "नमूना बिन्दु हटाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "नमूना बिन्दु सार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s पूर्वस्थितिमा फर्काउन सकिँदैन" #: ../app/core/gimpimage.c:1460 msgid "Change Image Resolution" msgstr "छविको रिजोलुशन परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:1500 msgid "Change Image Unit" msgstr "छविको एकाइ परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:2345 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "छविमा प्यारासाइट संलग्न गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:2383 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "छविबाट प्यारासाइट हटाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:2841 msgid "Add Layer" msgstr "तह थप्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:2906 ../app/core/gimpimage.c:2919 msgid "Remove Layer" msgstr "तह हटाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3058 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "तह माथिसम्म उठ्न सकेन।" #: ../app/core/gimpimage.c:3063 msgid "Raise Layer" msgstr "तह उठाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3080 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "तह धेरै तल झार्न सकिँदैन।" #: ../app/core/gimpimage.c:3085 msgid "Lower Layer" msgstr "तह तल झार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3096 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "तह माथि उठाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3111 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "तह तल झार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3183 msgid "Add Channel" msgstr "च्यानल थप्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3228 ../app/core/gimpimage.c:3239 msgid "Remove Channel" msgstr "च्यानल हटाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "च्यानल माथि उठाउन सकिँदैन।" #: ../app/core/gimpimage.c:3291 msgid "Raise Channel" msgstr "च्यानल उठाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3308 msgid "Channel is already on top." msgstr "च्यानल पहिले नै माथि छ।" #: ../app/core/gimpimage.c:3313 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "च्यानल माथि उठाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3330 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "च्यानल धेरै तल झार्न सकिँदैन।" #: ../app/core/gimpimage.c:3335 msgid "Lower Channel" msgstr "तल्लो च्यानल" #: ../app/core/gimpimage.c:3355 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "च्यानल पहिले नै तल छ।" #: ../app/core/gimpimage.c:3360 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "च्यानल तल झार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3434 msgid "Add Path" msgstr "बाटो थप्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3480 msgid "Remove Path" msgstr "बाटो हटाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3524 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "बाटो माथि उठाउन सकिँदैन।" #: ../app/core/gimpimage.c:3529 msgid "Raise Path" msgstr "बाटो उठाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3546 msgid "Path is already on top." msgstr "बाटो पहिले नै माथि छ।" #: ../app/core/gimpimage.c:3551 msgid "Raise Path to Top" msgstr "बाटो माथि उठाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3568 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "बाटो धेरै तल झार्न सकिँदैन।" #: ../app/core/gimpimage.c:3573 msgid "Lower Path" msgstr "बाटो तल झार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimage.c:3593 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "बाटो पहिले नै तल छ।" #: ../app/core/gimpimage.c:3598 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "बाटो तल झार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" #: ../app/core/gimpimagefile.c:551 msgid "Special File" msgstr "विशेष फाइल" #: ../app/core/gimpimagefile.c:567 msgid "Remote File" msgstr "टाढाको फाइल" #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Click to create preview" msgstr "पूर्वावलोकन सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Loading preview..." msgstr "पूर्वावलोकन लोड हुँदैछ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:598 msgid "Preview is out of date" msgstr "पूर्वावलोकन मिति भन्दा बाहिर छ" #: ../app/core/gimpimagefile.c:604 msgid "Cannot create preview" msgstr "पूर्वावलोकन सिर्जना गर्न सकिँदैन" #: ../app/core/gimpimagefile.c:614 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(पूर्वावलोकन मिति भन्दा बाहिर छ)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:623 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d एक्स %d पिक्सेल" msgstr[1] "%d एक्स %d पिक्सेल" #: ../app/core/gimpimagefile.c:646 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d तह" msgstr[1] "%d तहहरू" #: ../app/core/gimpimagefile.c:693 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "थम्बनेल '%s' खोल्न सकेन: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1135 msgid "Attach Parasite" msgstr "प्यारासाइट संलग्न गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpitem.c:1145 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "वस्तुमा प्यारासाइट संलग्न गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpitem.c:1187 ../app/core/gimpitem.c:1194 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "वस्तुबाट प्यारासाइट हटाउनुहोस्" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "उत्प्लावन चयन हटाउनुहोस्" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "यस तहलाई एङ्कर गर्न सकिँदैन किनभने यो उत्प्लावन चयन होइन।" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "उत्प्लावन चयनलाई एङ्कर गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "उत्प्लावन चयनबाट नयाँ तह सिर्जना गर्न सकिँदैन किनभने यो तह मास्क र च्यानलको स्वामित्त्वमा " "छ।" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "तहमा उत्प्लावन चयन" #: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:149 msgid "Layer" msgstr "तह" #: ../app/core/gimplayer.c:246 msgid "Rename Layer" msgstr "तहको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:294 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:328 msgid "Move Layer" msgstr "तह सार्नुहोस्" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Resize Layer" msgstr "तह रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Flip Layer" msgstr "तह घुमाउनुहोस्" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rotate Layer" msgstr "तह घुमाउनुहोस्" #: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1294 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s मास्क" #: ../app/core/gimplayer.c:445 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "उत्प्लावन चयन\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1225 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "तहमा तह मास्क थप्न सकिँदैन, जुन एउटा छविको भाग होइन।" #: ../app/core/gimplayer.c:1232 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "तहसँग पहिले नै एउटा भए पनि तह मास्क थप गर्न अक्षम।" #: ../app/core/gimplayer.c:1242 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "निर्दिष्ट गरिएको तह भन्दा विभिन्न मात्राको तह मास्क थप गर्न सकिँदैन।" #: ../app/core/gimplayer.c:1348 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "मास्कमा अल्फा स्थानान्तरण गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimplayer.c:1513 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "तह मास्क लागू गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimplayer.c:1514 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "तह मास्क मेट्नुहोस्" #: ../app/core/gimplayer.c:1615 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "अल्फा च्यानल थप्नुहोस्" #: ../app/core/gimplayer.c:1666 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "अल्फा च्यानल हटाउनुहोस्" #: ../app/core/gimplayer.c:1688 msgid "Layer to Image Size" msgstr "छवि साइजमा तह" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "तह मास्क सार्नुहोस्" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "तह मास्क देखाउनुहोस्" #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "अनुक्रमणिका %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:517 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "अज्ञात प्रकारको रङदानी फाइल: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "रङदानी फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: लाइन %d पढ्नमा त्रुटि" #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "रङदानी फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: जादु शीर्षक हराइराखेको छ।" #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "रङदानी फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "रङदानी फाइल '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा स्तम्भको नम्बर अवैध छ। पूर्वनिर्धारित मान प्रयोग " "गर्दै।" #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "रङदानी फाइल '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा रातो भाग हराइराखेको छ।" #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "रङदानी '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा हरियो भाग हराइराखेको छ।" #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "रङदानी '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा नीलो भाग हराइराखेको छ।" #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "रङदानी '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा RGB मान क्षेत्र भन्दा बाहिर छ।" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "बाँन्की फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: फाइल काटिएको देखापर्यो।" #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "बाँन्की फाइल '%s'मा घातक पदवर्णन त्रुटि: अज्ञात बाँन्की ढाँचा संस्करण %d" #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "बाँन्की फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: असमर्थित बाँन्की गहिराइ %d।\n" "गिम्प बाँन्कीहरू GRAY र RGB हुनुपर्दछ।" #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "बाँन्की फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ छ।" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "%s कलब्याक सञ्चालन गर्न अक्षम। अनुकूल प्लगइन बिग्रिएको हुनसक्छ।" #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "चयन सार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "चयन तिखो पार्नुहोस्" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "केही पनि चयन नगर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्" #: ../app/core/gimpselection.c:278 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "स्ट्रोकका लागि चयन गरिएको छैन ।" #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "काट्न वा प्रतिलिपि बनाउन अक्षम किनभने चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।" #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "चयन गरिएको फ्लोट गर्न सकेन किनभने चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।" #: ../app/core/gimpselection.c:831 msgid "Float Selection" msgstr "फ्लोट गरिएको चयन" #: ../app/core/gimpselection.c:848 msgid "Floated Layer" msgstr "फ्लोट गरिएको तह" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "यदि मिटर वास्तविक योग बिन्दुबाट मिटर-सिमा * लाइन-चौडाइ भन्दा बढीको दुरिमा विस्तार " "हुन्छ भने एउटा मिटरेड मिलानलाई एउटा प्रवणित योगमा रूपान्तरण गर्नुहोस्।" #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "संयोजन प्रदर्शनका लागि एकाइ प्रयोग गरिन्छ जब थोप्ला-को-लागि थोप्ला मोडमा हुँदैन।" #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "तेर्सो छविको रिजोल्युसन" #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "ठाडो छविको रिजोल्युसन" #: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "पिक्सेल" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:602 msgid "pixels" msgstr "पिक्सेल" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "इन्च" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "इन्चहरू" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "मिलिमिटर" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "मिलिमिटरहरू" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "बिन्दु" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "बिन्दुहरू" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "पिका" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "पिकाहरू" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "प्रतिशत" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "प्रतिशत" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "गिम्प वेबसाइट हेर्नुहोस्" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "Mahesh Subedi " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "गिम्प तपाईँ सामु यस द्वारा ल्याइएको छ" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "यो अस्थायी विकास निष्कासन हो ।" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "च्यानल नाम:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "चयनबाट सुरुआत गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङ रूपान्तरण" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "छवि अनुक्रमण गरिएको रङमा रूपान्तर गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "रङहरूको अधिकतम सङ्ख्या:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "मानचित्रबाट प्रयोग नगरिएका रङ हटाउनुहोस्" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "हल्लाउदै" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "रङ हल्लाउनु:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "पारदर्शीको हल्लाई सक्षम पार्नुहोस्" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "अनुक्रमित रङ रुपान्तरण गर्दै" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "२५६ भन्दा बढी रङहरू रहेको रङदानीमा बदल्न सकिँदैन।" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "रङहरू हटाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "डिस्याचुरेट" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "यसमा आधारित ग्रे को छायाँ रोज्नुहोस्:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "गिम्प सन्देश" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "यन्त्रहरू" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "यन्त्र वस्तुस्थिति" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "त्रुटिहरू" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "छवि टेम्प्लेटहरू" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "हिस्टोग्राम" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "चयन सम्पादक" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "इतिहास पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "नेभिगेशन" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "नभिगेसन प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG रङ" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "फेड %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "फेड" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "मोड:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "अस्पष्टता:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:236 msgid "Open layers" msgstr "तह खोल्नुहोस्" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "दिइएको फाइलनामसँग कुनै ज्ञात फाइल विस्तार छैन। कृपया ज्ञात फाइल विस्तार प्रविष्ट गर्नुहोस् " "वा फाइल ढाँचा सूचीबाट एउटा फाइल ढाँचा चयन गर्नुहोस्।" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "दूर फाइल बचत गर्न विस्तार फाइलबाट फाइल ढाँचा निर्धारण आवश्यक पर्दछ। कृपया फाइल " "विस्तार प्रविष्ट गर्नुहोस् जसले चयन गरिएको फाइल ढाँचा मिल्दछ वा कुनै पनि फाइल विस्तार " "प्रविष्ट नगर्नुहोस्।" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "विस्तार बेमेल" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "दिएको फाइल विस्तार रोजिएको फाइल प्रकारसँग मिल्दैन।" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "के तपाईँले जे भए पनि सो नाम प्रयोग गर्दै छवि बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "ग्रिड कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "छवि ग्रिड कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "तहहरू गाभ्नुहोस्" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "तहहरू गाभ्ने विकल्पहरू" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "गाभ्नुहोस्" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "अन्तिम, गाभिएको तह हुनसक्छ:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "चाहिएको जति बढाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "छविमा क्लिप गरिएको" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "तल्लो तहमा क्लिप गरिएको" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "अदृश्यात्मक तहहरू छाड्नुहोस्" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "_Template:" msgstr "टेम्प्लेट:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "छविको साइज पक्का गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "तपाईँले %s को साइजमा छवि सिर्जना गर्ने प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ।" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "छानिएको साइजको छविले प्राथमिकता संवाद (हालमा %s) मा \"Maximum Image Size\" " "अनुसार के कन्फिगर गर्ने भन्दा बढी स्मृति प्रयोग गर्दछ।" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "छवि गुण" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "रङ प्रोफाइल" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "माप गर्ने पक्का गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "रोजिएको साइजको छविले प्राथमिकता संवाद (हालैमा %s) मा \"Maximum Image Size\" " "अनुसार के कन्फिगर दिने भन्दा बढी स्मृति प्रयोग गर्दछ।" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "रोजिएको साइजमा छवि मापन गर्दा केही तहहरू पूर्णतया खुम्चनेछन्।" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "के यो तपाईँले गर्न चाहनुभएको हो ?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "सर्टकट कुञ्जी सम्पादनका लागि, अनुकूल पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र नयाँ गतिवर्धक टाइप " "गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्।" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "बाहिर जानेबेलामा कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू बचत गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "तहमा मास्क थप्नुहोस्" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr ":मा तह मास्क प्रारम्भ गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "मास्क उल्टो पार्नुहोस्" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "तहको नाम:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:563 msgid "Width:" msgstr "चौडाइ:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:577 msgid "Height:" msgstr "उचाइ:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "तह भर्ने प्रकार" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "पाठबाट नाम सेट गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "लोड गर्न सकिने मोड्युलहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "स्वतलोड" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "मोड्युल बाटो" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "डिक्समा" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "स्मृतिमा मात्र" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "धेरै लामो उपलब्ध छैन" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "लोड गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "क्वेरीहरू" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "लोड नगरिएको" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "उद्देश्य:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "मिति:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "अवस्था:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "अन्तिम त्रुटि:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "उपलब्ध प्रकारहरू:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "अफसेट तह" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "अफसेट तह मास्क" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "अफसेट च्यानल" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "अफसेट" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "अफसेट" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "x/2, y/2 द्वारा अफसेट" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "किनारा व्यवहार" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "_Wrap around" msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङद्वारा भर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "पारदर्शी बनाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "एउटा नयाँ रङदानी आयात गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "आयात गर्नुहोस्" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "स्रोत चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "छवि" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "गाभिएको नमूना" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "चयन गरिएका पिक्सेल मात्र" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "रङदानी फाइल" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "रङदानी फाइल चयन गर्नुहोस्" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "विकल्पहरू आयात गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "नयाँ आयातहरू" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "रङदानीको नाम:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "रङहरूको सङ्ख्या:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "स्तम्भहरू:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "अन्तराल:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "चयन गरिएको स्रोतमा रङ समावेश छैन ।" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262 msgid "Reset All Preferences" msgstr "सबै प्राथमिकता रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "के तपाईँ सबै प्राथमिकता वास्तवमा पूर्वनिर्धारित मानमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "तपाईँले निम्न परिवर्तनहरूले प्रभाव लिनका लागि गिम्प पुन: सुरु गर्नु पर्दछ:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489 msgid "Configure Input Devices" msgstr "आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "अर्को पटक तपाईँले गिम्प सुरु गर्दा तपाईँको कुञ्जीपाटी सर्टकटले पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसेट " "हुँनेछ।" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "सबै कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू हटाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै पूर्वनिर्धारित मानहरूमा सबै उपकरण विकल्पहरू रिसाइज गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "अर्को पटक तपाईँले गिम्प सुरु गर्दा तपाईँको सञ्झ्याल सेटअपले पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसाइज " "गर्नेछ।" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "अर्को पटक तपाईँले गिम्प सुरु गर्दा तपाईँको आगत यन्त्र सेटिङ पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसाइज " "गर्नेछ।" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "अर्को पटक तपाईँले गिम्प सुरु गर्दा तपाईँको सञ्झ्याल सेटअपले पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसाइज " "गर्नेछ।" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1201 msgid "Show _menubar" msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 msgid "Show _rulers" msgstr "रूलर देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207 msgid "Show scroll_bars" msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218 msgid "Show s_election" msgstr "चयन देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 msgid "Show _layer boundary" msgstr "तहका सीमा देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 msgid "Show _guides" msgstr "मार्गदर्शक देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227 msgid "Show gri_d" msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "क्यानभास प्याडिङ मोड:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "अनुकूल प्याडिङ रङ:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "अनुकूल क्यानभास प्याडिङ रङ चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618 msgid "Environment" msgstr "परिवेश" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "Resource Consumption" msgstr "संसाधन उपभोग" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "न्यूनतम नम्बरमा पूर्वस्थितिमा फर्काउने स्तरहरू:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "अधिकतम पूर्वस्थितिमा फर्काउने स्मृति:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "Tile cache _size:" msgstr "टायल क्यास साइज:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "अधिकतम नयाँ छवि साइज:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "प्रयोगका लागि असंख्य प्रक्रियाहरू:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 msgid "Image Thumbnails" msgstr "छवि थम्बनेलहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "थम्बनेलहरूको साइज:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "थम्बनेलिङका लागि अधिकतम फाइल साइज:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Saving Images" msgstr "छविहरू बचत गर्दैछ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "बचत नगरिएका छविहरूको बन्द यकिन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "Save document _history on exit" msgstr "निस्कँदा कागजात इतिहास बचत गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 msgid "User Interface" msgstr "प्रयोगकर्ताका लागि इन्टरफेस" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Interface" msgstr "इन्टरफेस" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528 msgid "Previews" msgstr "पूर्वावलोकनहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "तह र च्यानलका पूर्वावलोकनहरू सक्षम पार्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "पूर्वनिर्धारित तह र च्यानल पूर्वावलोकन साइज:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "नेभिगेशन पूर्वावलोकन साइज:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "मेनुको स्मृति सहायक देखाउनुहोस् (प्रवेश कुञ्जीहरू)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "गतिशील कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू कन्फिगर गर्नुहोस्..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू अहिले नै बचत गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "सबै कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू हटाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "Theme" msgstr "विषयवस्तु" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Select Theme" msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "हालको विषयवस्तु पुन: लोड गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 msgid "Help System" msgstr "मद्दत प्रणाली" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "साधारण" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "Show _tooltips" msgstr "उपकरणटिपहरू देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "Show help _buttons" msgstr "मद्दत बटनहरू देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718 msgid "Show tips on _startup" msgstr "सुरुवातमा टिपहरू देखाउनुहोस्" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 msgid "Help Browser" msgstr "मद्दत ब्राउजर" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "प्रयोगका लागि मद्दत ब्राउजर:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउजर" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735 msgid "_Web browser to use:" msgstr "प्रयोगका लागि वेब ब्राउजर:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "निस्कँदा उपकरण विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "अहिले उपकरण विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा बचत गरिएको सञ्झ्याल स्थितिहरू रिसेट गर्नुहोस्" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "मार्गदर्शक र ग्रिड स्न्याप गर्दै" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "_Snap distance:" msgstr "स्न्याप दूरी:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 msgid "Default _interpolation:" msgstr "पूर्वनिर्धारित अन्तरवेसन:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "रङ लगाउने विकल्पहरू उपकरणहरू बीच विभाजन गरियो" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "Move Tool" msgstr "उपकरण सार्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Set layer or path as active" msgstr "सक्रियतामा तह र बाटो सेट गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 msgid "Toolbox" msgstr "उपकरण बाकस" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "देखिएको" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "अग्रभूमि र पृष्ठभूमि रङ देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "सक्रिय ब्रुस, बाँन्की र ग्रेडियन्ट देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 msgid "Show active _image" msgstr "सक्रिय छवि देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Default New Image" msgstr "पूर्वनिर्धारित नयाँ छवि" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Default Image" msgstr "पूर्वनिर्धारित छवि" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Default Image Grid" msgstr "पूर्वनिर्धारित छवि ग्रिड" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "Default Grid" msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्रिड" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935 msgid "Image Windows" msgstr "छवि सञ्झ्यालहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा \"थोप्लाका लागि थोप्ला\" प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "कमिलाहरूको चाल गति:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "जुम र रिसाइजको व्यवहार" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "जुममा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "छविको साइज परिवर्तन हुँदा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973 msgid "Fit to window" msgstr "सञ्झ्यालमा ठीक हुने" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "प्रारम्भिक जुम अनुपात:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979 msgid "Space Bar" msgstr "स्पेस पट्टी" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "स्पेस पट्टी थीच्दा:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 msgid "Mouse Pointers" msgstr "माउस सूचक" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Show _brush outline" msgstr "ब्रुसको रूपरेखा देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "रङ लगाउने उपकरणका लागि सूचक देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002 msgid "Pointer _mode:" msgstr "सूचक मोड" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "सूचक रेन्डर गर्दै:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 msgid "Image Window Appearance" msgstr "छवि सञ्झ्याल मोड" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "साधारण मोडमा पूर्वनिर्धारित मोड" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "पूरापर्दा मोडमा पूर्वनिर्धारित मोड" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "छवि शीर्षक र स्थितिपट्टीको ढाँचा" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Title & Status" msgstr "शीर्षक र वस्तुस्थिति" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063 msgid "Current format" msgstr "हालको ढाँचा" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Default format" msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 msgid "Show zoom percentage" msgstr "जुम प्रतिशत देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 msgid "Show zoom ratio" msgstr "जुम अनुपात देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Show image size" msgstr "छविको साइज देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Image Title Format" msgstr "छविको शीर्षक ढाँचा" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "छविको स्थितिपट्टी ढाँचा" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "_Check style:" msgstr "शैली जाँच गर्नुहोस्:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Check _size:" msgstr "साइज जाँच्नुहोस्:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Monitor Resolution" msgstr "रिजोल्युसन अनुगमन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "पिक्सेल" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "(हालैको %d × %d ppi) स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "_Enter manually" msgstr "म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "C_alibrate..." msgstr "क्यालिब्रेट..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color Management" msgstr "रङ व्यवस्थापन" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "_RGB profile:" msgstr "RGB प्रोफाइल:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "RGB रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310 msgid "_CMYK profile:" msgstr "CMYK प्रोफाइल:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "_Monitor profile:" msgstr "मोनिटर प्रोफाइल:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "मोनिटर रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "सिमुलेशन प्रोफाइल मुद्रण गर्नुहोस्:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "मुद्रक रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "_Mode of operation:" msgstr "सञ्चालनको मोड:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server" msgstr "X सर्भरबाट मोनिटर प्रोफाइल प्राप्त गर्न प्रयास गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "रेन्डरिङ इन्डेन्ट प्रदर्शन गर्नुहोस्:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "सफ्टपुर्फ रेन्डरिङ इन्टेन्ट:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 msgid "File Open behaviour:" msgstr "फाइल खोल्ने तरिका:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Input Devices" msgstr "आगत यन्त्रहरू" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Extended Input Devices" msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "निकासमा आगत यन्त्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्।" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "अहिले नै आगत यन्त्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्।" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा बचत गरिएका आगत यन्त्र सेटिङ रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "थप आगत नियन्त्रक" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Input Controllers" msgstr "आगत नियन्त्रकहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Window Management" msgstr "सञ्झ्याल व्यवस्थापन" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464 msgid "Window Manager Hints" msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक सङ्केतहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "उपकरण बाकसका लागि सङ्केत:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "अन्य डकहरूका लागि सङ्केतहरू:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "उपकरण बाकस र अन्य डक सक्रिय छवि सञ्झ्यालमा अस्थिर छन्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "Focus" msgstr "फोकस" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488 msgid "Activate the _focused image" msgstr "फोकस गरिएको छवि सक्रिय पार्नुहोस्" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492 msgid "Window Positions" msgstr "सञ्झ्याल स्थितिहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "निकासमा सञ्झ्याल स्थितिहरू देखाउनुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "अहिले नै सञ्झ्याल स्थिति बचत गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा बचत गरिएको सञ्झ्याल स्थितिहरू रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Folders" msgstr "फोल्डरहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Temporary folder:" msgstr "अस्थायी फोल्डर:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "अस्थायी फाइलका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Swap folder:" msgstr "स्वाप फोल्डर:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Select Swap Folder" msgstr "स्वाप फोल्डर चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 msgid "Brush Folders" msgstr "ब्रुस फोल्डरहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584 msgid "Select Brush Folders" msgstr "ब्रुस फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Pattern Folders" msgstr "बाँन्की फोल्डरहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "बाँन्की फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "Palette Folders" msgstr "रङदानी फोल्डरहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "Select Palette Folders" msgstr "रङदानी फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594 msgid "Gradient Folders" msgstr "ग्रेडियन्ट फोल्डरहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "ग्रेडियन्ट फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Font Folders" msgstr "फन्ट फोल्डरहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 msgid "Select Font Folders" msgstr "फन्ट फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "Plug-In Folders" msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Scripts" msgstr "स्क्रिप्टहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "स्क्रिप्ट-Fu फोल्डरहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "स्क्रिप्ट-Fu फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Module Folders" msgstr "मोड्यलु फोल्डरहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Select Module Folders" msgstr "मोड्युल फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Interpreters" msgstr "व्याख्याताहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Interpreter Folders" msgstr "व्याख्याता फोल्डरहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "व्याख्याता फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618 msgid "Environment Folders" msgstr "परिवेश फोल्डरहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Select Environment Folders" msgstr "परिवेश फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Themes" msgstr "विषयवस्तुहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Theme Folders" msgstr "विषयवस्तु फोल्डरहरू" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Select Theme Folders" msgstr "विषयवस्तु फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "मुद्रण साइज" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "चौडाइ:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "उचाइ:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "X रिजोल्युसन:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Y रिजोल्युसन:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "पिक्सेल/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "गिम्प अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "सबै छविहरू बन्द गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "यदि तपाईँले गिम्प अहिले अन्त्य गर्नुभयो भने, यी परिवर्तनहरू हराउँनेछ।" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "यदि तपाईँले छवि छनौट गर्नुभयो भने, परिवर्तनहरू हराउने छ।" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "त्यहाँ बचत नभएको परिवर्तनहरूसँग एउटा छवि छ:" msgstr[1] "त्यहाँ बचत नभएको परिवर्तनहरूसँग %d छविहरू छन्:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस्" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "क्यानभासको साइज" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "तहको साइज" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "तहहरू रिसाइज गर्नुहोस्:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "मोनिटर रिजोल्युसन क्यालिब्रेट गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "रूलरहरू नाप्नुहोस् र त्यसको लम्बाइहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "तेर्सो:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "ठाडो:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "छविको साइज" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "गुणस्तर" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "अन्तरवेसन:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "अनुक्रमण गरिएको रङ तहहरू जहिले पनि कुनै थप बिना नै मापन गरिन्छ। चयन गरिएको थप प्रकारले " "च्यानलहरू र मास्कहरूलाई मात्र प्रभाव पार्दछ।" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "स्ट्रोक शैली चयन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "रङ लगाउने उपकरण:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "तपाईँको GIMP टिप्स फाइल छुटेको देखिन्छ!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "त्यहाँ '%s' नाम गरेको फाइल हुनुपर्दछ। कृपया तपाईँको स्थापना जाँच्नुहोस्।" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP टिप्स फाइल पद वर्णन गर्न सकेन!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "आजको गिम्प टिप" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "अघिल्लो टिप" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "पछिल्लो टिप" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "अर्को पटक गिम्प सुरु हुँदा टिप देखाउनुहोस्" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ne" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "गिम्प प्रयोगकर्ता स्थापना" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "प्रयोग स्थापना असफल भयो!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "GIMP प्रयोगकर्ता स्थापना असफल भयो; विस्तृत विवरणका लागि लग हेर्नुहोस् ।" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "स्थापना लग" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "SVG मा बाटो निर्यात गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "सक्रिय बाटो निर्यात गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "यस छविबाट सबै बाटोहरू निर्यात गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "SVG मा बाटो आयात गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:149 msgid "All files (*.*)" msgstr "सबै फाइलहरू (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "मापन योग्य SVG छवि (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "छवि ठीक पार्न आयात गरिएका बाटोहरू मापन गर्नुहोस्" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "बाटोको नाम:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "उपकरण प्रतिमा" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "क्रस-हेयरसगै उपकरण प्रतिमा" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "क्रस-हेयर मात्र" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "विषयवस्तुबाट" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "हल्का जाँच्ने रङ" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "गाढा जाँच्ने रङ" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "अनुकूल रङ" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "कुनै कार्य छैन" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "प्यान दृश्य" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "उपकरण सार्न स्विच गर्नुहोस्" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "'%s' मा बचत गरिएको छवि" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:861 msgid "Access the image menu" msgstr "छवि मेनु पहुँच गर्नुहोस्" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:970 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "जब सञ्झ्यालको साइज परिवर्तन हुदा छवि जुम गर्नुहोस्" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1020 msgid "Navigate the image display" msgstr "छवि प्रदर्शन नेभिगेट गर्नुहोस्" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s बन्द गर्नुहोस्" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "बचत नगर्नुहोस्" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "बन्द गर्नु अघि छवि '%s' मा परिवर्तनहरू बचत गर्नहुन्छ ?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम समयबाट आएका परिवर्तनहरू हराउनेछ ।" msgstr[1] "यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d समयबाट आएका परिवर्तनहरू हराउनेछ ।" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम समयबाट र %d मिनेटबाट आएका परिवर्तनहरू हराउनेछ ।" msgstr[1] "यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम समय र %d मिनेटबाट आएका परिवर्तनहरू हराउने छ।" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटबाट आएका परिवर्तनहरू हराउनेछ ।" msgstr[1] "यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d बाट आएका परिवर्तनहरू हराउने छ।" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:502 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:555 msgid "Drop New Layer" msgstr "नयाँ तह छोड्नुहोस्" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248 msgid "Drop New Path" msgstr "नयाँ बाटो छोड्नुहोस्" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "तह राख्नुहोस्" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:543 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 msgid "Dropped Buffer" msgstr "राखिएको बफर" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "रङ प्रदर्शन फिल्टरहरू" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "रङ प्रदर्शन फिल्टरहरू कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "तह चयन" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "जुम अनुपात" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "जुम अनुपात चयन गर्नुहोस्" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "जुम अनुपात:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "जुम:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-खाली" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "ग्रेस्केल-खाली" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "ग्रेस्केल" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "अनुक्रमण गरिएको-खाली" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "अनुक्रमण गरिएको" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(परिमार्जन गरिएको)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(सफा)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782 msgid "(none)" msgstr "(कोही पनि छैन)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." msgstr "अन्य..." #: ../app/file/file-open.c:127 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "एउटा नियमित फाइल होइन" #: ../app/file/file-open.c:172 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s प्लगइनले SUCCESS फर्कायो तर एउटा छवि फर्काएन" #: ../app/file/file-open.c:181 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "%s प्लगइनले छवि खोल्न सकेन" #: ../app/file/file-open.c:461 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "छविले कुनै पनि तह समावेश गर्दैन" #: ../app/file/file-open.c:510 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "'%s' खोल्न असफल: %s" #: ../app/file/file-save.c:193 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s प्लगइनले छवि बचत गर्न सकेन" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' वैध यूआरआई योजना होइन" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI मा अवैध क्यारेक्टर अनुक्रम" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "गिम्प सुरुआत" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "एयरब्रुस" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "यस उपकरणसँग प्रयोग गर्न कुनै ब्रुसहरू उपलब्ध छैन।" #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "क्लोन" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "यस उपकरणसँग प्रयोग गर्न कुनै बान्की उपलब्ध छैन ।" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "कन्भोल्भ" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "डर्ज/बर्न गर्नु" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "मेट्ने वस्तु" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "हिल" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "हिलिङ अनुक्रमित तहमा सञ्चालन हुन सक्दैन ।" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "रङ लगाउने ब्रुस" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "शीशाकलम" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120 msgid "Perspective Clone" msgstr "दृश्य क्लोन" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "दृश्य क्लोन अनुक्रमित तहमा सञ्चालन हुन सक्दैन ।" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "अस्पष्ट पार्नु" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 msgid "Set a source image first." msgstr "स्रोत छवि पहिला सेट गर्नुहोस् ।" #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective Plane" msgstr "दृश्य प्लेन परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "पङ्क्तिबद्ध गरिएको" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "दर्ता गरिएको" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "स्थिर" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "अस्पष्ट" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "तीक्ष्ण" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 msgid "Combine Masks" msgstr "मास्क संयोजन गर्नुहोस्" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "पोस्टराइज" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "वक्रहरू" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "रङ सन्तुलन" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "रङ्गिन बनाउनुहोस्" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "दृश्य" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "काट्दैछ" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "2D स्थानान्तरण" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237 msgid "2D Transforming" msgstr "2D स्थानान्तरण गर्दै" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "मिश्रण गर्दै" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB कल गर्दा त्रुटि:\n" "कार्यविधि '%s' फेला परेन" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "कार्यविधि '%s' का लागि PDB कल गर्दा त्रुटि:\n" "तर्क #%d प्रकार बेमेल छ (%s आशा गरेको छ, %s पायो)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "प्रक्रिया '%s' ले फर्काएको मान'%s' (#%d) का लागि गलत मान प्रकार फर्कायो । " "अपेक्षित %s, प्राप्त %s ।" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "प्रक्रिया '%s' तर्क '%s' (#%" "d) का लागि गलत मान प्रकारसँग आह्वान गरियो । अपेक्षित %s, प्राप्त %s ।" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "प्रक्रिया '%s' ले तर्क '%s' का लागि एउटा अवैध आईडी फर्कायो । प्रायजसो प्लगइनले तहमा काम गर्ने प्रयास गरिरहेको हुन्छ जुन लामो समयसम्म रहन सक्दैन ।" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "प्रक्रिया '%s' तर्क '%s' का लागि एउटा अवैध आईडीसँग आह्वान गरिन्छ । प्रायजसो प्लगइनले तहमा काम गर्ने प्रयास गरिरहेको हुन्छ जुन त्यति लामो रहन सक्दैन ।" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "प्रक्रिया '%s' ले तर्क '%s' का लागि एउटा अवैध आईडी फर्कायो । प्रायजसो प्लगइनले एउटा छविमा काम गर्ने प्रयास गरिरहेको हुन्छ जुन लामो समय सम्म रहन सक्दैन ।" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "प्रक्रिया '%s' तर्क '%s' का लागि एउटा अवैध आईडीसँग आह्वान गरिन्छ । प्रायजसो प्लगइनले एउटा छविमा काम गर्ने प्रयास गरिरहेको हुन्छ जुन लामो समय सम्म रहन सक्दैन ।" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "प्रक्रिया '%s' ले फिर्ता मान '%s' को रूपमा '%s' फर्कायो (#%d, प्रकार %s) । यो मान दायरा भन्दा बाहिर छ ।" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "" "प्रक्रिया '%s' तर्क मान '%s' सँग '%s' तर्कका लागि आह्वान गरियो (#%d, प्रकार %s) । यो मान दायरा भन्दा बाहिर छ ।" #: ../app/pdb/image_cmds.c:2059 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "छविको रिजोल्युसन सीमा भन्दा बाहिर छ, सट्टामा पूर्वनिर्धारित रिजोल्युसन प्रयोग गरिराखेको " "छ।" #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "स्वतन्त्र चयन" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "परिवेश फाइल %s मा खाली चल नाम" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "परिवेश फाइल %s मा अवैधानिक चल नाम: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "व्याख्याता फाइल %s मा खराब व्याख्याता सन्दर्भ गरियो: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "व्याख्याता फाइल %s मा खराब बाइनरि ढाँचा स्ट्रिङ" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:630 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "प्लगइन बिग्रियो: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "अन्त्य हुन लागेको प्लगइनले गिम्पको आन्तरिक अवस्था अस्तव्यस्त पार्न सक्छ। तपाईँ छविहरू बचत " "गर्न चाहनुहुन्छ र सुरक्षित हुन गिम्प पुन: सुरु गर्न सक्नुहुन्छ।" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "नयाँ प्लगइनहरू खोजी गर्दैछ" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "संसाधन कन्फिगरेसन" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "नयाँ प्लगइनहरूको क्वेरी गर्दै" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "प्लगइनहरू थालनी गर्दै" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "सुरुआत विस्तारहरू" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "प्लगइन व्याख्यताहरू" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "प्लगइन परिवेश" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:103 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:169 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:224 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "'%s' चलाउदा त्रुटि" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:126 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:179 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:234 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "छुटेको प्लगइन (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "'%s' फड्काउदैछ: गलत गिम्प प्रोटोकोल संस्करण।" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "प्रतिमा प्रकारका लागि मान '%s' अवैध छ" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "प्रतिमा प्रकारका लागि मान '%ld' अवैध" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "बायाँ समरेखित" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "दायाँ समरेखित" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "केन्द्रित" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "भरिएको" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "पाँच दर्जन पेय राख्ने जग सहित\n" "मेरो बाकस प्याक गर्नुहोस्।" #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "पाठ तह थप्नुहोस्" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "पाठ तह" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "पाठ तहको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "पाठ तह सार्नुहोस्" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "पाठ तह नाप्नुहोस्" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "पाठ तह रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "पाठ तह घुमाउनुहोस्" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "पाठ तह घुमाउनुहोस्" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "पाठ तह स्थानान्तरण गर्नुहोस्" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "पाठ सूचना छोड्नुहोस्" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "कुनै फन्टहरूको कमीले गर्दा, पाठ प्रकार्यात्मकता उपलब्ध छैन।" #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "खाली पाठ तह" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "तह '%s' का लागि पाठ व्याख्या गर्न समस्या:\n" "%s\n" "\n" "केही पाठ गुण गलत हुनसक्छ। तपाईँले पाठ तह सम्पादन गर्न चाहानु भएता पनि, तपाईँले त्यसका " "लागि चिन्ता मान्नु पर्दैन।" #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "यो उपकरणमा\n" "विकल्प छैन ।" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "एयरब्रुस उपकरण: चल चापमा, ब्रुस प्रयोग गरेर रङ लगाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "एयरब्रुस" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "दर:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "चाप:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Align" msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:121 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्ने उपकरण: तह र अन्य वस्तु पङ्क्तिबद्ध गर्छ वा मिलाउछ" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:122 msgid "_Align" msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:593 msgid "Relative to:" msgstr "यसमा सम्बन्धित:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:611 msgid "Align left edge of target" msgstr "लक्ष्यको बायाँ किनारामा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Align center of target" msgstr "लक्ष्यको केन्द्रमा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:623 msgid "Align right edge of target" msgstr "लक्ष्यको दायाँ किनारामा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Align top edge of target" msgstr "लक्ष्यको माथिल्लो किनारामा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:639 msgid "Align middle of target" msgstr "लक्ष्यको बीचमा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:645 msgid "Align bottom of target" msgstr "लक्ष्यको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:649 msgid "Distribute" msgstr "वितरण गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:663 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "लक्ष्यका बायाँ किनारा वितरण गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:670 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "लक्ष्यका तेर्सो केन्द्र वितरण गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:677 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "लक्ष्यका दायाँ किनारा वितरण गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:687 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "लक्ष्यको माथिल्ला किनारा वितरण गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:694 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "लक्ष्यको ठाडो केन्द्र वितरण गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:700 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "लक्ष्यका तल वितरण गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "अफसेट:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "आकार:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "अनुकूल उत्कृष्ट नमूना" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "अधिकतम गहिराइ:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:421 msgid "Threshold:" msgstr "थ्रेसहोल्ड:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "मिश्रण उपकरण: चयन गरिएका क्षेत्र रङ ग्रेडिएन्टले भर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "मिसाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "अनुक्रमित तहमा मिश्रण सञ्चालन हुँदैन ।" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:593 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "कृत्रिम कोणका लागि %s" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s पूरै रेखा सार्नका लागि" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "मिसाउनुहोस्: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "चमिक्लिलोपना/व्यतिरेक उपकरण: चम्किलोपना र व्यतिरेक समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "चम्किलोपन र व्यतिरेक समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक अनुक्रमण गरिएको तहहरूमा सञ्चालन हुँदैन।" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "चम्किलोपन:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "व्यतिरेक:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "पूर्णत: पारदर्शी क्षेत्र भर्न अनुमति दिनुहोस्" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा आधार भरिएको क्षेत्र छ" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Maximum color difference" msgstr "अधिकतम रङ भिन्नता" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "भर्ने प्रकार (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "प्रभावित क्षेत्र (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "पूरै चयन भर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "समान रङहरू भर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:393 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "उस्तै रङहरूको खोजी" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "पारदर्शी क्षेत्रहरू भर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:409 msgid "Sample merged" msgstr "नमूना गाभियो" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "यसले भर्नुहोस्:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "बाल्टिन भर्नु" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "भाडो भर्ने उपकरण: चयन गरिएको क्षेत्र रङ वा बान्कीले भर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "बुकेट भर्ने" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "रङ द्वारा चयन" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "रङ उपकरणले चयन गर्नुहोस्: क्षेत्र समान रङले चयन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "रङ चयनद्वारा" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "क्लोन उपकरण: ब्रुस प्रयोग गरेर, छवि वा बान्कीबाट चयन गरेर प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "क्लोन" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "क्लोनमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "नयाँ क्लोन स्रोत सेट गर्न %s" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "नयाँ क्लोन स्रोत सेट गर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:923 msgid "Alignment:" msgstr "पङ्क्तिबद्धता:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "रङ सन्तुलन उपकरण: रङ वितरण समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "रङ सन्तुलन..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "रङ सन्तुलन समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "रङ सन्तुलन RGB रङ तहमा मात्र सञ्चालन हुन्छ" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "समायोजन गर्न दायरा चयन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "रङको तहहरू समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "क्यान" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "म्याजेन्टा" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "पहेँलो" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "R_eset Range" msgstr "दायरा रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "ज्योति सुरक्षित गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "रङ्गाउने उपकरण: छवि रङ्गाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "रङिन पार्नुहोस्..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "छवि रङिन पार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "रङ लगाईएको RGB रङ तहहरूमा मात्र सञ्चालन हुन्छ।" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "ह्यु:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "स्याचुरेसन:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "फिकापन:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "नमूना औसत" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:370 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "अर्धव्यास:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "मोड (%s) उठाउनुहोस्" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "सूचना सञ्झ्याल (%s) प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "रङ पिकर" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "रङ टिप्ने उपकरण: छवि पिक्सेलबाट रङ सेट गर्छ" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "रङ पिकर" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "यसको रङ हेर्न कुनै छविमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "अग्रभूमि रङ लिन कुनै पनि छविमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ लिन कुनै पनि छविमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "रङदानीमा रङ थप्न कुनै छविमा क्लिक गर्नुहोस्" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "रङ पिकर सूचना" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "नमूना बिन्दु सार्नुहोस्: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "नमूना बिन्दु रद्द गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "नमूना बिन्दु थप्नुहोस्: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "अस्पष्ट / तिखो" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "अस्पष्ट / तिखो उपकरण: ब्रुस प्रयोग गर्दा चयनात्मक अस्पष्ट वा स्पष्ट" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "अस्पष्ट / तिखो" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "अस्पष्टमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "अस्पष्ट लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "तिखो पार्नु पर्ने %s" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "तिखोमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "लाइनमा तिखो पार्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "अस्पष्ट पार्नु पर्ने %s" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "कन्भोल्भ प्रकार (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134 msgid "Current layer only" msgstr "हालको तह मात्र" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:101 msgid "Crop" msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:102 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "काँटछाँट उपकरण: छवि तहबाट क्षेत्र किनारा हटाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:103 msgid "_Crop" msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:206 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "काटछाँट गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा प्रविष्टि थिच्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "बक्ररेखा उपकरण: बक्ररेखा रङ समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "वक्रहरू..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "रङ वक्रहरू समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "वक्रहरू लोड गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "फाइलबाट वक्र सेटिङ लोड गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "वक्रहरू बचत गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "फाइलमा वक्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "अनुक्रमित तहमा बक्ररेखा सञ्चालन हुदैन ।" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to add a control point" msgstr "नियन्त्रण बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "सबै च्यानलमा नियन्त्रण बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Cha_nnel:" msgstr "च्यानल:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387 msgid "R_eset Channel" msgstr "च्यानल रिसेट गर्नुहोस्" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "सबै च्यानलहरू" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "वक्र प्रकार" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "GIMP स्तर फाइल होइन" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711 msgid "parse error" msgstr "पदवर्णन त्रुटि" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "डड्ज/बर्न" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "डड्ज / बर्न उपकरण: ब्रुस प्रयोग गरेर चयन गरेका चम्काउनुहोस् वा कालो पार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "डड्ज / बर्न" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "डड्जमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "डड्ज गर्न लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "बर्न गर्नु पर्ने %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "बर्नमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "बर्न गर्न लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "डड्ज गर्नु पर्ने%s" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "प्रकार (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:896 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "एक्सपोजर:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103 msgid "Move Floating Selection" msgstr "उत्प्लावन चयन सार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "सार्नुहोस्: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "दीर्घवृत्त चयन" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "दीर्घवृत्त चयन उपकरण: दीर्घवृत्ताकार क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "दीर्घवृत्त चयन" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "मेट्ने उपकरण: पृष्ठभूमि मेट्नुहोस् वा ब्रुस प्रयोग गरेर पारदर्शी बनाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "मेट्ने" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "मेट्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "मेट्न लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "टिप्नु पर्ने पृष्ठभूमि रङ %s" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "मेटाई पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस् (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "प्रभाव:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "फ्लिप प्रकार (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "फ्लिप उपकरण: तह, चयन वा बाटो तेर्सो गरि वा ठाडो गरि उल्टो पार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "एउटा निकट क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "सफा गर्नका लागि प्रयोग भएको ब्रुसको साइज" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "सानो मानले अझ बढी ढिक मात्रामा चयन किनार दिन्छ तर चयनमा प्वालहरू परिचित गर्नेछ" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "चम्किलोपन अवयवका लागि सम्वेदनशीलता" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "रातो/हरियो अवयवका लागि सम्वेदनशीलता" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "पहेलो/नीलो अवयवका लागि सम्वेदनशीलता" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "निकटतम" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "अन्तरक्रियात्मक सफाई (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "पृष्ठभूमि चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "अग्रभूमि चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "सानो ब्रुस" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "ठूलो ब्रुस" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "महिन:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "रङ पूर्वावलोकन:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "रङ संवेदनशीलता" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "अग्रभूमि चयन" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "अग्रभूमि चयन उपकरण: अग्रभूमि वस्तु समाविष्ट क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "अग्रभूमि चयन" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "धेरै स्ट्रोकहरू थप्नुहोस् वा चयन स्विकार गर्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "झिक्नु पर्ने वस्तुमा रङ लगाएर अग्रभूमीलाई चिन्ह लगाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "झिक्नु पर्ने वस्तुको वरिपरि एउटा खेस्रा वृत कोर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 msgid "command|Foreground Select" msgstr "अग्रभूमि चयन" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "स्वतन्त्र चयन उपकरण: हातले कोर्नु पर्ने क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "स्वतन्त्र चयन" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 msgid "command|Free Select" msgstr "स्वतन्त्र चयन" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "अस्पष्ट चयन" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "फजी चयन उपकरण: रङको आधारमा नजिकको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "फज्जी चयन" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "हिलिङ उपकरण: छवि अनियमितता हिल गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "हिल" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "हिल गर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "नयाँ हिल स्रोत सेट गर्नु पर्ने %s" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "नयाँ हिल स्रोत सेट गर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "हिस्टोग्राम मापन" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "ह्यु अतितृप्त उपकरण: ह्यु, अतितृप्त, र उज्यालोपना समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "ह्यु समायोजन गर्नुहोस् / हल्कापन / स्याचुरेसन" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन RGB रङ तहहरूमा मात्र सञ्चालन हुन्छ।" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "मास्टर" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "Adjust all colors" msgstr "सबै रङहरू समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "परिमार्जनका लागि प्राथमिक रङ चयन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Overlap:" msgstr "ओभरल्याप:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "चयन गरिएको रङहरू समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "R_eset Color" msgstr "रङ रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "छिटो लोड" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "छिटो बचत" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "'%s' मा बचत गरिएको सेटिङ" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "समायोजन" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:435 msgid "Size:" msgstr "साइज:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "कोण:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "संवेदनशीलता" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "झुकाव:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "गति:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "आकार" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "मसि उपकरण: लिपि शैली रङ" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "मसि" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "कैँची" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "काट्ने चयन उपकरण: कुशल किनारा फिटिङ प्रयोग गरेर आकार चयन गर्छ" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "बुद्धिमान कैंचिहरू" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "यो बिन्दु सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: स्वत-स्न्याप अक्षम पार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 msgid "Click to close the curve" msgstr "बक्र बन्द गर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "यो खण्डमा बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "छनौटमा रूपान्तरण गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा इन्टर थिच्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "छनौटमा रूपान्तरण गर्न इन्टर थिच्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "स्तर उपकरण: रङ स्तर समायोजन" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "स्तरहरू..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "स्तरहरू लोड गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "फाइलबाट तह सेटिङ लोड गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "तहहरू बचत गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "फाइलमा तह सेटिङ बचत गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "अनुक्रमित तहमा स्तर सञ्चालन हुदैन ।" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "कालो बिन्दु लिनुहोस्" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "खरानी रङको बिन्दु लिनुहोस्" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "सेतो बिन्दु लिनुहोस्" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "आगत स्तरहरू" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "निर्गत स्तरहरू" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "स्तरहरू स्वचालित रूपमा समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "सञ्झ्याल स्वत-रिसाइज" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "उपकरण टोगल (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "जुम" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "जुम उपकरण: जुम स्तर समायोजन" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "जुम" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "सूचना सञ्झ्याल प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "नाप्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "नाप उपकरण: दुरी र कोणको नाप" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "नाप्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "मार्गदर्शकहरू थप्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "ठाडो र तेर्सो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "तेर्सो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "ठाडो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "नयाँ बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "सबै बिन्दुहरू सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "दूरी र कोण नाप्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "दूरी:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "एउटा तह वा मार्गदर्शक लिनुहोस्" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "सक्रिय तह सार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "चयन सार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "एउटा बाटो लिनुहोस्" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "सक्रिय बाटो सार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "सार्नुहोस्: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "सार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "सार्ने उपकरण: तह, चयन, र अन्य वस्तु सार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "सार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "मार्गदर्शक सार्नुहोस्: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "मार्गदर्शक रद्द गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "मार्गदर्शक थप्नुहोस्: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "पेन्टब्रुस उपकरण: ब्रुस प्रयोग गरेर महिन स्ट्रोक रङ लगाउछ" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "रङ लगाउने ब्रुस" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:336 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "मोड:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "अस्पष्टता:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "ब्रुस:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 msgid "Scale:" msgstr "मापन:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "ग्रेडियन्ट:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "बढोत्तरीत" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "कडा किनारा" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "चाप संवेदनशीलता" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "अस्पष्टता" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "साह्रोपन" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "दर" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 msgid "Size" msgstr "साइज" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "फेड आउट" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "लम्बाइ:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "जिटर लागू गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount:" msgstr "मात्रा:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "ग्रेडियन्टबाट रङ प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to paint" msgstr "रङ लगाउनुहोसमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 msgid "Click to draw the line" msgstr "लाइन कोर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "रङ टिप्नु पर्ने %s" #: ../app/tools/gimppainttool.c:645 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "सिधा रेखाका लागि %s" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "पेन्सिल उपकरण: ब्रुस प्रयोग गरेर गाढा किनारा रङरोगन" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "शिशाकलम" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "दृश्य क्लोन उपकरण: दृश्य रुपान्तरण लागू गरेर छवि स्रोत पछाडिबाट क्लोन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 msgid "_Perspective Clone" msgstr "दृश्य क्लोन" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:651 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "क्लोन स्रोत सेट गर्न Ctrl क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "दृश्य उपकरण: तह, चयन वा बाटोको दृश्य परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "दृश्य" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "दृश्य" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective transformation" msgstr "दृश्य स्थानान्तरण" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Transformation Matrix" msgstr "स्थानान्तरण म्याट्रिक्स" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "पोस्टराइज उपकरण: सिमित रङको सेटमा घटाउछ" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "पोस्टराइज..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "पोस्टराइज (रङहरूको नम्बर घटाउनुहोस्)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "पोस्टराइज अनुक्रमणिका गरिएका तहहरूमा सञ्चालन हुँदैन।" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "पोस्टराइज स्तरहरू:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:83 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "चयन खुम्च्याउदा सबै दृश्यात्मक तहहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:491 msgid "Expand from center" msgstr "केन्द्रबाट विस्तार" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:501 ../app/tools/tools-enums.c:121 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "स्थिर भाव अनुपात" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:532 msgid "Highlight" msgstr "हाइलाइट" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:547 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:555 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:566 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580 msgid "Fix" msgstr "स्थिर" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:596 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "स्वत: सङ्कुचन चयन" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:604 msgid "Shrink merged" msgstr "सङ्कुचन गाँभियो" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "कुना घेरिएको" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138 msgid "Rectangle Select" msgstr "आयाताकार चयन" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:139 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "आयात चयन उपकरण: आयातकार क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:140 msgid "_Rectangle Select" msgstr "आयाताकार चयन" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:904 ../app/tools/gimprectangletool.c:1735 msgid "Rectangle: " msgstr "आयात: " #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "थेस्रहोल्ड परिवर्तन गर्न माउस सार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "घुमाउने उपकरण: तह, चयन वा बाटो घुमाउछ" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 msgid "_Angle:" msgstr "कोण:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 msgid "Center _X:" msgstr "केन्द्र X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Center _Y:" msgstr "केन्द्र Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "मापन" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "मापन उपकरण: तह, चयन वा बाटो मापन गर्छ" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "मापन" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "मापन" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:98 msgid "Smooth edges" msgstr "मिहिन किनाराहरू" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:112 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "पूर्णत: पारदर्शी क्षेत्रहरू चयन गर्न अनुमति दिनुहोस्" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा आधारभूत चयन" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:344 ../app/tools/gimptextoptions.c:456 msgid "Antialiasing" msgstr "एन्टि एलाइजिङ्" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:362 msgid "Feather edges" msgstr "प्वाँख किनाराहरू" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:379 msgid "Show interactive boundary" msgstr "अन्तर्क्रियात्मक सीमा देखाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403 msgid "Select transparent areas" msgstr "पारदर्शी क्षेत्रहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428 msgid "Select by:" msgstr "यस अनुरुप चयन गर्नुहोस्:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "नयाँ चयन सिर्जना गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "हालको चयनमा थप्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "तालको चयनबाट घटाउन तान्नुहो्स क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "हालको चयनमा प्रतिच्छेदन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "चयन मास्क सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "चयन गरिएका पिक्सेल सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "चयन गरिएको पिक्सेलको प्रतिलिपि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "उत्प्लावन चयन एङ्करमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "काट्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "शेयर उपकरण: तह, चयन वा बाटो शेयर गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "काट्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "शेयर" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "शेयर परिमाण X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "शेयर परिमाण Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "दाग उपकरण: चयन गरेर ब्रुस प्रयोग गरि दाग लगाउछ" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "अस्पष्ट पार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "अस्पष्ट पार्नुहोसमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "लाइन अस्पष्ट पार्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "परिवर्तनलाई सूचना दिएर फन्टले क्रिस्प बिटम्यापलाई सानो साइजमा निकाल्न रूपरेखा तयार " "पार्दछ।" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "यदि उपलब्ध छ भने, फन्ट बाट आएका सङ्केतहरू प्रयोग गरिन्छ तर तपाईँले जहिले पनि स्वचालित " "सङ्केतक प्रयोग गर्न रुचाउन सक्नुहुन्छ।" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "पहिलो लाइनको इन्डेन्टेसन" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "लाइन खाली स्थान समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "लाइन खालीस्थान समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:428 msgid "Font:" msgstr "फन्ट:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:440 msgid "Hinting" msgstr "सङ्केत दिंदै" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Force auto-hinter" msgstr "स्वत-सङ्केतकलाई जोर गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:462 msgid "Text Color" msgstr "पाठको रङ" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:467 msgid "Color:" msgstr "रङ:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:472 msgid "Justify:" msgstr "समरेखन:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "पाठबाट बाटो सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Text along Path" msgstr "बाटोसँगै पाठ" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "पाठ उपकरण: पाठ तह सिर्जना वा सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "पाठ" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "गिम्प पाठ सम्पादक" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "पाठ सम्पादन यकीन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "तपाईँले चयन गर्नुभएको तह पाठ तह हो तर यसलाई अरू उपकरण प्रयोग गरी परिमार्जन गरिएको " "छ। पाठ उपकरणसँगै तह सम्पादन गर्दा यी परिमार्जनहरू छोडिन्छन्।\n" "\n" "तपाईँले तह सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ वा त्यसको पाठ विशेषताहरूबाट नयाँ तह सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ।" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड उपकरण: थ्रेसहोल्ड प्रयोग गरेर छवि दुइ रङमा घटाउछ" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "थ्रेसहोल्ड..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड लागू गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "अनुक्रमणिका गरिएका तहहरूमा थ्रेसहोल्ड सञ्चालन हुँदैन।" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "उपयुक्त वाइनरिलाइजेसन थ्रेसहोल्डलाई स्वचालित तरिकाले समायोजन गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 msgid "Transform:" msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296 msgid "Interpolation:" msgstr "अन्तरवेसन:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306 msgid "Supersampling" msgstr "उत्कृष्ट नमूना" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:315 msgid "Clipping:" msgstr "क्लिप गर्दैछ:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:333 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावलोकन:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:374 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "१५ डिग्री (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:378 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "अवस्था (%s) राख्नुहोस्" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "स्थानान्तरण गर्दैछ" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1160 msgid "There is no layer to transform." msgstr "रुपान्तरण गर्न त्यहाँ तह छैन ।" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1171 msgid "There is no path to transform." msgstr "रुपान्तरण गर्न त्यहाँ बाटो छैन ।" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "बहुभुजमा सम्पादन निषेध गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "सम्पादन मोड" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "बहुभुज" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "चयनमा बाटो\n" "%s थप्नुहोस्\n" "%s घटाउनुहोस्\n" "%s काट्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Create Selection from Path" msgstr "बाटोबाट चयन सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "बाटो उपकरण: बाटा सिर्जना र सम्पादन गर्छ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "बाटोहरू" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "स्ट्रोक थप्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "एङ्कर थप्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "एङ्कर घुसाउनुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "ह्यान्डल तान्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "एङ्कर तान्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "एङ्करहरू तान्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "वक्र तान्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "स्ट्रोकहरू जडान गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "बाटो तान्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "किनारा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "एङ्कर मेट्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "खण्ड मेट्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "एङ्करहरू सार्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "सम्पादन गर्न लिने बाटोमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 msgid "Click to create a new path" msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "बाटोको नयाँ अवयव सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "नयाँ एङ्कर सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "एङ्कर वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "एङ्करहरू वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "ह्यान्डल वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "वक्ररेखाको आकार परिवर्तन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: सममित" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "अवयव वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "बाटो वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "बाटोमा एङ्कर घुसाउन तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "यो एङ्कर मेट्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "चयन गरिएको अन्तिम बिन्दुमा यो एङ्कर जोड्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to open up the path" msgstr "बाटो खोल्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to make this node angular" msgstr "यो नोड कोणीय बनाउन क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "एङ्करहरू मेट्नुहोस्" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "यसमा स्ट्रोक गर्न कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "मार्गदर्शक छैन" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "केन्द्रिय रेखा" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "थर्डका नियम" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "सुनौला खण्ड" #: ../app/tools/tools-enums.c:119 msgid "Free select" msgstr "स्वतन्त्र चयन" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Fixed size" msgstr "स्थिर साइज" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Path" msgstr "बाटो" #: ../app/tools/tools-enums.c:180 msgid "Outline" msgstr "रूपरेखा" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgid "Image + Grid" msgstr "छवि + ग्रिड" #: ../app/tools/tools-enums.c:210 msgid "Number of grid lines" msgstr "ग्रिड लाइनहरूको नम्बर" #: ../app/tools/tools-enums.c:211 msgid "Grid line spacing" msgstr "ग्रिड लाइन खाली स्थान" #: ../app/tools/tools-enums.c:239 msgid "Design" msgstr "डिजाइन" #: ../app/tools/tools-enums.c:241 msgid "Move" msgstr "सार्नुहोस्" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 msgid "Rename Path" msgstr "बाटो पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:319 msgid "Move Path" msgstr "बाटो सार्नुहोस्" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Scale Path" msgstr "बाटो मापन गर्नुहोस्" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Resize Path" msgstr "बाटो रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:413 msgid "Flip Path" msgstr "फ्लिप बाटो" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:444 msgid "Rotate Path" msgstr "बाटो घुमाउनुहोस्" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:475 msgid "Transform Path" msgstr "बाटो स्थानान्तरण गर्नुहोस्" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "'%s' लेख्दा त्रुटि: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "आयात गरिएको बाटो" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "'%s' मा बाटोहरू फेला परेन।" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "बफरमा बाटोहरू फेला परेन।" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "'%s' बाट बाटोहरू आयात गर्न असफल: %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:313 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:342 msgid "Shortcut" msgstr "सर्टकट" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:498 ../app/widgets/gimpactionview.c:698 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "सर्टकट परिवर्तन गर्न असफल।" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:540 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "द्धन्दात्मक सर्टकटहरू" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:546 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "सर्टकट पुन: मानाङ्कन गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:557 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "\"%s\" समूहबाट \"%s\" द्वारा सर्टकट \"%s\" पहिले नै लिई सकियो।" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:561 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "सर्टकट पुन: मानाङ्कन गर्नाले यसलाई \"%s\" बाट हटाउने कारण बन्न सक्छ।" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:634 msgid "Invalid shortcut." msgstr "अवैध सर्टकट" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:722 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "सर्टकट हटाउन असफल भयो।" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "चुच्चोहरू:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "साह्रोपन:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "रूप अनुपात:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "खालीस्थान:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "ब्रुसको चौडाइको प्रतिशत" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(कुनै पनि होइन)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "च्यानल पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "खाली च्यानल" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "रङको इतिहासमा हालको रङ थप्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "उपलब्ध फिल्टरहरू" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "चयन गरिएको फिल्टर माथि सार्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "चयन गरिएको फिल्टर तल सार्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "सक्रिय फिल्टरहरू" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा चयन गरिएको फिल्टर रिसेट गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "सक्रिय फिल्टरहरूको सूचीमा '%s' थप्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "सक्रिय फिल्टरहरूको सूचीबाट '%s' हटाउनुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "कुनै फिल्टर चयन गरिएको छैन" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "HTML र CSS मा प्रयोग गरिए जस्तै हेक्सा डेसिमल रङ सूचना । यो प्रविष्टिले पनि CSS रङ " "नाम स्वीकार गर्छ ।" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "अनुक्रमणिका:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "रातो:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "हरियो:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "नीलो:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "मान:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "हेक्स:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "ह्यु:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "स्याचुरेसन:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "स्यान:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "म्याजेन्टा:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "पहेंलो:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "कालो:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "अल्फा:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "रङ अनुक्रमणिका:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML नोटेसन:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "साना पूर्वावलोकनहरू" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "ठूला पूर्वावलोकनहरू" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "यो नियन्त्रकबाट घटनाहरू फ्याँक्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "यो नियन्त्रक सक्षम पार्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "घटना" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "घटना खोस्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "नियन्त्रकबाट आउदै गरेको अर्को घटना चयन गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "'%s'लाई मानाङ्कन गरिएको कार्य हटाउनुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "'%s'लाई एउटा कार्य मानाङ्कन गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "घटना '%s'का लागि कार्य चयन गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "नियन्त्रक घटना कार्य चयन गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "कर्सर माथि" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "कर्सर तल" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "कर्सर बायाँ" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "दायाँ कर्सर" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "कुञ्जीपाटी" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "कुञ्जीपाटी घटनाहरू" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222 msgid "Ready" msgstr "तयार" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "उपलब्ध नियन्त्रकहरू" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "सक्रिय नियन्त्रकहरू" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "चयन गरिएको नियन्त्रक कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "चयन गरिएको नियन्त्रक माथि सार्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "चयन गरिएको नियन्त्रक तल सार्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "सक्रिय नियन्त्रकको सूचीमा '%s' थप्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "सक्रिय नियन्त्रकहरूको सूचीबाट '%s' हटाउनुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "त्यहाँ एउटा मात्र सक्रिय कुज्जिपाटी नियन्त्रक हुनसक्छ।\n" "\n" "तपाईँको सक्रिय नियन्त्रकहरूको सूचीमा तपाईँसँग पहिले नै एउटा कुञ्जीपाटी नियन्त्रक छ।" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "त्यहाँ एउटा मात्र सक्रिय चक्का नियन्त्रक हुनसक्छ।\n" "\n" "तपाईँको सक्रिय नियन्त्रकहरूको सूचीमा तपाईँसँग पहिले नै एउटा चक्का नियन्त्रक छ।" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "नियन्त्रक हटाउनुहुन्छ ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "नियन्त्रक अक्षम पार्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "नियन्त्रक हटाउनुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "नियन्त्रक '%s' हटाउनुहुन्छ ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "सक्रिय नियन्त्रकहरूको सूचीबाट यो नियन्त्रक हटाउदा तपाईँले कन्फिगरेसन गर्नुभएको मानचित्रित " "सबै घटनाहरू सधैका लागि मेटिन सक्छ।\n" "\n" "\"Disable Controller\" चयन गर्दा यसलाई नहटाइकन नियन्त्रक अक्षम पार्न सकिन्छ।" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "आगत नियन्त्रक कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "बायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "दायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "माउस चक्र" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "माउस चक्र घटनाहरू" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "एकाइहरू" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (पढ्ने मात्र)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "यन्त्र वस्तुस्थिति बचत गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "अग्रभूमि: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "पृष्ठभूमि: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:195 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "दिएको फाइलनामसँग कुनै ज्ञात फाइल विस्तार छैन।" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 msgid "File Exists" msgstr "फाइल अवस्थित" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:218 msgid "_Replace" msgstr "बदल्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "'%s' नाम गरेको फाइल पहिले नै अवस्थित छ।" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:234 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "के तपाईँले बचत गरिरहनु भएको छविसँग तपाईँ यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "सबै ट्याबहरू बन्द गर्नुहुन्छ ?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "सबै ट्याबहरू बन्द गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "सबै ट्याबहरू बन्द गर्नुहुन्छ ?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "यो सञ्झ्यालमा %d ट्याब खुल्ला छन् । सञ्झ्याल बन्द गर्दा यसका सबै ट्याब पनि बन्द हुन्छन् ।" msgstr[1] "यो सञ्झ्यालसँग %d ट्याबहरू खुल्ला छन्। सञ्झ्याल बन्द गर्नाले यसका सबै ट्याबहरू पनि बन्द हुँनेछन्।" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "यो ट्याब कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "तपाईँले डक गर्न योग्य संवादहरू यहाँ छोड्न सक्नुहुन्छ।" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "अति धेरै त्रुटि सन्देशहरू !" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "सन्देशहरू stderr. मा सरेको छ" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s सन्देश" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "स्वचालित रूपमा पत्ता लगाइयो" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "विस्तार द्वारा" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:535 msgid "All files" msgstr "सबै फाइलहरू" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:540 msgid "All images" msgstr "सबै छविहरू" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:669 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "फाइल प्रकार (%s) चयन गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "फाइल प्रकार" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "विस्तारहरू" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "तत्काल अद्यावधिक" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "जुम तत्व: %d:१" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "[%0.4f, %0.4f] प्रदर्शन गर्दैछ" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "स्थिति: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "चमकदार: %0.1f अस्पष्टता: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "यसमा सेट गरिएको अग्रभूमि रङ:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "यसमा सेट गरिएको पृष्ठभूमि रङ:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%s तान्नुहोस्: सार्नुहोस् र सङ्कुचन गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "तान्नुहोस्: सार्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s क्लिक गर्नुहोस्: चयन विस्तार गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "क्लिक गर्नुहोस्: चयन गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "क्लिक गर्नुहोस्: चयन गर्नुहोस् तान्नुहोस्: सार्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "ह्यान्डल स्थिति: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "दूरी: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "लाइन शैली:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "ग्रिडको अग्रभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "अग्रभूमि रङ:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "पृष्ठभूमि रङ:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "खाली स्थान" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "चौडाइ" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "उचाइ" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "मद्दत ब्राउजर फेला परेन" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर फेला पार्न सकेन।" #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर प्लगइन तपाईँको स्थापनाबाट हराएको जस्तो देखिन्छ।" #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "मद्दत ब्राउजर सुरु हुँदैन" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर प्लगइन सुरु गर्न सकेन।" #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "सट्टामा वेब ब्राउजर प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "मीन:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "स्टान्डर्ड डेभिएसन:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "मिडियन:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "पिक्सेल:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "गणना गर्नुहोस्:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "प्रतिशतक:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "च्यानल:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "क्वेरी..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "पिक्सेल आयामहरू:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "मुद्रण साइज:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "रिजोल्युसन:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "Color space:" msgstr "रङ खाली स्थान:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Name:" msgstr "फाइल नाम:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Size:" msgstr "फाइल साइज:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "File Type:" msgstr "फाइल प्रकार:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "स्मृतिमा साइज:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Undo steps:" msgstr "चरणहरू पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Redo steps:" msgstr "चरणहरू रिडु गर्नुहोस्:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of pixels:" msgstr "पिक्सेलको सङ्ख्या:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "तहहरूको सङ्ख्या:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of channels:" msgstr "च्यानलहरूको सङ्ख्या:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 msgid "Number of paths:" msgstr "बाटोहरूको सङ्ख्या:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "पिक्सेल/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:482 msgid "colors" msgstr "रङहरू" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "वस्तु अनन्य दृश्यात्मक सेट गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "वस्तु अनन्य लिङ्क गरिएको सेट गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "तह पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "अल्फा च्यानल ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "खाली तह" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "स्वत:" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "सक्षम पारिँदा संवादले तपाईँले काम गरिराख्नु भएको स्वचालित रूपमा अनुशरण गर्दछ।" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "सन्देश %d पटक दोहोरियो।" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "सन्देश एकपटक दोहोरियो।" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "अपरिभाषित" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "स्तम्भहरू:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:154 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "आईसीसी रङ प्रोफाइल (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "फाइलनाम '%s' वैध URI मा रूपान्तरण गर्न सकेन:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "अवैध UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "रेखाको चौडाइ:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "_Line Style" msgstr "रेखा शैली" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220 msgid "_Cap style:" msgstr "क्याप शैली:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Join style:" msgstr "जोड्ने शैली:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Miter limit:" msgstr "मिटर सीमा:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238 msgid "Dash pattern:" msgstr "ड्यास बाँन्की:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301 msgid "Dash _preset:" msgstr "ड्यास प्रिसेट:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322 msgid "_Antialiasing" msgstr "एन्टि एजाइलिङ्" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "उन्नत विकल्पहरू" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "रङ खाली स्थान:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "यससँग भर्नुहोस्:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "नाम:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "प्रतिमा:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "चयन गरिएको फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "पूर्वावलोकन अद्यावधिक गर्न क्लिक गर्नुहोस्\n" "यदि पूर्वावलोकन अप-टु डेट छ भने अद्यावधिक बल गर्न %s%s क्लिक गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "कुनै चयन छैन" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "%d को %d थम्बनेल" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 msgid "Creating preview..." msgstr "पूर्वावलोकन सिर्जना गर्दैछ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "अग्रभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "सक्रिय छवि\n" "छवि संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "छवि बचत गर्न एउटा XDS सक्षम पारिएको फाइल-प्रबन्धक तान्नुहोस्।" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "सक्रिय ब्रुस\n" "ब्रुस संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "सक्रिय बाँन्की\n" "बाँन्की संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "सक्रिय ग्रेडियन्ट\n" "ग्रेडियन्ट संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:687 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "अग्रभूमि र पृष्ठभूमि रङ। कालो र सेतो रङ मिलाउने वर्गहरू। बाँणले रङ साटासाट गर्दछ। चयन " "संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "यसमा विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "यसबाट विकल्पहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरू मेट्नुहोस्..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "उपकरण विकल्प प्रिसेटहरू बचत गर्दा त्रुटि: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "तपाईँको गिम्प स्थापना अपूर्ण छ:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "कृपया मेनु XML फाइलहरू ठीक तरीकाले स्थापना भएको छ भनि निश्चित गर्नुहोस्।" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "त्यहाँ %s बाट मेनु परिभाषा पद वर्णन गर्दा एउटा त्रुटि थियो: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Base Image ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "बाटो पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "खाली बाटो" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "ब्रुस चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "बाँन्की चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "ग्रेडियन्ट चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Reverse" msgstr "उल्टाउनुहोस्" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "रङदानी चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "फन्ट चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554 msgid "keyboard label|Space" msgstr "रिक्तस्थान" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "पछाडि स्ल्यास दिनुहोस्" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (try %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (try %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (try %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 डेटा" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "अग्रभूमि" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "पिक्सेल" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "एच एस भी" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "सी एम वाइ के" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "लिने मात्र" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "अग्रभूमि रङ सेट गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट गर्नुहोस्" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "रङदानीमा थप्नुहोस्" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "श्यामश्वेत" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "सुन्दर" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "वेब ब्राउजर" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "रेखात्मक" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "लघुगणकीय" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "हालको स्थिति" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "प्रतिमा र पाठ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "प्रतिमा र वर्णन" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "वस्तुस्थिति र पाठ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "वस्तुस्थिति र वर्णन" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "सामान्य सञ्झ्याल" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "उपयोगिता सञ्झ्याल" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "माथि राख्नुहोस्" #: ../app/xcf/xcf-load.c:274 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "यो XCF फाइल बिग्रिएको छ! मैले सक्ने जति लोड गरेको छु, तर यो अपूर्ण छ ।" #: ../app/xcf/xcf-load.c:283 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "यो XCF फाइल बिग्रिएको छ! मैले यसबाट कुनै आंशिक छवि डेटा स्यालभेज गर्न सकेन ।" #: ../app/xcf/xcf-load.c:315 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF चेतावनी: XCF फाइल ढाँचाको संस्करण ० ले\n" "ठीकसँग अनुक्रमण गरिएका रङ मानचित्र बचत गरेन।\n" "ग्रेस्केल मानचित्र प्रतिस्थापन गर्दैछ।" #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "XCF फाइलमा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "XCF फाइल बचत गर्दा त्रुटि: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "XCF लेख्दा त्रुटि: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "XCF फाइलमा खोज्न सकेन: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "गिम्प XCF छवि" #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' खुला" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF त्रुटि: असमर्थित XCF फाइल संस्करण %d सामना भयो" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' बचत" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "छवि सिर्जना गर्नुहोस् र फोटोग्राफ सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "छवि सम्पादक" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "चलिरहेको गिम्प मात्र प्रयोग गर्नुहोस्, नयाँ कहिल्यै सुरु नगर्नुहोस्" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "यदि गिम्प चलिरहेको छ भने मात्र जाँच गर्नुहोस्, त्यसपछि अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "GIMP उपकरणबाकस सञ्झ्यालको X सञ्झ्याल ID मुद्रण गर्नुहोस्, त्यसपछि नष्ट गर्नुहोस्" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "सुरुवात सञ्झ्याल नदेखाइकन गिम्प सुरु गर्नुहोस्" #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "गिम्पमा जडान गर्न सकेन" #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "उपकरण बाकस दृश्यात्मक छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् !" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "'%s' सुरु गर्न सकेन: %s"