# Ukrainian translation of the GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.13\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-15 02:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-11 12:44+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:192 msgid "About the GIMP" msgstr "Про GIMP" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:243 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/about_dialog.c:252 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Верс╕ю %s створено для вас" #: app/about_dialog.c:292 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Для додатково╖ ╕нформац╕╖ в╕дв╕дайте http://www.gimp.org/" #: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120 msgid "Rate:" msgstr "Швидк╕сть:" #: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Натиск:" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:267 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:279 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291 msgid "brought to you by" msgstr "" #: app/app_procs.c:360 msgid "GIMP Startup" msgstr "Запуск GIMP" #: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:448 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "анал╕з \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:541 msgid "Looking for data files" msgstr "Пошук файл╕в даних" #: app/app_procs.c:541 msgid "Parasites" msgstr "Паразити" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2397 msgid "Brushes" msgstr "Пензл╕" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2405 msgid "Patterns" msgstr "Шаблони" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:547 app/preferences_dialog.c:2409 msgid "Palettes" msgstr "Пал╕три" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:549 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2413 msgid "Gradients" msgstr "Град╕╓нти" #: app/app_procs.c:737 msgid "Really Quit?" msgstr "Справд╕ вийти?" #: app/app_procs.c:741 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Деяк╕ файли не збережено.\n" "\n" "Вийти з GIMP?" #: app/app_procs.c:742 msgid "Quit" msgstr "Вих╕д" #: app/app_procs.c:742 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93 #: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637 #: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506 #: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357 #: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:346 app/gimpprogress.c:112 #: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841 #: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/install.c:532 #: app/interface.c:984 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3517 #: app/layers_dialog.c:3617 app/layers_dialog.c:3889 app/levels.c:341 #: app/palette.c:1826 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1434 #: app/qmask.c:281 app/resize.c:195 app/resize.c:1345 app/threshold.c:275 #: modules/cdisplay_gamma.c:358 msgid "Cancel" msgstr "В╕дмова" #: app/bezier_select.c:476 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Криву Без'╓ вже закрито" #: app/bezier_select.c:497 msgid "Corrupt curve" msgstr "З╕псована крива" #: app/bezier_select.c:2878 msgid "Curve not closed!" msgstr "Криву не закрито!" #: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:605 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Операц╕я пензлем не вдалась." #: app/blend.c:294 msgid "Offset:" msgstr "Зм╕щення:" #: app/blend.c:305 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Передн╕й план до тла (RGB)" #: app/blend.c:306 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Передн╕й план до тла (HSV)" #: app/blend.c:307 msgid "FG to Transparent" msgstr "Передн╕й план до прозорого" #: app/blend.c:308 msgid "Custom Gradient" msgstr "Власний град╕╓нт" #: app/blend.c:312 msgid "Blend:" msgstr "Злиття:" #: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2137 msgid "Linear" msgstr "Л╕н╕йний" #: app/blend.c:321 msgid "Bi-Linear" msgstr "Б╕л╕н╕йний" #: app/blend.c:322 msgid "Radial" msgstr "Радиальний" #: app/blend.c:323 msgid "Square" msgstr "Квадратний" #: app/blend.c:324 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Кон╕чний (симетричний)" #: app/blend.c:325 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Кон╕чний (асиметричний)" #: app/blend.c:326 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "По форм╕ (кутовий)" #: app/blend.c:327 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "По форм╕ (сферичний)" #: app/blend.c:328 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "По форм╕ (з ямкою)" #: app/blend.c:329 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Сп╕ральний (за годинниковою)" #: app/blend.c:330 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Сп╕ральний (проти годинниково╖)" #: app/blend.c:334 msgid "Gradient:" msgstr "Град╕╓нт:" #: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1769 msgid "None" msgstr "Нема╓" #: app/blend.c:343 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Пилопод╕бна хвиля" #: app/blend.c:344 msgid "Triangular Wave" msgstr "Трикутна хвиля" #: app/blend.c:348 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" #: app/blend.c:367 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "" #: app/blend.c:395 msgid "Max Depth:" msgstr "Максимальна глибина:" #: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:661 msgid "Threshold:" msgstr "Пор╕г:" #: app/blend.c:435 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Злиття: не дозволено для ╕ндексованих зображень." #: app/blend.c:460 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Злиття: 0, 0" #: app/blend.c:523 msgid "Blend operation failed." msgstr "Операц╕я злиття не вдалась." #: app/blend.c:529 msgid "Blending..." msgstr "Зливання..." #: app/blend.c:607 app/blend.c:617 msgid "Blend: " msgstr "Злиття: " #: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яскрав╕сть-контраст" #: app/brightness_contrast.c:163 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Яскрав╕сть-контраст не д╕╓ на ╕ндексованих зображеннях." #: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91 #: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635 #: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504 #: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353 #: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373 #: app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3615 #: app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337 app/module_db.c:281 #: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1430 app/qmask.c:279 #: app/resize.c:193 app/resize.c:1345 app/threshold.c:271 #: modules/cdisplay_gamma.c:351 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:687 #: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355 #: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199 #: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412 #: modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "Скасувати" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:234 msgid "Brightness" msgstr "Яскрав╕сть" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:265 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679 #: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570 #: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348 msgid "Preview" msgstr "Попередн╕й перегляд" #: app/brush_edit.c:210 msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор пензл╕в" #. The close button #: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:689 #: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170 #: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105 #: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:346 app/gradient.c:801 #: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 #: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345 #: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 #: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172 #: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088 #: app/undo_history.c:752 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199 msgid "Radius:" msgstr "Рад╕ус:" #: app/brush_edit.c:288 msgid "Hardness:" msgstr "Тверд╕сть:" #: app/brush_edit.c:300 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Пропорц╕╖:" #: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" #. The shell #: app/brush_select.c:269 msgid "Brush Selection" msgstr "Виб╕р пензля" #: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320 #: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: app/brush_select.c:404 msgid "No Brushes available" msgstr "Нема╓ доступних пензл╕в" #: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:504 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозор╕сть:" #: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:528 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Новий" #: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136 #: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086 #: app/palette_select.c:64 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1769 #: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: app/brush_select.c:507 msgid "Spacing:" msgstr "╤нтервал:" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1791 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Нажаль цей пензель не можна редагувати." #. this should never happen #: app/brush_select.c:1820 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "Нажаль цей пензель не можна видаляти." #: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273 msgid "Sample Merged" msgstr "" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628 msgid "Fill Type" msgstr "Тип заповнення" #: app/bucket_fill.c:160 msgid "FG Color Fill" msgstr "Заповнення кольором переднього плану" #: app/bucket_fill.c:163 msgid "BG Color Fill" msgstr "Заповнення кольором тла" #: app/bucket_fill.c:166 msgid "Pattern Fill" msgstr "Заповнення шаблоном" #: app/bucket_fill.c:245 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Операц╕я заповнення не вдалась." #: app/bucket_fill.c:348 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Нема╓ доступних шаблон╕в для ц╕╓╖ операц╕╖." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:682 msgid "By Color Selection" msgstr "Вид╕лення за кольором" #: app/by_color_select.c:738 msgid "Inactive" msgstr "Нед╕ючий" #: app/by_color_select.c:746 msgid "Selection Mode" msgstr "Режим вид╕лення" #: app/by_color_select.c:748 app/paint_funcs.c:100 msgid "Replace" msgstr "Зам╕нити" #: app/by_color_select.c:750 app/colormap_dialog.i.c:127 #: app/gdisplay_color_ui.c:114 msgid "Add" msgstr "Додати" #: app/by_color_select.c:752 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904 msgid "Subtract" msgstr "В╕дняти" #: app/by_color_select.c:754 msgid "Intersect" msgstr "Перетнути" #: app/by_color_select.c:766 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "" #: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312 msgid "copy" msgstr "скоп╕ювати" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "скоп╕ювати %s" #: app/channel.c:613 msgid "Selection Mask" msgstr "Маска вид╕лення" #: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:394 msgid "Offset" msgstr "Зм╕шення" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:109 msgid "Offset X:" msgstr "Зм╕щення X:" #: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530 #: app/install.c:1130 app/resize.c:332 app/resize.c:417 app/resize.c:575 #: app/rotate_tool.c:106 app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:164 msgid "Wrap Around" msgstr "" #: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234 #: app/layers_dialog.c:3422 msgid "Background" msgstr "Тло" #: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3424 msgid "Transparent" msgstr "Прозоре" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:187 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Зм╕щення на (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495 msgid "New Channel" msgstr "Новий канал" #: app/channels_dialog.c:223 msgid "Raise Channel" msgstr "П╕дняти канал" #: app/channels_dialog.c:227 msgid "Lower Channel" msgstr "Опустити канал" #: app/channels_dialog.c:231 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Дублювати канал" #: app/channels_dialog.c:236 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Канал у вид╕лення \n" " Додати В╕дняти Перетнути" #: app/channels_dialog.c:243 msgid "Delete Channel" msgstr "Видалити канал" #: app/channels_dialog.c:1180 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Пуста коп╕я каналу" #: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580 #: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581 #: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582 #: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372 msgid "Blue" msgstr "Син╕й" #: app/channels_dialog.c:1424 msgid "Gray" msgstr "С╕рий" #: app/channels_dialog.c:1428 msgid "Indexed" msgstr "╤ндексований" #: app/channels_dialog.c:2455 msgid "New Channel Options" msgstr "Параметри нового каналу" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658 msgid "Channel name:" msgstr "Назва каналу:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Непрозор╕сть заповнення:" #: app/channels_dialog.c:2629 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Редагування атрибут╕в каналу" #: app/clone.c:135 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: app/clone.c:139 msgid "Image Source" msgstr "Джерело зображення" #: app/clone.c:141 msgid "Pattern Source" msgstr "Джерело шаблону" #: app/clone.c:149 msgid "Alignment" msgstr "Вир╕внювання" #: app/clone.c:153 msgid "Non Aligned" msgstr "Без вир╕внювання" #: app/clone.c:155 msgid "Aligned" msgstr "З вир╕внюванням" #: app/clone.c:157 msgid "Registered" msgstr "З ре╓страц╕╓ю" #: app/clone.c:270 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Нема╓ доступних шаблон╕в для ц╕╓╖ операц╕╖." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс кольор╕в" #: app/color_balance.c:206 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Баланс кольор╕в працю╓ лише в RGB-зображеннях." #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185 msgid "Shadows" msgstr "Т╕н╕" #: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183 msgid "Midtones" msgstr "П╕втони" #: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181 msgid "Highlights" msgstr "Виблиски" #: app/color_balance.c:288 msgid "Color Levels:" msgstr "Р╕вн╕в кольор╕в:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:328 msgid "Cyan" msgstr "Б╕рюзовий" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:353 msgid "Magenta" msgstr "Бузковий" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:378 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:431 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Зберегти яскрав╕сть" #: app/color_notebook.c:117 msgid "Color Selection" msgstr "Виб╕р кольору" #: app/color_notebook.c:125 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Повернути старий кол╕р" #: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358 msgid "Color Picker" msgstr "П╕петка" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Виб╕ркове середн╓" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Поновити д╕ючий кол╕р" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264 msgid "Red:" msgstr "Червоний:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265 msgid "Green:" msgstr "Зелений:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266 msgid "Blue:" msgstr "Син╕й:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:275 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Ш╕стнадцятковий триплет:" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264 msgid "Index:" msgstr "╤ндекс:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Ш╕стнадцятковий триплет" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260 msgid "Intensity:" msgstr "╤нтенсивн╕сть:" #: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628 #: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631 #: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651 #: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185 #: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 #: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 #: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: app/colormap_dialog.i.c:188 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "╤ндексована кольорова пал╕тра" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127 msgid "Image:" msgstr "Зображення:" #: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "нема╓" #: app/commands.c:330 msgid "Feather Selection" msgstr "Виб╕р пера" #: app/commands.c:333 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Виб╕р пера за:" #: app/commands.c:366 msgid "Shrink Selection" msgstr "Зменшення вид╕лення" #: app/commands.c:369 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Зменшити вид╕лення за:" #: app/commands.c:378 msgid "Shrink from image border" msgstr "Зменшити за межою зображення" #: app/commands.c:400 msgid "Grow Selection" msgstr "Зб╕льшення вид╕лення" #: app/commands.c:403 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Зб╕льшити вид╕лення за:" #: app/commands.c:423 msgid "Border Selection" msgstr "Виб╕р облям╕вки" #: app/commands.c:426 msgid "Border Selection by:" msgstr "Вибрати облям╕вку за:" #: app/commands.c:1301 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Помилка зм╕ни розм╕ру: ширина ╕ висота мусять бути б╕льшими нуля." #: app/convert.c:498 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Конвертац╕я в ╕ндексован╕ кольори" #: app/convert.c:517 msgid "General Palette Options" msgstr "Загальн╕ параметри пал╕три" #: app/convert.c:530 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Створити оптимальну пал╕тру:" #: app/convert.c:563 msgid "# of Colors:" msgstr "К╕льк╕сть кольор╕в:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:579 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Параметри власно╖ пал╕три" #: app/convert.c:585 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Вилучити невикористан╕ кольори з к╕нцево╖ пал╕три" #: app/convert.c:597 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Використовувати власну пал╕тру:" #: app/convert.c:631 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Використовувати пал╕тру оптим╕зовану для WWW" #: app/convert.c:647 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Використовувати чорноб╕лу (1-б╕тну) пал╕тру" #: app/convert.c:658 msgid "Dither Options" msgstr "Параметри зм╕шування" #: app/convert.c:671 msgid "No Color Dithering" msgstr "Без зм╕шування кольор╕в" #: app/convert.c:685 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Позиц╕оноване зм╕шування кольор╕в" #: app/convert.c:699 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Зм╕шування кольор╕в за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розт╕кання)" #: app/convert.c:712 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Зм╕шування кольор╕в за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)" #: app/convert.c:726 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Дозволити прозоре розмивання" #: app/convert.c:755 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Увага ]" #: app/convert.c:765 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Ви намага╓тесь перетворити зображення з альфа/шарами з RGB/Градац╕й с╕рого в " "╕ндексоване.\n" "Ви не повинн╕ генерувати пал╕тру б╕льш н╕ж з 255 кольор╕в, якщо ви " "спод╕ва╓тесь створити прозорий чи ан╕мований GIF-файл з цього зображення." #: app/convert.c:965 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Вибрати власну пал╕тру" #: app/convolve.c:172 msgid "Convolve Type" msgstr "Тип розмивання" #: app/convolve.c:176 msgid "Blur" msgstr "Розмивання" #: app/convolve.c:178 msgid "Sharpen" msgstr "Р╕зк╕сть" #: app/crop.c:178 app/tools.c:232 msgid "Crop & Resize" msgstr "Кадрування та зм╕на розм╕ру" #: app/crop.c:189 msgid "Current Layer only" msgstr "Лише поточний шар" #. enlarge toggle #: app/crop.c:200 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Дозволити зб╕льшення" #. tool toggle #: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91 app/magnify.c:132 msgid "Tool Toggle" msgstr "Перемикач ╕нструменту" #: app/crop.c:215 app/crop.c:1050 msgid "Crop" msgstr "Кадрувати" #: app/crop.c:217 app/crop.c:1052 msgid "Resize" msgstr "Зм╕нити розм╕р" #: app/crop.c:516 app/crop.c:524 msgid "Crop: " msgstr "Кадрування: " #: app/crop.c:1023 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Кадрування: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1044 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "╤нформац╕я про кадрування та зм╕ну розм╕ру" #. add the information fields #: app/crop.c:1060 msgid "Origin X:" msgstr "Початкове X:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407 #: app/tool_options.c:333 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413 #: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:242 app/resize.c:267 app/resize.c:512 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: app/crop.c:1101 msgid "From Selection" msgstr "З вид╕лення" #: app/crop.c:1107 msgid "Auto Shrink" msgstr "Автозменшення" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741 msgid "Curves" msgstr "Крив╕" #: app/curves.c:431 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Крив╕ для ╕ндексованих зображень не можуть бути в╕дрегульован╕." #: app/curves.c:572 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Зм╕нити крив╕ для каналу:" #: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346 #: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910 msgid "Value" msgstr "Значення" #: app/curves.c:583 app/levels.c:373 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:662 msgid "Curve Type:" msgstr "Тип краво╖:" #: app/curves.c:669 msgid "Smooth" msgstr "Гладка" #: app/curves.c:670 msgid "Free" msgstr "В╕льна" #: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068 #: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1432 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: app/curves.c:1272 msgid "Load Curves" msgstr "Завантажити крив╕" #: app/curves.c:1287 msgid "Save Curves" msgstr "Зберегти крив╕" #: app/curves.c:1568 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Завантаження/Збереження кривих" #: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446 #: app/paths_dialog.c:1902 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл %s" #: app/desaturate.c:36 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Знебарвлення працю╓ лише в RGB-зображеннях." #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Стан пристрою" #: app/disp_callbacks.c:760 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303 #: app/global_edit.c:375 msgid "Pasted Layer" msgstr "Вставлений шар" #: app/docindex.c:575 msgid "This file cannot be moved up." msgstr "Цей файл не можна перем╕стити вище." #: app/docindex.c:579 msgid "There's no selection to move up." msgstr "Нема╓ вид╕лення для перем╕щення вище." #: app/docindex.c:593 msgid "This file cannot be moved down." msgstr "Цей файл не можна перем╕стити нижче." #: app/docindex.c:597 msgid "There's no selection to move down." msgstr "Нема╓ вид╕лення для перем╕щення нижче." #: app/docindex.c:613 msgid "There's no selection to remove." msgstr "Нема╓ вид╕лення для видалення." #: app/docindexif.c:85 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #: app/docindexif.c:85 msgid "Open a file" msgstr "В╕дкрити файл" #: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: app/docindexif.c:90 msgid "Move the selected entry up in the index" msgstr "Перем╕стити вибраний елемент вгору в покажчику" #: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: app/docindexif.c:95 msgid "Move the selected entry down in the index" msgstr "Перем╕стити вибраний елемент вниз в покажчику" #: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: app/docindexif.c:100 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику" #: app/docindexif.c:105 msgid "Close the Document Index" msgstr "Закрити покажчик документ╕в" #. Set the GOWindow title #: app/docindexif.c:238 msgid "Document Index" msgstr "Покажчик документ╕в" #: app/docindexif.c:245 msgid "GTK successfully started" msgstr "GTK усп╕шно запущено" #: app/dodgeburn.c:141 msgid "Exposure:" msgstr "Експозиц╕я:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421 msgid "Type" msgstr "Тип" #: app/dodgeburn.c:165 msgid "Dodge" msgstr "Осв╕тлювач" #: app/dodgeburn.c:167 msgid "Burn" msgstr "Затемнювач" #: app/dodgeburn.c:177 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: app/edit_selection.c:181 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Перем╕щення: 0, 0" #: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437 msgid "Move: " msgstr "Перем╕щення: " #: app/equalize.c:37 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Вир╕внювання не д╕╓ на ╕ндексованих зображеннях." #. the hard toggle #: app/eraser.c:109 msgid "Hard Edge" msgstr "Ч╕тк╕ кра╖" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101 msgid "Anti Erase" msgstr "Антигумка" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Помилка в╕дкривання файлу %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Зберегти неможливо, н╕чого не вибрано!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Зберегти помилки у файл╕..." #: app/errorconsole.c:273 msgid "GIMP Error Console" msgstr "Консоль помилок GIMP" #: app/errorconsole.c:279 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: app/errorconsole.c:302 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Записати вс╕ помилки у файл..." #: app/errorconsole.c:309 msgid "Write selection to file..." msgstr "Записати вид╕лення у файл..." #: app/file_new_dialog.c:190 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Ви намага╓тесь створити зображення, вих╕дий\n" "розм╕р якого р╕вний %s.\n" "\n" "Вибер╕те \"Так\", щоб створити його.\n" "Вибер╕те \"В╕дм╕на\", якщо ви не хот╕ли\n" "створювати таке велике зображення.\n" "\n" "Щоб запоб╕гти появ╕ цього попередження,\n" "зб╕льш╕ть значення параметру\n" "\"Максимальний розм╕р зображення\"\n" "(зараз -- %s) в д╕алоз╕ \"Настройки\"." #: app/file_new_dialog.c:202 msgid "Confirm Image Size" msgstr "П╕дтвердження розм╕ру зображення" #: app/file_new_dialog.c:289 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Розм╕р зображення: %s" #: app/file_new_dialog.c:347 msgid "New Image" msgstr "Нове зображення" #: app/file_new_dialog.c:453 app/install.c:1115 app/preferences_dialog.c:1505 #: app/preferences_dialog.c:1542 msgid "Pixels" msgstr "П╕ксел╕в" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:569 msgid "Resolution X:" msgstr "Розд╕льн╕сть X:" #: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:590 msgid "pixels/%a" msgstr "точок/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:590 msgid "Image Type" msgstr "Тип зображення" #: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268 msgid "Load Image" msgstr "Завантажити зображення" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:283 msgid "Determine File Type" msgstr "Визначити тип файлу" #: app/fileops.c:356 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "створювати\n" "поперн╕й перегляд" #: app/fileops.c:375 msgid "No Selection." msgstr "Нема╓ вид╕лення." #: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1736 #, c-format msgid "Save failed: %s" msgstr "Збереження не вдалось: %s" #: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" #: app/fileops.c:486 msgid "Save Options" msgstr "Параметри збереження" #: app/fileops.c:495 msgid "Determine File Type:" msgstr "Визначити тип файлу:" #: app/fileops.c:555 msgid "Can't revert. No filename associated with this image" msgstr "Неможливо в╕дновити. Нема╓ пов'язано╖ з цим зображенням назви файлу" #: app/fileops.c:571 msgid "Revert failed." msgstr "В╕дновлення не вдалось." #: app/fileops.c:1245 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "" #: app/fileops.c:1246 msgid "(No Information)" msgstr "(нема╓ ╕нформац╕╖)" #: app/fileops.c:1256 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "" #: app/fileops.c:1260 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "" #: app/fileops.c:1264 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "" #: app/fileops.c:1281 msgid "No preview available" msgstr "Попередн╕й перегляд не доступний" #: app/fileops.c:1399 msgid "(could not make preview)" msgstr "(не вдалось виконати перегляд)" #: app/fileops.c:1472 app/fileops.c:1551 #, c-format msgid "Open failed: %s" msgstr "В╕дкривання не вдалось: %s" #: app/fileops.c:1607 #, c-format msgid "%s is an irregular file (%s)" msgstr "%s -- не п╕дходящий файл (%s)" #: app/fileops.c:1675 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s ╕сну╓, переписати?" #: app/fileops.c:1679 msgid "File Exists!" msgstr "Файл ╕сну╓!" #: app/fileops.c:1685 msgid "Yes" msgstr "Так" #: app/fileops.c:1687 msgid "No" msgstr "Н╕" #: app/flip_tool.c:82 msgid "Flip Tool" msgstr "В╕дзеркаленя" #: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1556 #: app/preferences_dialog.c:2284 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальне" #: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1558 #: app/preferences_dialog.c:2286 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" #: app/floating_sel.c:111 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Неможливо причепити цей шар, тому що\n" "це не плаваюче вид╕лення." #: app/floating_sel.c:181 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Неможливо створити новий шар з плаваючого\n" "вид╕лення, тому що воно належить\n" "масц╕ шару чи каналу." #: app/gdisplay.c:217 msgid "RGB-empty" msgstr "" #: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1602 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale-empty" msgstr "" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale" msgstr "градац╕╖ с╕рого" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed-empty" msgstr "" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed" msgstr "╕ндексоване" #: app/gdisplay_color_ui.c:118 msgid "Configure" msgstr "Сконф╕гурувати" #: app/gdisplay_color_ui.c:121 msgid "Color Display Filters" msgstr "Ф╕льтри в╕дображення кольор╕в" #: app/gdisplay_color_ui.c:145 msgid "Available Filters" msgstr "Доступн╕ ф╕льтри" #: app/gdisplay_color_ui.c:168 msgid "Active Filters" msgstr "Активн╕ ф╕льтри" #: app/gdisplay_ops.c:338 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Були внесен╕ зм╕ни в %s.\n" "Закрити все-таки?" #: app/gimage_mask.c:207 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Неможливо вир╕зати/скоп╕ювати, тому що\n" "вид╕лена д╕лянка порожня." #: app/gimage_mask.c:337 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Плаваюче вид╕лення: нема╓ вид╕лення для плавання." #: app/gimage_mask.c:349 msgid "Floated Layer" msgstr "Плаваючий шар" #: app/gimage_mask.c:485 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Активний шар не ма╓ альфа-каналу\n" "для перетворення у вид╕лення." #: app/gimage_mask.c:504 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Активний шар не ма╓ маски\n" "для перетворення у вид╕лення." #: app/gimage_mask.c:555 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Нема╓ вид╕лення для обведення!" #: app/gimpbrush.c:272 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Помилка у файл╕ пензля GIMP...переривання." #: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "Неназваний" #: app/gimpbrush.c:297 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "Файл пензля GIMP напевно об╕рваний." #: app/gimpbrush.c:300 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Нев╕дома верс╕я формату пензл╕в #%d в \"%s\"\n" #: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Увага: Не вдалося завантажити пензель\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushlist.c:206 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap brush\n" "\"%s\"" msgstr "" #: app/gimpbrushlist.c:215 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:308 msgid "Brush pipes should have at least one brush." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:403 msgid "" "Failed to load one of the\n" "brushes in the brush pipe." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:465 msgid "Failed to load pixmap brush." msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:166 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Неможливо заповнити зображення нев╕домого типу." #: app/gimpdrawable.c:498 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:533 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:740 msgid "unnamed" msgstr "неназвано" #: app/gimpdrawable.c:757 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Шари типу %d не п╕дтримуються." #: app/gimphelp.c:126 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" #: app/gimpimage.c:1176 msgid "attach parasite to image" msgstr "" #: app/gimpimage.c:1201 msgid "detach parasite from image" msgstr "" #: app/gimpimage.c:2305 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Шар неможливо п╕дняти вище" #: app/gimpimage.c:2333 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Шар неможливо опустити нижче" #: app/gimpimage.c:2359 msgid "Layer is already on top" msgstr "Шар вже зверху" #: app/gimpimage.c:2365 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Неможливо п╕дняти шар, в якого нема╓ альфа-каналу" #: app/gimpimage.c:2393 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Шар вже внизу" #: app/gimpimage.c:2448 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "Тло не ма╓ альфа-каналу, шар буде розм╕щено вище" #: app/gimpimage.c:2519 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Нема╓ видимих шар╕в для об'╓днання.\n" "╥х мусить бути хоча б два." #: app/gimpimage.c:2603 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Нема╓ видимих шар╕в для об'╓днання з попередн╕м." #: app/gimpimage.c:3005 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Не вдалось додати маску шару, так як\n" "шар вже ма╓ маску." #: app/gimpimage.c:3009 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Не вдалось додати маску шару\n" "до шару в ╕ндексованому зображен╕." #: app/gimpimage.c:3013 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Нможливо додати маску шару\n" "до шару, що нема╓ альфа-каналу." #: app/gimpimage.c:3020 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Неможливо додати маску шару, що в╕др╕зня╓ться розм╕рами в╕д вказаного шару." #: app/gimpimage.c:3127 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Канал не можна п╕дняти ще вище" #: app/gimpimage.c:3178 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Канал не можна опустити ще нижче" #: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077 #: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881 msgid "Untitled" msgstr "Неназвано" #: app/gimpprogress.c:107 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170 msgid "Please wait..." msgstr "Будь ласка, зачекайте..." #: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:304 msgid "Resource configuration" msgstr "Конф╕гурування ресурс╕в" #: app/gimprc.c:467 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "помилка анал╕зу: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:468 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " в рядку %d стовпчику %d\n" #: app/gimprc.c:469 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " неоч╕куваний символ: %s\n" #: app/gimprc.c:1473 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "помилка анал╕зу pluginrc" #: app/gimprc.c:2866 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити %s; %s" #: app/gimprc.c:2885 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Неможливо перейменувати %s в %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2891 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Не вдалося перев╕дкрити %s\n" #: app/gimprc.c:2903 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Неможливо записати в %s; %s" #: app/gimpui.c:83 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Пов╕домлення повторено %d раз╕в" #: app/gimpui.c:96 msgid "Message repeated once" msgstr "Пов╕домлення повторено один раз" #: app/gimpui.c:110 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "УВАГА:\n" "В╕дкрито надто багато в╕кон пов╕домлень.\n" "Пов╕домлення перенаправлено у stderr." #: app/gimpui.c:117 msgid "GIMP Message" msgstr "Пов╕домлення GIMP" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:59 msgid "pixel" msgstr "п╕ксель" #: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:511 msgid "pixels" msgstr "п╕ксел╕" #. standard units #: app/gimpunit.c:62 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: app/gimpunit.c:62 msgid "inches" msgstr "дюйми" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeter" msgstr "м╕л╕метр" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeters" msgstr "м╕л╕метри" #. professional units #: app/gimpunit.c:66 msgid "point" msgstr "пункт" #: app/gimpunit.c:66 msgid "points" msgstr "пункти" #: app/gimpunit.c:67 msgid "pica" msgstr "п╕ка" #: app/gimpunit.c:67 msgid "picas" msgstr "п╕ки" #: app/gimpunit.c:74 msgid "percent" msgstr "в╕дсоток" #: app/global_edit.c:715 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: app/global_edit.c:716 msgid "Paste Into" msgstr "Вставити в" #: app/global_edit.c:717 msgid "Paste as New" msgstr "Вставити новий" #: app/global_edit.c:731 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Вставити з названого буферу" #: app/global_edit.c:749 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Вибрати буфер для вставляння:" #: app/global_edit.c:830 msgid "Cut Named" msgstr "Вир╕зати в буфер з назвою" #: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Введ╕ть назву цього буферу" #: app/global_edit.c:862 msgid "Copy Named" msgstr "Скоп╕ювати з названого буферу" #: app/gradient.c:534 msgid "Curved" msgstr "Викривлений" #: app/gradient.c:535 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусо╖дальний" #: app/gradient.c:536 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Сферичний (зб╕льшення)" #: app/gradient.c:537 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Сферичний (зменшення)" #: app/gradient.c:542 msgid "Plain RGB" msgstr "Чистий RGB" #: app/gradient.c:543 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "" #: app/gradient.c:544 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (в╕дт╕нок за годинниковою)" #: app/gradient.c:793 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор град╕╓нт╕в" #: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267 #: app/palette.c:3174 msgid "Gradient" msgstr "Град╕╓нт" #: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211 #: app/palette_select.c:89 msgid "Name" msgstr "Назва" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:870 msgid "Gradient Ops" msgstr "Град╕╓нти" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:878 msgid "New Gradient" msgstr "Новий град╕╓нт" #: app/gradient.c:886 msgid "Copy Gradient" msgstr "Скоп╕ювати град╕╓нт" #: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764 msgid "Delete Gradient" msgstr "Видалити град╕╓нт" #: app/gradient.c:902 msgid "Rename Gradient" msgstr "Перейменувати град╕╓нт" #: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Зберегти як POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:928 msgid "Zoom all" msgstr "Масштабувати все" #: app/gradient.c:979 msgid "Instant update" msgstr "Швидке оновлення" #: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966 msgid "Default" msgstr "Типовий" #: app/gradient.c:1542 msgid "New gradient" msgstr "Новий град╕╓нт" #: app/gradient.c:1545 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Введ╕ть назву нового град╕╓нту" #: app/gradient.c:1546 msgid "untitled" msgstr "неназваний" #: app/gradient.c:1602 msgid "Copy gradient" msgstr "Коп╕ювання град╕╓нту" #: app/gradient.c:1605 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Введ╕ть назву скоп╕йованого град╕╓нту" #: app/gradient.c:1685 msgid "Rename gradient" msgstr "Перейменування град╕╓нту" #: app/gradient.c:1688 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Введ╕ть нову назву град╕╓нту" #: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Ви справд╕ хочете видалити\n" "\"%s\" з списку ╕ диску?" #: app/gradient.c:2003 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Масштаб: %d:1 В╕дображення [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2254 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Позиц╕я: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Непрозор╕сть: %0.3f" #: app/gradient.c:2279 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" "Кол╕р переднього плану встановлено в RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, " "%0.3f)" #: app/gradient.c:2303 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Кол╕р тла встановлено в RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2609 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "" #: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "" #: app/gradient.c:2619 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "" #: app/gradient.c:2631 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" #: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "" #: app/gradient.c:2900 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Дистанц╕я: %0.6f" #: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Кол╕р л╕во╖ крайньо╖ точки" #: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440 msgid "Load from" msgstr "Завантажити з" #: app/gradient.c:3402 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Сус╕дн╕ зл╕ва до крайньо╖ право╖ точки" #: app/gradient.c:3403 msgid "Right endpoint" msgstr "Крайня права точка" #: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455 msgid "Save to" msgstr "Зберегти в" #: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Кол╕р крайньо╖ право╖ точки" #: app/gradient.c:3444 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Сус╕дн╕ справа до крайньо╖ л╕во╖ точки" #: app/gradient.c:3445 msgid "Left endpoint" msgstr "Крайня л╕ва точка" #: app/gradient.c:3556 msgid "Selection operations" msgstr "Операц╕╖ вид╕лення" #: app/gradient.c:3728 msgid "Blending function for segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3730 msgid "Coloring type for segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3732 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "" #: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831 msgid "Split segment uniformly" msgstr "" #: app/gradient.c:3736 msgid "Delete segment" msgstr "Видалити сегмент" #: app/gradient.c:3738 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "" #: app/gradient.c:3740 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3742 msgid "Flip segment" msgstr "В╕дзеркалити сегмент" #: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392 msgid "Replicate segment" msgstr "Розмножити сергмент" #: app/gradient.c:3749 msgid "Blending function for selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3751 msgid "Coloring type for selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3753 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "" #: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832 msgid "Split segments uniformly" msgstr "" #: app/gradient.c:3757 msgid "Delete selection" msgstr "Видалити вид╕лення" #: app/gradient.c:3759 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3761 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3763 msgid "Flip selection" msgstr "В╕дзеркалити вид╕лення" #: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393 msgid "Replicate selection" msgstr "Розмножити вид╕лення" #: app/gradient.c:4049 msgid "FG color" msgstr "Кол╕р переднього плану" #: app/gradient.c:4097 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/gradient.c:4839 msgid "Split" msgstr "Розд╕лити" #. Instructions #: app/gradient.c:4853 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Вибер╕ть к╕льк╕сть частин" #: app/gradient.c:4859 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "на яку ви хочите розд╕лити вид╕лений сегмент" #: app/gradient.c:4860 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "на яку ви хочете розд╕лити сегменти у вид╕лен╕" #: app/gradient.c:5220 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "" #: app/gradient.c:5232 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "" #: app/gradient.c:5400 msgid "Replicate" msgstr "" #. Instructions #: app/gradient.c:5413 msgid "Please select the number of times" msgstr "" #: app/gradient.c:5418 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "" #: app/gradient.c:5419 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "" #. The shell #: app/gradient_select.c:144 msgid "Gradient Selection" msgstr "Виб╕р град╕╓нту" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777 msgid "Histogram" msgstr "Г╕стограма" #: app/histogram_tool.c:204 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Г╕стограма не д╕╓ на ╕ндексованих зображеннях." #: app/histogram_tool.c:256 msgid "Mean:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:257 msgid "Std Dev:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:258 msgid "Median:" msgstr "Мед╕ана:" #: app/histogram_tool.c:259 msgid "Pixels:" msgstr "П╕ксел╕в:" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Count:" msgstr "К╕льк╕сть:" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Percentile:" msgstr "В╕дсоток:" #: app/histogram_tool.c:295 msgid "Information on Channel:" msgstr "╤нформац╕я про канал:" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687 msgid "Hue-Saturation" msgstr "В╕дт╕нок-Насичен╕сть" #: app/hue_saturation.c:286 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "В╕дт╕нок-насичен╕сть працю╓ лише на RGB-зображеннях." #: app/hue_saturation.c:354 msgid "Master" msgstr "Майстер" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "G" msgstr "G" #: app/hue_saturation.c:358 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:359 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:360 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:445 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Регулювання В╕дт╕нку / Яскравост╕ / Насиченост╕" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:907 msgid "Hue" msgstr "В╕дт╕нок" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:491 msgid "Lightness" msgstr "Яскрав╕сть" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:908 msgid "Saturation" msgstr "Насичен╕сть" #: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534 #: app/preferences_dialog.c:1603 msgid "Grayscale" msgstr "Градац╕╖ с╕рого" #: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3421 msgid "Foreground" msgstr "Переднього плану" #: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3423 msgid "White" msgstr "Б╕ле" #: app/image_new.c:273 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Байт╕в" #: app/image_new.c:275 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f КБ" #: app/image_new.c:277 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f КБ" #: app/image_new.c:279 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d КБ" #: app/image_new.c:281 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f МБ" #: app/image_new.c:283 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f МБ" #: app/indicator_area.c:138 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Активний пензель.\n" "Клацн╕ть щоб в╕дкрити д╕алог пензл╕в." #: app/indicator_area.c:156 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Активний шаблон.\n" "Клацн╕ть щоб в╕дкрити д╕алог шаблон╕в." #: app/indicator_area.c:175 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Активний град╕╓нт.\n" "Клацн╕ть щоб в╕дкрити д╕алог град╕╓нт╕в." #: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1743 #: app/preferences_dialog.c:1849 msgid "General" msgstr "Загальне" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Чистий кол╕р" #: app/info_window.c:161 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:167 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:173 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:179 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:211 msgid "Extended" msgstr "" #. add the information fields #: app/info_window.c:274 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Розм╕ри (ш x в):" #: app/info_window.c:278 msgid "Resolution:" msgstr "Розд╕льн╕сть:" #: app/info_window.c:280 msgid "Scale Ratio:" msgstr "" #: app/info_window.c:282 msgid "Display Type:" msgstr "Тип зображення:" #: app/info_window.c:284 msgid "Visual Class:" msgstr "Оптичний клас:" #: app/info_window.c:286 msgid "Visual Depth:" msgstr "Оптична глибина:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:314 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "╤нформац╕я: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:508 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d п╕ксел╕в" #. image resolution #: app/info_window.c:520 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g т/д" #: app/info_window.c:532 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-кол╕р" #: app/info_window.c:537 msgid "Indexed Color" msgstr "╤ндексований кол╕р" #: app/info_window.c:537 msgid "colors" msgstr "кольор╕в" #. size slider #: app/ink.c:296 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #. sens slider #: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368 msgid "Sensitivity:" msgstr "Чутлив╕ть:" #. tilt sens slider #: app/ink.c:332 msgid "Tilt" msgstr "Нахил" #. velocity sens slider #: app/ink.c:362 msgid "Speed" msgstr "Швидк╕сть" #. angle adjust slider #: app/ink.c:392 msgid "Angle" msgstr "Кут" #: app/ink.c:398 msgid "Adjust:" msgstr "Вир╕внювання:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:485 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: app/install.c:97 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP не був повн╕стю ╕нстальований для поточного користувача\n" #: app/install.c:98 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Користувацьку ╕нсталяц╕ю було пропущено, бо був встановлений параметр " "'--nointerface'\n" #: app/install.c:99 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Для виконання користувацько╖ ╕нсталяц╕╖, запуст╕ть GIMP без параметра " "'--nointerface'\n" #: app/install.c:144 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "gimprc використову╓ться для збер╕гання персональних установок\n" "таких як типова повед╕ка GIMP.\n" "Шляхи пошуку пензл╕в, пал╕тр, град╕╓нт╕в, шаблон╕в, доповнень\n" "та модул╕в також вказуються тут." #: app/install.c:152 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP використову╓ додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n" "конф╕гурувати його вигляд не впливаючи на ╕нш╕ GTK-програми." #: app/install.c:157 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Доповнення та розширення - це зовн╕шн╕ програми, що запуска╓\n" "GIMP, як╕ надаять додатков╕ можливост╕.\n" "Ц╕ програми розшукують при запуску й ╕нформац╕я про ╖хню\n" "функц╕ональн╕сть та mod-times к кешу╓ться у цьому файл╕.\n" "Цей файл призначений лише для зчитування GIMP'ом,\n" "╕ не повинен редагуватися." #: app/install.c:166 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" #: app/install.c:175 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" #: app/install.c:181 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" #: app/install.c:189 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" #: app/install.c:197 msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" #: app/install.c:204 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" #: app/install.c:212 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" #: app/install.c:223 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" #: app/install.c:231 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" #: app/install.c:239 msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" #: app/install.c:247 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" #: app/install.c:254 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" #: app/install.c:262 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" #: app/install.c:267 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" #: app/install.c:272 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" #: app/install.c:280 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" #: app/install.c:288 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" #: app/install.c:296 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" #: app/install.c:525 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Користувацька ╕нсталяц╕я GIMP" #: app/install.c:530 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/install.c:562 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #: app/install.c:580 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Ласкаво просимо до\n" "Користувацько╖ ╕нсталяц╕╖ GIMP" #: app/install.c:584 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" #: app/install.c:593 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати ╖╖ та/чи зм╕нювати\n" "у в╕дпов╕дност╕ з GNU General Public License опубл╕кованою\n" "Free Software Foundation; верс╕╖ 2, чи (на вашу думку)\n" "будь-якою б╕льш п╕зн╕шо╖ верс╕╖." #: app/install.c:598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Ця програма розповсюджу╓ться в спод╕ванн╕ на те, що вона буде корисною,\n" "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТ╤Й, в тому числ╕ без безумовно╖ гарант╕╖\n" "MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ Ц╤ЛЕЙ.\n" "Детальн╕ше, див╕ться GNU General Public License." #: app/install.c:603 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ви мали отримати коп╕ю GNU General Public License\n" "разом з ц╕╓ю програмою; якщо цього не сталося, напиш╕ть у Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/install.c:609 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Клацн╕ть \"Продовжити\" щоб ув╕йти в користувацьку ╕нсталяц╕ю." #: app/install.c:636 msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "Персональний каталог GIMP" #: app/install.c:652 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Для правильно╖ ╕нсталяц╕╖ GIMP ма╓ бути створено\n" "каталог %s." #: app/install.c:658 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" #: app/install.c:662 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "Клацн╕ть \"Продовжити\" щоб створити ваш персональний каталог GIMP." #: app/install.c:742 msgid "User Installation Log" msgstr "Журнал користувацько╖ ╕нсталяц╕╖" #: app/install.c:747 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Налагодження продуктивност╕ GIMP" #: app/install.c:750 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" #: app/install.c:757 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Клацн╕ть \"Продовжити\" щоб прийняти вказан╕ вище установки." #: app/install.c:766 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Розд╕льну здатн╕сть мон╕тора" #: app/install.c:769 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати розд╕льну " "здатн╕сть вашого мон╕тора." #: app/install.c:777 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Клацн╕ть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP." #: app/install.c:785 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Переривання ╕нсталац╕╖..." #: app/install.c:859 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr " не ╕сну╓. ╤нсталяц╕я неможлива." #: app/install.c:871 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr " ма╓ нев╕рн╕ права доступу. ╤нсталяц╕я неможлива." #: app/install.c:909 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" #: app/install.c:969 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" #: app/install.c:983 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Клацн╕ть \"Продовжити\" щоб завершити ╕нсталяц╕ю GIMP." #: app/install.c:992 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" #: app/install.c:1017 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" #: app/install.c:1033 app/preferences_dialog.c:2102 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Розм╕р кешу для орнамент╕в:" #: app/install.c:1043 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" #: app/install.c:1053 app/preferences_dialog.c:2361 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог своп╕нгу" #: app/install.c:1059 msgid "Swap Directory:" msgstr "Каталог своп╕нгу:" #: app/install.c:1085 msgid "" "GIMP can obtain this information from your X-server.\n" "However, most X-servers do not return useful values." msgstr "" #: app/install.c:1092 #, c-format msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Отримати розд╕льну здатн╕сть в╕д X-сервера (Зараз %d x %d т/д)" #: app/install.c:1109 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "" #: app/install.c:1124 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Розд╕льна здатн╕сть мон╕тора X:" #: app/interface.c:312 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Внутр╕шн╕ процедури" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Параметри каналу" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96 #: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909 msgid "Color" msgstr "Кол╕р" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Перетворення" #: app/internal_procs.c:86 msgid "Drawable procedures" msgstr "Процедури малюнку" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Edit procedures" msgstr "Процедури редагування" #: app/internal_procs.c:92 msgid "File Operations" msgstr "Файлов╕ операц╕╖" #: app/internal_procs.c:95 msgid "Floating selections" msgstr "Плаваюч╕ вид╕лення" #: app/internal_procs.c:98 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Процедури GDisplay" #: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: app/internal_procs.c:104 msgid "Image mask" msgstr "Маска зображення" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Процедури Gimprc" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Help procedures" msgstr "Дов╕дков╕ процедури" #: app/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "UI град╕╓нта" #: app/internal_procs.c:119 msgid "Guide procedures" msgstr "Процедури направляючо╖" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1733 #: app/preferences_dialog.c:1735 msgid "Interface" msgstr "╤нтерфейс" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138 msgid "Layer" msgstr "Шар" #: app/internal_procs.c:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Р╕зне" #: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209 #: app/palette_select.c:87 msgid "Palette" msgstr "Пал╕тра" #: app/internal_procs.c:134 msgid "Parasite procedures" msgstr "Паразитн╕ процедури" #: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179 msgid "Paths" msgstr "Контури" #: app/internal_procs.c:140 msgid "Pattern UI" msgstr "UI Шаблону" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Plug-in" msgstr "Доповнення" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Procedural database" msgstr "Процедурна база даних" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Текстов╕ процедури" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "Процедури ╕нструмент╕в" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836 msgid "Undo" msgstr "В╕дм╕на" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Одиниц╕" #: app/invert.c:44 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "╤нвертування не д╕╓ на ╕ндексованих зображеннях." #: app/invert.c:54 msgid "Invert operation failed." msgstr "Операц╕я ╕нвертування не вдалась." #: app/layer.c:248 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Нульова ширина чи висота шару не допустима." #: app/layer.c:477 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s маска" #: app/layer_select.c:102 msgid "Layer Select" msgstr "Вид╕лити шар" #: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353 msgid "New Layer" msgstr "Новий шар" #: app/layers_dialog.c:227 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "П╕дняти шар \n" " на верх" #: app/layers_dialog.c:232 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Опустити шар \n" " до низу" #: app/layers_dialog.c:237 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Дублювати шар" #: app/layers_dialog.c:241 msgid "Anchor Layer" msgstr "Причепити шар" #: app/layers_dialog.c:245 msgid "Delete Layer" msgstr "Видалити шар" #: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895 msgid "Normal" msgstr "Нормальна" #: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896 msgid "Dissolve" msgstr "Розчинення" #: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Множення (Затемювач)" #: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Д╕лення (Осв╕тлювач)" #: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900 msgid "Screen" msgstr "Осв╕тлення" #: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901 msgid "Overlay" msgstr "Перекриття" #: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902 msgid "Difference" msgstr "Р╕зниця" #: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903 msgid "Addition" msgstr "Додавання" #: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905 msgid "Darken Only" msgstr "Зам╕на темним" #: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906 msgid "Lighten Only" msgstr "Зам╕на св╕тлим" #: app/layers_dialog.c:356 msgid "Keep Trans." msgstr "Збер╕гати прозор╕сть" #: app/layers_dialog.c:1805 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Пуста коп╕я шару" #: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540 msgid "Floating Selection" msgstr "Плаваючи вид╕лення" #: app/layers_dialog.c:3318 msgid "New Layer Options" msgstr "Параметри нового шару" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3343 msgid "Layer Name:" msgstr "Назва шару:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3357 msgid "Layer Width:" msgstr "Ширина шару:" #: app/layers_dialog.c:3417 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Тип заповнення шару" #: app/layers_dialog.c:3509 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Зм╕на атрибут╕в шару" #: app/layers_dialog.c:3532 msgid "Layer name:" msgstr "Назва шару:" #: app/layers_dialog.c:3609 msgid "Add Mask Options" msgstr "Параметри додавання маски" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3624 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "╤н╕ц╕ал╕зувати маску шару з:" #: app/layers_dialog.c:3629 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Б╕лий (Повна непрозор╕сть)" #: app/layers_dialog.c:3631 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Чорний (Повна прозор╕сть)" #: app/layers_dialog.c:3633 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Альфа-канал шару" #: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Нев╕рн╕ ширина чи висота.\n" "╤хн╕ значення мусять бути позитивними." #: app/layers_dialog.c:3881 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Параметри об'╓днання шар╕в" #: app/layers_dialog.c:3902 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "В результат╕, об'╓днаний шар ма╓ бути:" #: app/layers_dialog.c:3903 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "В результат╕, причеплений шар ма╓ бути:" #: app/layers_dialog.c:3908 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Розширювати при необх╕дност╕" #: app/layers_dialog.c:3910 msgid "Clipped to image" msgstr "В╕дс╕кати по зображенню" #: app/layers_dialog.c:3912 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "В╕дсикати по нижньому шару" #: app/lc_dialog.c:99 msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Шари, канали та контури" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: app/lc_dialog.c:169 msgid "Layers" msgstr "Шари" #: app/lc_dialog.c:174 msgid "Channels" msgstr "Канали" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759 msgid "Levels" msgstr "Р╕вн╕" #: app/levels.c:235 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Р╕вн╕ для ╕ндексованих зображень неможуть бути в╕дрегульован╕." #: app/levels.c:361 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Модиф╕кувати р╕вн╕ для каналу:" #: app/levels.c:385 msgid "Input Levels:" msgstr "Р╕вн╕ вводу:" #: app/levels.c:494 msgid "Output Levels:" msgstr "Р╕вн╕ виводу:" #: app/levels.c:1053 msgid "Load Levels" msgstr "Завантажити р╕вн╕" #: app/levels.c:1068 msgid "Save Levels" msgstr "Зберегти р╕вн╕" #: app/levels.c:1387 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Завантаження/Збереження р╕вн╕в" #: app/magnify.c:111 msgid "Magnify Tool" msgstr "Лупа" #: app/magnify.c:121 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Дозволити зм╕ну розм╕р╕в в╕кна" #: app/magnify.c:136 msgid "Zoom in" msgstr "Зб╕льшити" #: app/magnify.c:138 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #: app/main.c:271 msgid "GIMP version" msgstr "Верс╕я GIMP" #: app/main.c:275 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Використання: %s [параметр ...] [файли ...]\n" #: app/main.c:276 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Допустим╕ параметри:\n" #: app/main.c:277 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Вив╕д ц╕╓╖ дов╕дки.\n" #: app/main.c:278 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Вив╕д ╕нформац╕╖ про верс╕ю.\n" #: app/main.c:279 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch <команди> Запустити в командному режим╕.\n" #: app/main.c:280 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr "" " -g --gimprc Використовувати альтернативний файл gimprc.\n" #: app/main.c:281 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Запустити без ╕нтерфейсу користувача.\n" #: app/main.c:282 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r --restore-session Спробувати в╕дновити збережений сеанс.\n" #: app/main.c:283 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Не завантажувати шаблон╕в, град╕╓нт╕в, пал╕тр, " "пензл╕в.\n" #: app/main.c:284 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Показувати пов╕домлення при запуску.\n" #: app/main.c:285 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Не показувати в╕кно запуску.\n" #: app/main.c:286 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " --no-splash-image Не додавати зображення до в╕кна запуску.\n" #: app/main.c:287 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Не використовувати колективну пам'ять м╕ж GIMP та " "його доповненнями.\n" #: app/main.c:288 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm Не використовувати розширення X Shared Memory.\n" #: app/main.c:289 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Показувати попередження на консол╕ зам╕сть " "д╕алогових в╕кон.\n" #: app/main.c:290 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Дозволити налагодження обробник╕в сигнал╕в.\n" #: app/main.c:291 msgid "" " --display Use the designated X display.\n" "\n" msgstr "" " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n" "\n" #: app/main.c:292 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Використовувати альтернативний системный файл " "gimprc.\n" #: app/main.c:309 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "" #: app/measure.c:118 app/measure.c:279 msgid "Measure Tool" msgstr "Вим╕рювач" #: app/measure.c:127 msgid "Use Info Window" msgstr "Використовувати ╕нформац╕йне в╕кно" #: app/measure.c:281 msgid "Distance:" msgstr "Дистанц╕я:" #: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495 msgid "degrees" msgstr "градуси" #. /File #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:85 msgid "/_File" msgstr "/Файл" #. /File #: app/menus.c:87 app/menus.c:193 msgid "/File/New..." msgstr "/Файл/Новий..." #: app/menus.c:89 app/menus.c:195 msgid "/File/Open..." msgstr "/Файл/В╕дкрити..." #: app/menus.c:96 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Файл/Захопити" #: app/menus.c:101 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Файл/Установки..." #: app/menus.c:108 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Шари, канали та контури..." #: app/menus.c:110 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Параметри ╕нструменту..." #: app/menus.c:115 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Пензл╕..." #: app/menus.c:117 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Узори..." #: app/menus.c:119 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Град╕╓нти..." #: app/menus.c:121 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Пал╕тра..." #: app/menus.c:123 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/╤ндексована пал╕тра..." #: app/menus.c:128 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Пристрою вводу..." #: app/menus.c:130 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Стан пристрою..." #: app/menus.c:135 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Покажчик документ╕в..." #: app/menus.c:137 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Консоль помилок..." #: app/menus.c:139 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Ф╕льтри в╕дображення..." #: app/menus.c:149 app/menus.c:208 msgid "/File/Quit" msgstr "/Файл/Вийти" #. /Xtns #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:155 msgid "/_Xtns" msgstr "/Розширення" #: app/menus.c:157 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Розширення/Перегляд модул╕в..." #. /Help #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:166 msgid "/_Help" msgstr "/Дов╕дка" #: app/menus.c:168 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Дов╕дка/Допомога..." #: app/menus.c:170 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Дов╕дка/Контаксна допомога..." #: app/menus.c:172 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Дов╕дка/П╕дказка дня..." #: app/menus.c:174 msgid "/Help/About..." msgstr "/Дов╕дка/Про..." #: app/menus.c:176 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Дов╕дка/Dump Items (Налагодження)" #: app/menus.c:197 msgid "/File/Save" msgstr "/Файл/Зберегти" #: app/menus.c:199 msgid "/File/Save As..." msgstr "/Файл/Зберегти як..." #: app/menus.c:201 msgid "/File/Revert" msgstr "/Файл/В╕дновити" #: app/menus.c:206 msgid "/File/Close" msgstr "/Файл/Закрити" #. /Edit #: app/menus.c:216 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Редагування/В╕дм╕нити" #: app/menus.c:218 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Редагування/Повернути" #: app/menus.c:223 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Редагування/Вир╕зати" #: app/menus.c:225 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Редагування/Скоп╕ювати" #: app/menus.c:227 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Редагування/Вставити" #: app/menus.c:229 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Редагування/Вставити в" #: app/menus.c:231 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Редагування/Вставити як новий" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:236 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Редагування/Буфер/Вир╕зати в буфер з назвою..." #: app/menus.c:238 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Редагування/Буфер/Скоп╕ювати в буфер з назвою..." #: app/menus.c:240 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..." #: app/menus.c:245 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Редагування/Очистити" #: app/menus.c:247 msgid "/Edit/Fill" msgstr "/Редагування/Заповнити" #: app/menus.c:249 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Редагування/Обвести" #. /Select #: app/menus.c:257 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Вид╕лення/╤нвертувати" #: app/menus.c:259 msgid "/Select/All" msgstr "/Вид╕лення/Все" #: app/menus.c:261 msgid "/Select/None" msgstr "/Вид╕лення/Н╕чого" #: app/menus.c:263 msgid "/Select/Float" msgstr "/Вид╕лення/Плаваюче" #: app/menus.c:268 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Вид╕лення/Перо..." #: app/menus.c:270 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Вид╕лення/Р╕зк╕сть" #: app/menus.c:272 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Вид╕лення/Зменшення..." #: app/menus.c:274 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Вид╕лення/Зб╕льшення..." #: app/menus.c:276 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Вид╕лення/Границя..." #: app/menus.c:281 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Вид╕лення/Зберегти в канал╕" #. /View #: app/menus.c:286 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Вигляд/Зб╕льшити" #: app/menus.c:288 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Вигляд/Зменшити" #. /View/Zoom #: app/menus.c:293 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1" #: app/menus.c:295 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1" #: app/menus.c:297 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1" #: app/menus.c:299 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1" #: app/menus.c:301 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1" #: app/menus.c:303 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2" #: app/menus.c:305 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4" #: app/menus.c:307 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8" #: app/menus.c:309 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16" #: app/menus.c:312 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Вигляд/Точка за точкою" #: app/menus.c:317 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Вигляд/╤нформац╕йне в╕кно..." #: app/menus.c:319 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Вигляд/Нав╕гац╕йне в╕кно..." #: app/menus.c:324 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Вигляд/Вид╕лення" #: app/menus.c:326 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Вигляд/Л╕н╕йки" #: app/menus.c:328 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Вигляд/Панель стану" #: app/menus.c:330 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Вигляд/Направляюч╕" #: app/menus.c:332 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Вигляд/При╓днання до направляючих" #: app/menus.c:337 msgid "/View/New View" msgstr "/Вигляд/Новий вигляд" #: app/menus.c:339 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Вигляд/Нормал╕зувати розм╕ри вигляду" #. /Image/Mode #: app/menus.c:344 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Зображення/Режим/RGB" #: app/menus.c:346 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Зображення/Режим/Градац╕╖ с╕рого" #: app/menus.c:348 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Зображення/Режим/╤ндексований..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:356 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Зображення/Кольори/Знебарвити" #: app/menus.c:358 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Зображення/Кольори/╤нвертувати" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:366 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Зображення/Кольори/Авто/Вир╕внювання" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:374 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Зображення/Альфа/Додати альфа-канал" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:379 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Зображення/Перетворення/Зсув..." #: app/menus.c:381 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Зображення/Перетворення/Обернути" #: app/menus.c:388 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Зображення/Розм╕р полотна..." #: app/menus.c:390 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..." #: app/menus.c:392 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Зображення/Дублювати" #. /Layers #: app/menus.c:400 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Шари/Шари, канали та контури..." #: app/menus.c:404 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Шари/Розм╕р шару до зображення" #. /Layers/Stack #: app/menus.c:409 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Шари/Купка/Попередн╕й шар" #: app/menus.c:411 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Шари/Купка/Наступний шар" #: app/menus.c:413 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Шари/Купка/П╕дняти шар" #: app/menus.c:415 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Шари/Купка/Опустити шар" #: app/menus.c:417 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Шари/Купка/Шар на гору" #: app/menus.c:419 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Шари/Купка/Шар до низу" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:426 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Шари/Обернути" #: app/menus.c:431 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Шари/Причепити шар" #: app/menus.c:433 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Шари/Об'╓днати видим╕ шари..." #: app/menus.c:435 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Шари/Звести зображення" #: app/menus.c:440 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Шари/Маска у вид╕лення" #: app/menus.c:445 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Шари/Новий альфа-канал" #: app/menus.c:447 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Шари/Альфа у вид╕лення" #. /Tools #: app/menus.c:455 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/╤нструменти/Панель ╕нструмент╕в" #: app/menus.c:457 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/╤нструменти/Типов╕ кольори" #: app/menus.c:459 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/╤нструменти/Обм╕няти кольори" #. /Dialogs #: app/menus.c:466 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Д╕алоги/Шари, канали та контури..." #: app/menus.c:468 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Д╕алоги/Параметри ╕нструменту..." #: app/menus.c:473 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Д╕алоги/Пензл╕..." #: app/menus.c:475 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Д╕алоги/Узори..." #: app/menus.c:477 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Д╕алоги/Град╕╓нти..." #: app/menus.c:479 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Д╕алоги/Пал╕тра..." #: app/menus.c:481 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Д╕алоги/╤ндексована пал╕тра..." #: app/menus.c:486 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Д╕алоги/Пристрою вводу..." #: app/menus.c:488 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Д╕алоги/Стан пристрою..." #: app/menus.c:493 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Д╕алоги/Покажчик документ╕в..." #: app/menus.c:495 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Д╕алоги/Консоль помилок..." #: app/menus.c:497 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Д╕алоги/Ф╕льтри в╕дображення..." #: app/menus.c:499 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Д╕алоги/╤сторя в╕дм╕н..." #. /Filters #: app/menus.c:508 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Ф╕льтри/Повторити останн╕й" #: app/menus.c:510 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Ф╕льтри/Показати останн╕й" #: app/menus.c:515 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Ф╕льтри/Розмивання" #: app/menus.c:517 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Ф╕льтри/Кольори" #: app/menus.c:519 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Ф╕льтри/Шум" #: app/menus.c:521 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Ф╕льтри/Вид╕лен╕ кра╖" #: app/menus.c:523 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Ф╕льтри/Enhance" #: app/menus.c:525 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Ф╕льтри/Загальн╕" #: app/menus.c:530 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Ф╕льтри/Ефекти скла" #: app/menus.c:532 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Ф╕льтри/Св╕тлов╕ ефекти" #: app/menus.c:534 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення" #: app/menus.c:536 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Ф╕льтри/╤н╕тац╕я" #: app/menus.c:538 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Ф╕льтри/Карта" #: app/menus.c:540 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я" #: app/menus.c:542 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Ф╕льтри/WWW" #: app/menus.c:547 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Ф╕льтри/Ан╕мац╕я" #: app/menus.c:549 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Ф╕льтри/Об'╓днання" #: app/menus.c:554 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Ф╕льтри/╤грашки" #: app/menus.c:567 msgid "/Automatic" msgstr "/Автоматично" #: app/menus.c:581 msgid "/By Extension" msgstr "/За розширенням" #: app/menus.c:595 msgid "/New Layer..." msgstr "/Новий шар..." #. /Stack #: app/menus.c:600 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Купа/П╕дняти шар" #: app/menus.c:602 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Купа/Опустити шар" #: app/menus.c:604 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Купа/Шар на гору" #: app/menus.c:606 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Купа/Шар до низу" #: app/menus.c:609 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Дублювати шар" #: app/menus.c:611 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Причепити шар" #: app/menus.c:613 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Видалити шар" #: app/menus.c:618 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Розм╕ри границь шару..." #: app/menus.c:620 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Шар до розм╕ру зображення" #: app/menus.c:622 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Маштабувати шар..." #: app/menus.c:627 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Об'╓днати видим╕ шари..." #: app/menus.c:629 msgid "/Merge Down" msgstr "/Об'╓днати з попередн╕м" #: app/menus.c:631 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Звести зображення" #: app/menus.c:636 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Додати маску шару" #: app/menus.c:638 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Застосувати маску шару..." #: app/menus.c:640 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Стерти маску шару" #: app/menus.c:642 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Маска у вид╕лення" #: app/menus.c:647 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Додати альфа-канал" #: app/menus.c:649 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Альфа у вид╕лення" #: app/menus.c:654 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Зм╕на атрибут╕в шару..." #: app/menus.c:665 msgid "/New Channel..." msgstr "/Новий канал..." #: app/menus.c:667 msgid "/Raise Channel" msgstr "/П╕дняти канал" #: app/menus.c:669 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Опустити канал" #: app/menus.c:671 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Дублювати канал" #: app/menus.c:676 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Канал у вид╕лення" #: app/menus.c:678 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Додати до вид╕лення" #: app/menus.c:680 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/В╕дняти в╕д вид╕лення" #: app/menus.c:682 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Перетнути з вид╕ленням" #: app/menus.c:687 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Видалити канал" #: app/menus.c:692 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Редагування атрибут╕в каналу" #: app/menus.c:703 msgid "/New Path" msgstr "/Новий контур" #: app/menus.c:705 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Дублювати контур" #: app/menus.c:707 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Контур у вид╕лення" #: app/menus.c:709 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Вид╕лення у контур" #: app/menus.c:711 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Обвести шлях" #: app/menus.c:713 msgid "/Delete Path" msgstr "/Видалити контур" #: app/menus.c:718 msgid "/Copy Path" msgstr "/Скоп╕ювати контур" #: app/menus.c:720 msgid "/Paste Path" msgstr "/Вставити контур" #: app/menus.c:722 msgid "/Import Path..." msgstr "/╤мпортувати контур..." #: app/menus.c:724 msgid "/Export Path..." msgstr "/Експортувати контур..." #: app/menus.c:729 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Зм╕на атрибут╕в контуру..." #: app/menus.c:1260 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Помилка в╕дкриття файлу: %s\n" #: app/module_db.c:58 msgid "Module error" msgstr "Помилка модуля" #: app/module_db.c:59 msgid "Loaded OK" msgstr "Завантажено" #: app/module_db.c:60 msgid "Load failed" msgstr "Завантаження не в╕дбулось" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "Запит на вивантаження" #: app/module_db.c:62 msgid "Unloaded OK" msgstr "Вивантажено" #: app/module_db.c:275 msgid "Module DB" msgstr "База даних модул╕в" #: app/module_db.c:564 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "завантаження модуля \"%s\"\n" #: app/module_db.c:571 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "пропускання модуля: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:596 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "помилка завантаження модуля: %s: %s" #: app/module_db.c:777 msgid "" msgstr "<Нема╓ модул╕в>" #: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799 msgid "on disk" msgstr "на диску" #: app/module_db.c:790 msgid "only in memory" msgstr "лише в пам'ят╕" #: app/module_db.c:799 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "н╕де (клацн╕ть \"поновити\")" #: app/module_db.c:838 msgid "Unload" msgstr "Вивантажити" #: app/module_db.c:852 msgid "Purpose: " msgstr "Ц╕ль: " #: app/module_db.c:853 msgid "Author: " msgstr "Автор: " #: app/module_db.c:854 msgid "Version: " msgstr "Верс╕я: " #: app/module_db.c:855 msgid "Copyright: " msgstr "Авторське право: " #: app/module_db.c:856 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: app/module_db.c:857 msgid "Location: " msgstr "Розм╕щення: " #: app/module_db.c:858 msgid "State: " msgstr "Стан: " #: app/module_db.c:877 msgid "Autoload during startup" msgstr "Автозавантаження на старт╕" #: app/move.c:458 msgid "Move Tool" msgstr "Перем╕щення" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1233 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Нав╕гац╕я: %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1531 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Нав╕гац╕я: Нема╓ зображення" #: app/paint_core.c:735 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Нема╓ пензл╕в доступних для використання з цим ╕нструментом." #: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897 msgid "Behind" msgstr "" #: app/paint_funcs.c:91 msgid "Subtraction" msgstr "В╕дн╕мання" #: app/paint_funcs.c:99 msgid "Erase" msgstr "Очищення" #: app/paintbrush.c:221 msgid "Fade Out" msgstr "Перех╕д" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:300 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: app/paintbrush.c:314 msgid "Once Forward" msgstr "На один вперед" #: app/paintbrush.c:315 msgid "Once Backward" msgstr "На один назад" #: app/paintbrush.c:316 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Пилопод╕бний цикл" #: app/paintbrush.c:317 msgid "Loop Triangle" msgstr "Трикутний цикл" #: app/palette.c:414 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Завантаження пал╕тры %s:\n" "З╕псована пал╕тра:\n" "в╕дсутн╕й маг╕чний заголовок\n" "Цей файл необх╕дно перетворити з DOS?" #: app/palette.c:419 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Завантаження пал╕три %s:\n" "З╕псована пал╕тра: в╕дсутн╕й маг╕чний заголовок" #: app/palette.c:432 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Завантаження пал╕три %s (рядок %d):\n" "Помилка зчитування" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:448 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Зчитування пал╕три %s (рядок %d):\n" "В╕дсутня ЧЕРВОНА складова" #: app/palette.c:455 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Зчитування пал╕три %s (рядок %d):\n" "В╕дсутня ЗЕЛЕНА складова" #: app/palette.c:462 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Зчитування пал╕три %s (рядок %d):\n" "В╕дсутня СИНЯ складова" #: app/palette.c:471 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Завантаження пал╕три %s (рядок %d):\n" "RGB-значення поза д╕апазоном" #: app/palette.c:519 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "неможливо зберегти пал╕тру \"%s\"\n" #: app/palette.c:1162 msgid "Black" msgstr "Чорний" #: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #: app/palette.c:1764 msgid "New Palette" msgstr "Нова пал╕тра" #: app/palette.c:1767 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Введ╕ть назву ново╖ пал╕три" #: app/palette.c:1821 msgid "Delete Palette" msgstr "Видалити пал╕тру" #: app/palette.c:1900 msgid "Merge Palette" msgstr "Об'╓днання пал╕тр" #: app/palette.c:1903 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Введ╕ть назву об'╓днано╖ пал╕три" #: app/palette.c:2062 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Редагування пал╕три кольор╕в" #: app/palette.c:2080 msgid "Color Palette" msgstr "Кольорова пал╕тра" #: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253 msgid "Select" msgstr "Вид╕лити" #: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88 msgid "Ncols" msgstr "К╕льк╕сть кольор╕в" #: app/palette.c:2230 msgid "Palette Ops" msgstr "Параметри пал╕три" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130 msgid "Import" msgstr "╤мпорт" #: app/palette.c:2272 msgid "Merge" msgstr "Об'╓днати" #: app/palette.c:3110 msgid "Import Palette" msgstr "╤мпортувати пал╕тру" #. The source's name #: app/palette.c:3146 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: app/palette.c:3159 msgid "new_import" msgstr "╕мпорт_ново╖" #. The source type #: app/palette.c:3164 msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #: app/palette.c:3192 msgid "Indexed Palette" msgstr "╤ндексована пал╕тра" #. The sample size #: app/palette.c:3205 msgid "Sample Size:" msgstr "Розм╕р зразка:" #. The interval #: app/palette.c:3218 msgid "Interval:" msgstr "╤нтервал:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:57 msgid "Palette Selection" msgstr "Виб╕р пал╕три" #: app/paths_dialog.c:163 msgid "New Path" msgstr "Новий контур" #: app/paths_dialog.c:167 msgid "Duplicate Path" msgstr "Дублювати контур" #: app/paths_dialog.c:171 msgid "Path to Selection" msgstr "Контур у вид╕лення" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Selection to Path" msgstr "Вид╕лення у контур" #: app/paths_dialog.c:179 msgid "Stroke Path" msgstr "Обвести контур" #: app/paths_dialog.c:183 msgid "Delete Path" msgstr "Видалити контур" #: app/paths_dialog.c:192 msgid "New Point" msgstr "Нова точка" #: app/paths_dialog.c:196 msgid "Add Point" msgstr "Додати точку" #: app/paths_dialog.c:200 msgid "Delete Point" msgstr "Видалити точку" #: app/paths_dialog.c:204 msgid "Edit Point" msgstr "Редагувати точку" #: app/paths_dialog.c:432 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Контур %d" #: app/paths_dialog.c:985 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Зм╕на атрибут╕в контуру" #: app/paths_dialog.c:988 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Введ╕ть нову назву контуру" #: app/paths_dialog.c:1916 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Не вдалось зчитати з %s" #: app/paths_dialog.c:1931 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Не вдалося зчитати контур з %s" #: app/paths_dialog.c:1938 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Нема╓ вказаних точок у файл╕ контуру %s" #: app/paths_dialog.c:1949 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Не вдалося зчитати точки контуру з %s" #: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "не вдалося в╕дкрити %s: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2044 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Завантаження/Збереження кривих Без'╓" #: app/paths_dialog.c:2084 msgid "Load Path" msgstr "Завантажити контур" #: app/paths_dialog.c:2106 msgid "Store Path" msgstr "Зберегти контур" #. The shell #: app/pattern_select.c:163 msgid "Pattern Selection" msgstr "Виб╕р шаблону" #: app/pattern_select.c:227 msgid "No Patterns available" msgstr "Нема╓ доступних шаблон╕в" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Нев╕дома верс╕я GIMP -- #%d, в \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Помилка у файл╕ шаблону GIMP...переривання." #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "Файл шаблону GIMP напевно об╕рваний." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Завантаження узору не вдалось" #: app/perspective_tool.c:59 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "╤нформац╕я про перетворення перспективи" #: app/perspective_tool.c:62 msgid "Matrix:" msgstr "Матриця:" #: app/perspective_tool.c:302 msgid "Perspective..." msgstr "Перспектива..." #: app/plug_in.c:311 msgid "Plug-ins" msgstr "Доповнення" #: app/plug_in.c:323 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:361 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "записування \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:376 msgid "Starting extensions: " msgstr "Запуск розширень: " #: app/plug_in.c:377 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: app/plug_in.c:775 #, c-format msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "Не вдалося знайти доповнення: \"%s\"" #: app/posterize.c:147 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Постеризац╕я не д╕╓ на ╕ндексованих зображеннях." #: app/posterize.c:192 app/tools.c:705 msgid "Posterize" msgstr "Постеризац╕я" #: app/posterize.c:214 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Р╕вн╕в постеризац╕╖:" #: app/preferences_dialog.c:240 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Помилка: К╕льк╕сть р╕вн╕в в╕дм╕н мусить бути р╕вною 0 чи б╕льше." #: app/preferences_dialog.c:246 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Помилка: Швидк╕сть мурах мусить бути р╕вною 50 чи б╕льше." #: app/preferences_dialog.c:252 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Помилка: Типова ширина мусить бути р╕вною 1 чи б╕льше." #: app/preferences_dialog.c:258 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Помилка: Типова висота мусить бути р╕вною 1 чи б╕льше." #: app/preferences_dialog.c:265 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Помилка: Типова одиниця вим╕ру мусить бути у сво╓му д╕апазон╕." #: app/preferences_dialog.c:272 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Помилка: Типова розд╕льн╕сть мусить бути р╕вною не нулю." #: app/preferences_dialog.c:280 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "" "Помилка: Типова одиниця вим╕ру розд╕льност╕ мусить бути у сво╓му д╕апазон╕." #: app/preferences_dialog.c:287 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Помилка: Нульова розд╕льна здатн╕сть мон╕тора не допуска╓ться." #: app/preferences_dialog.c:294 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Помилка: Формат заголовка зображення мусить бути не NULL." #: app/preferences_dialog.c:301 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Помилка: К╕льк╕сть процесор╕в мусить бути м╕ж 1 та 30." #: app/preferences_dialog.c:351 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Зберегти установки ?" #: app/preferences_dialog.c:372 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:465 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Щоб ц╕ зм╕ни вступили в д╕ю, необх╕дно перезапустити GIMP." #: app/preferences_dialog.c:1002 #, c-format msgid "The default comments is limited to %d characters." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1424 msgid "Preferences" msgstr "Установки" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1446 msgid "Categories" msgstr "Категор╕╖" #: app/preferences_dialog.c:1474 app/preferences_dialog.c:1476 msgid "New File" msgstr "Новий файл" #: app/preferences_dialog.c:1487 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Типов╕ розм╕р та одиниц╕ вим╕ру зображення" #: app/preferences_dialog.c:1501 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: app/preferences_dialog.c:1503 msgid "Height" msgstr "Висота" #: app/preferences_dialog.c:1533 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Типов╕ розд╕льност╕ зображення та одиниць вим╕ру" #: app/preferences_dialog.c:1560 app/preferences_dialog.c:2288 msgid "dpi" msgstr "т/д" #: app/preferences_dialog.c:1607 msgid "Default Image Type:" msgstr "Типовий тип зображення:" #: app/preferences_dialog.c:1618 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Максимальний розм╕р зображення:" #: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1625 msgid "Default Comment" msgstr "Типовий коментар" #: app/preferences_dialog.c:1633 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Коментар, що використову╓ться для нових зображень" #: app/preferences_dialog.c:1653 app/preferences_dialog.c:1655 msgid "Display" msgstr "В╕дображення" #: app/preferences_dialog.c:1663 msgid "Transparency" msgstr "Прозор╕сть" #: app/preferences_dialog.c:1682 msgid "Light Checks" msgstr "Св╕тл╕ ф╕шки" #: app/preferences_dialog.c:1683 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "П╕втонов╕ ф╕шки" #: app/preferences_dialog.c:1684 msgid "Dark Checks" msgstr "Темн╕ ф╕шки" #: app/preferences_dialog.c:1685 msgid "White Only" msgstr "Лише б╕ле" #: app/preferences_dialog.c:1686 msgid "Gray Only" msgstr "Лише с╕ре" #: app/preferences_dialog.c:1687 msgid "Black Only" msgstr "Лише чорне" #: app/preferences_dialog.c:1691 msgid "Transparency Type:" msgstr "Тип прозорост╕:" #: app/preferences_dialog.c:1698 app/preferences_dialog.c:1771 #: app/preferences_dialog.c:1785 msgid "Small" msgstr "Мал╕" #: app/preferences_dialog.c:1699 app/preferences_dialog.c:1772 #: app/preferences_dialog.c:1786 msgid "Medium" msgstr "Середн╕" #: app/preferences_dialog.c:1700 app/preferences_dialog.c:1773 #: app/preferences_dialog.c:1787 msgid "Large" msgstr "Велик╕" #: app/preferences_dialog.c:1704 msgid "Check Size:" msgstr "Розм╕р ф╕шки:" #: app/preferences_dialog.c:1707 msgid "8-Bit Displays" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1712 msgid "Install Colormap" msgstr "╤нсталювати карту кольор╕в" #: app/preferences_dialog.c:1721 msgid "Colormap Cycling" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1770 msgid "Tiny" msgstr "Тонкий" #: app/preferences_dialog.c:1774 msgid "Huge" msgstr "Величезний" #: app/preferences_dialog.c:1778 msgid "Preview Size:" msgstr "Розм╕р перегляду:" #: app/preferences_dialog.c:1791 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Розм╕р перегляду нав╕гац╕╖:" #: app/preferences_dialog.c:1801 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Розм╕р списку документ╕в, що в╕дкривалися:" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1805 msgid "Toolbox" msgstr "Панель ╕нструмент╕в" #: app/preferences_dialog.c:1808 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Показувати ╕ндикатори пензля, шаблону та град╕╓нту" #: app/preferences_dialog.c:1817 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Повед╕нка д╕алогу" #: app/preferences_dialog.c:1819 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Нав╕гац╕йних в╕кон на екран╕" #: app/preferences_dialog.c:1828 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "╤нформац╕й в╕кно дотриму╓ться миш╕" #: app/preferences_dialog.c:1839 app/preferences_dialog.c:1841 msgid "Help System" msgstr "Система дов╕дки" #: app/preferences_dialog.c:1851 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Показувати п╕дказки" #: app/preferences_dialog.c:1861 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Контексна допомога через \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1870 msgid "Help Browser" msgstr "Переглядач дов╕дки" #: app/preferences_dialog.c:1882 msgid "Internal" msgstr "Внутр╕шн╕й" #: app/preferences_dialog.c:1883 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1887 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Переглядач дов╕дки:" #: app/preferences_dialog.c:1892 app/preferences_dialog.c:1894 msgid "Image Windows" msgstr "В╕кно зображення" #: app/preferences_dialog.c:1902 msgid "Appearance" msgstr "Зовн╕шн╕й вигляд" #: app/preferences_dialog.c:1904 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1913 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Зм╕н╕вати розм╕р в╕кна при масштабуванн╕" #: app/preferences_dialog.c:1922 msgid "Show Rulers" msgstr "Показати л╕н╕йки" #: app/preferences_dialog.c:1931 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" #: app/preferences_dialog.c:1955 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Швидк╕сть мурашино╖ дор╕жки:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:1963 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:1969 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: app/preferences_dialog.c:1974 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Показувати масштаб у в╕дсотках" #: app/preferences_dialog.c:1979 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Показувати масштабний коф╕ц╕╓нт" #: app/preferences_dialog.c:1984 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Показувати зворотн╕й масштабний коф╕ц╕╓нт" #: app/preferences_dialog.c:1995 msgid "Image Title Format:" msgstr "Формат заголовку зображення:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:1999 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Зворотн╕й зв'язок руху вказ╕вника" #: app/preferences_dialog.c:2002 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Досконале-але-пов╕льне пересування вказ╕вника" #: app/preferences_dialog.c:2011 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "В╕дключити поновлення курсору" #: app/preferences_dialog.c:2023 app/preferences_dialog.c:2025 #: app/tools.c:1080 msgid "Tool Options" msgstr "Параметри ╕нструменту" #: app/preferences_dialog.c:2033 msgid "Paint Options" msgstr "Параметри пензля" #: app/preferences_dialog.c:2036 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Використовувати глобальн╕ параметри пензля" #: app/preferences_dialog.c:2051 app/preferences_dialog.c:2053 msgid "Environment" msgstr "Середовище" #: app/preferences_dialog.c:2061 msgid "Resource Consumption" msgstr "Використання ресурс╕в" #: app/preferences_dialog.c:2063 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Консервативне використання пам'ят╕" #: app/preferences_dialog.c:2091 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Р╕вн╕в в╕дм╕н:" #: app/preferences_dialog.c:2113 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "К╕льк╕сть процесор╕в, що використовуються:" #: app/preferences_dialog.c:2117 app/transform_tool.c:215 msgid "Scaling" msgstr "Масштабування" #: app/preferences_dialog.c:2135 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "За найближчим сус╕дом (швидко)" #: app/preferences_dialog.c:2139 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Куб╕чна (пов╕льно)" #: app/preferences_dialog.c:2144 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Тип ╕нтерполяц╕╖:" #: app/preferences_dialog.c:2147 msgid "File Saving" msgstr "Збереження файлу" #: app/preferences_dialog.c:2164 app/preferences_dialog.c:2177 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: app/preferences_dialog.c:2165 msgid "Never" msgstr "Н╕коли" #: app/preferences_dialog.c:2169 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Only when Modified" msgstr "Лише якщо було зм╕нено" #: app/preferences_dialog.c:2181 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Файл > Зберегти\" збер╕га╓ зображення:" #: app/preferences_dialog.c:2187 msgid "Session Management" msgstr "Управл╕ння сеансом" #: app/preferences_dialog.c:2189 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: app/preferences_dialog.c:2197 msgid "Window Positions" msgstr "Позиц╕я в╕кна" #: app/preferences_dialog.c:2199 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Збер╕гати розташування в╕кон завершуючи роботу" #: app/preferences_dialog.c:2213 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Стерти збережен╕ розташування в╕кон" #: app/preferences_dialog.c:2221 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Завжди намагатися в╕дновити сеанс" #: app/preferences_dialog.c:2230 msgid "Devices" msgstr "Пристро╖" #: app/preferences_dialog.c:2232 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Збер╕гати стан пристрою завершуючи роботу" #: app/preferences_dialog.c:2243 app/preferences_dialog.c:2245 msgid "Monitor" msgstr "Мон╕тор" #: app/preferences_dialog.c:2253 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Отримати розд╕льну здатн╕сть мон╕тора" #: app/preferences_dialog.c:2261 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Зараз %d x %d т/д)" #: app/preferences_dialog.c:2313 msgid "From X Server" msgstr "З X-сервера" #: app/preferences_dialog.c:2328 msgid "Manually:" msgstr "Вручну:" #: app/preferences_dialog.c:2341 app/preferences_dialog.c:2343 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: app/preferences_dialog.c:2360 msgid "Temp Dir:" msgstr "Каталог тимчасових файл╕в:" #: app/preferences_dialog.c:2360 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог тимчасових файл╕в" #: app/preferences_dialog.c:2361 msgid "Swap Dir:" msgstr "Каталог своп╕нгу:" #: app/preferences_dialog.c:2397 msgid "Brushes Directories" msgstr "Каталог пензл╕в" #: app/preferences_dialog.c:2399 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог пензл╕в" #: app/preferences_dialog.c:2401 msgid "Generated Brushes" msgstr "Згенерован╕ пензл╕" #: app/preferences_dialog.c:2401 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Каталог згенерованих пензл╕в" #: app/preferences_dialog.c:2403 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог згенерованих пензл╕в" #: app/preferences_dialog.c:2405 msgid "Patterns Directories" msgstr "Каталог шаблон╕в" #: app/preferences_dialog.c:2407 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог шаблон╕в" #: app/preferences_dialog.c:2409 msgid "Palettes Directories" msgstr "Каталог пал╕тр" #: app/preferences_dialog.c:2411 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог пал╕тр" #: app/preferences_dialog.c:2413 msgid "Gradients Directories" msgstr "Каталог град╕╓нт╕в" #: app/preferences_dialog.c:2415 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог град╕╓нт╕в" #: app/preferences_dialog.c:2417 msgid "Plug-Ins" msgstr "Доповнення" #: app/preferences_dialog.c:2417 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Каталог доповнень" #: app/preferences_dialog.c:2419 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог доповнень" #: app/preferences_dialog.c:2421 msgid "Modules" msgstr "Модул╕" #: app/preferences_dialog.c:2421 msgid "Modules Directories" msgstr "Каталог модул╕в" #: app/preferences_dialog.c:2423 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог модул╕в" #: app/procedural_db.c:44 msgid "Procedural Database" msgstr "Процедурна база даних" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "помилка виклику PDB %s" #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Нев╕рн╕ аргументи були передан╕ дл procedural_db_run_proc:\n" "Аргумент %d в \"%s\" ма╓ бути %s, а було передано %s" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Внутр╕шня процедура GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Доповнення GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "Розширення GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Тимчасова процедура" #: app/qmask.c:273 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Редагування атрибут╕в швидко╖ маски" #. The opacity scale #: app/qmask.c:301 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Непрозор╕сть маски:" #: app/rect_select.c:186 msgid "Selection: ADD" msgstr "Вид╕лення: ДОДАТИ" #: app/rect_select.c:189 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Вид╕лення: В╤ДНЯТИ" #: app/rect_select.c:192 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Вид╕лення: ПЕРЕТНУТИ" #: app/rect_select.c:195 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Вид╕лення: ЗАМ╤НИТИ" #: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428 msgid "Selection: " msgstr "Вид╕лення: " #: app/resize.c:156 msgid "Scale Layer" msgstr "Масштабувати шар" #: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: app/resize.c:162 msgid "Scale Image" msgstr "Масштабувати зображення" #: app/resize.c:164 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Розм╕ри п╕кселя" #: app/resize.c:174 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Встановити розм╕ри границь шару" #: app/resize.c:179 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Встановлення розм╕ру полотна" #. the original width & height labels #: app/resize.c:236 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Ориг╕нальна ширина:" #. the new size labels #: app/resize.c:261 app/resize.c:506 msgid "New Width:" msgstr "Нова ширина:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:326 msgid "Ratio X:" msgstr "Масштаб по X:" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:411 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:492 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Одиниц╕ вим╕ру для друку та в╕дображення" #: app/resize.c:1254 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Помилка масштабування: ширина ╕ висота мусять бути б╕льшими нуля." #: app/resize.c:1336 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" #: app/resize.c:1340 msgid "Layer Too Small" msgstr "Шар надто малий" #: app/rotate_tool.c:83 msgid "Rotation Information" msgstr "╤нформац╕я про обертання" #: app/rotate_tool.c:103 msgid "Center X:" msgstr "Центр X:" #: app/rotate_tool.c:392 msgid "Rotating..." msgstr "Обертання..." #: app/scale_tool.c:73 msgid "Scaling Information" msgstr "╤нформац╕я про масштаб" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Поточна ширина:" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Масштаб по X:" #: app/scale_tool.c:503 msgid "Scaling..." msgstr "Масштабування..." #: app/shear_tool.c:71 msgid "Shear Information" msgstr "╤нформац╕я про викривлення" #: app/shear_tool.c:76 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Коф╕ц╕ент викривлення по X:" #: app/shear_tool.c:344 msgid "Shearing..." msgstr "Викравлення..." #. Create the shell #: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393 msgid "Text Tool" msgstr "Текст" #: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232 msgid "Antialiasing" msgstr "Згладжування" #: app/text_tool.c:176 msgid "Border:" msgstr "Обрамленя:" #: app/text_tool.c:202 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Використовувати динам╕чний текст" #: app/text_tool.c:603 #, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Шрифт \"%s\" не знайдено." #: app/text_tool.c:622 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Шрифт \"%s\" не знайдено.%s" #: app/text_tool.c:625 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Якщо у вас нема╓ шрифт╕в, що здатн╕ масштабуватися, спробуйте в╕дключити " "згладжування в параметрах ╕нструменту." #: app/text_tool.c:736 msgid "Text Layer" msgstr "Текстовий шар" #: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723 msgid "Threshold" msgstr "Пор╕г" #: app/threshold.c:207 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Пор╕г не д╕╓ на ╕ндексованих зображеннях." #: app/threshold.c:288 msgid "Threshold Range:" msgstr "Д╕апазон порогу:" #: app/tips_dialog.c:78 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "" #: app/tips_dialog.c:90 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "П╕дказка дня GIMP" #: app/tips_dialog.c:155 msgid "Previous Tip" msgstr "Попередня п╕дказка" #: app/tips_dialog.c:163 msgid "Next Tip" msgstr "Наступна п╕дказка" #: app/tips_dialog.c:184 msgid "Show tip next time" msgstr "Показувати п╕дказку наступного разу" #: app/tips_dialog.c:299 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" "Схоже ваш фойл порад GIMP ма╓ помилку!\n" "Це ма╓ бути файл gimp_tips.ru.txt в\n" "каталогу даних GIMP. Будь ласка, перев╕рте вашу ╕нсталяц╕ю." #: app/tool_options.c:121 msgid "This tool has no options." msgstr "Цей ╕нструмент не ма╓ параметр╕в" #: app/tool_options.c:145 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Вид╕лення прямокутником" #: app/tool_options.c:147 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Вид╕лення ел╕псом" #: app/tool_options.c:149 msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Дов╕льне вид╕лення" #: app/tool_options.c:151 msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Чар╕вна паличка" #: app/tool_options.c:153 msgid "Bezier Selection" msgstr "Вид╕лення кривими Без'╓" #: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Розумн╕ ножиц╕" #: app/tool_options.c:157 msgid "By-Color Selection" msgstr "Вид╕лення за кольором" #: app/tool_options.c:188 msgid "Feather" msgstr "Перо" #: app/tool_options.c:296 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Ф╕ксований ром╕р / в╕дношення стор╕н" #: app/tool_options.c:362 msgid "Unit:" msgstr "Одиниця:" #: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376 msgid "Bucket Fill" msgstr "Заповнення" #: app/tool_options.c:449 msgid "Blend Tool" msgstr "Злиття" #: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412 msgid "Pencil" msgstr "Ол╕вець" #: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430 msgid "Paintbrush" msgstr "Пензель" #: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466 msgid "Airbrush" msgstr "Аерограф" #: app/tool_options.c:459 msgid "Clone Tool" msgstr "Клонування" #: app/tool_options.c:461 msgid "Convolver" msgstr "Розмивач" #: app/tool_options.c:463 msgid "Ink Tool" msgstr "Чорнило" #: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Осв╕тлення чи затемнення" #: app/tool_options.c:467 msgid "Smudge Tool" msgstr "Палець" #: app/tool_options.c:582 msgid "Incremental" msgstr "Доповнюючий" #: app/tool_options.c:688 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Чутлив╕сть до натиску" #: app/tool_options.c:707 msgid "Opacity" msgstr "Непрозор╕сть" #: app/tool_options.c:730 msgid "Pressure" msgstr "Натиск" #: app/tool_options.c:750 msgid "Rate" msgstr "Швидк╕сть" #: app/tools.c:88 msgid "Rect Select" msgstr "Вид╕лення прямокутника" #: app/tools.c:89 msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Вид╕лення прямокутником" #: app/tools.c:94 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Вид╕лити прямокутну д╕лянку" #: app/tools.c:106 msgid "Ellipse Select" msgstr "Вид╕лення ел╕пса" #: app/tools.c:107 msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Вид╕лення ел╕псом" #: app/tools.c:112 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Вид╕лення д╕лянки у форм╕ ел╕пса" #: app/tools.c:124 msgid "Free Select" msgstr "Дов╕льне вид╕лення" #: app/tools.c:125 msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Дов╕льне вид╕лення" #: app/tools.c:130 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Вид╕лення дов╕льно╖ д╕лянки" #: app/tools.c:142 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Чар╕вна паличка" #: app/tools.c:143 msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Чар╕вна паличка" #: app/tools.c:148 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Вид╕лення сум╕жних д╕лянок" #: app/tools.c:160 msgid "Bezier Select" msgstr "Вид╕лення Без'╓" #: app/tools.c:161 msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Вид╕лення кривими Без'╓" #: app/tools.c:166 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Вид╕лення д╕лянок використовуючи крив╕ Без'╓" #: app/tools.c:179 msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Розумн╕ ножиц╕" #: app/tools.c:184 msgid "Select shapes from image" msgstr "Вид╕лення форм в зображенн╕" #: app/tools.c:196 msgid "Move" msgstr "Перем╕стити" #: app/tools.c:197 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/╤нструменти/Перетворення/Перем╕щення" #: app/tools.c:202 msgid "Move layers & selections" msgstr "Перем╕щення шар╕в та вид╕лень" #: app/tools.c:214 msgid "Magnify" msgstr "Лупа" #: app/tools.c:215 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/╤нструменти/Лупа" #: app/tools.c:220 msgid "Zoom in & out" msgstr "Зб╕льшення та зменшення" #: app/tools.c:233 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/╤нструменти/Перетворення/Кадрування ╕ зм╕на розм╕ру" #: app/tools.c:238 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Кадрувати чи зм╕нити розм╕р зображення" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304 #: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211 msgid "Transform" msgstr "Перетворення" #: app/tools.c:251 msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/╤нструменти/Перетворення/Перетворення" #: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "" #: app/tools.c:322 msgid "Flip" msgstr "В╕дзеркалення" #: app/tools.c:323 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/╤нструменти/Перетворення/В╕дзеркалення" #: app/tools.c:328 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "В╕дзеркалити шар чи вид╕лення" #: app/tools.c:340 msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/tools.c:341 msgid "/Tools/Text" msgstr "/╤нструменти/Текст" #: app/tools.c:346 msgid "Add text to the image" msgstr "Додати текст до зображення" #: app/tools.c:359 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/╤нструменти/П╕петка" #: app/tools.c:364 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Взяти кол╕р ╕з зображення" #: app/tools.c:377 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Заповнення" #: app/tools.c:382 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Заповнення кольором чи шаблоном" #: app/tools.c:394 msgid "Blend" msgstr "Злиття" #: app/tools.c:395 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Злиття" #: app/tools.c:400 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Заповнення град╕╓нтом кольору" #: app/tools.c:413 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Ол╕вець" #: app/tools.c:418 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Нанесення ч╕тких контур╕в обвод╕в ол╕вцем" #: app/tools.c:431 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Пензель" #: app/tools.c:436 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Нанесення розмитих мазк╕в пензлем" #: app/tools.c:449 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Гумка" #: app/tools.c:454 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Витирання до тла чи прозорост╕" #: app/tools.c:467 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Аерограф" #: app/tools.c:472 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Аерограф ╕з зм╕нним натиском" #: app/tools.c:484 msgid "Clone" msgstr "Клонування" #: app/tools.c:485 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Клонування" #: app/tools.c:490 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Малювання шаблоном чи д╕лянкою зображення" #: app/tools.c:502 msgid "Convolve" msgstr "Розмивач" #: app/tools.c:503 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Розмивач" #: app/tools.c:508 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Розмивання чи р╕зк╕сть" #: app/tools.c:520 msgid "Ink" msgstr "Чорнило" #: app/tools.c:521 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Чорнило" #: app/tools.c:526 msgid "Draw in ink" msgstr "Малювання чорнилом" #: app/tools.c:539 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Осв╕тлення-Затемнення" #: app/tools.c:556 app/tools.c:562 msgid "Smudge" msgstr "Палець" #: app/tools.c:557 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Палець" #: app/tools.c:594 msgid "Measure" msgstr "Вим╕рювач" #: app/tools.c:595 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/╤нструменти/Вим╕рювач" #: app/tools.c:600 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Вим╕рювати в╕дстан╕ та кути" #: app/tools.c:633 msgid "By Color Select" msgstr "Виб╕р за кольором" #: app/tools.c:634 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Вид╕лення/За кольором..." #: app/tools.c:639 msgid "Select regions by color" msgstr "Вид╕лення д╕лянок за кольором" #: app/tools.c:652 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Зображення/Кольори/Баланс кольор╕в..." #: app/tools.c:657 msgid "Adjust color balance" msgstr "Налагодження балансу кольор╕в" #: app/tools.c:670 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Зображення/Кольори/Яскрав╕сть-контраст..." #: app/tools.c:675 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Налагодження яскравост╕ та контрасту" #: app/tools.c:688 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Зображення/Кольори/В╕дт╕нок-насичен╕сть..." #: app/tools.c:693 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Регулювання в╕дт╕нку та насиченост╕" #: app/tools.c:706 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Зображення/Кольори/Постеризац╕я..." #: app/tools.c:711 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Зведення зображення до ф╕ксовано╖ к╕лькост╕ кольор╕в" #: app/tools.c:724 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Зображення/Кольори/Пор╕г..." #: app/tools.c:729 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Зведення зображення до двох кольор╕в використовуючи пор╕г" #: app/tools.c:742 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Зображення/Кольори/Крив╕..." #: app/tools.c:747 msgid "Adjust color curves" msgstr "П╕дб╕р кривих кольору" #: app/tools.c:760 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Зображення/Кольори/Р╕вн╕..." #: app/tools.c:765 msgid "Adjust color levels" msgstr "П╕дб╕р р╕вн╕в сольору" #: app/tools.c:778 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Зображення/Г╕стограма..." #: app/tools.c:783 msgid "View image histogram" msgstr "Показати г╕стограму зображення" #: app/transform_core.c:256 msgid "Rotate" msgstr "Обертання" #: app/transform_core.c:257 msgid "Scale" msgstr "Масштабування" #: app/transform_core.c:258 msgid "Shear" msgstr "Викривлення" #: app/transform_core.c:367 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Перетворення не працюють на\n" "шарах, що м╕стять маски шар╕в." #: app/transform_core.c:1581 msgid "Transformation" msgstr "Перетворення" #: app/transform_tool.c:190 msgid "Transform Tool" msgstr "Перетворення" #: app/transform_tool.c:213 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: app/transform_tool.c:217 msgid "Shearing" msgstr "Викривлення" #: app/transform_tool.c:219 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:234 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Парадигма ╕нструменту" #: app/transform_tool.c:236 msgid "Traditional" msgstr "Традиц╕йна" #: app/transform_tool.c:239 msgid "Corrective" msgstr "Коректуюча" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:257 msgid "Show Grid" msgstr "Показати с╕тку" #: app/transform_tool.c:268 msgid "Density:" msgstr "Щ╕льн╕сть:" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:295 msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:304 msgid "Show Path" msgstr "Показати контур" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:315 msgid "Clip Result" msgstr "" #: app/undo.c:2833 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Неможливо в╕дм╕нити %s" #: app/undo.c:2864 msgid "<>" msgstr "<<нед╕йсно>>" #: app/undo.c:2865 msgid "image" msgstr "зображення" #: app/undo.c:2866 msgid "image mod" msgstr "редагування зображення" #: app/undo.c:2867 msgid "mask" msgstr "маска" #: app/undo.c:2868 msgid "layer move" msgstr "перем╕щення шару" #. ok #: app/undo.c:2869 msgid "transform" msgstr "перетворення" #: app/undo.c:2870 msgid "paint" msgstr "малювання" #: app/undo.c:2871 msgid "new layer" msgstr "новий шар" #: app/undo.c:2872 msgid "delete layer" msgstr "видалення шару" #: app/undo.c:2873 msgid "layer mod" msgstr "модиф╕кац╕я шару" #: app/undo.c:2874 msgid "add layer mask" msgstr "додавання маски до шару" #. ok #: app/undo.c:2875 msgid "delete layer mask" msgstr "видалення маски шару" #. ok #: app/undo.c:2876 msgid "rename layer" msgstr "перейменування шару" #: app/undo.c:2877 msgid "layer reposition" msgstr "зм╕на позиц╕╖ шару" #. ok #: app/undo.c:2878 msgid "new channel" msgstr "новий канал" #: app/undo.c:2879 msgid "delete channel" msgstr "видалення каналу" #: app/undo.c:2880 msgid "channel mod" msgstr "модиф╕кац╕я каналу" #: app/undo.c:2881 msgid "FS to layer" msgstr "" #. ok #: app/undo.c:2882 msgid "gimage" msgstr "" #: app/undo.c:2883 msgid "FS rigor" msgstr "" #: app/undo.c:2884 msgid "FS relax" msgstr "" #: app/undo.c:2885 msgid "guide" msgstr "направляюча" #: app/undo.c:2886 msgid "text" msgstr "текст" #: app/undo.c:2887 msgid "float selection" msgstr "плаваюче вид╕лення" #: app/undo.c:2888 msgid "paste" msgstr "вставляння" #: app/undo.c:2889 msgid "cut" msgstr "вир╕зання" #: app/undo.c:2890 msgid "transform core" msgstr "" #: app/undo.c:2891 msgid "paint core" msgstr "" #: app/undo.c:2892 msgid "floating layer" msgstr "плаваючий шар" #. unused! #: app/undo.c:2893 msgid "linked layer" msgstr "прич╕плений шар" #: app/undo.c:2894 msgid "apply layer mask" msgstr "застосування маски шару" #. ok #: app/undo.c:2895 msgid "layer merge" msgstr "об'╓днання шар╕в" #: app/undo.c:2896 msgid "FS anchor" msgstr "" #: app/undo.c:2897 msgid "gimage mod" msgstr "" #: app/undo.c:2898 msgid "crop" msgstr "кадрування" #: app/undo.c:2899 msgid "layer scale" msgstr "масштабування шару" #: app/undo.c:2900 msgid "layer resize" msgstr "зм╕на розм╕ру шару" #: app/undo.c:2901 msgid "quickmask" msgstr "швидка маска" #: app/undo.c:2902 msgid "attach parasite" msgstr "долучення паразиту" #: app/undo.c:2903 msgid "remove parasite" msgstr "видалення паразиту" #: app/undo.c:2904 msgid "resolution change" msgstr "зм╕на розд╕льност╕" #: app/undo.c:2905 msgid "image scale" msgstr "масштабування зображення" #: app/undo.c:2906 msgid "image resize" msgstr "зм╕на розм╕ру зображення" #: app/undo.c:2907 msgid "misc" msgstr "╕нше" #: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "╤стор╕я в╕дм╕н: %s" #: app/undo_history.c:483 msgid "[ base image ]" msgstr "[ основне зображення ]" #: app/undo_history.c:843 msgid "Redo" msgstr "Повернути" #: app/xcf.c:383 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Помилка XCF: верс╕я %d XCF-файлу, що не п╕дтриму╓ться" #: app/xcf.c:1814 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Попередження XCF: формат файлу XCF верс╕╖ 0\n" "нев╕рно збер╕га╓ ╕ндексован╕ мапи кольор╕в.\n" "Зам╕щення на мапу градац╕й с╕рого." #: modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:326 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: modules/cdisplay_gamma.c:336 msgid "Gamma:" msgstr "Гама:" #: modules/colorsel_gtk.c:48 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:78 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149 msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 msgid "Watercolor" msgstr "Акварель" #: modules/colorsel_water.c:640 msgid "Color History" msgstr ""