# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2001. # Sigurd Gartmann , 2004. # Runar Ingebrigtsen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-15 00:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-22 10:33+0200\n" "Last-Translator: Runar Ingebrigtsen \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:144 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n" #: app/app_procs.c:238 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP er ikke korrekt installert for denne brukerprofilen.\n" "Profilinstallasjonen ble omgått ved bruk av «--no-interface»-flagget.\n" "For å gjennomføre profilinstallasjonen, kjør GIMP uten «--no-interface»-" "flagget." #: app/app_procs.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Kan ikke åpne en mellomlagerfilprøve. Kontroller plassering og rettigheter " "for mellomlagermappen som er angitt i dine brukervalg (for tiden «%s») for å " "unngå tap av data." #: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:395 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Åpning av «%s» feilet: %s" #: app/batch.c:85 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "" #: app/main.c:211 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP klarte ikke å initialisere det grafiske brukergrensesnittet.\n" "Kontroller at dine skjermomgivelser er korrekt satt opp." #: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:422 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ugyldig flagg «%s»\n" #: app/main.c:501 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP versjon" #: app/main.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n" "\n" #: app/main.c:511 msgid "Options:\n" msgstr "Alternativer:\n" #: app/main.c:512 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n" #: app/main.c:513 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n" #: app/main.c:514 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n" #: app/main.c:515 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n" #: app/main.c:516 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr "" " --no-mmx Ikke bruk spesielle " "prosessorhastighetsforbedringer.\n" #: app/main.c:517 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no- Ikke last pensler, graderinger, paletter, " "mønstre.\n" #: app/main.c:518 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Ikke last skrifttyper.\n" #: app/main.c:519 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n" #: app/main.c:520 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Bruk oppgitt X-skjerm.\n" #: app/main.c:521 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n" #: app/main.c:522 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Bruk en alternativ sessionrc fil.\n" #: app/main.c:523 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Bruk en alternativ gimprc fil.\n" #: app/main.c:524 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Bruk en alternativ system gimprc fil.\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Skriver en gimprc-fil med standardinnstillinger " "til skjerm.\n" #: app/main.c:526 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en " "dialogboks.\n" #: app/main.c:527 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-" "fatale signaler.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n" "\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" "Prosedyredatabasekompatibilitetsmodus.\n" #: app/main.c:532 msgid "" " --batch-interpreter \n" " The procedure to process batch commands with.\n" msgstr "" #: app/main.c:534 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Kjør kommandoer i batch-modus.\n" #: app/sanity.c:200 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" #: app/sanity.c:219 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:92 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:135 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 app/pdb/internal_procs.c:91 msgid "Brushes" msgstr "Pensler" #: app/actions/actions.c:95 app/dialogs/dialogs.c:147 msgid "Buffers" msgstr "Buffere" #: app/actions/actions.c:98 app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: app/actions/actions.c:101 #, fuzzy msgid "Colormap Editor" msgstr "Fargekart" #: app/actions/actions.c:104 app/pdb/internal_procs.c:100 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "/Hjelp/_Kontekst hjelp" #: app/actions/actions.c:107 msgid "Debug" msgstr "" #: app/actions/actions.c:110 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "/_Dialoger" #: app/actions/actions.c:113 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Tegneobjekt" #: app/actions/actions.c:116 app/dialogs/dialogs.c:149 msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorikk" #: app/actions/actions.c:119 app/core/core-enums.c:587 #: app/core/core-enums.c:617 msgid "Drawable" msgstr "Tegneobjekt" #: app/actions/actions.c:122 app/tools/tools-enums.c:92 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/dialogs.c:128 msgid "Error Console" msgstr "Feilkonsoll" #: app/actions/actions.c:128 #, fuzzy msgid "File" msgstr "/_Fil" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:131 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:143 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 app/pdb/internal_procs.c:124 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Gradient Editor" msgstr "Graderingsredigering" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:137 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:139 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 app/pdb/internal_procs.c:136 msgid "Gradients" msgstr "Graderinger" #: app/actions/actions.c:140 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Hjelp" #: app/actions/actions.c:143 app/pdb/internal_procs.c:145 #: app/tools/tools-enums.c:112 msgid "Image" msgstr "Bilde" #. list & grid views #: app/actions/actions.c:146 app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:156 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: app/actions/actions.c:152 app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "Palette Editor" msgstr "Redigering av palett" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:155 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:141 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 app/pdb/internal_procs.c:166 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:158 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:137 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 app/pdb/internal_procs.c:181 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: app/actions/actions.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Plug-Ins" msgstr "Programtillegg" #: app/actions/actions.c:164 msgid "QuickMask" msgstr "Hurtigmaske" #: app/actions/actions.c:167 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "/_Velg" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:170 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:151 msgid "Templates" msgstr "Maler" #: app/actions/actions.c:173 app/dialogs/dialogs.c:120 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 #: app/gui/gui.c:409 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:145 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: app/actions/actions.c:179 app/dialogs/dialogs.c:164 #: app/pdb/internal_procs.c:172 app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Baner" #: app/actions/actions.c:182 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Vis" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "New Brush" msgstr "/_Ny pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "New brush" msgstr "/_Ny pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "D_uplicate Brush" msgstr "/D_upliser pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Duplicate brush" msgstr "/D_upliser pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Delete Brush" msgstr "/_Slett pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Delete brush" msgstr "/_Slett pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Refresh Brushes" msgstr "/_Oppdater pensler" #: app/actions/brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Refresh brushes" msgstr "/_Oppdater pensler" #: app/actions/brushes-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_Edit Brush..." msgstr "/R_ediger pensel..." #: app/actions/brushes-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Edit brush" msgstr "/R_ediger pensel..." #: app/actions/buffers-actions.c:41 msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffermeny" #: app/actions/buffers-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Paste Buffer" msgstr "/_Lim inn buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Flytt valgt filter opp" #: app/actions/buffers-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "/Lim _inn buffer i" #: app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Roter lag eller utvalg" #: app/actions/buffers-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "/Lim inn buffer som _ny" #: app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier" #: app/actions/buffers-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Delete Buffer" msgstr "/_Slett buffer" #: app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Slett valgt mal" #: app/actions/channels-actions.c:43 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: app/actions/channels-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "/R_ediger attributter for kanal..." #: app/actions/channels-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Channel..." msgstr "/_Ny kanal..." #: app/actions/channels-actions.c:57 #, fuzzy msgid "D_uplicate Channel" msgstr "/D_upliser kanal" #: app/actions/channels-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Channel" msgstr "/_Slett kanal" #: app/actions/channels-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Raise Channel" msgstr "/_Hev kanal" #: app/actions/channels-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Hev kanal til toppen" #: app/actions/channels-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Lower Channel" msgstr "/_Senk kanal" #: app/actions/channels-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Senk kanal til bunnen" #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "/_Kanal til utvalg" #: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:211 #: app/actions/vectors-actions.c:151 #, fuzzy msgid "_Add to Selection" msgstr "/_Legg til i utvalg" #: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:216 #: app/actions/layers-actions.c:239 app/actions/vectors-actions.c:156 #, fuzzy msgid "_Subtract from Selection" msgstr "/_Trekk ut av utvalg" #: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:221 #: app/actions/layers-actions.c:244 app/actions/vectors-actions.c:161 #, fuzzy msgid "_Intersect with Selection" msgstr "/_Kryss med utvalg" #: app/actions/channels-commands.c:187 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s-kanalkopi" #: app/actions/channels-commands.c:253 app/core/gimpselection.c:599 #: app/pdb/selection_cmds.c:968 app/pdb/selection_cmds.c:1092 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal til utvalg" #: app/actions/channels-commands.c:294 app/actions/channels-commands.c:390 #: app/actions/channels-commands.c:434 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/actions/channels-commands.c:297 msgid "Empty Channel" msgstr "Tøn kanal" #: app/actions/channels-commands.c:362 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Rediger farge for kanal" #: app/actions/channels-commands.c:363 msgid "New Channel Color" msgstr "Farge på ny kanal" #: app/actions/channels-commands.c:374 app/actions/channels-commands.c:519 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributter for kanal" #: app/actions/channels-commands.c:376 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger attributter for kanal" #: app/actions/channels-commands.c:392 msgid "New Channel Options" msgstr "Nye kanalalternativer" #: app/actions/channels-commands.c:426 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanalnavn:" #: app/actions/channels-commands.c:437 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Indekspalettmeny" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Color..." msgstr "/R_ediger farge..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Add Color from FG" msgstr "/_Legg til farge fra forgrunn" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Add Color from BG" msgstr "/_Legg til farge fra bakgrunn" #: app/actions/context-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context" msgstr "/Hjelp/_Kontekst hjelp" #: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:52 #: app/actions/plug-in-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Colors" msgstr "Farge" #: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Opacity" msgstr "Ugjennomsiktighet" #: app/actions/context-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Paint _Mode" msgstr "Redigeringsmodus" #: app/actions/context-actions.c:50 app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: app/actions/context-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:78 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "_Pattern" msgstr "_Mønster" #: app/actions/context-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Palette" msgstr "Palett" #: app/actions/context-actions.c:53 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradering" #: app/actions/context-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "_Skrift:" #: app/actions/context-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Shape" msgstr "Form" #: app/actions/context-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Radius" msgstr "Radius:" #: app/actions/context-actions.c:58 #, fuzzy msgid "S_pikes" msgstr "piksler" #: app/actions/context-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Hardness" msgstr "Hardhet" #: app/actions/context-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Aspect" msgstr "Perspektiv" #: app/actions/context-actions.c:61 #, fuzzy msgid "A_ngle" msgstr "Vinkel:" #: app/actions/context-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Default Colors" msgstr "/Verktøy/_Standard farger" #: app/actions/context-actions.c:69 #, fuzzy msgid "S_wap Colors" msgstr "/Verktøy/_Bytt farger" #: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283 #: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:523 #: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3732 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" #: app/actions/data-commands.c:149 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Slett dataobjekt" #: app/actions/data-commands.c:167 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra listen og fra disken?" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 #, fuzzy msgid "_Dialogs" msgstr "/_Dialoger" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 #, fuzzy msgid "Create New Doc_k" msgstr "/Dialoger/Opprett ny dok_k" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 #, fuzzy msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Dialoger/Opprett ny dokk/_Lag, kanaler og baner" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Dialoger/Opprett ny dokk/_Pensler, mønstre og graderinger" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Tool_box" msgstr "Verktøykassemeny" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Tool _Options" msgstr "Verktøysalternativer" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Layers" msgstr "Lag" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Channels" msgstr "Kanaler" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 #, fuzzy msgid "_Paths" msgstr "Baner" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Inde_xed Palette" msgstr "Indeksert palett" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Histogra_m" msgstr "Histogram" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Selection Editor" msgstr "Utvalgsredigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Na_vigation" msgstr "Navigering" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Undo History" msgstr "Angre-historikk" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Colo_rs" msgstr "Farge" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 #, fuzzy msgid "Brus_hes" msgstr "Pensler" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 #, fuzzy msgid "P_atterns" msgstr "Mønstre" #: app/actions/dialogs-actions.c:130 #, fuzzy msgid "_Gradients" msgstr "_Gradering" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 #, fuzzy msgid "Pal_ettes" msgstr "Paletter" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "Skrifter" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 #, fuzzy msgid "_Buffers" msgstr "Buffere" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 #, fuzzy msgid "_Images" msgstr "Bilder" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 #, fuzzy msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokumenthistorikk" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Maler" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Verktøy" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgid "Error Co_nsole" msgstr "Feilkonsoll" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Innstillinger" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 #, fuzzy msgid "_Module Manager" msgstr "Modulhåndterer" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 #, fuzzy msgid "_Tip of the Day" msgstr "/Hjelp/_Dagens tips" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Auto" #: app/actions/dockable-actions.c:48 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmeny" #: app/actions/dockable-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Add Tab" msgstr "/_Legg til fane" #: app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Preview Si_ze" msgstr "/Størrelse på _forhåndsvisning" #: app/actions/dockable-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Tab Style" msgstr "_Fanestil" #: app/actions/dockable-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "/L_ukk fane" #: app/actions/dockable-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "/Lø_sne fane" #: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:111 #, fuzzy msgid "Move to Screen..." msgstr "/Flytt til skjerm..." #: app/actions/dockable-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Show Image _Menu" msgstr "/Vis bilde_meny" #: app/actions/dockable-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Auto Follow Active _Image" msgstr "/Automatisk følg aktivt _bilde" #: app/actions/dockable-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Tiny" msgstr "Liten" #: app/actions/dockable-actions.c:101 #, fuzzy msgid "E_xtra Small" msgstr "Meget liten" #: app/actions/dockable-actions.c:102 #, fuzzy msgid "_Small" msgstr "Liten" #: app/actions/dockable-actions.c:103 #, fuzzy msgid "_Medium" msgstr "Medium" #: app/actions/dockable-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Large" msgstr "Stor" #: app/actions/dockable-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Ex_tra Large" msgstr "Meget stor" #: app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgid "_Huge" msgstr "Stor" #: app/actions/dockable-actions.c:107 #, fuzzy msgid "_Enormous" msgstr "Enorm" #: app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgid "_Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: app/actions/dockable-actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Icon" msgstr "_Ikon:" #: app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgid "Current _Status" msgstr "Status nå" #: app/actions/dockable-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:116 #, fuzzy msgid "I_con & Text" msgstr "Ikon og tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:117 #, fuzzy msgid "St_atus & Text" msgstr "Status og tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:126 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "/Vis som _liste" #: app/actions/dockable-actions.c:131 #, fuzzy msgid "View as _Grid" msgstr "/Vis som _rutenett" #: app/actions/documents-actions.c:41 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: app/actions/documents-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Open Image" msgstr "/_Åpne bilde" #: app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Open the selected entry" msgstr "Fjern valgt oppføring" #: app/actions/documents-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Raise or Open Image" msgstr "/_Hev eller åpne bilde" #: app/actions/documents-actions.c:56 #, fuzzy msgid "File Open _Dialog" msgstr "/_Dialog for åpning av fil" #: app/actions/documents-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Remove _Entry" msgstr "/Fj_ern oppføring" #: app/actions/documents-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjern valgt oppføring" #: app/actions/documents-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Recreate _Preview" msgstr "/Lag forhåndsvisning på nytt" #: app/actions/documents-actions.c:68 #, fuzzy msgid "Recreate preview" msgstr "/Lag forhåndsvisning på nytt" #: app/actions/documents-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Reload _all Previews" msgstr "/Last alle forhåndsvisninger på nytt" #: app/actions/documents-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Fjern _hengende oppføringer" #: app/actions/documents-commands.c:272 app/actions/file-commands.c:164 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:822 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åpning av «%s» feilet:\n" "\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Desaturate" msgstr "Mindre metning" #: app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgid "In_vert" msgstr "Inverter" #: app/actions/drawable-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Equalize" msgstr "Jevn ut" #: app/actions/drawable-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Offset..." msgstr "Forskyvning" #: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/vectors-actions.c:126 #, fuzzy msgid "_Visible" msgstr "/_Fil" #: app/actions/drawable-actions.c:75 app/actions/vectors-actions.c:132 #, fuzzy msgid "_Linked" msgstr "Linje" #: app/actions/drawable-actions.c:84 app/actions/image-actions.c:133 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horisontal:" #: app/actions/drawable-actions.c:89 app/actions/image-actions.c:138 #, fuzzy msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertikal:" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:97 app/actions/image-actions.c:147 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Lag/Omform/Roter 90 grader med _klokken" #: app/actions/drawable-actions.c:102 app/actions/image-actions.c:152 #, fuzzy msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "/Bilde/Omform/Roter _180 grader" #: app/actions/drawable-actions.c:107 app/actions/image-actions.c:157 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Bilde/Omform/Roter 90 grader _mot klokken" #: app/actions/drawable-commands.c:57 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Desaturering opererer kun på lag i RGB-farge." #: app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inverter opererer ikke på indekserte lag." #: app/actions/drawable-commands.c:93 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Utjevning opererer ikke på indekserte lag." #: app/actions/edit-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/R_ediger" #: app/actions/edit-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "Buffere" #: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:180 #: app/pdb/internal_procs.c:205 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226 msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: app/actions/edit-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Clear Undo History" msgstr "Angre-historikk" #: app/actions/edit-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Clear undo history..." msgstr "Angre-historikk" #: app/actions/edit-actions.c:83 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Klipp ut" #: app/actions/edit-actions.c:88 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Beskjær" #: app/actions/edit-actions.c:93 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Lim inn" #: app/actions/edit-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Paste _Into" msgstr "Lim inn i" #: app/actions/edit-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Paste as _New" msgstr "Lim inn som nytt" #: app/actions/edit-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Cu_t Named..." msgstr "Klipp ut navngitt" #: app/actions/edit-actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Copy Named..." msgstr "Kopier navngitt" #: app/actions/edit-actions.c:118 #, fuzzy msgid "_Paste Named..." msgstr "/Rediger/Buffer/Lim _inn navngitt..." #: app/actions/edit-actions.c:123 #, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "Nullstill" #: app/actions/edit-actions.c:131 #, fuzzy msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" #: app/actions/edit-actions.c:136 #, fuzzy msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #: app/actions/edit-actions.c:141 #, fuzzy msgid "Fill with P_attern" msgstr "Fyll med mønster" #: app/actions/edit-actions.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" #: app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjenta %s" #: app/actions/edit-commands.c:104 #, fuzzy msgid "Clear Undo History" msgstr "Angre-historikk" #: app/actions/edit-commands.c:122 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "" #: app/actions/edit-commands.c:199 #, fuzzy msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut navngitt" #: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen" #: app/actions/edit-commands.c:219 #, fuzzy msgid "Copy Named" msgstr "Kopier navngitt" #: app/actions/edit-commands.c:326 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å klippe fra." #: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer uten navn)" #: app/actions/edit-commands.c:363 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å kopiere fra." #: app/actions/error-console-actions.c:39 msgid "Error Console Menu" msgstr "Feilkonsollmeny" #: app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgid "_Clear Errors" msgstr "/_Tøm Feil" #: app/actions/error-console-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "/Lagre _alle feil til en fil..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Save _Selection to File..." msgstr "/_Lagre utvalg til fil..." #: app/actions/file-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Fil" #: app/actions/file-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "/Fil/Åpne _siste" #: app/actions/file-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Acquire" msgstr "/Fil/_Hent" #: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "/Fil/Å_pne..." #: app/actions/file-actions.c:76 #, fuzzy msgid "Op_en as Layer..." msgstr "/_Nytt lag..." #: app/actions/file-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Open _Location..." msgstr "/Fil/Å_pne..." #: app/actions/file-actions.c:86 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Lagre" #: app/actions/file-actions.c:91 #, fuzzy msgid "Save _as..." msgstr "/Fil/L_agre som..." #: app/actions/file-actions.c:96 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "/Fil/Lagre en _kopi..." #: app/actions/file-actions.c:101 #, fuzzy msgid "Save as _Template..." msgstr "/Fil/Lagre som _mal..." #: app/actions/file-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Re_vert..." msgstr "Forkast" #: app/actions/file-actions.c:111 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/Fil/A_vslutt" #: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:254 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil under lagring av «%s».\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:230 app/dialogs/file-save-dialog.c:78 msgid "Save Image" msgstr "Lagre bilde" #: app/actions/file-commands.c:246 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Lagre en kopi av bildet" #: app/actions/file-commands.c:258 msgid "Create New Template" msgstr "Opprett ny mal" #: app/actions/file-commands.c:262 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Skriv inn et navn for denne malen" #: app/actions/file-commands.c:284 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Gjenoppretting feilet. Ingen filnavn assosiert med dette bildet." #: app/actions/file-commands.c:296 msgid "Revert Image" msgstr "Forkast bilde" #: app/actions/file-commands.c:317 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "" #: app/actions/file-commands.c:323 #, fuzzy msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Forkast «%s» til\n" "«%s»?\n" "\n" "Du vil miste alle dine endringer inkludert all angreinformasjon." #: app/actions/file-commands.c:372 #, fuzzy msgid "Open Image as Layer" msgstr "Åpne bilde" #: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Åpne bilde" #: app/actions/file-commands.c:445 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Mal uten navn)" #: app/actions/file-commands.c:494 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Forkasting til «%s» feilet:\n" "\n" "%s" #: app/actions/fonts-actions.c:43 msgid "Fonts Menu" msgstr "Skrifttypemeny" #: app/actions/fonts-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Hent skrifttypelisten på nytt" #: app/actions/fonts-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Rescan font list" msgstr "Hent skrifttyper på nytt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Graderingsredigeringsmeny" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Load Left Color From" msgstr "/_Last venstre farge fra" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Save Left Color To" msgstr "/L_agre venstre farge til" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "/Last _høyre farge fra" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "/La_gre høyre farge til" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Farge på v_enstre endepunkt..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 #, fuzzy msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Farge på hø_yre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Bland ut endepunktenes farger" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Bland ut endepunktenes _ugjennomsiktighet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 #, fuzzy msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Last venstre farge fra/_Venstre nabos høyre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 #, fuzzy msgid "_Right Endpoint" msgstr "Farge på høyre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 #, fuzzy msgid "_FG Color" msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 #, fuzzy msgid "_BG Color" msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 #, fuzzy msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Last høyre farge fra/_Høyre nabos venstre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 #, fuzzy msgid "_Left Endpoint" msgstr "Farge på venstre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Lineær" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 #, fuzzy msgid "_Curved" msgstr "Kurver" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 #, fuzzy msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (ø_kende)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 #, fuzzy msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "/blandingsfunksjon/Sfærisk (_minkende)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 #, fuzzy msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/fargetype/HSV (_glød mot klokken)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 #, fuzzy msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV glød med klokken)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:478 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blandingstype for segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:480 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Farge_type for segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:483 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Vend segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:485 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Kopier segment..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:487 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:489 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Splitt segmentet _enhetlig..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:491 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Slett segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:493 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "S_entrer segmentets midtpunkt igjen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:495 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Distribuer _håndtak i segmentet igjen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:500 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blandingsfunksjon for utvalget" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:502 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Farge_type for utvalget" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:505 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Vend utvalg" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:507 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Kopier utvalg..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:509 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Del segmentene ved _midtpunktet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:511 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Del segmenter _enhetlig..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:513 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Slett utvalg" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:515 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "S_entrer midtpunkter i utvalget igjen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:517 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Distribuer håndtak i utvalget igjen" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:84 #, fuzzy msgid "Left Endpoint Color" msgstr "/Farge på v_enstre endepunkt..." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farge på venstre endepunkt av graderingsssegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:186 #, fuzzy msgid "Right Endpoint Color" msgstr "/Farge på hø_yre endepunkt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:188 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farge på høyre endepunkt av graderingssegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:345 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopier segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:346 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopier graderingssegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:350 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopier utvalg" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:351 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopier graderingsutvalg" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate" msgstr "Kopier" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:378 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Velg antall ganger du ønsker \n" "å kopiere valgt segment." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:381 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Velg antall ganger\n" "utvalget skal kopieres." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:436 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Del segmentet enhetlig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:437 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Del graderingssegment enhetlig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:441 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Del segmenter enhetlig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:442 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Del graderingssegmenter enhetlig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Split" msgstr "Del" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Velg antall enhetlige deler\n" "du vil dele valgt segment i." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:473 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Velg antall enhetlige deler\n" "du vil dele segmentene i utvalget i." #: app/actions/gradients-actions.c:43 msgid "Gradients Menu" msgstr "Graderingsmeny" #: app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_New Gradient" msgstr "/_Ny gradering" #: app/actions/gradients-actions.c:49 #, fuzzy msgid "New gradient" msgstr "/_Ny gradering" #: app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "/D_upliker gradering" #: app/actions/gradients-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Duplicate gradient" msgstr "/D_upliker gradering" #: app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "/Lagre som _POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Lagre «%s» som POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Delete Gradient..." msgstr "/_Slett gradering..." #: app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "/_Slett gradering..." #: app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Refresh Gradients" msgstr "/_Oppdater graderinger" #: app/actions/gradients-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Refresh gradients" msgstr "/_Oppdater graderinger" #: app/actions/gradients-actions.c:81 #, fuzzy msgid "_Edit Gradient..." msgstr "/R_ediger gradering..." #: app/actions/gradients-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "/R_ediger gradering..." #: app/actions/gradients-commands.c:76 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Lagre «%s» som POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Hjelp" #: app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context Help" msgstr "/Hjelp/_Kontekst hjelp" #: app/actions/image-actions.c:46 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Verktøykassemeny" #: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52 msgid "Image Menu" msgstr "Bildemeny" #: app/actions/image-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Xtns" msgstr "/_Utvd" #: app/actions/image-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "/_Bilde" #: app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Modus" #: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Transform" msgstr "Omform" #: app/actions/image-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Guides" msgstr "Guide" #: app/actions/image-actions.c:62 app/actions/image-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "/_Ny bane..." #: app/actions/image-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Can_vas Size..." msgstr "Størrelse på lerret" #: app/actions/image-actions.c:77 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:82 #, fuzzy msgid "_Scale Image..." msgstr "Skaler bilde" #: app/actions/image-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Crop Image" msgstr "Beskjær bilde" #: app/actions/image-actions.c:92 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Kopier" #: app/actions/image-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "/Fle_tt sammen synlige lag" #: app/actions/image-actions.c:102 app/actions/layers-actions.c:123 #, fuzzy msgid "_Flatten Image" msgstr "/_Flat ut bilde" #: app/actions/image-actions.c:107 #, fuzzy msgid "Configure G_rid..." msgstr "Konfigurer rutenett" #: app/actions/image-actions.c:120 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "Gråtone" #: app/actions/image-actions.c:125 #, fuzzy msgid "_Indexed..." msgstr "Indeksert" #: app/actions/image-commands.c:232 app/actions/image-commands.c:482 msgid "Resizing..." msgstr "Skalerer..." #: app/actions/image-commands.c:294 msgid "Flipping..." msgstr "Vender..." #: app/actions/image-commands.c:315 app/pdb/transform_tools_cmds.c:336 #: app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Roterer..." #: app/actions/image-commands.c:337 app/actions/layers-commands.c:362 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt." #: app/actions/image-commands.c:387 msgid "Merge Layers" msgstr "Flett lag" #: app/actions/image-commands.c:390 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Alternativer for fletting av lag" #: app/actions/image-commands.c:404 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Endelig, flettet lag skal være:" #: app/actions/image-commands.c:408 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Utvides etter behov" #: app/actions/image-commands.c:411 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippes til bildet" #: app/actions/image-commands.c:414 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippes til bunnlag" #: app/actions/image-commands.c:499 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null." #: app/actions/image-commands.c:548 #, fuzzy msgid "Confirm Scaling" msgstr "Skalering" #: app/actions/image-commands.c:577 app/dialogs/image-new-dialog.c:283 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "" #: app/actions/image-commands.c:583 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" #: app/actions/image-commands.c:598 #, fuzzy msgid "" "Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "" "Den valgte bildestørrelsen vil krympe noen lag helt bort. Er det dette du " "bil gjøre?" #: app/actions/image-commands.c:602 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "" #: app/actions/image-commands.c:638 app/core/gimpimage-scale.c:71 #: app/dialogs/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Skaler bilde" #: app/actions/image-commands.c:654 app/actions/layers-commands.c:1238 #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:454 app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Skalerer..." #: app/actions/image-commands.c:667 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null." #: app/actions/images-actions.c:42 msgid "Images Menu" msgstr "Bildemeny" #: app/actions/images-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Raise Views" msgstr "/_Hev visning" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Hev dette bildets visning" #: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_New View" msgstr "/_Ny visning" #: app/actions/images-actions.c:53 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Opprett en ny visning for dette bildet" #: app/actions/images-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Delete Image" msgstr "/_Slett bilde" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "Delete this image" msgstr "Slett dette bildet" #: app/actions/layers-actions.c:47 msgid "Layers Menu" msgstr "Lagmeny" #: app/actions/layers-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Layer" msgstr "/_Lag" #: app/actions/layers-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Stac_k" msgstr "/Lag/Sta_bel" #: app/actions/layers-actions.c:53 app/tools/gimplevelstool.c:667 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Tr_ansparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: app/actions/layers-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Perspektiv" #: app/actions/layers-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Layer _Mode" msgstr "Lagmeny" #: app/actions/layers-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Te_xt Tool" msgstr "/Te_kstverktøy" #: app/actions/layers-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "/R_ediger lagattributter..." #: app/actions/layers-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_New Layer..." msgstr "/_Nytt lag..." #: app/actions/layers-actions.c:77 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "/D_upliser lag" #: app/actions/layers-actions.c:82 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "/_Slett lag" #: app/actions/layers-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "/_Hev lag" #: app/actions/layers-actions.c:92 #, fuzzy msgid "Layer to _Top" msgstr "/Lag til _topp" #: app/actions/layers-actions.c:97 #, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "/_Senk lag" #: app/actions/layers-actions.c:102 #, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" msgstr "/Lag til _bunn" #: app/actions/layers-actions.c:107 #, fuzzy msgid "_Anchor Layer" msgstr "/For_ankre lag" #: app/actions/layers-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Anchor floating layer" msgstr "Forankre flytende lag" #: app/actions/layers-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Merge Do_wn" msgstr "/Flett sammen _nedover" #: app/actions/layers-actions.c:118 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "/Fle_tt sammen synlige lag" #: app/actions/layers-actions.c:128 #, fuzzy msgid "_Discard Text Information" msgstr "/_Forkast tekstinformasjon" #: app/actions/layers-actions.c:133 #, fuzzy msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "/Lag_grensestørrelse..." #: app/actions/layers-actions.c:138 #, fuzzy msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Lag til b_ildestørrelse" #: app/actions/layers-actions.c:143 #, fuzzy msgid "_Scale Layer..." msgstr "/_Skaler lag..." #: app/actions/layers-actions.c:148 #, fuzzy msgid "Cr_op Layer" msgstr "Beskjær lag" #: app/actions/layers-actions.c:153 #, fuzzy msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "/Legg til lagmaske..." #: app/actions/layers-actions.c:158 #, fuzzy msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "/Legg til gjennomsiktig _kanal" #: app/actions/layers-actions.c:166 #, fuzzy msgid "Keep Transparency" msgstr "Behold gjennomsiktighet" #: app/actions/layers-actions.c:172 #, fuzzy msgid "Edit Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: app/actions/layers-actions.c:178 #, fuzzy msgid "Show Layer Mask" msgstr "Flytt lagmaske" #: app/actions/layers-actions.c:184 #, fuzzy msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Slett lagmaske" #: app/actions/layers-actions.c:193 #, fuzzy msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "/Bruk lag_maske" #: app/actions/layers-actions.c:198 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "/Slett lagmas_ke" #: app/actions/layers-actions.c:206 #, fuzzy msgid "_Mask to Selection" msgstr "/Maske til _utvalg" #: app/actions/layers-actions.c:229 #, fuzzy msgid "Al_pha to Selection" msgstr "/Al_fa til utvalg" #: app/actions/layers-actions.c:234 #, fuzzy msgid "A_dd to Selection" msgstr "/_Legg til i utvalg" #: app/actions/layers-actions.c:252 #, fuzzy msgid "Select _Top Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Velg ø_verste lag" #: app/actions/layers-actions.c:257 #, fuzzy msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Velg n_ederste lag" #: app/actions/layers-actions.c:262 #, fuzzy msgid "Select _Previous Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Velg _forrige lag" #: app/actions/layers-actions.c:267 #, fuzzy msgid "Select _Next Layer" msgstr "/Lag/Stabel/Velg _neste lag" #: app/actions/layers-actions.c:275 #, fuzzy msgid "Set Opacity" msgstr "Angi lagets ugjennomsiktighet" #: app/actions/layers-commands.c:372 #, fuzzy msgid "Crop Layer" msgstr "Beskjær lag" #: app/actions/layers-commands.c:502 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagmaske til utvalg" #: app/actions/layers-commands.c:795 app/actions/layers-commands.c:819 #: app/actions/layers-commands.c:854 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: app/actions/layers-commands.c:799 msgid "Empty Layer" msgstr "Tomt lag" #: app/actions/layers-commands.c:821 msgid "Create a New Layer" msgstr "Opprett et nytt lag" #: app/actions/layers-commands.c:856 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Navn på lag:" #. The size labels #: app/actions/layers-commands.c:860 app/tools/gimpcroptool.c:1017 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:524 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: app/actions/layers-commands.c:866 app/tools/gimpcroptool.c:1021 #: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: app/actions/layers-commands.c:923 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fylltype for lag" #: app/actions/layers-commands.c:1023 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagets attributter" #: app/actions/layers-commands.c:1025 app/widgets/gimplayertreeview.c:236 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagets attributter" #: app/actions/layers-commands.c:1060 msgid "Layer _Name" msgstr "_Navn på lag" #: app/actions/layers-commands.c:1067 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Opprett navn fra _tekst" #: app/actions/layers-commands.c:1113 app/actions/layers-commands.c:1152 #: app/core/gimplayer.c:1099 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: app/actions/layers-commands.c:1154 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Legg til maske for laget" #: app/actions/layers-commands.c:1179 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser lagets maske til:" #: app/actions/layers-commands.c:1189 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_verter maske" #: app/actions/layers-commands.c:1254 app/actions/layers-commands.c:1319 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Ugyldig bredde eller høyde. Begge må være positive." #: app/actions/layers-commands.c:1270 app/core/gimplayer.c:255 #: app/dialogs/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler lag" #: app/actions/palette-editor-actions.c:42 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palettredigeringsmeny" #: app/actions/palette-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "New Color from _FG" msgstr "/Ny farge fra _forgrunnen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "New Color from _BG" msgstr "/Ny farge fra _bakgrunnen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Color" msgstr "/_Slett farge" #: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:206 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "/For_minsk" #: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:211 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "/Fors_tørr" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Zoom _All" msgstr "/Vis _alt" #: app/actions/palettes-actions.c:43 msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmeny" #: app/actions/palettes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_New Palette" msgstr "/_Ny palett" #: app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "New palette" msgstr "/_Ny palett" #: app/actions/palettes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Import Palette..." msgstr "/_Importer palett..." #: app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Import palette" msgstr "Importer palett" #: app/actions/palettes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "D_uplicate Palette" msgstr "/D_upliser palett" #: app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Duplicate palette" msgstr "/D_upliser palett" #: app/actions/palettes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Merge Palettes..." msgstr "/_Flett sammen paletter..." #: app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Merge palettes" msgstr "Flett sammen palett" #: app/actions/palettes-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Delete Palette" msgstr "/_Slett palett" #: app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Delete palette" msgstr "/_Slett palett" #: app/actions/palettes-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Refresh Palettes" msgstr "/_Oppdater paletter" #: app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Refresh palettes" msgstr "/_Oppdater paletter" #: app/actions/palettes-actions.c:86 #, fuzzy msgid "_Edit Palette..." msgstr "/R_ediger palett..." #: app/actions/palettes-actions.c:87 #, fuzzy msgid "Edit palette" msgstr "/R_ediger palett..." #: app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palette" msgstr "Flett sammen palett" #: app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Skriv inn navn for flettet palett" #: app/actions/patterns-actions.c:42 msgid "Patterns Menu" msgstr "Mønstermeny" #: app/actions/patterns-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_New Pattern" msgstr "/_Nytt mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgid "New pattern" msgstr "/_Nytt mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:52 #, fuzzy msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "/D_upliser mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Duplicate pattern" msgstr "/D_upliser mønster" #: app/actions/patterns-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Delete Pattern..." msgstr "/_Slett mønster..." #: app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "/_Slett mønster..." #: app/actions/patterns-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Refresh Patterns" msgstr "/_Oppdater mønstre" #: app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Refresh patterns" msgstr "/_Oppdater mønstre" #: app/actions/patterns-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Edit Pattern..." msgstr "/R_ediger mønster..." #: app/actions/patterns-actions.c:74 #, fuzzy msgid "Edit pattern" msgstr "/R_ediger mønster..." #: app/actions/plug-in-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Filte_rs" msgstr "/_Filter" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Gjør utydelig" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Noise" msgstr "Ingen" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Edge-De_tect" msgstr "/Filter/Finn _kant" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 #, fuzzy msgid "En_hance" msgstr "/Filter/For_bedre" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_Generic" msgstr "S_enter" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Gla_ss Effects" msgstr "/Filter/_Glasseffekter" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Light Effects" msgstr "/Filter/_Lyseffekter" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Distorts" msgstr "/Filter/Forvre_ngninger" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Artistic" msgstr "/Filter/_Artistisk" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_Map" msgstr "_M" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Render" msgstr "S_enter" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Nature" msgstr "_Navn:" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 #, fuzzy msgid "An_imation" msgstr "/Filter/An_imasjon" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 #, fuzzy msgid "C_ombine" msgstr "/Filter/K_ombiner" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 #, fuzzy msgid "To_ys" msgstr "Verktøy" #: app/actions/plug-in-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Reset all Filters..." msgstr "/Nullstill _alle verktøysalternativer..." #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:337 msgid "Repeat Last" msgstr "Gjenta siste" #: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:339 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vis siste på nytt" #: app/actions/plug-in-actions.c:323 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Gjenta «%s»" #: app/actions/plug-in-actions.c:324 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Vis «%s» på nytt" #: app/actions/plug-in-commands.c:196 #, fuzzy msgid "Reset all Filters" msgstr "Tilgjengelige filtre" #: app/actions/plug-in-commands.c:210 #, fuzzy msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Vil du virkelig nullstille alle verktøysalternativer til standardverdiene?" #: app/actions/qmask-actions.c:41 #, fuzzy msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Hurtigmaskemeny" #: app/actions/qmask-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Konfigurer farge og ugjennomsiktighet..." #: app/actions/qmask-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Quick Mask Active" msgstr "/_QMaske aktiv" #: app/actions/qmask-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Slå av/på hurtigmaske" #: app/actions/qmask-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "/Masker _valgte områder" #: app/actions/qmask-actions.c:74 #, fuzzy msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "/Masker _ikke-valgte områder" #: app/actions/qmask-commands.c:137 #, fuzzy msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Rediger Qmaske-farge" #: app/actions/qmask-commands.c:147 #, fuzzy msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske" #: app/actions/qmask-commands.c:149 #, fuzzy msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Rediger attributter for hurtigmaske" #: app/actions/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Masken ugjennomsiktighet:" #: app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Utvalgsredigering" #: app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "/_Velg" #: app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "" #: app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Velg alt" #: app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ingen" #: app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Select none" msgstr "Velg ingen" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Inverter" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Snu om utvalg" #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "_Skrift:" #: app/actions/select-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Fea_ther..." msgstr "/Velg/F_jær..." #: app/actions/select-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: app/actions/select-actions.c:83 #, fuzzy msgid "S_hrink..." msgstr "Forskyvning..." #: app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgid "_Grow..." msgstr "/Velg/Ø_k..." #: app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Bo_rder..." msgstr "/Velg/Kan_t..." #: app/actions/select-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Save to _Channel" msgstr "/Velg/La_gre til kanal" #: app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgid "Save selection to channel" msgstr "Lagre utvalg til kanal" #: app/actions/select-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Strøkutvalg" #: app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Stroke selection" msgstr "Strøkutvalg" #: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjærvalg" #: app/actions/select-commands.c:136 msgid "Feather selection by" msgstr "Fjærvalg ved" #: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalg" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp utvalget med" #: app/actions/select-commands.c:181 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krymp fra bildekanten" #: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Øk utvalg" #: app/actions/select-commands.c:206 msgid "Grow selection by" msgstr "Øk utvalget med" #: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Ram inn utvalg" #: app/actions/select-commands.c:229 msgid "Border selection by" msgstr "Kantvalg ved" #: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:316 #: app/dialogs/stroke-dialog.c:291 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å tegne på." #: app/actions/templates-actions.c:41 msgid "Templates Menu" msgstr "Malmeny" #: app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Create Image from Template..." msgstr "/_Opprett bilde fra mal..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Opprett et nytt bilde fra den valgte malen" #: app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Template..." msgstr "/_Ny mal..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Opprett en ny mal" #: app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgid "D_uplicate Template..." msgstr "/D_uplisert mal..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Kopier valgt mal" #: app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Edit Template..." msgstr "/_Rediger mal..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Rediger valgt mal" #: app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Delete Template" msgstr "_Slett mal" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Slett valgt mal" #: app/actions/templates-commands.c:200 msgid "Delete Template" msgstr "Slett mal" #: app/actions/templates-commands.c:218 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» fra listen og fra disken?" #: app/actions/templates-commands.c:257 msgid "New Template" msgstr "Ny mal" #: app/actions/templates-commands.c:259 msgid "Create a New Template" msgstr "Opprett ny mal" #: app/actions/templates-commands.c:280 app/core/gimpbrush.c:610 #: app/core/gimpcontext.c:1299 app/core/gimpitem.c:485 #: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: app/actions/templates-commands.c:327 app/actions/templates-commands.c:329 msgid "Edit Template" msgstr "Rediger mal" #: app/actions/tool-options-actions.c:55 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Verktøysalternativmeny" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Save Options to" msgstr "/_Lagre alternativer til" #: app/actions/tool-options-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Restore Options from" msgstr "/_Gjenopprett alternativer fra" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Re_name Saved Options" msgstr "/Gi lagrede alternativer nytt _navn" #: app/actions/tool-options-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Delete Saved Options" msgstr "/_Slett lagrede alternativer" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_New Entry..." msgstr "/_Ny bane..." #: app/actions/tool-options-actions.c:74 #, fuzzy msgid "R_eset Tool Options" msgstr "/N_ullstill verktøysalternativer" #: app/actions/tool-options-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "/Nullstill _alle verktøysalternativer..." #: app/actions/tool-options-commands.c:73 msgid "Save Tool Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: app/actions/tool-options-commands.c:77 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Skriv inn et navn for det lagrede alternativet" #: app/actions/tool-options-commands.c:78 #: app/actions/tool-options-commands.c:251 #: app/actions/tool-options-commands.c:269 msgid "Saved Options" msgstr "Lagret alternativer" #: app/actions/tool-options-commands.c:146 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Gi alternativer for lagring nytt navn" #: app/actions/tool-options-commands.c:150 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Skriv inn et nytt navn for det lagrede alternativet" #: app/actions/tool-options-commands.c:215 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Nullstill verktøysalternativer" #: app/actions/tool-options-commands.c:233 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Vil du virkelig nullstille alle verktøysalternativer til standardverdiene?" #: app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Tools Menu" msgstr "Verktøykassemeny" #: app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/_Verktøy" #: app/actions/tools-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Selection Tools" msgstr "/Verktøy/_Utvalgsverktøy" #: app/actions/tools-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Paint Tools" msgstr "Tegneverktøy:" #: app/actions/tools-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Transform Tools" msgstr "/Verktøy/_Omformingsverktøy" #: app/actions/tools-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Color Tools" msgstr "/Verktøy/_Fargeverktøy" #: app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Elementsynlighet" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Show in Toolbox" msgstr "Verktøykassemeny" #: app/actions/tools-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_By Color" msgstr "RGB-farge" #: app/actions/tools-actions.c:79 #, fuzzy msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Lag/Omform/_Vilkårlig Rotasjon..." #: app/actions/vectors-actions.c:43 msgid "Paths Menu" msgstr "Banemeny" #: app/actions/vectors-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Path _Tool" msgstr "/Bane_verktøy" #: app/actions/vectors-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "/R_ediger baneinnstillinger..." #: app/actions/vectors-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_New Path..." msgstr "/_Ny bane..." #: app/actions/vectors-actions.c:62 #, fuzzy msgid "D_uplicate Path" msgstr "/D_upliser bane" #: app/actions/vectors-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Delete Path" msgstr "/Sl_ett bane" #: app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Flett sammen synlige baner" #: app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Raise Path" msgstr "/_Hev bane" #: app/actions/vectors-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Hev banen til toppen" #: app/actions/vectors-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Lower Path" msgstr "/_Senk bane" #: app/actions/vectors-actions.c:92 #, fuzzy msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Senk banen til bunnen" #: app/actions/vectors-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Stro_ke Path..." msgstr "/Strø_k bane..." #: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:207 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "Strøkbane" #: app/actions/vectors-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Co_py Path" msgstr "/Ko_pier bane" #: app/actions/vectors-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Paste Pat_h" msgstr "/Lim _inn bane" #: app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgid "I_mport Path..." msgstr "/I_mporter bane..." #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgid "E_xport Path..." msgstr "/E_ksporter bane..." #: app/actions/vectors-actions.c:141 #, fuzzy msgid "Path to Sele_ction" msgstr "/Bane til _utvalg" #: app/actions/vectors-actions.c:146 #, fuzzy msgid "Fr_om Path" msgstr "/Velg/Fra _bane" #: app/actions/vectors-actions.c:169 #, fuzzy msgid "Selecti_on to Path" msgstr "/Utvalg til _bane" #: app/actions/vectors-actions.c:174 #, fuzzy msgid "To _Path" msgstr "Flytt bane" #: app/actions/vectors-actions.c:179 #, fuzzy msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "" "Utvalg til bane\n" "%s avanserte innstillinger" #: app/actions/vectors-commands.c:250 app/pdb/paths_cmds.c:1210 msgid "Path to Selection" msgstr "Bane til utvalg" #: app/actions/vectors-commands.c:485 msgid "Empty Path" msgstr "Tøm bane" #: app/actions/vectors-commands.c:544 msgid "Path Attributes" msgstr "Egenskaper for bane" #: app/actions/vectors-commands.c:546 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Rediger baneegenskaper" #: app/actions/vectors-commands.c:560 app/actions/vectors-commands.c:605 msgid "New Path" msgstr "Ny bane" #: app/actions/vectors-commands.c:562 msgid "New Path Options" msgstr "Alternativer for ny bane" #: app/actions/vectors-commands.c:597 #, fuzzy msgid "Path Name:" msgstr "Navn på bane:" #: app/actions/vectors-commands.c:664 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer baner fra SVG" #: app/actions/vectors-commands.c:688 #, fuzzy msgid "All Files (*.*)" msgstr "Tilgjengelige filtre" #: app/actions/vectors-commands.c:693 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "" #: app/actions/vectors-commands.c:740 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksporter baner til SVG" #: app/actions/view-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/_Vis" #: app/actions/view-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Forstørrelse:" #: app/actions/view-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Padding Color" msgstr "Egendefinert fyllfarge for lerret" #: app/actions/view-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Klone" #: app/actions/view-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Bildevindu" #: app/actions/view-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Fit image in window" msgstr "Bildevindu" #: app/actions/view-actions.c:84 #, fuzzy msgid "Fit Image to Window" msgstr "Tilpass til vinduet" #: app/actions/view-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Fit image to window" msgstr "Tilpass til vinduet" #: app/actions/view-actions.c:90 #, fuzzy msgid "_Info Window" msgstr "Informasjonsvindu" #: app/actions/view-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Na_vigation Window" msgstr "/Vis/_Navigasjonsvindu" #: app/actions/view-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Display _Filters..." msgstr "/Vis/Vis _filtre" #: app/actions/view-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Pakk sammen" #: app/actions/view-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Shrink wrap" msgstr "Pakk sammen" #: app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy msgid "_Dot for Dot" msgstr "/Vis/_Punkt for punkt" #: app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgid "Show _Selection" msgstr "Vis _utvalg" #: app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Vis _lagkanter" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Guides" msgstr "Vis _guider" #: app/actions/view-actions.c:143 #, fuzzy msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "/Vis/_Fest til guider" #: app/actions/view-actions.c:149 #, fuzzy msgid "S_how Grid" msgstr "Vis rute_nett" #: app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgid "Sna_p to Grid" msgstr "/Vis/Fest til _rutenett" #: app/actions/view-actions.c:161 msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menylinje" #: app/actions/view-actions.c:167 #, fuzzy msgid "Show R_ulers" msgstr "Vis _linjaler" #: app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Vis _rullefelt" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Vis s_tatuslinje" #: app/actions/view-actions.c:185 #, fuzzy msgid "Fullscr_een" msgstr "/Vis/Fullskj_erm" #: app/actions/view-actions.c:207 app/widgets/gimppaletteeditor.c:325 #: app/widgets/widgets-enums.c:225 msgid "Zoom out" msgstr "Forminske" #: app/actions/view-actions.c:212 app/widgets/gimppaletteeditor.c:333 #: app/widgets/widgets-enums.c:224 msgid "Zoom in" msgstr "Forstørre" #: app/actions/view-actions.c:232 #, fuzzy msgid "16:1 (1600%)" msgstr "/Vis/Visning/16:1\t(1600%)" #: app/actions/view-actions.c:237 #, fuzzy msgid "8:1 (800%)" msgstr "/Vis/Visning/8:1\t(800%)" #: app/actions/view-actions.c:242 #, fuzzy msgid "4:1 (400%)" msgstr "/Vis/Visning/4:1\t(400%)" #: app/actions/view-actions.c:247 #, fuzzy msgid "2:1 (200%)" msgstr "/Vis/Visning/2:1\t(200%)" #: app/actions/view-actions.c:252 #, fuzzy msgid "1:1 (100%)" msgstr "/Vis/Visning/1:1\t(100%)" #: app/actions/view-actions.c:253 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Visning 1:1" #: app/actions/view-actions.c:258 #, fuzzy msgid "1:2 (50%)" msgstr "/Vis/Visning/1:2\t(50%)" #: app/actions/view-actions.c:263 #, fuzzy msgid "1:4 (25%)" msgstr "/Vis/Visning/1:4\t(25%)" #: app/actions/view-actions.c:268 #, fuzzy msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "/Vis/Visning/1:8\t(12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:273 #, fuzzy msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "/Vis/Visning/1:16\t(6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:278 #, fuzzy msgid "O_ther..." msgstr "/Velg/F_jær..." #: app/actions/view-actions.c:286 #, fuzzy msgid "From _Theme" msgstr "/Fra _tema" #: app/actions/view-actions.c:291 #, fuzzy msgid "_Light Check Color" msgstr "/Farge for _lyse ruter" #: app/actions/view-actions.c:296 #, fuzzy msgid "_Dark Check Color" msgstr "/Farge for _mørke ruter" #: app/actions/view-actions.c:301 #, fuzzy msgid "Select _Custom Color..." msgstr "/Velg _egendefinert farge..." #: app/actions/view-actions.c:306 #, fuzzy msgid "As in _Preferences" msgstr "/Som i _brukervalg" #: app/actions/view-actions.c:580 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Annet (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:589 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Visning (%s)" #: app/actions/view-commands.c:572 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Sett fyllfarge for lerret" #: app/actions/view-commands.c:574 #, fuzzy msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Sett fyllfarge for lerret" #: app/base/base-enums.c:15 msgid "Smooth" msgstr "Jevn" #: app/base/base-enums.c:16 msgid "Freehand" msgstr "Frihånd" #: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Red" msgstr "Rød" #: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101 msgid "Alpha" msgstr "Gjennomsiktighet" #: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: app/widgets/widgets-enums.c:72 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/base/base-enums.c:55 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ingen (Raskest)" #: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:224 #: app/widgets/widgets-enums.c:145 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubisk (Beste)" #: app/base/base-enums.c:113 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: app/base/base-enums.c:114 msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: app/base/base-enums.c:115 msgid "Highlights" msgstr "Lyse toner" #: app/base/tile-swap.c:451 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:180 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal feil i tolking" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "under lesing av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan ikke utvide $(%s)" #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:601 #: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63 #: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:563 app/widgets/gimptexteditor.c:435 #: app/xcf/xcf.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51 #: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567 #: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:562 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:350 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "En feil oppsto ved tolking av din '%s'-fil. Benytter standardverdier. En " "sikkerhetskopi av konfigurasjonen din er opprettet på '%s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:619 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n" "Originalfilen ble ikke rørt." #: app/config/gimpconfigwriter.c:627 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n" "Ingen fil ble opprettet." #: app/config/gimpconfigwriter.c:638 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:656 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Kunne ikke opprette «%s»: %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Tolker «%s»\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Lagrer «%s»\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Hvis aktivert, vil et bilde bli aktivt når bildevinduet mottar fokus. Dette " "er nyttig for vindushåndtere som bruker «klikk for fokus»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Spesifiserer hvordan området rundt bildet skal vises." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Velger lerretfarge hvis lerretmodus er satt til brukervalgt farge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Spør om bekreftelse før et ulagret bilde lukkes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 #, fuzzy msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Angir markørens modus." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Angir markørens modus." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontekstavhengige markører er fine. De er påslått som standard. De krever " "litt ekstra, og du kan fint klare deg uten." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Hvis påslått, vil dette gjøre at hvert piksel i et bilde blir koblet til en " "piksel på skjermen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "Dette er avstanden i piksler hvor guide- og gridtilpasning aktiveres." #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 #, fuzzy msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verktøy som tryllestav og malingspann finner regioner basert på en " "frøfyllalgoritme. Frøfyll starter på den valgte pikselen og utvider området " "i alle retningher helt til forskjellen i pikselintensitet til originalen er " "større enn den spesifiserte terskelen. Denne verdien representerer " "standardterskelen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Vindustypeforslag til dokkvinduer. Dette kan påvirke måten vindushåndtereren " "dekorerer og håndterer dokkvinduer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt pensel vil bli brukt for med alle verktøy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt gradering vil bli brukt med alle verktøy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Gjør at valgt mønster vil bli brukt med alle verktøy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Angir nettleseren som blir brukt av hjelpesystemet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets statuslinjer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets tittelfelt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "Gjør at GIMP vil bruke egne informasjonsvinduer for hver bildevisning." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Gjør at hele bildet er synlig når det åpnes. Ellers vil det bli vist med en " "1:1-skala." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 #, fuzzy msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Installer et privat fargekart; kan være nyttig på terminaler med indekserte " "farger." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Angir interpolasjonsnivå brukt til skalering og andre omforminger." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hvor mange filnavn til nylig åpnede filer skal vises i filmenyen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Farten til de marsjerende maurene i utvalgsomrisset. Denne verdien oppgis i " "millisekunder (lavere tid indikerer raskere marsjering)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP vil advare brukeren om at det er gjort forsøk på å opprette et bilde " "som vil bruke mer minne enn det som er spesifisert her." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 #, fuzzy msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Gjør at GIMP vil bruke egne informasjonsvinduer for hver bildevisning." #: app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Generelt bare en sak for 8-bit-skjermer. Dette setter minimalt antall " "systemfarger som GIMP skal bruke." #: app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Angir størrelsen til navigasjonsforhåndsvisningen som er synlig i det " "nederste høyre hjørnet av bildevinduet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "På flerprosessormaskiner, hvis GIMP ble kompilert med --enable-mp, angir " "dette hvor mange prosessorer GIMP skal bruke samtidig." #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Er dette slått på, vil X-tjeneren bli spurt etter musepekerens posisjon ved " "hver eneste bevegelse, framfor å stole på posisjonshintet. Det betyr at " "tegning med store pensler vil bli mer presist, men det kan føre til " "dårligere ytelse. Snodig nok vil denne funksjonen føre til bedre ytelse på " "noen X-tjenere." #: app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Angir om GIMP skal opprette forhåndsvisning av lag og kanaler. " "Forhåndsvisning i lag- og kanaldialogene er kjekke å ha, men de kan gjøre at " "ting går tregere ved arbeid på store bilder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 #, fuzzy msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Angir standard størrelse på forhåndsvisning av lag og kanaler." #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Med denne funksjonen slått på vil størrelsen på bildevinduet automatisk " "følge endringer i det faktiske bildet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Med denne funksjonen slått på vil størrelsen på bildevinduet automatisk " "endres når du forstørrer og forminsker visningen av bildet.." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "La GIMP forsøke å gjenopprette din forrige lagrede økt ved hver oppstart." #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Husk gjeldende verktøy, mønster, farge og pensel mellom GIMP-økter." #: app/config/gimprc-blurbs.h:264 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Lagre hoveddialogenes posisjoner og størrelser når GIMP avsluttes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Gjør at alle tegneverktøy viser gjeldende pensels omriss." #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "Gjør at GIMP ikke vil lagre bilder som er uendret." #: app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Gjør menylinja synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "menylinje»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Gjør linjalene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "linjaler»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Gjør rullefeltene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "rullefelt»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Gjør statuslinja synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "statuslinje»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Gjør at utvalg er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "utvalg»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Gjør at lagkanter er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis-" ">Vis lagkanter»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Gjør at guidene er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis " "guider»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Gjør at rutenettet er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-" ">Vis rutenett»-kommandoen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Aktiver denne for å vise nyttige GIMP-tips ved oppstart av programmet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Aktiver denne for å vise små verktøyforklaringer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Det er alltid en avveiing mellom minnebruk og fart. I de fleste tilfeller " "vil GIMP favorisere fart over minnebruk. Hvis lavt minnebruk er viktigere " "kan du aktivere denne innstillingen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Angir mellomlagerfilas plassering. GIMP bruker flisbasert minnereservering. " "Mellomlagerfila blir brukt til hurtig og enkelt lagre og hente fliser til og " "fra disk. Vær oppmerksom på at mellomlagerfiler kan bli veldig store dersom " "GIMP brukes på store bilder. Dersom mellomlagerfila befinner seg på et " "lagringsområde som nås over nettverk kan ytelsen reduseres kraftig. Av disse " "årsakene kan det være ønskelig å plassere fila i mappen «/tmp»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Gjør at menyer kan løsnes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:338 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Gjør at du kan endre hurtigtaster for menyvalg ved å trykke en " "tastekombinasjon mens menyelementet er markert." #: app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Lagre endrede hurtigtaster når GIMP avsluttes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Gjenopprett lagrede hurtigtaster når GIMP startes opp." #: app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Angir hvor midlertidige filer skal lagres. Filer vil bli lagret her mens " "GIMP brukes. Mesteparten av filene forsvinner når GIMP avsluttes, men noen " "filer vil også kunne ligge igjen slik at det kan være lurt om dette er en " "mappe som ikke deles med andre brukere." #: app/config/gimprc-blurbs.h:360 #, fuzzy msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Angir størrelsen på miniatyrbildene. Merk at GIMP ikke kan lagre " "miniatyrbilder hvis forhåndsvisning av lag er deaktivert." #: app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Hurtigbufring av fliser blir brukt for å sikre at GIMP ikke roter bort " "fliser mellom minne og disk. Valg av høye verdier vil føre til at GIMP " "bruker mindre diskplass, men mer minne. Tilsvarende vil en mindre flisbuffer " "gjøre at GIMP bruker mer diskplass og mindre minne." #: app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Vindustypeforslag til verktøykassen. Dette kan påvirke hvordan " "vindushåndtereren dekorerer og håndterer verktøykassevinduet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Angir hvordan gjennomsiktiget vises i bilder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Angir størrelsen på sjakkbrettet som brukes til å vise gjennomsiktiget." #: app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "Gjør at GIMP ikke vil lagre bilder som er uendret." #: app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Angir et minimalt antall operasjoner som kan angres. Flere nivåer holdes " "tilgjengelige til angrestørrelsen er nådd." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Angir en øvre grense for minne som brukes for hvert bildet til " "angrehistorikk. Uavhengig av denne innstillingen vil alltid det antallet som " "er konfigurert kunne angres." #: app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Angir størrelsen på forhåndsvisningene i angrehistorikken." #: app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Gjør at F1-knappen vil åpne en hjelpeleser." #: app/config/gimprc-blurbs.h:408 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Setter hvilken ekstern nettleser som skal brukes. Kan være en absolutt " "filsti eller en kjørbar fil som befinner seg i brukerens søkesti. Hvis " "kommandoen inneholder '%s' vil den bli erstattet med gjeldende URI, ellers " "vil URI bli lagt til kommandoen etter et mellomrom." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ugyldig UTF-8-streng" #: app/config/gimpscanner.c:515 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" "Feil ved lesing av «%s» på linje %d:\n" " %s" #: app/core/core-enums.c:15 #, fuzzy msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Hvit (Helt ugjennomsiktig)" #: app/core/core-enums.c:16 #, fuzzy msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Svart (Helt gjennomsiktig)" #: app/core/core-enums.c:17 #, fuzzy msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Lagets _gjennomsiktige kanal" #: app/core/core-enums.c:18 #, fuzzy msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Overfør lagets gjennomsiktige kanal" #: app/core/core-enums.c:19 msgid "_Selection" msgstr "_Utvalg" #: app/core/core-enums.c:20 #, fuzzy msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Gråtonekopi av lag" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)" #: app/core/core-enums.c:39 #, fuzzy msgid "FG to transparent" msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig" #: app/core/core-enums.c:40 #, fuzzy msgid "Custom gradient" msgstr "Egendefinert gradering" #: app/core/core-enums.c:57 #, fuzzy msgid "FG color fill" msgstr "Forgrunn fargefyll" #: app/core/core-enums.c:58 #, fuzzy msgid "BG color fill" msgstr "Bakgrunn fargefyll" #: app/core/core-enums.c:59 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterfyll" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Legg til i dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Trekk fra dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Erstatt dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Kryss med dette utvalget" #: app/core/core-enums.c:99 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: app/core/core-enums.c:136 app/core/core-enums.c:207 #: app/core/core-enums.c:456 app/tools/gimptransformoptions.c:457 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/core/core-enums.c:137 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg dithering (normal)" #: app/core/core-enums.c:138 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg fargedithering (redusert fargelekkasje)" #: app/core/core-enums.c:139 #, fuzzy msgid "Positioned" msgstr "Posisjon: %0.6f" #: app/core/core-enums.c:156 #, fuzzy msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generer optimal palett:" #: app/core/core-enums.c:157 #, fuzzy msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Bruk WWW-optimert palett" #: app/core/core-enums.c:158 #, fuzzy msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Bruk svart/hvitt (1-bit) palett" #: app/core/core-enums.c:159 #, fuzzy msgid "Use custom palette" msgstr "Bruk egendefinert palett:" #: app/core/core-enums.c:202 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "_Forgrunnsfarge:" #: app/core/core-enums.c:203 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "_Bakgrunnsfarge:" #: app/core/core-enums.c:204 msgid "White" msgstr "Hvit" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:205 app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #: app/core/core-enums.c:206 app/core/core-enums.c:273 #: app/pdb/internal_procs.c:175 msgid "Pattern" msgstr "Mønstre" #: app/core/core-enums.c:225 #, fuzzy msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineær" #: app/core/core-enums.c:226 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:227 app/core/core-enums.c:311 #: app/core/core-enums.c:375 msgid "Square" msgstr "Firkantet" #: app/core/core-enums.c:228 #, fuzzy msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisk (symmertisk)" #: app/core/core-enums.c:229 #, fuzzy msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: app/core/core-enums.c:230 #, fuzzy msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formet fyll (vinklet)" #: app/core/core-enums.c:231 #, fuzzy msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formet fyll (sfærisk)" #: app/core/core-enums.c:232 #, fuzzy msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formet fyll (prikket)" #: app/core/core-enums.c:233 #, fuzzy msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiral (med klokken)" #: app/core/core-enums.c:234 #, fuzzy msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (med klokken)" #: app/core/core-enums.c:251 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kryss (prikker)" #: app/core/core-enums.c:252 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Kryss (trådkors)" #: app/core/core-enums.c:253 msgid "Dashed" msgstr "Stiplet" #: app/core/core-enums.c:254 #, fuzzy msgid "Double dashed" msgstr "Dobbelstiplet" #: app/core/core-enums.c:255 app/core/core-enums.c:272 msgid "Solid" msgstr "Sammenhengende" #: app/core/core-enums.c:290 msgid "Miter" msgstr "Hjørne" #: app/core/core-enums.c:291 app/core/core-enums.c:310 msgid "Round" msgstr "Rund" #: app/core/core-enums.c:292 msgid "Bevel" msgstr "Nivå" #: app/core/core-enums.c:309 msgid "Butt" msgstr "Butt" #: app/core/core-enums.c:328 app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Line" msgstr "Linje" #: app/core/core-enums.c:330 #, fuzzy msgid "Long dashes" msgstr "Lange streker" #: app/core/core-enums.c:331 #, fuzzy msgid "Medium dashes" msgstr "Middels streker" #: app/core/core-enums.c:332 #, fuzzy msgid "Short dashes" msgstr "Korte streker" #: app/core/core-enums.c:333 #, fuzzy msgid "Sparse dots" msgstr "Spredte prikker" #: app/core/core-enums.c:334 #, fuzzy msgid "Normal dots" msgstr "Normale prikker" #: app/core/core-enums.c:335 #, fuzzy msgid "Dense dots" msgstr "Tette prikker" #: app/core/core-enums.c:336 msgid "Stipples" msgstr "Stiplinger" #: app/core/core-enums.c:337 #, fuzzy msgid "Dash dot..." msgstr "Strek prikk..." #: app/core/core-enums.c:338 #, fuzzy msgid "Dash dot dot..." msgstr "Strek prikk prikk..." #: app/core/core-enums.c:355 msgid "Stock ID" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:356 msgid "Inline pixbuf" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:357 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Bildestørrelse" #: app/core/core-enums.c:374 msgid "Circle" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:376 msgid "Diamond" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:393 app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: app/core/core-enums.c:394 app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/core/core-enums.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "Liten" #: app/core/core-enums.c:432 #, fuzzy msgid "Very small" msgstr "Meget liten" #: app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "Liten" #: app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/core/core-enums.c:436 #, fuzzy msgid "Very large" msgstr "Meget stor" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "Stor" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: app/core/core-enums.c:457 #, fuzzy msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sagtann-bølge" #: app/core/core-enums.c:458 #, fuzzy msgid "Triangular wave" msgstr "Triangulær bølge" #: app/core/core-enums.c:496 #, fuzzy msgid "No thumbnails" msgstr "Ingen miniatyrer" #: app/core/core-enums.c:497 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:498 msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256x256)" #: app/core/core-enums.c:515 #, fuzzy msgid "Forward (traditional)" msgstr "Fremover (tradisjonell)" #: app/core/core-enums.c:516 #, fuzzy msgid "Backward (corrective)" msgstr "Bakover (Korrektiv)" #: app/core/core-enums.c:575 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:576 #, fuzzy msgid "Scale image" msgstr "Skaler bilde" #: app/core/core-enums.c:577 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Endre størrelse på bilde" #: app/core/core-enums.c:578 #, fuzzy msgid "Flip image" msgstr "Vend bilde" #: app/core/core-enums.c:579 #, fuzzy msgid "Rotate image" msgstr "Roter bilde" #: app/core/core-enums.c:580 #, fuzzy msgid "Crop image" msgstr "Beskjær bilde" #: app/core/core-enums.c:581 #, fuzzy msgid "Convert image" msgstr "Konverter bilde" #: app/core/core-enums.c:582 #, fuzzy msgid "Merge layers" msgstr "Flett lag" #: app/core/core-enums.c:583 #, fuzzy msgid "Merge vectors" msgstr "Flett sammen vektorer" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpchannel.c:383 #, fuzzy msgid "Quick Mask" msgstr "Hurtigmaske" #: app/core/core-enums.c:585 app/core/core-enums.c:614 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144 #: app/tools/tools-enums.c:111 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: app/core/core-enums.c:586 app/core/core-enums.c:615 msgid "Guide" msgstr "Guide" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/core-enums.c:618 #, fuzzy msgid "Drawable mod" msgstr "Tegneobjektsendring" #: app/core/core-enums.c:589 app/core/core-enums.c:619 #, fuzzy msgid "Selection mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: app/core/core-enums.c:590 app/core/core-enums.c:622 #, fuzzy msgid "Item visibility" msgstr "Elementsynlighet" #: app/core/core-enums.c:591 #, fuzzy msgid "Linked item" msgstr "Lenket oppføring" #: app/core/core-enums.c:592 #, fuzzy msgid "Item properties" msgstr " Egenskaper for oppføring" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:621 #, fuzzy msgid "Move item" msgstr "Flytt oppføring" #: app/core/core-enums.c:594 #, fuzzy msgid "Scale item" msgstr "Skaler objekt" #: app/core/core-enums.c:595 #, fuzzy msgid "Resize item" msgstr "Endre objektstørrelse" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626 #, fuzzy msgid "Add layer mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: app/core/core-enums.c:597 #, fuzzy msgid "Apply layer mask" msgstr "Påfør lagmaske" #: app/core/core-enums.c:598 #, fuzzy msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flytende utvalg til lag" #: app/core/core-enums.c:599 #, fuzzy msgid "Float selection" msgstr "Flytende utvalg" #: app/core/core-enums.c:600 #, fuzzy msgid "Anchor floating selection" msgstr "Forankre flytende utvalg" #: app/core/core-enums.c:601 #, fuzzy msgid "Remove floating selection" msgstr "Opphev flytende utvalg" #: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimp-edit.c:135 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimp-edit.c:348 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/core-enums.c:632 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:165 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/core-enums.c:645 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:873 msgid "Transform" msgstr "Omform" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/core-enums.c:646 #: app/paint/gimppaintcore.c:344 msgid "Paint" msgstr "Mal" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/core-enums.c:647 #, fuzzy msgid "Attach parasite" msgstr "Fest parasitt" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:648 #, fuzzy msgid "Remove parasite" msgstr "Fjern parasitt" #: app/core/core-enums.c:609 #, fuzzy msgid "Import paths" msgstr "Importer baner" #: app/core/core-enums.c:610 app/pdb/drawable_cmds.c:1590 msgid "Plug-In" msgstr "Programtillegg" #: app/core/core-enums.c:611 #, fuzzy msgid "Image type" msgstr "Bildetype" #: app/core/core-enums.c:612 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "Bildestørrelse" #: app/core/core-enums.c:613 #, fuzzy msgid "Resolution change" msgstr "Endring i oppløsning" #: app/core/core-enums.c:616 #, fuzzy msgid "Change indexed palette" msgstr "Endre indeksert palett" #: app/core/core-enums.c:620 #, fuzzy msgid "Rename item" msgstr "Endre navn på oppføring" #: app/core/core-enums.c:623 #, fuzzy msgid "Set item linked" msgstr "Sett element lenket" #: app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgid "New layer" msgstr "Nytt lag" #: app/core/core-enums.c:625 #, fuzzy msgid "Delete layer" msgstr "Slett lag" #: app/core/core-enums.c:627 #, fuzzy msgid "Delete layer mask" msgstr "Slett lagmaske" #: app/core/core-enums.c:628 #, fuzzy msgid "Reposition layer" msgstr "Flytting av lag" #: app/core/core-enums.c:629 #, fuzzy msgid "Set layer mode" msgstr "Angi lagets modus" #: app/core/core-enums.c:630 #, fuzzy msgid "Set layer opacity" msgstr "Angi lagets ugjennomsiktighet" #: app/core/core-enums.c:631 #, fuzzy msgid "Set preserve trans" msgstr "Sett bevar gjennomsiktighet" #: app/core/core-enums.c:633 #, fuzzy msgid "Text modified" msgstr "Kun ved endring" #: app/core/core-enums.c:634 #, fuzzy msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" #: app/core/core-enums.c:635 #, fuzzy msgid "Delete channel" msgstr "Slett kanal" #: app/core/core-enums.c:636 #, fuzzy msgid "Reposition channel" msgstr "Flytting av kanal" #: app/core/core-enums.c:637 #, fuzzy msgid "Channel color" msgstr "Farge på kanal" #: app/core/core-enums.c:638 #, fuzzy msgid "New vectors" msgstr "Nye vektorer" #: app/core/core-enums.c:639 #, fuzzy msgid "Delete vectors" msgstr "Slett vektorer" #: app/core/core-enums.c:640 #, fuzzy msgid "Vectors mod" msgstr "Endring på vektor" #: app/core/core-enums.c:641 #, fuzzy msgid "Reposition vectors" msgstr "Flytting av vektorer" #: app/core/core-enums.c:642 #, fuzzy msgid "FS to layer" msgstr "FS til lag" #: app/core/core-enums.c:643 #, fuzzy msgid "FS rigor" msgstr "FS stram inn" #: app/core/core-enums.c:644 #, fuzzy msgid "FS relax" msgstr "FS løsne" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "EEK: can't undo" msgstr "IIK: kan ikke angre" #: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:251 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: app/core/gimp-edit.c:281 msgid "Clear" msgstr "Nullstill" #: app/core/gimp-edit.c:299 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" #: app/core/gimp-edit.c:303 app/core/gimp-edit.c:324 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #: app/core/gimp-edit.c:307 msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med hvitt" #: app/core/gimp-edit.c:311 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med gjennomsiktighet" #: app/core/gimp-edit.c:315 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mønster" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokken)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV glød med klokken)" #: app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig" #: app/core/gimp-gui.c:148 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Prosedyredatabase" #: app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Omgivelser for programtillegg" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/core/gimpbrush.c:531 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s" #: app/core/gimpbrush.c:566 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent dybde %d." #: app/core/gimpbrush.c:579 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon %d." #: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen ser ut til å være avkuttet." #: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: app/core/gimpbrushpipe.c:360 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»." #: app/core/gimpbrush.c:704 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatal feil i penselfil «%s»: Penseldybde ikke støttet %d\n" "GIMP-penseler må være GRAY eller RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Dette er ikke en penselfil for GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon av GIMP-pensel." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon av GIMP-pensel." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "" #: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395 #: app/core/gimpbrushpipe.c:485 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen er korrupt." #: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:94 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Rename Channel" msgstr "Endre navn på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Move Channel" msgstr "Flytt kanal" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Scale Channel" msgstr "Skaler kanal" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Resize Channel" msgstr "Endre størrelse på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Flip Channel" msgstr "Vend kanaler" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Rotate Channel" msgstr "Roter kanal" #: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106 msgid "Transform Channel" msgstr "Omform kanal" #: app/core/gimpchannel.c:288 #, fuzzy msgid "Stroke Channel" msgstr "Krymp kanal" #: app/core/gimpchannel.c:310 msgid "Feather Channel" msgstr "Fjær kanal" #: app/core/gimpchannel.c:311 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Skjerp kanal" #: app/core/gimpchannel.c:312 msgid "Clear Channel" msgstr "Tøm kanal" #: app/core/gimpchannel.c:313 msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanal" #: app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter kanal" #: app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Border Channel" msgstr "Sett ramme på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Grow Channel" msgstr "Øk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Shrink Channel" msgstr "Krymp kanal" #: app/core/gimpchannel.c:631 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan ikke tegne på tom kanal." #: app/core/gimpchannel.c:1522 msgid "Set Channel Color" msgstr "Sett kanalfarge" #: app/core/gimpchannel.c:1571 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Sett kanaltetthet" #: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:567 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalgsmaske" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Rektangelutvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Gjennomsiktighet til utvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s-kanal til utvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "Velg etter farge" #: app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Advarsel: Klarte ikke å lagre data:\n" "«%s»" #: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414 #: app/core/gimpitem.c:280 app/core/gimpitem.c:283 msgid "copy" msgstr "kopier" #: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:292 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopier" #: app/core/gimpdatafactory.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Advarsel: Klarte ikke å laste data:\n" "«%s»" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Fortynn" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Bøttefylling" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Mindre metning" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82 msgid "Equalize" msgstr "Jevn ut" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Tegning på avstand" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Render strøk" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Vend" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:259 msgid "Transform Layer" msgstr "Omformingslag" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 msgid "Transformation" msgstr "Omforming" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnavn i omgivelsesfil %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ugyldig variabelnavn i omgivelsesfil %s: %s" #: app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Dette er ikke en graderingsfil for GIMP." #: app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i graderingsfil «%s»." #: app/core/gimpgradient-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Filen er korrupt." #: app/core/gimpgradient-load.c:172 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Korrupt segment %d i graderingsfil «%s»." #: app/core/gimpgradient-load.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Ingen baner funnet i «%s»" #: app/core/gimpgradient-load.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke importere baner fra «%s»: %s." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil som brukes i rutenettet." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Forgrunnsfargen til rutenettet." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrunnsfargen til rutenettet, brukes kun i dobbelstreket linjestil." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horisontal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et " "negativt tall." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et " "negativt tall." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Angi indeksert palett" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Endre indeksert palett" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Legg farge til indeksert palett" #: app/core/gimpimage-convert.c:780 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverter bilde til RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:784 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverter bilde til gråtoner" #: app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konverter bilde til indeksert" #: app/core/gimpimage-convert.c:867 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Konverter bilde til indeksert" #: app/core/gimpimage-convert.c:911 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Konverter bilde til indeksert" #: app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Beskjær bilde" #: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Endre størrelse på bilde" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Legg til horisontal guide" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Legg til vertikal guide" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern guide" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Flytt guide" #: app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett sammen synlige lag" #: app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenfletting. Det må være minst to." #: app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut bilde" #: app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Flett ned" #: app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover." #: app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Flett sammen synlige baner" #: app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ikke nok synlige baner til å gjøre sammenslåing. Det må være minst to." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 #, fuzzy msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Slå på hurtigmaske" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 #, fuzzy msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Slå av hurtigmaske" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3006 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ikke angre %s" #: app/core/gimpimage.c:1357 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Endre bildets oppløsning" #: app/core/gimpimage.c:1397 msgid "Change Image Unit" msgstr "Endre bildets enhet" #: app/core/gimpimage.c:2177 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Fest parasitt på bilde" #: app/core/gimpimage.c:2210 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjern parasitt fra bilde" #: app/core/gimpimage.c:2678 msgid "Add Layer" msgstr "Legg til lag" #: app/core/gimpimage.c:2745 msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laget kan ikke heves høyere." #: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Kan ikke heve et lag uten gjennomsiktighet." #: app/core/gimpimage.c:2827 app/widgets/gimplayertreeview.c:244 msgid "Raise Layer" msgstr "Hev lag" #: app/core/gimpimage.c:2844 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laget kan ikke senkes lavere." #: app/core/gimpimage.c:2849 app/widgets/gimplayertreeview.c:248 msgid "Lower Layer" msgstr "Senk lag" #: app/core/gimpimage.c:2866 msgid "Layer is already on top." msgstr "Laget er allerede øverst." #: app/core/gimpimage.c:2877 app/widgets/gimplayertreeview.c:246 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Hev lag til topp" #: app/core/gimpimage.c:2897 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Laget er allerede nederst." #: app/core/gimpimage.c:2902 app/widgets/gimplayertreeview.c:250 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Senk lag til bunn" #: app/core/gimpimage.c:2941 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Lag «%s» har ingen gjennomsiktighet. Lag ble plassert ovenfor." #: app/core/gimpimage.c:2993 msgid "Add Channel" msgstr "Legg til kanal" #: app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Remove Channel" msgstr "Fjern kanal" #: app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan ikke heves høyere." #: app/core/gimpimage.c:3087 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Hev kanal" #: app/core/gimpimage.c:3104 #, fuzzy msgid "Channel is already on top." msgstr "Laget er allerede øverst." #: app/core/gimpimage.c:3109 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Hev kanal til toppen" #: app/core/gimpimage.c:3126 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere." #: app/core/gimpimage.c:3131 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Senk kanal" #: app/core/gimpimage.c:3151 #, fuzzy msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Laget er allerede nederst." #: app/core/gimpimage.c:3156 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Senk kanal til bunnen" #: app/core/gimpimage.c:3231 msgid "Add Path" msgstr "Legg til bane" #: app/core/gimpimage.c:3276 msgid "Remove Path" msgstr "Fjern bane" #: app/core/gimpimage.c:3320 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Banen kan ikke heves høyere." #: app/core/gimpimage.c:3325 msgid "Raise Path" msgstr "Hev bane" #: app/core/gimpimage.c:3342 #, fuzzy msgid "Path is already on top." msgstr "Laget er allerede øverst." #: app/core/gimpimage.c:3347 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Hev banen til toppen" #: app/core/gimpimage.c:3364 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Banen kan ikke senkes lavere." #: app/core/gimpimage.c:3369 msgid "Lower Path" msgstr "Senk bane" #: app/core/gimpimage.c:3389 #, fuzzy msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Laget er allerede nederst." #: app/core/gimpimage.c:3394 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Senk banen til bunnen" #: app/core/gimpimagefile.c:517 msgid "Remote image" msgstr "Eksternt bilde" #: app/core/gimpimagefile.c:522 app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: app/core/gimpimagefile.c:527 msgid "Special File" msgstr "Spesiell fil" #: app/core/gimpimagefile.c:554 msgid "No preview available" msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig" #: app/core/gimpimagefile.c:558 msgid "Loading preview ..." msgstr "Laster forhåndsvisning..." #: app/core/gimpimagefile.c:562 msgid "Preview is out of date" msgstr "Forhåndsvisning er utdatert" #: app/core/gimpimagefile.c:566 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/info-window.c:540 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d piksler" #: app/core/gimpimagefile.c:588 msgid "1 Layer" msgstr "1 lag" #: app/core/gimpimagefile.c:590 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d lag" #: app/core/gimpimagefile.c:631 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s" #: app/core/gimpitem.c:1140 msgid "Attach Parasite" msgstr "Fest parasitt" #: app/core/gimpitem.c:1150 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Fest parasitt på oppføring" #: app/core/gimpitem.c:1189 app/core/gimpitem.c:1196 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjern parasitt fra oppføring" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Opphev flytende utvalg" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikke forankre dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Forankre flytende utvalg" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende utvalget fordi det tilhører en " "lagmaske eller kanal." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytende utvalg til lag" #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:148 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: app/core/gimplayer.c:253 msgid "Rename Layer" msgstr "Endre navn på lag" #: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:657 app/pdb/layer_cmds.c:736 msgid "Move Layer" msgstr "Flytt lag" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Resize Layer" msgstr "Endre størrelse på lag" #: app/core/gimplayer.c:257 msgid "Flip Layer" msgstr "Vend lag" #: app/core/gimplayer.c:258 msgid "Rotate Layer" msgstr "Roter lag" #: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #: app/core/gimplayer.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "Flytende utvalg" #: app/core/gimplayer.c:1052 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til lag som ikke er en del av et bilde." #: app/core/gimplayer.c:1059 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kunne ikke legge til lagmaske siden laget allerede har en." #: app/core/gimplayer.c:1066 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til et lag uten en gjennomsiktig kanal." #: app/core/gimplayer.c:1076 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimensjon fra det spesifiserte " "laget." #: app/core/gimplayer.c:1180 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Overfør gjennomsiktighet til maske" #: app/core/gimplayer.c:1340 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Påfør lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:1341 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Slett lagmaske" #: app/core/gimplayer.c:1446 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til gjennomsiktig kanal" #: app/core/gimplayer.c:1468 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lag til bildestørrelse" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flytt lagmaske" #: app/core/gimppalette-import.c:408 #, c-format msgid "" "Not a RIFF palette file:\n" "%s" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:375 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header\n" "Trenger denne filen konvertering fra DOS?" #: app/core/gimppalette.c:381 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header." #: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420 #: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»" #: app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Leser palettfil «%s»: Ugyldig antall kolonner på linje %d. Bruker " "standardverdi." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:484 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler RØD komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:492 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler GRØNN komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:500 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler BLÅ komponent på linje %d." #: app/core/gimppalette.c:510 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Leser palettfil «%s»: RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d." #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Kunne ikke lese %d byte: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ukjent mønsterformatversjon %d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ustøttet penseldybde %d.\n" "GIMP-mønstre må være GRAY eller RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»." #: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ikke i stand til å kjøre penseltilbakekall. Programtillegget kan ha feilet." #: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Vennligst vent..." #: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Flytt utvalg" #: app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Strøkutvalg" #: app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Skjerp utvalg" #: app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "Velg ingen" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Snu om utvalg" #: app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "Ingen utvalg til stykning." #: app/core/gimpselection.c:673 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den valgte regionen er tom." #: app/core/gimpselection.c:821 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi den valgte region er tom." #: app/core/gimpselection.c:828 msgid "Float Selection" msgstr "Flytende utvalg" #: app/core/gimpselection.c:845 #, fuzzy msgid "Floated Layer" msgstr "Roter lag" #: app/core/gimptemplate.c:158 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Enheten som brukes på koordinater når ikke piksel-for-piksel-modus brukes." #: app/core/gimptemplate.c:165 #, fuzzy msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Endre horisontal bildeoppløsning" #: app/core/gimptemplate.c:170 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Endre vertikal bildeoppløsning" #: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:16 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681 msgid "pixels" msgstr "piksler" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "tomme" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "tommer" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimetre" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punkter" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "prosent" #: app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versjon %s leveres til deg av" #: app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Oversatt av" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas\n" "Sigurd Gartmann\n" "Runar Ingebrigtsen" #: app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Bidrag av" #: app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/dialogs/convert-dialog.c:122 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargeomdannelse" #: app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konverter bilde til indekserte farger" #: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/pdb/internal_procs.c:160 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/dialogs/convert-dialog.c:179 #, fuzzy msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Maksimalt antall farger:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "Fjern ubrukte farger fra endelig palett" #. dithering #: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: app/dialogs/convert-dialog.c:233 #, fuzzy msgid "Color _dithering:" msgstr "Ingen dithering av farger" #: app/dialogs/convert-dialog.c:248 #, fuzzy msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Slå på dithering av gjennomsiktighet" #: app/dialogs/convert-dialog.c:274 #, fuzzy msgid "Converting to indexed..." msgstr "Konverter bilde til indeksert" #: app/dialogs/convert-dialog.c:382 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan ikke konvertere en palett med mer enn 256 farger." #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:171 app/gui/gui.c:160 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP melding" #: app/dialogs/dialogs.c:124 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: app/dialogs/dialogs.c:124 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/dialogs/dialogs.c:128 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: app/dialogs/dialogs.c:149 msgid "History" msgstr "Historikk" #: app/dialogs/dialogs.c:151 msgid "Image Templates" msgstr "Bildemaler" #: app/dialogs/dialogs.c:168 msgid "Colormap" msgstr "Fargekart" #: app/dialogs/dialogs.c:168 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indeksert palett" #: app/dialogs/dialogs.c:172 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/dialogs/dialogs.c:176 msgid "Selection" msgstr "Utvalg" #: app/dialogs/dialogs.c:176 msgid "Selection Editor" msgstr "Utvalgsredigering" #: app/dialogs/dialogs.c:180 msgid "Undo History" msgstr "Angre-historikk" #: app/dialogs/dialogs.c:186 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: app/dialogs/dialogs.c:186 msgid "Display Navigation" msgstr "Vis navigering" #: app/dialogs/dialogs.c:192 msgid "FG/BG" msgstr "Forgrunn/bakgrunn" #: app/dialogs/dialogs.c:192 msgid "FG/BG Color" msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge" #: app/dialogs/dialogs.c:198 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Plassering:" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104 #, fuzzy msgid "Enter location (URI):" msgstr "Interpolasjon:" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "File exists" msgstr "Filen eksisterer!" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Kopier" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:177 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:182 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "" #: app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Konfigurer rutenett" #: app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfigurer størrelse på rutenett" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Opprett et nytt bilde" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:131 app/dialogs/preferences-dialog.c:1268 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "Maler" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:266 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft størrelse på bildet" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:290 #, c-format msgid "" "An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" #. General #: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/dialogs/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Statiske gråtoner" #: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: app/dialogs/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Statiske farger" #: app/dialogs/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Indekserte farger" #: app/dialogs/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Sanne farger" #: app/dialogs/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Direkte farger" #: app/dialogs/info-window.c:131 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Kurver" #: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157 #: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179 #: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414 #: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "i/t" #: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X:" #: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "_Y" #: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:208 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: app/dialogs/info-window.c:227 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Antall:" #: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: app/dialogs/info-window.c:263 msgid "Info Window" msgstr "Informasjonsvindu" #: app/dialogs/info-window.c:265 msgid "Image Information" msgstr "Informasjon om bilde" #. add the information fields #: app/dialogs/info-window.c:282 #, fuzzy msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Pikseldimensjoner:" #: app/dialogs/info-window.c:284 #, fuzzy msgid "Print size:" msgstr "Utskriftsstørrelse:" #: app/dialogs/info-window.c:286 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: app/dialogs/info-window.c:288 #, fuzzy msgid "Scale ratio:" msgstr "Skaleringsrate:" #: app/dialogs/info-window.c:290 #, fuzzy msgid "Number of layers:" msgstr "Antall lag:" #: app/dialogs/info-window.c:292 #, fuzzy msgid "Size in memory:" msgstr "Størrelse i minne:" #: app/dialogs/info-window.c:294 #, fuzzy msgid "Display type:" msgstr "Skjermtype:" #: app/dialogs/info-window.c:296 #, fuzzy msgid "Visual class:" msgstr "Synlig klasse:" #: app/dialogs/info-window.c:298 #, fuzzy msgid "Visual depth:" msgstr "Synlig dybde:" #: app/dialogs/info-window.c:563 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "piksler/%s" #: app/dialogs/info-window.c:565 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1901 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/dialogs/info-window.c:595 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-farge" #: app/dialogs/info-window.c:602 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksert farge" #: app/dialogs/info-window.c:602 msgid "colors" msgstr "farger" #: app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Modulhåndterer" #: app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Håndter lastbare moduler" #: app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Autolast" #: app/dialogs/module-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "Module path" msgstr "Modulbane" #: app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "På disk" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Bare i minne" #: app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Ikke lenger tilgjengelig" #: app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Last" #: app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Spør" #: app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Frigi" #: app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Beskrivelse:" #: app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Siste feil:" #: app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tilgjengelige typer:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyv lag" #: app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Forskyv lagmaske" #: app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Forskyv kanal" #. The offset frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:107 app/dialogs/offset-dialog.c:133 #: app/dialogs/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Forskyvning" #: app/dialogs/offset-dialog.c:165 app/dialogs/resize-dialog.c:481 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:167 app/dialogs/resize-dialog.c:483 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Forskyv med (x/_2),(y/2)" #. The edge behaviour frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Edge Behaviour" msgstr "Dialogoppførsel" #: app/dialogs/offset-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Bakgrunn" #: app/dialogs/offset-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "Fill with _background color" msgstr "Rediger bakgrunnsfarge" #: app/dialogs/offset-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Make _transparent" msgstr "_Gjennomsiktig" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Importer palett" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer en ny palett" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "_Bilde" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246 #, fuzzy msgid "Palette _file" msgstr "Palettmapper" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Select palette file" msgstr "Velg palettmapper" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Alternativer for import" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 #, fuzzy msgid "New import" msgstr "Ny import" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Navn på palett:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Antall farger:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olonner:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:295 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Du måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:498 #, fuzzy msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:564 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:598 msgid "" "Your window setup will be reset to default values. the next time you start " "GIMP." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:632 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1042 #, fuzzy msgid "Show _menubar" msgstr "Vis _menylinje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1045 #, fuzzy msgid "Show _rulers" msgstr "Vis _linjaler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1048 #, fuzzy msgid "Show scroll_bars" msgstr "Vis _rullefelt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1051 #, fuzzy msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Vis s_tatuslinje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059 #, fuzzy msgid "Show s_election" msgstr "Vis _utvalg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062 #, fuzzy msgid "Show _layer boundary" msgstr "Vis _lagkanter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Vis _guider" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1068 #, fuzzy msgid "Show gri_d" msgstr "Vis rute_nett" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074 #, fuzzy msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modus lerret:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078 #, fuzzy msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Egendefinert fyllfarge for lerret" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1079 #, fuzzy msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for lerret" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1146 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 app/dialogs/preferences-dialog.c:1252 msgid "New Image" msgstr "Nytt bilde" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard _rutenett for bilde" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Default Grid" msgstr "Standard rutenett" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "User Interface" msgstr "Brukergrensesnitt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1323 msgid "Previews" msgstr "Forhåndsvisninger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 #, fuzzy msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Aktiver lag- og kanalforhåndsvisninger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1332 #, fuzzy msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _lag og kanaler:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 #, fuzzy msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1339 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1343 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 #, fuzzy msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Bruk dynamiske _tastatursnarveier" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 #, fuzzy msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastatursnarveier" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357 #, fuzzy msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Lagre tastatursnarveier ved avslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 #, fuzzy msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Lagre tastatursnarveier nå" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Gj_enopprett lagrede tastatursnarveier ved oppstart" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1383 app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Select Theme" msgstr "Velg tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Last _gjeldende tema på nytt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 app/dialogs/preferences-dialog.c:1489 msgid "Help System" msgstr "Hjelpesystem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 #, fuzzy msgid "Show tool _tips" msgstr "Vis verk_tøytips" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504 #, fuzzy msgid "Show help _buttons" msgstr "Vis _utvalg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #, fuzzy msgid "Show tips on _startup" msgstr "Vis tips ved opp_start" #. Help Browser #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 msgid "Help Browser" msgstr "Hjelp leser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515 #, fuzzy msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520 msgid "Web Browser" msgstr "Nettleser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1524 #, fuzzy msgid "Select web browser" msgstr "Velg nettleser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1527 #, fuzzy msgid "_Web browser to use:" msgstr "Nettleser som skal brukes:" #. Snapping Distance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Guide- og rutenettilpasning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557 #, fuzzy msgid "_Snap distance:" msgstr "_Tilpasningsdistanse:" #. Contiguous Regions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Velg sammenhengende områder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 #, fuzzy msgid "Default _threshold:" msgstr "Forvalgt _terskel:" #. Scaling #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 #, fuzzy msgid "Default _interpolation:" msgstr "Forvalgt _interpolasjon:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Tegnealternativer delt mellom verktøy" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "Verktøykassemeny" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 #, fuzzy msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Velg bakgrunnsfarge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 #, fuzzy msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "/Dialoger/Opprett ny dokk/_Pensler, mønstre og graderinger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 #, fuzzy msgid "Show active _image" msgstr "/Automatisk følg aktivt _bilde" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Image Windows" msgstr "Bildevindu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Bruk «_Punkt for punkt» som forvalg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 #, fuzzy msgid "Marching _ants speed:" msgstr "H_astighet for marsjerende maur:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Oppførsel ved endring av visning og størrelse" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 #, fuzzy msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Endre vindustørrelse ved forstørring og forminsking av _visning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 #, fuzzy msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Endre vindu_størrelse ved endring av bildestørrelse" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 #, fuzzy msgid "Fit to window" msgstr "Tilpass til vinduet" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 #, fuzzy msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Initiell zooming:" #. Mouse Cursors #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Mouse Cursors" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 #, fuzzy msgid "Show _brush outline" msgstr "Vis _penselomriss" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 #, fuzzy msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Verktøykassemeny" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 #, fuzzy msgid "Cursor _mode:" msgstr "Markørm_odus:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 #, fuzzy msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "Markørm_odus:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1704 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Bildevinduoppførsel" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standard utseende i normal modus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standard utseende i fullskjermmodus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgid "Title & Status" msgstr "Tittel og status" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1752 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1753 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis zoom-prosent" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis zoom-rate" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1755 #, fuzzy msgid "Show image size" msgstr "/Vis bilde_meny" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1756 msgid "Show memory usage" msgstr "Vis minnebruk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "Image Title Format" msgstr "Tittelformat for bilde" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Statuslinjeformat for bilde" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 #, fuzzy msgid "Transparency _type:" msgstr "_Type gjennomsiktighet:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1872 #, fuzzy msgid "Check _size:" msgstr "_Størrelse på rute:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hent oppløsning for monitor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #, fuzzy, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Hent oppløsning fra vindussystemet (Den er nå %d x %d dpi)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "_Manually" msgstr "_Manuelt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #, fuzzy msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Input Devices" msgstr "Innenheter" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Utvidede inndataenheter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 #, fuzzy msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Konfigurer utvidede inndataenheter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 #, fuzzy msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet ved avslutt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2000 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Lagre innstillinger for inndataenhet nå" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2007 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Slett lagrede innstillinger for inndataenhet nå" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2022 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 msgid "Input Controllers" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 msgid "Dump events from this controller" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Enable this controller" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "_Navn:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Omgivelser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 app/widgets/gimpactionview.c:297 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Tillegg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Window Management" msgstr "Vindushåndtering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 #, fuzzy msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vindushåndtering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 #, fuzzy msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Vindustypeforslag til _verktøykassen:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 #, fuzzy msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Vindustypeforslag for _dokkene:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 #, fuzzy msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiver _fokusert bilde" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2235 msgid "Window Positions" msgstr "Vindusposisjoner" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 #, fuzzy msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved slutt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2242 #, fuzzy msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Lagre vindusposisjoner nå" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Gj_enopprett lagrede vindusposisjoner ved oppstart" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Environment" msgstr "Omgivelser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 #, fuzzy msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimalt antall angrenivåer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 #, fuzzy msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maksimalt angreminne:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 #, fuzzy msgid "Tile cache _size:" msgstr "Flisbufferstørrelse:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 #, fuzzy msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimal bildestørrelse:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 #, fuzzy msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Antall prosessorer som skal brukes:" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 #, fuzzy msgid "Image Thumbnails" msgstr "Bildemaske" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 #, fuzzy msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Størrelse på miniatyrfiler:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "" #. File Saving #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 #, fuzzy msgid "Saving Images" msgstr "Lagre bilde" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 #, fuzzy msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Bekreft lukking av ulagrede bilder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 #, fuzzy msgid "Temp folder:" msgstr "Mappe for midlertidige filer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 #, fuzzy msgid "Select Temp Folder" msgstr "Velg temamapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1155 #, fuzzy msgid "Swap folder:" msgstr "Mellomlagermappe:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #, fuzzy msgid "Select Swap Folder" msgstr "Velg mellomlagermappe" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Velg penselmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mønstermapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Velg mønstermapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Velg palettmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Gradient Folders" msgstr "Graderingsmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Velg graderingsmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Font Folders" msgstr "Skrifttypemapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 msgid "Select Font Folders" msgstr "Velg skrifttypemapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mapper for programtillegg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2405 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Velg mapper for programtillegg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Velg Script-Fu-mapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Select Module Folders" msgstr "Velg mapper for moduler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Environment Folders" msgstr "Mapper for omgivelser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Velg mapper for omgivelser" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamapper" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Velg temamapper" #: app/dialogs/quit-dialog.c:76 #, fuzzy msgid "Quit The GIMP" msgstr "Avslutt GIMP?" #: app/dialogs/quit-dialog.c:81 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "_Forkast endringer" #: app/dialogs/quit-dialog.c:109 #, fuzzy msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Endringer som ikke er lagret vil gå tapt." #: app/dialogs/quit-dialog.c:145 #, fuzzy msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Endre vindu_størrelse ved endring av bildestørrelse" #: app/dialogs/quit-dialog.c:148 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "" #: app/dialogs/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Alternativer for skalering av lag" #: app/dialogs/resize-dialog.c:207 app/dialogs/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: app/dialogs/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Alternativer for skalering av bilde" #: app/dialogs/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pikseldimensjoner" #: app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Størrelse på lagkanter" #: app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Sett størrelse på kanter for lag" #: app/dialogs/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Størrelse på lerret" #: app/dialogs/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Sett størrelse på bildelerret" #. the original width & height labels #: app/dialogs/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170 #, fuzzy msgid "Current width:" msgstr "Nåværende bredde:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174 #, fuzzy msgid "Current height:" msgstr "Nåværende bredde:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/dialogs/resize-dialog.c:316 app/dialogs/resize-dialog.c:563 #, fuzzy msgid "New width:" msgstr "Ny bredde:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:322 app/dialogs/resize-dialog.c:569 #, fuzzy msgid "New height:" msgstr "Høyde:" #. the scale ratio labels #: app/dialogs/resize-dialog.c:379 #, fuzzy msgid "X ratio:" msgstr "X-rate:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:385 #, fuzzy msgid "Y ratio:" msgstr "X-rate:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:442 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Begrens aspektrate" #: app/dialogs/resize-dialog.c:504 msgid "C_enter" msgstr "S_enter" #: app/dialogs/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Skriv ut størrelse og vis enhet" #. the resolution labels #: app/dialogs/resize-dialog.c:630 #, fuzzy msgid "X resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:636 #, fuzzy msgid "Y resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Piksler/%a" #: app/dialogs/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:338 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasjon:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:725 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Indekserte fargelag er alltid skalert uten interpolering. Den valgte " "interpoleringstypen vil bare ha betydning for skalering av kanaler og masker." #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene under." #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: app/dialogs/scale-dialog.c:107 #, fuzzy msgid "Layer Size" msgstr "Velg lag" #: app/dialogs/scale-dialog.c:165 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/Fil/A_vslutt" #: app/dialogs/scale-dialog.c:173 #, fuzzy msgid "I_nterpolation:" msgstr "Interpolasjon:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:127 msgid "Stroke Options" msgstr "Alternativer for strøk" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Velg strøkstil" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Stroke line" msgstr "Alternativer for strøk" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Strøk med et tegneverktøy" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Tegneverktøy:" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Din GIMP tips-fil ser ut til å mangle!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Det skulle vært en fil som het «%s». Kontroller installasjonen for feil." #: app/dialogs/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP tips-filen kunne ikke tolkes!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Dagens tips" #: app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter" #: app/dialogs/tips-dialog.c:217 #, fuzzy msgid "_Previous tip" msgstr "_Forrige tips" #: app/dialogs/tips-dialog.c:227 #, fuzzy msgid "_Next tip" msgstr "_Neste tips" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:no" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:127 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Filen «gimprc» brukes til å lagre personlige innstillinger som virker inn på " "GIMPs standardoppførsel. Stier til søking etter pensler, paletter, " "graderinger, mønstre, programtillegg og moduler kan også angis her." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:136 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP bruker en gtkrc-fil slik at du kan konfigurere den til å se annerledes " "ut enn andre GTK applikasjoner." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:142 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Programtillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres av GIMP og " "gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene søkes det etter under kjøring " "og informasjon om deres funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne " "filen. Denne filen er ment å kun være lesbar for GIMP, og bør ikke redigeres." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:152 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP. menurc er et dump av din " "konfigurasjon som gjør den blir husket til neste økt. Du kan redigere denne " "filen hvis du vil, men det er mye lettere å definere tastene fra GIMP. " "Sletting av denne filen vil gjenopprette standard tastatursnarveier." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:162 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne dialogvinduer ved forrige " "avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å gjenåpne disse dialogene i " "lagret posisjon." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:169 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Denne filen inneholder en samling av standard mediastørrelser som fungerer " "som bildemaler." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:175 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase. Du kan definere ekstra " "enheter og bruke dem akkurat som du bruker de innebygde enhetene tommer, " "millimeter, punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang du avslutter " "GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:184 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Denne mappen kan brukes til å lagre brukerdefinerte pensler. Når GIMP søker " "etter pensler kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for GIMP-" "pensler." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:192 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre skrifttyper som bare skal kunne brukes i " "GIMP. Når GIMP søker etter skrifttyper kontrolleres denne mappen i tillegg " "til systemmappene for skrifttyper. Hvis du har skrifttyper som skal kunne " "brukes i andre programmer også må du plassere dem i systemmappen for " "skrifttyper." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:202 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Dette er en undermappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte " "graderinger. Når GIMP søker etter graderinger kontrolleres denne mappen i " "tillegg til systemmappen for graderinger." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte paletter. Når GIMP søker " "etter paletter kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for " "paletter." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte mønstre. Når GIMP søker " "etter mønstre kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for " "mønstre." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller andre " "programtillegg som ikke støttes av systemet. Når GIMP søker etter " "programtillegg kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for " "programtillegg." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller DLL-" "moduler som ikke støttes av systemet. Når GIMP under oppstart søker etter " "DLL-moduler, kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for " "moduler." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:240 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller andre " "utvidelser av omgivelsene for programtillegg som ikke støttes av systemet. " "Når GIMP søker etter endringer i omgivelsene for programtillegg kontrolleres " "denne mappen i tillegg til systemmappen for omgivelser." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:250 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Denne mappen brukes til å lagre brukeropprettede og installerte skript. Når " "GIMP søker etter skript kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen " "for skript." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:258 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Denne mappen blir gjennomsøkt etter bildemaler." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Denne mappen blir gjennomsøkt etter tema installert av brukeren." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:268 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Denne mappen blir brukt til å midlertidig lagre angrehistorikk for å " "redusere minnebruk. Hvis GIMP drepes, kan filer som har formen «gimp<#>.<#>» " "bli liggende igjen i denne mappen. Disse filene er ubrukelige mellom økter " "og kan slettes uten omtanke." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:277 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Denne mappen brukes til å lagre verktøysalternativer." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for kurveverktøyet." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for nivåverktøyet." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:366 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Installasjonen er vellykket. Klikk «Fortsett»." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:372 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministrator." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:561 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP bruker-installasjon" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:566 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:716 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Velkommen til\n" "GIMP bruker-installasjon" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:718 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Klikk «fortsett» for å gå videre i GIMP bruker-installasjon." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:723 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright © 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP-utviklingslaget." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:733 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere det og/eller endre " "det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er utgitt av " "Free Software Foundation, enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du velger " "det) enhver senere versjon." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Dette programmet blir distribuert i håp om at det er nyttig, men UTEN NOEN " "FORM FOR GARANTI, ikke en gang noen garanti for å være MARKEDSDYKTIG eller " "TILPASSET NOEN BESTEMT BRUK. Se GNU General Public License for mer " "informasjon." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette " "programmet. Hvis ikke, skriv til Free Software Foundation Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:770 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Personlig GIMP-mappe" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Klikk «fortsett» for å opprette din personlige GIMP-mappe." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:815 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "For en fullstendig GIMP-installasjonen må en mappe kalt «%s» lages." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:822 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Denne mappen vil vil inneholde et antall viktige filer. Klikk på en av " "filene eller mappene i treet for å få mer informasjon om dem." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:910 msgid "User Installation Log" msgstr "Brukerinstallasjonslogg" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:911 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Vennligst vent mens din personlige GIMP-mappe opprettes..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:918 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP ytelsesjustering" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:919 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Klikk «fortsett» for å akseptere innstillingene over." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:924 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen " "innstillinger." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1007 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1040 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Oppretter mappe «%s»..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1020 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1053 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1114 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt " "«flisbuffer». Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet. Ta " "i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1127 #, fuzzy msgid "Tile cache size:" msgstr "Flisbufferstørrelse:" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1139 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle bilde- og angredata som ikke passer i flisbufferen vil bli skrevet til " "en mellomlagerfil. Denne fila bør plasseres på et lokalt filsystem med " "tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX-system vil du kanskje " "bruke systemets mappe for midlertidige filer. («/tmp» eller «/var/tmp»)." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1150 #, fuzzy msgid "Select swap dir" msgstr "Velg mellomlagermappe" #: app/display/display-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Tool icon" msgstr "Verktøysikon" #: app/display/display-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Verktøysikon med «trådkors»" #: app/display/display-enums.c:17 msgid "Crosshair only" msgstr "Kun «trådkors»" #: app/display/display-enums.c:34 #, fuzzy msgid "From theme" msgstr "Fra tema" #: app/display/display-enums.c:35 #, fuzzy msgid "Light check color" msgstr "Farge for lyse ruter" #: app/display/display-enums.c:36 #, fuzzy msgid "Dark check color" msgstr "Farge for mørke ruter" #: app/display/display-enums.c:37 #, fuzzy msgid "Custom color" msgstr "Egendefinert farge" #: app/display/gimpdisplayshell.c:876 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:896 #, fuzzy msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Slå av/på hurtigmaske" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Lukk %s?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131 msgid "Do_n't save" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "Endringer som ikke er lagret vil gå tapt." #. one second, the time period #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, fuzzy msgid "second" msgstr "Ikon" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:271 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, fuzzy msgid "minute" msgstr "Linje" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:279 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96 msgid "Drop New Layer" msgstr "Slipp nytt lag" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140 msgid "Drop New Path" msgstr "Slipp ny bane" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filter for fargevisning" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfigurer filtre for fargevisning" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Velg lag" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Forstørrelsesgrad" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Velg forstørrelsesgrad" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Forstørrelsesgrad:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601 msgid "Zoom:" msgstr "Forstørrelse:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråtone-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "gråtone" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksert-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "indeksert" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, fuzzy msgid "(modified)" msgstr "Kun ved endring" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 msgid "1 layer" msgstr "1 lag" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d lag" #: app/display/gimpstatusbar.c:142 #, fuzzy msgid "Shadow type" msgstr "Skygger" #: app/display/gimpstatusbar.c:143 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:217 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/file/file-open.c:103 app/file/file-save.c:134 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjent filtype" #: app/file/file-open.c:118 app/file/file-save.c:148 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en vanlig fil." #: app/file/file-open.c:183 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Programtillegg oppga suksess, men ikke noe bilde" #: app/file/file-open.c:191 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Programtillegg kunne ikke åpne bilde" #: app/file/file-open.c:333 #, fuzzy msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag" #: app/file/file-save.c:215 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Programtillegg kunne ikke lagre bilde" #: app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI" #: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:343 app/widgets/gimpdevices.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Åpning av «%s» feilet: %s" #: app/gui/splash.c:96 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Skriver «%s»\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Clone" msgstr "Klone" #: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blek/Brenn" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Viskelær" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Blekk" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Tilsmuss" #: app/paint/paint-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Image source" msgstr "Bildekilde" #: app/paint/paint-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Mønsterkilde" #: app/paint/paint-enums.c:33 #, fuzzy msgid "Non-aligned" msgstr "Ikke justert" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Aligned" msgstr "Justert" #: app/paint/paint-enums.c:35 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Brenn" #: app/paint/paint-enums.c:70 msgid "Blur" msgstr "Gjør utydelig" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere" #: app/paint/paint-enums.c:107 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: app/pdb/color_cmds.c:137 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:272 app/pdb/color_cmds.c:393 #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: app/pdb/color_cmds.c:473 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/pdb/color_cmds.c:750 app/pdb/color_cmds.c:870 #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: app/pdb/color_cmds.c:991 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: app/pdb/color_cmds.c:1112 app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Farg" #: app/pdb/color_cmds.c:1386 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Glød/Metning" #: app/pdb/color_cmds.c:1488 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: app/pdb/edit_cmds.c:594 app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending..." msgstr "Blanding..." #: app/pdb/image_cmds.c:3870 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Bildeoppløsningen er utenfor grensene, bruker standard oppløsning i stedet." #: app/pdb/internal_procs.c:85 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:85 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "Pensel:" #: app/pdb/internal_procs.c:88 msgid "Brush UI" msgstr "Pensel UI" #: app/pdb/internal_procs.c:97 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Farge" #: app/pdb/internal_procs.c:103 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: app/pdb/internal_procs.c:106 msgid "Display procedures" msgstr "Prosedyrer for skjerm" #: app/pdb/internal_procs.c:109 msgid "Drawable procedures" msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter" #: app/pdb/internal_procs.c:112 msgid "Edit procedures" msgstr "Prosedyrer for redigering" #: app/pdb/internal_procs.c:115 msgid "File Operations" msgstr "Filoperasjoner" #: app/pdb/internal_procs.c:118 msgid "Floating selections" msgstr "Flytende utvalg" #: app/pdb/internal_procs.c:121 msgid "Font UI" msgstr "Grensesnitt for skrifter" #: app/pdb/internal_procs.c:127 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Prosedyrer for gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:130 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Gradering:" #: app/pdb/internal_procs.c:133 msgid "Gradient UI" msgstr "Grensesnitt for graderinger" #: app/pdb/internal_procs.c:139 msgid "Guide procedures" msgstr "Prosedyrer for guide" #: app/pdb/internal_procs.c:142 msgid "Help procedures" msgstr "Hjelpeprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:151 msgid "Message procedures" msgstr "Meldingsprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:154 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: app/pdb/internal_procs.c:157 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Prosedyrer for tegneverktøy" #: app/pdb/internal_procs.c:163 msgid "Palette UI" msgstr "PalettUI" #: app/pdb/internal_procs.c:169 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasitt-prosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:178 msgid "Pattern UI" msgstr "Mønster UI" #: app/pdb/internal_procs.c:184 msgid "Plug-in" msgstr "Programtillegg" #: app/pdb/internal_procs.c:187 msgid "Procedural database" msgstr "Prosedyre-database" #: app/pdb/internal_procs.c:190 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: app/pdb/internal_procs.c:193 msgid "Image mask" msgstr "Bildemaske" #: app/pdb/internal_procs.c:196 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy" #: app/pdb/internal_procs.c:199 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstprosedyrer" #: app/pdb/internal_procs.c:202 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Prosedyrer for omformingsverktøy" #: app/pdb/procedural_db.c:251 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Feil ved PDB-kall:\n" "Prosedyre «%s» ikke funnet" #: app/pdb/procedural_db.c:272 app/pdb/procedural_db.c:384 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n" "Argument nummer %d hadde typefeil (forventet %s, fikk %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP prosedyre" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP programtillegg" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP utvidelse" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlertidig prosedyre" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Fritt utvalg" #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:193 app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiv..." #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:583 app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Forskyvning..." #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:714 #, fuzzy msgid "2D Transform..." msgstr "Omformer..." #: app/plug-in/plug-in.c:712 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Programtillegget krasjet: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "Programtillegget kan ha ødelagt GIMPs interne tilstand ved krasjen. Du bør " "lagre dine bilder og starte GIMP på nytt for å være på den sikre siden." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:173 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s" #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressurskonfigurasjon" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:153 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Kjører spørring på nye programtillegg" #: app/plug-in/plug-ins.c:170 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Spør programtillegg: «%s»\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:180 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initierer programtillegg" #: app/plug-in/plug-ins.c:194 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Initierer programtillegg: «%s»\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:351 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starter utvidelser" #: app/plug-in/plug-ins.c:358 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Starter utvidelse: «%s»\n" #: app/text/text-enums.c:33 #, fuzzy msgid "From left to right" msgstr "Fra venstre mot høyre" #: app/text/text-enums.c:34 #, fuzzy msgid "From right to left" msgstr "Fra høyre mot venstre" #: app/text/text-enums.c:51 #, fuzzy msgid "Left justified" msgstr "Venstrejustert" #: app/text/text-enums.c:52 #, fuzzy msgid "Right justified" msgstr "Høyrejustert" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Fylt" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Taxisjåføren quizet\n" "bedre om calypso, watt \n" "og klær på vei hjem." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697 msgid "Add Text Layer" msgstr "Legg til tekstlag" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:171 #, fuzzy msgid "Rename Text Layer" msgstr "Endre navn på lag" #: app/text/gimptextlayer.c:172 #, fuzzy msgid "Move Text Layer" msgstr "Roter tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:173 #, fuzzy msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skaler lag" #: app/text/gimptextlayer.c:174 #, fuzzy msgid "Resize Text Layer" msgstr "Endre størrelse på lag" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vend tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Roter tekstlag" #: app/text/gimptextlayer.c:177 #, fuzzy msgid "Transform Text Layer" msgstr "Omformingslag" #: app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Forkast tekstinformasjon" #: app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Siden skrifttyper mangler, er ikke tekstfunksjonalitet tilgjengelig." #: app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt tekstlag" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemer med tekstparasitt for lag «%s»: \\n\n" "%s\n" "\n" "Noen tekstegenskaper kan være feil. Hvis du ikke vil endre tekstlaget, " "trenger du ikke bry deg om dette." #: app/tools/tools-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Pick only" msgstr "Velg bare" #: app/tools/tools-enums.c:17 #, fuzzy msgid "Set foreground color" msgstr "Velg forgrunnsfarge" #: app/tools/tools-enums.c:18 #, fuzzy msgid "Set background color" msgstr "Velg bakgrunnsfarge" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: app/tools/tools-enums.c:36 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: app/tools/tools-enums.c:53 #, fuzzy msgid "Free select" msgstr "Fritt utvalg" #: app/tools/tools-enums.c:54 #, fuzzy msgid "Fixed size" msgstr "Fast størrelse" #: app/tools/tools-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fast aspektrate" #: app/tools/tools-enums.c:72 #, fuzzy msgid "Transform layer" msgstr "Omformingslag" #: app/tools/tools-enums.c:73 #, fuzzy msgid "Transform selection" msgstr "Omform utvalg" #: app/tools/tools-enums.c:74 #, fuzzy msgid "Transform path" msgstr "Omform bane" #: app/tools/tools-enums.c:91 msgid "Design" msgstr "Design" #: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: app/tools/tools-enums.c:110 msgid "Outline" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:113 #, fuzzy msgid "Image + Grid" msgstr "Standard _rutenett for bilde" #: app/tools/tools-enums.c:130 #, fuzzy msgid "Number of grid lines" msgstr "Antall linjer i rutenett" #: app/tools/tools-enums.c:131 #, fuzzy msgid "Grid line spacing" msgstr "Mellomrom mellom liner i rutenett" #: app/tools/gimp-tools.c:283 msgid "This tool has no options." msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Luftpensel med variabelt trykk" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 #, fuzzy msgid "_Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:129 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Avstand:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:286 #, fuzzy msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Tilpassende supersampling" #: app/tools/gimpblendoptions.c:296 msgid "Max Depth:" msgstr "Maks dybde:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med en farge eller gradering" #: app/tools/gimpblendtool.c:103 #, fuzzy msgid "Blen_d" msgstr "Fortynn" #: app/tools/gimpblendtool.c:191 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserte bilder." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308 msgid "Blend: " msgstr "Bland: " #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 #, fuzzy msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Lysstyrke-kontrast opererer ikke på indekserte lag." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimal fargedifferanse" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Fylltype %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Påvirket område %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 #, fuzzy msgid "Fill whole selection" msgstr "Fyll hele utvalget" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 #, fuzzy msgid "Fill similar colors" msgstr "Fyll liknende farger" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finner lignende farger" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 #, fuzzy msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fyll gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:497 #, fuzzy msgid "Sample merged" msgstr "Prøve sammenslått" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Fyll med en farge eller et mønster" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 #, fuzzy msgid "_Bucket Fill" msgstr "Bøttefylling" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Utvalg etter farge" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Velg områder etter farge" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 #, fuzzy msgid "_By Color Select" msgstr "Velg lag" #: app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Klone" #: app/tools/gimpclonetool.c:266 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: app/tools/gimpclonetool.c:275 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Juster fargebalanse" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 #, fuzzy msgid "Color _Balance..." msgstr "Fargebalanse" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Juster fargebalanse" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB-fargelag." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Velg område som skal endres" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Endre fargenivåer for valgt område" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 #, fuzzy msgid "R_eset range" msgstr "N_ullstill område" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevar _luminositet" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Farg bildet" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 #, fuzzy msgid "Colori_ze..." msgstr "Farg" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Farg bildet" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Farging virker kun på RGB-fargelag." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Velg etter farge" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361 msgid "_Hue:" msgstr "_Glød:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lysverdi:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:184 #, fuzzy msgid "Sample average" msgstr "Gjennomsnitt" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Velgemodus %s" #. the add to palette toggle #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "/R_ediger palett..." #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Velg farger fra bildet" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 #, fuzzy msgid "C_olor Picker" msgstr "Pipette" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informasjon om fargevelger" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 #, fuzzy msgid "Con_volve" msgstr "Convolve" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Convolve type %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:218 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Verktøybryter %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:200 #, fuzzy msgid "Current layer only" msgstr "Kun dette laget" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Tillat forstørring %s" #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Fast aspektrate" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop & Resize" msgstr "Beskjær og endre størrelse" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 #, fuzzy msgid "_Crop & Resize" msgstr "Beskjær og endre størrelse" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:494 app/tools/gimpcroptool.c:948 msgid "Crop: " msgstr "Beskjær: " #: app/tools/gimpcroptool.c:981 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse" #: app/tools/gimpcroptool.c:1000 msgid "Origin X:" msgstr "X opprinnelse:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1004 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "X opprinnelse:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1042 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektrate:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1053 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "Fra utvalg" #: app/tools/gimpcroptool.c:1061 #, fuzzy msgid "Auto shrink" msgstr "Autokrymp" #: app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Adjust color curves" msgstr "Juster fargekurvene" #: app/tools/gimpcurvestool.c:145 #, fuzzy msgid "_Curves..." msgstr "Kurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Juster fargekurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Load Curves" msgstr "Last kurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:207 msgid "Save Curves" msgstr "Lagre kurver" #: app/tools/gimpcurvestool.c:283 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Kurver for indekserte lag kan ikke justeres." #: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428 #, fuzzy msgid "R_eset channel" msgstr "N_ullstill kanal" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:638 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanaler" #: app/tools/gimpcurvestool.c:608 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Les kurveinntillingene fra fil" #: app/tools/gimpcurvestool.c:614 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvetype" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Blek eller brenn strøk" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "Dod_geBurn" msgstr "Blek/Brenn" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Type %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 #, fuzzy msgid "Move Floating Selection" msgstr "Opphev flytende utvalg" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Velg elliptiske områder" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "_Ellipse Select" msgstr "Ellipseutvalg" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet" #: app/tools/gimperasertool.c:72 #, fuzzy msgid "_Eraser" msgstr "Viskelær" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Anti-slett %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:212 #: app/tools/gimptransformoptions.c:323 msgid "Affect:" msgstr "Påvirkning:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:167 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Vending %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vender laget eller utvalget" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Vend" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Velg områder etter frihånd" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "_Free Select" msgstr "Fritt utvalg" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Velg sammenhengende områder" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Juster Glød og metning" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 #, fuzzy msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Glød/Metning" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 #, fuzzy msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Juster glød / lys / metning" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Glød-Metning opererer kun på RGB-fargelag." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 #, fuzzy msgid "M_aster" msgstr "_Mester" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Velg primærfarge som skal endres" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Endre alle farger" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Endre valgt farge" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405 #, fuzzy msgid "R_eset color" msgstr "N_ullstill farge" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:249 app/widgets/gimpthumbbox.c:354 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvis" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891 #: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhet" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 msgid "Tilt:" msgstr "Vending:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119 msgid "Type" msgstr "Type" #. Blob shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Tegn med blekk" #: app/tools/gimpinktool.c:64 #, fuzzy msgid "In_k" msgstr "Blekk" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Saks" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Velg former fra bildet" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 #, fuzzy msgid "_Intelligent Scissors" msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Intelligent saks" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Juster fargenivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:162 #, fuzzy msgid "_Levels..." msgstr "Nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Juster fargenivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Load Levels" msgstr "Laste nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:223 msgid "Save Levels" msgstr "Lagre nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:283 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres." #: app/tools/gimplevelstool.c:353 #, fuzzy msgid "Pick black point" msgstr "Velg svart punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:357 #, fuzzy msgid "Pick gray point" msgstr "Velg grått punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:361 #, fuzzy msgid "Pick white point" msgstr "Velg hvitt punkt" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:443 msgid "Input Levels" msgstr "Nivå inn:" #: app/tools/gimplevelstool.c:537 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:567 msgid "Output Levels" msgstr "Nivåer ut" #: app/tools/gimplevelstool.c:654 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Lese nivåinnstillinger fra fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:660 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:669 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Juster nivåer automatisk" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203 #, fuzzy msgid "Auto-resize window" msgstr "Endre vindustørrelse ved forstørring og forminsking av _visning" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Forstørr" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom inn og ut" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 #, fuzzy msgid "M_agnify" msgstr "Forstørr" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157 #, fuzzy msgid "Use info window" msgstr "Bruk infovindu" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Mål" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mål avstander og vinkler" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:120 #, fuzzy msgid "_Measure" msgstr "Mål" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:264 msgid "Add Guides" msgstr "Legg til guider" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:847 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mål avstander og vinkler" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:171 #, fuzzy msgid "Pick a layer or guide to Move" msgstr "Velg et lag eller guide å flytte" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:172 #, fuzzy msgid "Move the current layer" msgstr "Flytt dette laget" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 app/tools/gimpmoveoptions.c:177 #, fuzzy msgid "Move selection" msgstr "Flytt utvalg" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:181 #, fuzzy msgid "Pick a path to move" msgstr "Velg en bane å flytte" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:182 #, fuzzy msgid "Move the current path" msgstr "Flytt denne banen" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytt lag og utvalg" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Flytt" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Mal fuzzy malerstrøk" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 #, fuzzy msgid "_Paintbrush" msgstr "Malerpensel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373 #: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 msgid "Brush:" msgstr "Pensel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Gradient:" msgstr "Gradering:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175 #, fuzzy msgid "Hard edge" msgstr "Hard kant" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 #, fuzzy msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Trykkfølsomhet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Opacity" msgstr "Ugjennomsiktighet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249 msgid "Hardness" msgstr "Hardhet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 #, fuzzy msgid "Fade out" msgstr "Uttoning" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370 #, fuzzy msgid "Use color from gradient" msgstr "Bruk farge fra gradering" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Tegn piksler med harde kanter" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 #, fuzzy msgid "Pe_ncil" msgstr "Blyant" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #, fuzzy msgid "_Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informasjon for perspektivomforming" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matrise:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reduser bildet til et fast antall farger" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 #, fuzzy msgid "_Posterize..." msgstr "Posterisering" #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posteriser (reduser antall farger)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterisering opererer ikke å indekserte lag." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 #, fuzzy msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Nivåer for posterisering:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Velg rektangulære områder" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "_Rect Select" msgstr "Rektangelutvalg" #: app/tools/gimprectselecttool.c:224 msgid "Selection: ADD" msgstr "Utvalg: ADD" #: app/tools/gimprectselecttool.c:227 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Utvalg: SUBTRACT" #: app/tools/gimprectselecttool.c:230 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Utvalg: INTERSECT" #: app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Utvalg: REPLACE" #: app/tools/gimprectselecttool.c:468 msgid "Selection: " msgstr "Utvalg: " #: app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Roter lag eller utvalg" #: app/tools/gimprotatetool.c:99 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Roter" #: app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Informasjon om rotasjon" #: app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Senter X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:189 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Skaler lag eller utvalg" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Skaler" #: app/tools/gimpscaletool.c:152 #, fuzzy msgid "Scaling information" msgstr "Informasjon om skalering" #: app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Original bredde:" #: app/tools/gimpscaletool.c:189 #, fuzzy msgid "Scale ratio X:" msgstr "Skaleringsrate X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:192 #, fuzzy msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Skaleringsrate X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:196 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektrate:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:135 msgid "Smooth edges" msgstr "Jevn ut kanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:149 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:155 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:170 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Bruk alle synlige lag ved krymping av utvalg" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:442 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 #, fuzzy msgid "Feather edges" msgstr "Fjærkanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:422 #, fuzzy msgid "Show interactive boundary" msgstr "Vis interaktive kanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:445 #, fuzzy msgid "Select transparent areas" msgstr "Velg gjennomsiktige områder" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:489 #, fuzzy msgid "Auto shrink selection" msgstr "Krymp utvalg automatisk" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Forskyv laget eller utvalget" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 #, fuzzy msgid "S_hear" msgstr "Forskyv" #: app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Informasjon om forskyvning" #: app/tools/gimpsheartool.c:167 #, fuzzy msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:174 #, fuzzy msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Tilsmuss bilde" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 #, fuzzy msgid "_Smudge" msgstr "Tilsmuss" #: app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting endrer skrifttypenes omriss for å lage tydeligere tekst ved små " "størrelser" #: app/tools/gimptextoptions.c:150 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Hvis tilgjengelig er hint fra skrifttypen brukt, men du kan foretrekke å " "alltid bruke automatisk hinter." #: app/tools/gimptextoptions.c:175 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Innrykk på første linje" #: app/tools/gimptextoptions.c:180 msgid "Modify line spacing" msgstr "Endre linjeavstand i rutenett" #: app/tools/gimptextoptions.c:414 msgid "_Font:" msgstr "_Skrift:" #: app/tools/gimptextoptions.c:421 msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "_Hinting" msgstr "_Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:433 #, fuzzy msgid "Force auto-hinter" msgstr "Alltid automatiske hint" #: app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Justify:" msgstr "Juster:" #: app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Indent:" msgstr "Innrykk:" #: app/tools/gimptextoptions.c:470 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Linje-\n" "mellomrom:" #: app/tools/gimptextoptions.c:473 #, fuzzy msgid "Create path from text" msgstr "Opprett bane fra tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Legg tekst til bildet" #: app/tools/gimptexttool.c:144 #, fuzzy msgid "Te_xt" msgstr "Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:728 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP tekstredigering" #: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekreft tekstredigering" #: app/tools/gimptexttool.c:862 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Laget du valgte er et tekstlag som har blitt endret ved hjelp av andre " "verktøy.Dersom du endrer laget med tekstverktøyet vil de øvrige endringene " "forkastes.\n" "\n" "Du kan endre laget eller opprette et nytt tekstlag fra dets tekstegenskaper." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 #, fuzzy msgid "_Threshold..." msgstr "Terskel" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Bruk terskel" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Terskel opererer ikke på indekserte lag." #: app/tools/gimptransformoptions.c:329 msgid "Transform Direction" msgstr "Omform retning" #: app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Supersampling" msgstr "Supersampling" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 #, fuzzy msgid "Clip result" msgstr "Klipp ut resultat" #: app/tools/gimptransformoptions.c:367 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvis" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:413 msgid "Constraints" msgstr "Begrensninger" #: app/tools/gimptransformoptions.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 grader %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Behold høyde %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Behold bredde %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Fast aspektrate" #: app/tools/gimptransformtool.c:251 msgid "Transforming..." msgstr "Omformer..." #: app/tools/gimptransformtool.c:357 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "Omforming virker ikke på lag med lagmasker." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 #, fuzzy msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "begrens redigering til mangekanter" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:177 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeringsmodus" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:182 msgid "Polygonal" msgstr "Mangekant" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Bane til utvalg \n" "%s Legg til\n" "%s Trekk fra\n" "%s%s%s Kryss" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:196 #, fuzzy msgid "Create selection from path" msgstr "Opprett utvalg fra bane" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Opprett og rediger baner" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Legg til strøk" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Legg til anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Sett inn anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Dra håndtak" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra ankere" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurve" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Koble sammen strøk" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Dra bane" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverter kant" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Slett anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Slett segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:829 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytt ankere" #: app/tools/gimpvectortool.c:1186 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Opprett en ny bane for redigering." #: app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click to create a new path." msgstr "Klikk for å opprette en ny bane." #: app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Klikk for å opprette en ny komponent i banen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1195 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Klikk for å opprette et nytt anker (prøv SKIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Klikk og dra for å flytte ankeret rundt." #: app/tools/gimpvectortool.c:1201 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Klikk og dra for å flytte ankerne rundt." #: app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Klikk og dra for å flytte håndtaket rundt (prøv SKIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Klikk og dra for å endre formen på kurven (SKIFT: symmetrisk)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten rundt (prøv SKIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1215 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Klikk og dra for å flytte banen rundt." #: app/tools/gimpvectortool.c:1218 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Klikk for å sette inn et anker på banen (prøv SKIFT)." #: app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Klikk for å slette dette ankeret." #: app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Klikk for å tilkoble dette ankeret med det valgte endepunktet." #: app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to open up the path." msgstr "Klikk for å åpne banen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Klikk for å gjøre denne noden vinklet." #: app/tools/gimpvectortool.c:1741 #, fuzzy msgid "Delete Anchors" msgstr "Slett anker" #: app/tools/gimpvectortool.c:1883 #, fuzzy msgid "Path to selection" msgstr "Bane til utvalg" #: app/tools/gimpvectortool.c:1908 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller en aktiv kanal å tegne på" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Endre navn på bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373 msgid "Move Path" msgstr "Flytt bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Skaler bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Endre størrelse på bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Vend bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508 msgid "Rotate Path" msgstr "Roter bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539 msgid "Transform Path" msgstr "Omform bane" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Stroke Path" msgstr "Strøkbane" #: app/vectors/gimpvectors.c:568 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Kan ikke tegne på tom bane." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Importer baner" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Importert bane" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Ingen baner funnet i «%s»" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Ingen baner funnet i bufferet" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kunne ikke importere baner fra «%s»: %s." #: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Tastatursnarveier" #: app/widgets/gimpactionview.c:340 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "_Navn:" #: app/widgets/gimpactionview.c:459 app/widgets/gimpactionview.c:649 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:499 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:505 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:516 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:520 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:587 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "" #: app/widgets/gimpactionview.c:592 msgid "Invalid shortcut." msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 #, fuzzy msgid "Spikes:" msgstr "Størrelse:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Hardhet:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prosent av penselens bredde" #: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 #, c-format msgid "" "New Channel\n" "%s New Channel Dialog" msgstr "" "Ny kanal\n" "%s Dialog for ny kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Kopier kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Slett kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reorganiser kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel to selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Kanal til utvalg \n" "%s Legg til\n" "%s Trekk fra\n" "%s%s%s Kryss" #: app/widgets/gimpclipboard.c:281 msgid "Clipboard" msgstr "" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Legg gjeldende farge til i fargehistorikken" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelige filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytt valgt filter opp" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytt valgt filter ned" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filtre" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Konfigurer valgt filter: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Ingen filtre valgt" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 #, fuzzy msgid "Configure selected filter" msgstr "Konfigurer valgt filter" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Glød:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Met.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Gjennomsiktighet:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:254 #, fuzzy msgid "Color index:" msgstr "Fargeindeks:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:265 #, fuzzy msgid "He_x triplet:" msgstr "He_x triplet:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:291 app/widgets/gimppaletteeditor.c:298 #, fuzzy msgid "Edit color" msgstr "Rediger farge" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Add color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Legg til farge fra forgrunnen\\n\n" "%s fra bakgrunnen" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:899 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Rediger indeksert farge" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:901 #, fuzzy msgid "Edit indexed image palette color" msgstr "Rediger indeksert palettfarge for bilde" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre forhåndsvisninger" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Større forhåndsvisninger" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 msgid "Key Up (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 msgid "Key Up (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 msgid "Key Up (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 msgid "Key Up (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 msgid "Key Up (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 msgid "Key Up (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Key Up" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 msgid "Key Down (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 msgid "Key Down (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 msgid "Key Down (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 msgid "Key Down (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 msgid "Key Down (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 msgid "Key Down (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 #, fuzzy msgid "Key Down" msgstr "Flett ned" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 msgid "Key Left (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 msgid "Key Left (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 msgid "Key Left (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 msgid "Key Left (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 msgid "Key Left (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 msgid "Key Left (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Key Left" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 msgid "Key Right (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 msgid "Key Right (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 msgid "Key Right (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 msgid "Key Right (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #, fuzzy msgid "Key Right (Control)" msgstr "/La_gre høyre farge til" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 msgid "Key Right (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 #, fuzzy msgid "Key Right" msgstr "Høyde" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastatursnarveier" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227 msgid "Main Keyboard" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 msgid "Scroll Left" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #, fuzzy msgid "Scroll Right" msgstr "Mykt lys" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel" msgstr "Flytt kanal" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226 msgid "Main Mouse Wheel" msgstr "" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:180 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:188 msgid "Revert" msgstr "Forkast" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Lagre enhetsstatus" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:430 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Noen dialoger kan du slippe i dokken." #: app/widgets/gimpdockable.c:209 msgid "Close this Tab" msgstr "Lukk denne fanen" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:130 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Åpne valgt oppføring\n" "%s Hev vinduet hvis det er åpent\n" "%s Åpne bildedialogen" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:159 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Gjenskap forhåndsvisning\n" "%s Hent alle forhåndsvisninger\n" "%s Fjern gjenhengende innslag" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 #, fuzzy msgid "Clear errors" msgstr "Tøm feil" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save all errors\n" "%s Save selection" msgstr "" "Lagre alle feil\n" "%s Lagre utvalg" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s melding" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:339 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:350 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Lagre feillogg til fil" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:397 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved skriving til fil «%s»:\n" "%s" #: app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "" #: app/widgets/gimperrordialog.c:230 #, fuzzy msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Melding gjentatt en gang." #: app/widgets/gimpfiledialog.c:304 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:310 #, fuzzy msgid "By Extension" msgstr "/Etter type" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:494 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Tilgjengelige filtre" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Fylltype %s" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:196 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Fylltype" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:215 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "/Etter type" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:356 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:368 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom alt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 msgid "Instant update" msgstr "Øyeblikkelig oppdatering" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoom faktor: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posisjon: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ugjennomsiktighet: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 app/widgets/gimpgradienteditor.c:907 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrunnsfarge satt til:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:912 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:916 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1185 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1132 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1146 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1160 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1182 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152 msgid "Click: select" msgstr "Klikk: utvalg" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1190 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikk: velg Dra: flytt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1412 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1420 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1437 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Avstand: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "Linje_stil:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 #, fuzzy msgid "Change grid foreground color" msgstr "Endre rutenettets forgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Foreground color:" msgstr "_Forgrunnsfarge:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 #, fuzzy msgid "Change grid background color" msgstr "Endre rutenettets bakgrunnsfarge" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrunnsfarge:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: app/widgets/gimphelp.c:187 #, fuzzy msgid "Help browser not found" msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:" #: app/widgets/gimphelp.c:188 #, fuzzy msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Kunne ikke finne hjelpleser for GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" #: app/widgets/gimphelp.c:213 #, fuzzy msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:" #: app/widgets/gimphelp.c:214 #, fuzzy msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kunne ikke starte hjelpleser for GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:240 #, fuzzy msgid "Use _web browser instead" msgstr "Bruk nettleser i stedet" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Std Dev:" msgstr "Standardavvik:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Pixels:" msgstr "Piksler:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Gjør at dialogen automatisk følger bildet du jobber på." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s til toppen" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s til bunnen" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1382 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Gjør elementet eksklusivt synlig" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1390 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Gjør elementet eksklusivt lenket" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:238 #, c-format msgid "" "New Layer\n" "%s New Layer Dialog" msgstr "" "Nytt lag\n" "%s Dialog for nytt lag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:240 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Kopier lag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:242 msgid "Delete Layer" msgstr "Slett lag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:252 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reorganiser lag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:313 #, fuzzy msgid "Keep transparency" msgstr "Behold gjennomsiktighet" #: app/widgets/gimpmessagebox.c:458 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Melding gjentatt %d ganger." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:460 msgid "Message repeated once." msgstr "Melding gjentatt en gang." #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:275 app/widgets/gimppaletteeditor.c:971 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "New color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Ny farge fra forgrunn\n" "%s fra bakgrunn" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:317 #, fuzzy msgid "Delete color" msgstr "Slett farge" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:341 #, fuzzy msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alt" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1045 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Rediger palettfarge" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1047 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Rediger fargepalettoppføring" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1485 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:317 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnavnet «%s» kunne ikke bli konvertert til en gyldig URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:321 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to path\n" "%s Advanced options" msgstr "" "Utvalg til bane\n" "%s avanserte innstillinger" #: app/widgets/gimpsizebox.c:215 app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #. the image size labels #: app/widgets/gimpsizebox.c:219 app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Bredde:" #: app/widgets/gimpsizebox.c:226 app/widgets/gimptemplateeditor.c:243 #, fuzzy msgid "H_eight:" msgstr "Høyde:" #: app/widgets/gimpsizebox.c:268 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Fast aspektrate" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Bredde på lag:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 #, fuzzy msgid "Line _Style" msgstr "Linje_stil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Cap style:" msgstr "_Endestil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 #, fuzzy msgid "_Join style:" msgstr "_Koblingsstil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 #, fuzzy msgid "_Miter limit:" msgstr "_Kantgrense:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281 #, fuzzy msgid "Dash pattern:" msgstr "Strekmønster:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293 #, fuzzy msgid "Dash preset:" msgstr "Forvalgte streker:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Lagret alternativer" #. the resolution labels #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 #, fuzzy msgid "_X resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:368 #, fuzzy msgid "_Y resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:436 #, fuzzy msgid "Color_space:" msgstr "Farge:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:444 #, fuzzy msgid "_Fill with:" msgstr "Fyll med hvitt" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:454 #, fuzzy msgid "Comme_nt:" msgstr "Antall:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:575 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d piksler" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:183 #, fuzzy msgid "Load text from file" msgstr "Last tekst fra fil" #: app/widgets/gimptexteditor.c:187 #, fuzzy msgid "Clear all text" msgstr "Tøm all tekst" #: app/widgets/gimptexteditor.c:368 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:464 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:337 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikk for å oppdatere forhåndsvisning\n" "%s Klikk for å oppdatere selv om forhåndsvisningen allerede er oppdatert" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Ingen utvalg" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyr %d av %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:727 app/widgets/gimpthumbbox.c:737 #, fuzzy msgid "Creating Preview ..." msgstr "Laster forhåndsvisning..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Endre forgrunnsfarge" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Endre bakgrunnsfarge" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 #, fuzzy msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne mønsterdialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktive penselen.\n" "Klikk for å åpne penseldialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsteret.\n" "Klikk for å åpne mønsterdialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktive graderingen.\n" "Klikk for å åpne graderingsdialogen." #: app/widgets/gimptoolbox.c:850 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De svarte og hvite rutene nullstiller " "farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å åpne dialogen for " "fargevalg." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186 msgid "Save options to..." msgstr "Lagre alternativer..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194 msgid "Restore options from..." msgstr "Gjenopprett alternativer fra..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Delete saved options..." msgstr "Slett lagrede alternativer..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Nullstill til standardverdier\n" "%s Nullstill alle verktøyalternativer" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisbilde ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136 #, fuzzy msgid "Edit path attributes" msgstr "Rediger baneegenskaper" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "New path\n" "%s new path dialog" msgstr "" "Ny bane\n" "%s Dialog for ny bane" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140 #, fuzzy msgid "Duplicate path" msgstr "Kopier bane" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142 #, fuzzy msgid "Delete path" msgstr "Slett bane" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144 #, fuzzy msgid "Raise path" msgstr "Hev bane" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146 #, fuzzy msgid "Raise path to top" msgstr "Hev banen til toppen" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148 #, fuzzy msgid "Lower path" msgstr "Senk bane" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150 #, fuzzy msgid "Lower path to bottom" msgstr "Senk banen til bunnen" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152 #, fuzzy msgid "Reorder path" msgstr "Reorganiser bane" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Utvalg til bane\n" "%s avanserte innstillinger" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Åpne penselvalg" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Åpne mønstervalg" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Åpne graderingsvalg" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Reverser" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:210 #, fuzzy msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Åpne mønstervalg" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Åpne dialog for skriftvalg" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Oppløs" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Bak" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #, fuzzy msgid "Color erase" msgstr "Slett med farge" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Del opp" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Legg over" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 #, fuzzy msgid "Hard light" msgstr "Hardt lys" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 #, fuzzy msgid "Soft light" msgstr "Mykt lys" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 #, fuzzy msgid "Grain extract" msgstr "Trekk fra pikselverdier" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 #, fuzzy msgid "Grain merge" msgstr "Flett pikselverdier" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Differanse" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Tillegg" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Trekk fra" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 #, fuzzy msgid "Darken only" msgstr "Gjør kun mørkere" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 #, fuzzy msgid "Lighten only" msgstr "Gjør kun lysere" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Glød" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:377 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Portrait" msgstr "Portrett" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 #, fuzzy msgid "Pixel values" msgstr "Pikselverdier" #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:109 msgid "Black & white" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:110 msgid "Fancy" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:127 #, fuzzy msgid "GIMP help browser" msgstr "Hjelp leser" #: app/widgets/widgets-enums.c:128 #, fuzzy msgid "Web browser" msgstr "Nettleser" #: app/widgets/widgets-enums.c:146 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: app/widgets/widgets-enums.c:163 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: app/widgets/widgets-enums.c:164 #, fuzzy msgid "Current status" msgstr "Status nå" #: app/widgets/widgets-enums.c:166 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: app/widgets/widgets-enums.c:167 #, fuzzy msgid "Icon & text" msgstr "Ikon og tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:168 #, fuzzy msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon og beskr" #: app/widgets/widgets-enums.c:169 #, fuzzy msgid "Status & text" msgstr "Status og tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:170 #, fuzzy msgid "Status & desc" msgstr "Status og beskr" #: app/widgets/widgets-enums.c:187 #, fuzzy msgid "View as list" msgstr "Vis som liste" #: app/widgets/widgets-enums.c:188 #, fuzzy msgid "View as grid" msgstr "Vis som rutenett" #: app/widgets/widgets-enums.c:205 #, fuzzy msgid "Normal window" msgstr "Normalt vindu" #: app/widgets/widgets-enums.c:206 #, fuzzy msgid "Utility window" msgstr "Verktøyvindu" #: app/widgets/widgets-enums.c:207 msgid "Keep above" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n" "lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n" "Erstatter gråtonekart." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil." #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Feil under skriving av XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143 #, fuzzy msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP melding" #: app/xcf/xcf.c:284 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Editor" msgstr "Redigering av palett" #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Du prøver å opprette et bilde som har en størrelse på %s.\n" #~ "\n" #~ "Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n" #~ "Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette et så stort bilde.\n" #~ "\n" #~ "For å forhindre at denne dialogen kommer opp, kan du øke «Maksimum " #~ "bildestørrelse» (nå %s) i dialogen Brukervalg." #~ msgid "Image exceeds maximum image size" #~ msgstr "Bildet overstiger maksimal bildestørrelse" #~ msgid "Layer Too Small" #~ msgstr "Laget er ikke stort nok" #, fuzzy #~ msgid "Positioned color dithering" #~ msgstr "Posisjonert dithering av farger" #~ msgid "General Palette Options" #~ msgstr "Generelle alternativer for palett" #~ msgid "Dithering Options" #~ msgstr "Alternativer for dithering" #~ msgid "[ Warning ]" #~ msgstr " [ Advarsel ]" #~ msgid "" #~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " #~ "colors.\n" #~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create " #~ "a transparent or animated GIF file." #~ msgstr "" #~ "Du forsøker å konvertere et bilde med en gjennomsiktig kanal til " #~ "indekserte farger.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du tenker å lage en gjennomsiktig eller animert GIF-fil av bildet " #~ "bør du ikke generere en palett med mer enn 255 farger." #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Du prøver å opprette et bilde som har en størrelse på %s.\n" #~ "\n" #~ "Velg OK for å opprette dette bildet likevel.\n" #~ "Velg Avbryt hvis du ikke mente å opprette et så stort bilde.\n" #~ "\n" #~ "For å forhindre at denne dialogen kommer opp, kan du øke «Maksimal " #~ "bildestørrelse» (nå %s)\n" #~ "i dialogen Brukervalg." #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Utvidet" #~ msgid "File Saving" #~ msgstr "Lagring av fil" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mønster:" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Tetthet:" #~ msgid "" #~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not " #~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finne GIMP Hjelpleser-programmet. Det ble sannsynligvis ikke " #~ "kompilert fordi du ikke har GtkHtml2 installert." #~ msgid "Could not start GIMP Help Browser" #~ msgstr "Kunne ikke starte hjelpleser for GIMP" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Svart" #~ msgid "Move Floating Layer" #~ msgstr "Flytt flytende lag" #~ msgid "Changes were made to '%s'." #~ msgstr "Endringer er gjort i «%s»." #~ msgid "Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "Endringer som ikke er lagret vil gå tapt." #~ msgid "Select Custom Palette" #~ msgstr "Velg egendefinert palett" #~ msgid "Light Checks" #~ msgstr "Lyse ruter" #~ msgid "Mid-Tone Checks" #~ msgstr "Halvlyse ruter" #~ msgid "Dark Checks" #~ msgstr "Mørke ruter" #~ msgid "White Only" #~ msgstr "Kun hvitt" #~ msgid "Gray Only" #~ msgstr "Kun grått" #~ msgid "Black Only" #~ msgstr "Kun svart" #~ msgid "Configure input devices" #~ msgstr "Konfigurer inndataenheter" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "Too many open message dialogs.\n" #~ "Messages are redirected to stderr." #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL:\n" #~ "For mange åpne meldingsdialoger.\n" #~ "Meldinger dirigeres til stderr." #, fuzzy #~ msgid "RGB color" #~ msgstr "RGB-farge" #, fuzzy #~ msgid "Indexed color" #~ msgstr "Indeksert farge" #, fuzzy #~ msgid "RGB-alpha" #~ msgstr "RGB-gjennomsiktighet" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale-alpha" #~ msgstr "Gråtone-gjennomsiktighet" #, fuzzy #~ msgid "Indexed-alpha" #~ msgstr "Indeksert gjennomsiktighet" #, fuzzy #~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" #~ msgstr "Slett lagrede tastatursnarveier nå" #~ msgid "Clear Saved Window Positions Now" #~ msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner nå" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "/Automatisk" #, fuzzy #~ msgid "File Open Menu" #~ msgstr "Åpnemeny" #, fuzzy #~ msgid "File Save Menu" #~ msgstr "Lagremeny" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "_Forgrunnsfarge:" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen «%s» eksisterer.\n" #~ "Overskriv den?" #~ msgid "" #~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." #~ msgstr "" #~ "Ikke i stand til å gjøre skrifttypetilbakekall. Programtillegget kan ha " #~ "feilet." #~ msgid "" #~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Ikke i stand til å gjøre graderingstilbakekall. Programtillegget kan ha " #~ "feilet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some images have unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Really quit The GIMP?" #~ msgstr "" #~ "Noen filer er ikke lagret.\n" #~ "\n" #~ "Vil du virkelig avslutte GIMP?" #~ msgid "" #~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Ikke i stand til å kjøre pallettilbakekall. Programtillegget kan ha " #~ "feilet." #~ msgid "" #~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Ikke i stand til å kjøre mønstertilbakekall. Programtillegget kan ha " #~ "feilet." #~ msgid "Pointer Movement Feedback" #~ msgstr "Tilbakemelding på pekerbevegelse" #~ msgid "Select Temp Dir" #~ msgstr "Velg mappe for midlertidige filer" #, fuzzy #~ msgid "Swap dir:" #~ msgstr "Mellomlagermappe:" #~ msgid "Select Swap Dir" #~ msgstr "Velg mellomlagermappe" #, fuzzy #~ msgid "Don't show grid" #~ msgstr "Ikke vis rutenett" #~ msgid "Determine File _Type:" #~ msgstr "Bestem fil_type:" #, fuzzy #~ msgid "Selection to path" #~ msgstr "/Utvalg til _bane" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "Tilpass visning til vindusstørrelse" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "Prøver å åpne fila «%s», som er uten endelse." #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Sett fyllfarge for lerret" #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Tilpass visning til vindusstørrelse" #~ msgid "Show S_election" #~ msgstr "Vis _utvalg" #~ msgid "_Undo History Preview Size:" #~ msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _angrehistorikk:" #~ msgid "Dialog Behavior" #~ msgstr "Dialogoppførsel" #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "_Informasjonsvindu per skjerm" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menyer" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Aktiver av_tagbare menyer" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Størrelse på meny for _sist åpnede filer:" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "Kontekstsensitiv _hjelp med «F1»" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Perfekt-men-treg pekersporing" #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "Aktiver _oppdatering av markøren" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "8-bits skjermer" #~ msgid "Minimum Number of Colors:" #~ msgstr "Minimum antall farger:" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Installer fargekart" #~ msgid "Monitor Resolution" #~ msgstr "Oppløsning for monitor" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(Den er nå %d x %d dpi)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Fra _vindussystemet" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Konservativ minnebruk" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Kun når endret" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Alltid" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Øktbehandling" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Økt" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Klikk «fortsett» for å starte GIMP." #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "For å vise bilder i sin naturlige størrelse, trenger GIMP vite " #~ "oppløsningen til skjermen din." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "GIMP kan hente denne informasjonen fra ditt vindussystem. Dette gir " #~ "likevel vanligvis ikke brukbare verdier." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "Alternativt kan du sette skjermoppløsningen manuelt." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "Du kan også trykke på «kalibrer»-knappen for å åpne et vindu som lar deg " #~ "bestemme skjermoppløsning interaktivt." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibrer" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Uklart utvalg" #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Terskelområde:" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Aktiver både «Behold høyde» og\n" #~ "«Behold bredde» for å beholde\n" #~ "forholdet mellom høyde og bredde" #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Intensitetsområde:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Gjennomsiktig" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Spiral (mot klokken)" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Fra _mal" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Vis reversert zoom-rate" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Vindustypeforslag" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Oppløsning X:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Strøk" #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Avbryter installasjonen..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Tillat endring av størrelse for vinduer" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "Lim inn i" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Lim inn som nytt" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "FG" #~ msgstr "Forgrunn" #~ msgid "BG" #~ msgstr "Bakgrunn" #~ msgid "Edit Foreground Color" #~ msgstr "Rediger forgrunnsfarge" #~ msgid "Edit Background Color" #~ msgstr "Rediger bakgrunnsfarge" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Strøk_bredde" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil:" #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Bildekommentar" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s Alternativer" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/Legg til fane/Alternativer for verktø_y" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Legg til fane/_Enhetsstatus" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Legg til fane/_Lag" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Legg til fane/_Kanaler" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Legg til fane/_Baner" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Legg til fane/_Indeksert palett" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Legg til fane/_Histogram" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Legg til fane/_Utvalgsredigering" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Legg til fane/_Navigering" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Legg til fane/_Angrehistorikk" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Legg til fane/Fa_rger" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Legg til fane/_Pensler" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Legg til fane/_Mønstre" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Legg til fane/_Graderinger" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Legg til fane/Pa_letter" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Legg til fane/_Skrifter" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Legg til fane/_Buffere" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Legg til fane/B_ilder" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Legg til fane/_Dokumenthistorikk" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Legg til fane/Mal_er" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Legg til fane/_Verktøy" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Legg til fane/Feilk_onsoll" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Mini" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/E_kstra liten" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "Størrelse for forhåndsvisning/_Liten" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Middels" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Stor" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/Eks_tra stor" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/K_jempestor" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Enorm" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Størrelse for forhåndsvisning/_Gigantisk" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Fanestil/_Ikon" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Fanestil/_Status nå" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Fanestil/_Tekst" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Fanestil/I_kon og tekst" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Fanestil/St_atus og tekst" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Last venstre farge fra/_Høyre endepunkt" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Last venstre farge fra/_forgrunnsfarge" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Last venstre farge fra/_Bakgrunnsfarge" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Last høyre farge fra/_Venstre endepunkt" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Last høyre farge fra/_Forgrunnsfarge" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Last høyre farge fra/_Bakgrunnsfarge" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/blandingsfunksjon/_Lineær" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/blandingsfunksjon/_Buet" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" #~ msgstr "/blandingsfunksjon/_Sinus" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/blandingsfunksjon/(Varierer)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/fargetype/_RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/fargetype/HSV (glød med _klokken)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/fargetype/(Varierer)" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "Endelig, forankret lag skal være:" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Fil/_Ny..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Fil/Åpne siste/(Ingen)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Fil/Åpne siste/Dokument_historikk" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Fil/_Lagre" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Fil/_Gjenopprett" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Fil/L_ukk" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Rediger/_Angre" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Rediger/_Gjenta" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Rediger/Angre_historikk..." #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Rediger/Klipp u_t" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Rediger/_Kopier" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Rediger/Lim _inn" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Rediger/Li_m inn i" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Rediger/Lim inn som _nytt" #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Rediger/_Buffer" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Rediger/Buffer/Klipp u_t navngitt..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Rediger/Buffer/_Kopier navngitt..." #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Rediger/N_ullstill" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Rediger/Fyll med _forgrunnsfarge" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Rediger/Fyll med _bakgrunnsfarge" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Rediger/Fyll med _mønster" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Rediger/_Strøkutvalg..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Rediger/St_røkbane..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Velg/_Alt" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Velg/I_ngen" #~ msgid "/Select/_Invert" #~ msgstr "/Velg/_Inverter" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Velg/_Flytende" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Velg/_Etter farge" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Velg/_Skjerp" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Velg/K_rymp..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Velg/Slå av eller på _hurtigmaske" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Velg/Til ban_e" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Vis/_Ny visning" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Vis/_Visning" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Vis/Visning/_Forminsk" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Vis/Visning/F_orstørr" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Vis/Visning/Tilpass _vindustørrelse" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Vis/_Informasjonsvindu" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Vis/Vis _utvalg" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Vis/Vis _lagkant" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Vis/Vis _guider" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Vis/_Vis guider" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Vis/Vis _menylinje" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Vis/Vis linj_aler" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Vis/Vis r_ullefelt" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Vis/Vis s_tatuslinje" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Vis/Pakk _sammen" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Vis/Flytt til skjerm..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Bilde/_Modus" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Bilde/Modus/_RGB" #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Bilde/Modus/_Gråtone" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Bilde/Modus/_Indeksert..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Bilde/_Omform" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Bilde/Omform/Vend _horisontalt" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Bilde/Omform/Vend _vertikalt" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Bilde/Omform/Roter 90 grader med _klokken" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Bilde/Størrelse på kan_vas..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Bilde/_Skaler bilde..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Bilde/_Beskjær bilde" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Bilde/_Kopier" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Bilde/Flett sammen synlige _lag..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Bilde/_Flat ut bilde" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Bilde/Konfigurer _rutenett..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Lag/_Nytt lag..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Lag/Du_pliser lag" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Lag/Forankre _lag" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Lag/Flett sammen _nedover" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Lag/_Slett lag" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Lag/Forkast _tekstinformasjon" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Lag/Stabel/_Hev lag" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Lag/Stabel/_Senk lag" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Lag/Stabel/Lag til t_opp" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Lag/Stabel/Lag til bu_nn" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Lag/_Farger" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Lag/Farger/Farge_balanse..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Lag/Farger/Glød-_Metning..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Lag/Farger/Fargelegg..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Lag/Farger/_Lysstyrke-Kontrast..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Lag/Farger/_Terskel..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Lag/Farger/_Nivåer..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Lag/Farger/_Kurver..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Lag/Farger/Posteriser..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Lag/Farger/_Mindre metning" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Lag/Farger/_Inverter" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Lag/Farger/_Auto" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Lag/Farger/Auto/_Jevn ut" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Lag/Farger/_Histogram" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Lag/_Maske" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Lag/Maske/_Legg til lagmaske..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Lag/Maske/_Påfør lagmaske" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Lag/Maske/_Slett lagmaske" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Lag/Maske/_Maske til utvalg" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Lag/Maske/_Legg til utvalg" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Lag/Maske/_Trekk fra utvalg" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Lag/Maske/_Kryss med utvalg" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Lag/_Gjennomsiktighet" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/_Legg til gjennomsiktig kanal" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Gjennomsiktighet til _utvalg" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Legg _til utvalg" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/_Trekk fra utvalg" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/_Kryss med utvalg" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Bilde/_Omform" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Lag/Omform/Vend _horisontalt" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Lag/Omform/Vend _vertikalt" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Lag/Omform/Roter 90 grader _mot klokken" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Lag/Omform/Roter _180 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Lag/Omform/_Avstand..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Lag/_Kantstørrelse..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Lag/Lag til _bildestørrelse" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Lag/_Skaler lag..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Lag/B_eskjær lag" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Verktøy/Verktøy_kasse" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Verktøy/_Tegneverktøy" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Dialoger/Opprett ny dokk/_Andre ting" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Dialoger/Alternativer for verktø_y" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Dialoger/_Enhetsstatus" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Dialoger/_Lag" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Dialoger/_Kanaler" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Dialoger/_Baner" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Dialoger/Inde_ksert palett" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Dialoger/_Histogram" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Dialoger/_Utvalgsredigering" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Dialoger/_Navigering" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Dialoger/_Angrehistorikk" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Dialoger/_Farger" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Dialoger/_Pensler" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Dialoger/Møns_tre" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Dialoger/_Graderinger" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Dialoger/Pal_etter" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Dialoger/_Skrifttyper" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Dialoger/_Buffere" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Dialoger/_Bilder" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Dialoger/_Dokumenthistorikk" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Dialoger/_Maler" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Dialoger/_Verktøy" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Dialoger/Feilko_nsoll" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filter/Gjenta siste" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filter/Vis siste på nytt" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filter/Gjør _mindre skarp" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filter/_Farger" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filter/Farger/_Kart" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filter/S_tøy" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filter/_Vanlig" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filter/_Kart" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filter/_Render" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filter/Render/Sk_yer" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filter/Render/Natur/_Natur" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filter/Render/Møns_ter" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filter/_Nett" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filter/_Leketøy" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "Forskyvning _X:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Bryt" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Attributter for hurtigmaske" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/_Lagre alternativer til/_Nytt innslag..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/Gjenopprett alternativer fra/(Ingen)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Gi lagrede alternativer nytt navn/(Ingen)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Slett lagrede alternativer/(Ingen)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Fil/_Innstillinger" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Fil/_Dialoger" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/Opprett ny dok_k" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/Opprett ny dokk/_Lag, kanaler og baner" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/Opprett ny dokk/_Pensler, mønstre og graderinger" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/Opprett ny dokk/_Andre ting" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/Alternativer for verktø_y" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Enhetsstatus..." #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Lag" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Kanaler..." #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Baner" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/Inde_ksert palett" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Histogram" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Utvalgsredigering..." #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Navigering" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Angrehistorikk" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Farger" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Pensler" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/Møns_tre" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Graderinger" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/Pal_etter" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Skrifttyper" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Buffere" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Bilder" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Dokumenthistorikk" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Maler" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/_Verktøy" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Fil/Dialoger/Feilko_nsoll" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Fil/_Feilsøking" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Utvd/Modulhåndterer" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Hjelp/_Hjelp" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Hjelp/_Om" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Spr_aymaling" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Tynn ut" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Lysstyrke-Kontrast..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Malingspann" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/Velg etter _farge" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Kloning" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/Farge_balanse..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Farg..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Verktøy/Pipette" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Kon_volver" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Beskjær og endre størrelse" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Kurver..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/BlekBren_n" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Ellipsevalg" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Viskelær" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Vend" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Fritt utvalg" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/Glød-Metning..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/B_lekk" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Nivåer..." #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Verktøy/_Forstørr" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Verktøy/_Mål" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Flytt" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/_Malerpensel" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/B_lyant" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Perspektiv" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/Posteriser..." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Verktøy/Utvalgsverktøy/_Rektangelvalg" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Roter" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Skaler" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Verktøy/Omformingsverktøy/_Forskyv" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Verktøy/Tegneverktøy/Til_smuss" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Verktøy/Te_kst" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Verktøy/Fargeverktøy/_Terskel..." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Verktøy/_Baner"