# Norwegian translation of gimp-po-plugins. # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: achtung 1.2.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-26 18:08+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:294 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1400 plug-ins/gfig/gfig.c:3236 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279 msgid "About" msgstr "Om" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:317 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191 #: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/curve_bend.c:1378 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:722 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:671 #: plug-ins/common/iwarp.c:1211 plug-ins/common/mapcolor.c:576 #: plug-ins/common/nlfilt.c:466 plug-ins/common/polar.c:821 #: plug-ins/common/sharpen.c:557 plug-ins/common/sinus.c:2047 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:405 #: plug-ins/common/waves.c:454 plug-ins/common/whirlpinch.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:947 plug-ins/gflare/gflare.c:2319 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3245 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363 msgid "Realtime Preview" msgstr "Forhåndsvisning i sanntid" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Hvis du slår på dette valget vil forhåndsvisning tegnes opp automatisk" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373 msgid "Redraw" msgstr "Tegn opp på nytt" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Redraw preview" msgstr "Tegn opp forhåndsvisning på nytt" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Zoom Options" msgstr "Alternativer for zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396 msgid "Undo last zoom" msgstr "Angre forrige zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:406 msgid "Redo last zoom" msgstr "Gjenopprett forrige zoom" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 plug-ins/gflare/gflare.c:2669 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3724 msgid "Parameters" msgstr "Parametere" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktal parametere" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:458 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Endre første (minimum) x-koordinat skilletegn" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:469 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:480 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:491 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Last en fraktal fra en fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Sett parametere tilbake til standardverdiene" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Lagre aktiv fraktal til fil" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltype" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:582 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:584 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:586 msgid "Spider" msgstr "Edderkopp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:588 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:590 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 plug-ins/common/sinus.c:1785 #: plug-ins/common/sinus.c:1803 msgid "Colors" msgstr "Farger" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 plug-ins/common/borderaverage.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "Antall farger" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659 msgid "Number of Colors:" msgstr "Antall farger:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Endre antall farger i mappingen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Bruk loglog utjevning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "Color Density" msgstr "Fargetetthet" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/exchange.c:419 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Endre intensiteten for rød kanal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/exchange.c:463 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Endre intensiteten for grønn kanal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/common/exchange.c:507 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Endre intensiteten for blå kanal" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723 msgid "Color Function" msgstr "Fargefunksjon" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 plug-ins/common/AlienMap.c:1226 #: plug-ins/common/decompose.c:121 msgid "Red" msgstr "Rød" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444 #: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2740 #: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/psp.c:445 #: plug-ins/fits/fits.c:1029 msgid "None" msgstr "Ingen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Bruk sinusfunksjonen for denne fargekomponenten" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for denne fargekomponenten" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Inversion" msgstr "Inversjon" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775 plug-ins/common/AlienMap.c:1249 #: plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "Green" msgstr "Grønn" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 plug-ins/common/AlienMap.c:1272 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Blue" msgstr "Blå" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:857 msgid "Color Mode" msgstr "Fargemodus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868 msgid "As Specified above" msgstr "Som spesifisert over" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Legg på aktiv gradient på endelig bilde" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Opprett et fargekart ved å bruke en gradient fra gradient-editoren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktalutforsker-gradient" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:939 msgid "Fractals" msgstr "Fraktaler" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1594 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199 #: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165 #: plug-ins/common/gbr.c:494 plug-ins/common/gif.c:970 #: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238 #: plug-ins/common/jpeg.c:1304 plug-ins/common/pat.c:390 #: plug-ins/common/pcx.c:583 plug-ins/common/pix.c:514 #: plug-ins/common/png.c:845 plug-ins/common/ps.c:995 #: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:512 #: plug-ins/common/tiff.c:1389 plug-ins/common/xbm.c:1006 #: plug-ins/common/xwd.c:525 plug-ins/fits/fits.c:461 #: plug-ins/flame/flame.c:460 plug-ins/gfli/gfli.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s' for writing:\n" "%s" msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write '%s':\n" "%s" msgstr "Feil under skriving av GFlare-fil «%s»: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1631 msgid "Save: No filename given" msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1638 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Lagre: Kan ikke lagre til en mappe." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Last fraktalparametere" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1695 msgid "Click here to load your file" msgstr "Klikk her for å laste din fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1702 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Klikk her for å avbryte innlesningsprosedyren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Lagre fraktalparametere" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1732 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klikk her for å lagre din fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1739 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Klikk her for å avbryte lagring" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #: plug-ins/common/gbr.c:299 plug-ins/common/gih.c:628 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:772 #: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:473 #: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:875 #: plug-ins/common/psd.c:1660 plug-ins/common/psp.c:1490 #: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/tga.c:425 #: plug-ins/common/tiff.c:437 plug-ins/common/xbm.c:735 #: plug-ins/common/xwd.c:379 plug-ins/faxg3/faxg3.c:212 #: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s':\n" "%s" msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a FractalExplorer file" msgstr "Filen '%s' er ikke en FractalExplorer fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Filen '%s' er korrupt.\n" "Linje %d Alternativ-seksjonen er ugyldig" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Fraktalutforsker..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Genererer fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:4831 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3107 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Er du sikker på om du vil slette\n" "\"%s\" fra listen og disken?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 msgid "Delete Fractal" msgstr "Slett fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821 msgid "Edit fractal name" msgstr "Rediger navn på fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalnavn:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873 msgid "New Fractal" msgstr "Ny fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1186 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Filen '%s' er ikke en FractalExplorer fil" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Filen '%s' er korrupt.\n" "Linje %d Alternativ-seksjonen er ugyldig" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1266 msgid "My first fractal" msgstr "Min første fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Velg fraktal ved å dobbeltklikke på den" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1319 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Velg mappe og les samlingen på nytt" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1331 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Slett valgt fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1386 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Søk etter fraktaler på nytt" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Legg til sti for fraktalutforsker" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "Lyseffekter" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filtre/Lyseffekter/Lyseffekter..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "General Options" msgstr "Generelle alternativer" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Gjennomsiktig bakg_runn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gjør målbildet gjennomsiktig når \"bump\"-høyden er null" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "L_ag nytt bilde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Opprett et nytt bilde ved bruk av filter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Forhåndsvisning i høy _kvalitet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Slå på/av høykvalitets forhåndsvisning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Slå på a_ntialiasing" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321 msgid "_Depth:" msgstr "_Dybde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet for antialiasing. Høyere er bedre, men tregere" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 msgid "T_hreshold:" msgstr "_Terskel:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stopp når pikselforskjellene er mindre enn denne verdien" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 msgid "Light Settings" msgstr "Lyssetting" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 msgid "Directional" msgstr "Retningsbestemt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 msgid "L_ight Type:" msgstr "L_ystype:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Type lyskilde som skal brukes" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Velg lyskildens farge" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "L_ysfarge:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Set light source color" msgstr "Sett lyskildens farge" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769 #: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1205 plug-ins/gflare/gflare.c:2648 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Lyskildens X-posisjon i XYZ-rommet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790 #: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1258 plug-ins/flame/flame.c:1219 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2652 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Lyskildens Y-posisjon i XYZ-rommet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Lyskildens Z-posisjon i XYZ-rommet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 msgid "Direction Vector" msgstr "Retningsvektor" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Lyskildens X-retning i XYZ-rommet" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Lyskildens Y-retning i XYZ-rommet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Lyskildens Z-retning i XYZ-rommet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitetsnivå" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Ambient:" msgstr "_Ambient:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Mengden opprinnelig farge som skal vises hvor det ikke faller direkte lys" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 msgid "_Diffuse:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensiteten for den opprinnelige fargen når den treffes av en lyskilde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksjonsevne" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "D_iffuse:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Høyere verdier gjør at objektet reflekterer mer lys (ser lysere ut)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822 msgid "_Specular:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontrollerer hvor intenst høylysene vil være" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 msgid "_Highlight:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Høyere verdier gjør høylysene mer fokusert" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "_Bruk \"bump mapping\"" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Slå på/av \"bump-mapping\" (bildedybde)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "\"Bumpm_ap\" bilde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinus" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Spherical" msgstr "Sfærisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Ma_ksimumshøyde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimumshøyde for bumps" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "M_inimum Height:" msgstr "M_inimumshøyde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimumshøyde for bumps" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Autostrekk til å passe i verdiområdet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Fit into value range" msgstr "Tilpass til verdiområdet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Br_uk \"environment mapping\"" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Slå på/av \"environment mapping\" (refleksjon)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040 msgid "En_vironment Image:" msgstr "_Bilde av miljø:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Environment image to use" msgstr "Bilde for miljø som skal brukes" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Op_tions" msgstr "Alternat_iver" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 msgid "_Light" msgstr "_Lys" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "_Material" msgstr "_Materiale" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079 msgid "_Bump Map" msgstr "\"_Bump map\"" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 msgid "_Environment Map" msgstr "\"_Environment map\"" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lyseffekter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "_Oppdater" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445 msgid "Recompute preview image" msgstr "Beregn forhåndsvisningsbildet på nytt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Slå på/av sanntids forhåndsvisning av endringer" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filtre/Kart/Kartlegg objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349 msgid "_Box" msgstr "_Boks" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355 msgid "C_ylinder" msgstr "S_ylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Map to:" msgstr "Koble til:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Sphere" msgstr "Sfære" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Box" msgstr "Boks" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Cylinder" msgstr "Sylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Type of object to map to" msgstr "Type objekt det skal mappes til" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564 msgid "Transparent Background" msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Gjør bildet gjennomsiktig utenfor objektet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Flislegg det opprinnelige bildet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Flislegg originalbilde: nyttig for endelige plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Create New Image" msgstr "Lag nytt bilde" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Slå på _antialiasing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Slå på/av fjerning av taggete kanter (antialiasing)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:694 #: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "_Terskel:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696 msgid "Point Light" msgstr "Punktlys" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Directional Light" msgstr "Retningsbestemt lys" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Ingen lys" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Type lyskilde:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Lyskildens farge:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940 msgid "Diffuse:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Specular:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992 msgid "Highlight:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektets X-posisjon i XYZ-rommet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektets Y-posisjon i XYZ-rommet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektets Z-posisjon i XYZ-rommet" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotasjonsvinkel rundt X-aksen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotasjonsvinkel rundt Y-aksen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotasjonsvinkel rundt Z-aksen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Front:" msgstr "Forside:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Back:" msgstr "Bakside:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 msgid "Top:" msgstr "Øverst:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Bottom:" msgstr "Nederst:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537 msgid "Right:" msgstr "Høyre:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671 msgid "Scale X:" msgstr "Skaler X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "X scale (size)" msgstr "X-skala (størrelse)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-skala (størrelse)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-skala (størrelse)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Top:" msgstr "_Øverst:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Bottom:" msgstr "_Nederst:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder for \"Cap Faces\"" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder radius" msgstr "Sylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "L_ength:" msgstr "L_engde:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304 msgid "Cylinder length" msgstr "Sylinderlengde" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331 msgid "O_ptions" msgstr "A_lternativer" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientering" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380 msgid "Map to Object" msgstr "Map til objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "_Preview!" msgstr "_Forhåndsvis!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zoom ut (gjør bildet mindre)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zoom inn (gjør bildet større)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Vis _rutenett for forhåndsvisning" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Vis/skjul rutenett for forhåndsvisning" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s: ugyldig fargekart" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257 #: plug-ins/common/gbr.c:304 plug-ins/common/gifload.c:299 #: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341 #: plug-ins/common/jpeg.c:776 plug-ins/common/pat.c:272 #: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:479 plug-ins/common/pnm.c:411 #: plug-ins/common/ps.c:881 plug-ins/common/psd.c:1664 #: plug-ins/common/sunras.c:436 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:441 plug-ins/common/xbm.c:739 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:428 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3329 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Åpner %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s er ikke en gyldig BMP-fil" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading BMP file header\n" "from '%s'" msgstr "%s: feil under lesing av BMP-filens header" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:335 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:342 plug-ins/common/CEL.c:295 #: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/compose.c:604 #: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:979 #: plug-ins/common/gifload.c:855 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:931 plug-ins/common/pat.c:343 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:603 #: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2005 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:923 #: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:658 #: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/wmf.c:2141 plug-ins/common/xbm.c:878 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:454 plug-ins/fits/fits.c:517 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2684 plug-ins/gfig/gfig.c:3052 plug-ins/sgi/sgi.c:367 #: plug-ins/twain/twain.c:742 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1233 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP: kan ikke operere på ukjente bildetyper eller alpha-bilder" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502 #: plug-ins/common/gif.c:977 plug-ins/common/gih.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470 #: plug-ins/common/jpeg.c:1260 plug-ins/common/pat.c:395 #: plug-ins/common/pcx.c:544 plug-ins/common/pix.c:520 #: plug-ins/common/png.c:852 plug-ins/common/pnm.c:787 #: plug-ins/common/ps.c:1000 plug-ins/common/psd_save.c:1531 #: plug-ins/common/sunras.c:517 plug-ins/common/tga.c:1031 #: plug-ins/common/tiff.c:1394 plug-ins/common/xbm.c:1011 #: plug-ins/common/xpm.c:595 plug-ins/common/xwd.c:530 #: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Laster «%s»..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Lagre som BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 msgid "Save Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE-kodet" #: plug-ins/common/AlienMap.c:941 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Alien kart..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1084 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: Transformerer..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1151 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1156 plug-ins/common/AlienMap2.c:1146 msgid "About..." msgstr "Om..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/diffraction.c:601 #: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677 #: plug-ins/common/noisify.c:371 plug-ins/common/noisify.c:378 msgid "_Red:" msgstr "_Rød:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Endre intensiteten for rød kanal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/diffraction.c:610 #: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686 #: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379 msgid "_Green:" msgstr "_Grønn:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1211 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Endre intensiteten for grønn kanal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1217 plug-ins/common/diffraction.c:619 #: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695 #: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1220 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Endre intensiteten for blå kanal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1276 msgid "_Sine" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 plug-ins/common/AlienMap.c:1254 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1277 msgid "Cos_ine" msgstr "Kos_inus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 plug-ins/common/tiff.c:1657 msgid "_None" msgstr "I_ngen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1237 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Bruk sinusfunksjonen for rød komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1239 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for rød komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "Rød kanal: bruk lineær mapping istedet for trigonometriske funksjoner" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1260 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Bruk sinusfunksjonen for grønn komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1262 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for grønn komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Grønn kanal: bruk lineær mapping istedet for enhver trigonometrisk funksjon" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1283 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Bruk sinusfunksjonen for blå komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1285 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for blå komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Blå kanal: bruk lineær mapping istedet for enhver trigonometrisk funksjon" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1353 msgid "About AlienMap" msgstr "Om AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:949 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Alien Map 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Transformerer..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1141 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/G-_frekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Endre frekvensen for rød/glød kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/G-_faseskift:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Endre vinkel for rød/glød kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/M-fr_ekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Endre frekvens for grønn/metning kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/M-f_aseskift:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Endre vinkel for grønn/metning kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-frek_vens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Endre frekvens for blå/luminans kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-fa_seskift:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Endre vinkel for blå/luminans kanal" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1251 plug-ins/common/deinterlace.c:315 #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB-fargemodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1256 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL-fargemodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1268 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "_Endre rød/glød-kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1273 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Bruk funksjon for rød/glød komponent" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1280 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "En_dre kanal for grønn/metning" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1286 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Bruk funksjon for grønn/metning komponent" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1293 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Endre kanal for blå/lysstyrke" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Bruk funksjon for blå/lysstyrke" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1376 msgid "About AlienMap2" msgstr "Om AlienMap2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Last KISS-palett" #: plug-ins/common/CEL.c:287 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "CEL Kan ikke lage nytt bilde" #: plug-ins/common/CEL.c:361 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Ikke støttet antall farger (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:483 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Behold bildets verdier" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Behold første verdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyll med parameter k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stegvis" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stegvis" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stegvis" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunksjon" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunksjon stegvis" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basert funksjon" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stegvis" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1602 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Bruk snittverdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Bruk reversert verdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med vilkårlig potens (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med vilkårlig potens (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med gradient styrke (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multipliser rand. verdi (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multipliser rand. verdi (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipliser gradient (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p og random (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Bare sort" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Bare grå" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Bare hvit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Første raden av bildet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontiuerlig gradient" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuerlig gradient" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Tilfeldig, ch. uavhengig" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Tilfeldig delt" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Tilfeldige tall fra seed" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Tilfeldige tall fra seed (delt)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Hue" msgstr "Glød" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/CML-utforsker..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:757 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice utforsker" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "Random Seed" msgstr "Tilfeldig seed" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Fast seed" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "New Seed" msgstr "Nytt seed" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739 msgid "_Hue" msgstr "_Glød" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Sat_uration" msgstr "Me_tning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 msgid "_Value" msgstr "_Verdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parametere uavhengig av kanal" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351 msgid "Initial Value:" msgstr "Initiell verdi:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoom skala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 msgid "Start Offset:" msgstr "Start-avstand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Seed for vilkårlig (kun for \"fra seed\" modus)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296 msgid "Seed:" msgstr "Seed:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Bytt til \"fra seed\" med siste seed" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Fiks startverdi\" knappen er et alias for meg.\n" "Den samme startverdien produserer det samme bildet hvis (1), bredden på " "bildenen er den samme (dette er grunnen til at bilde på tegnet objekt er " "forskjellig fra forhåndsvisning), og (2), alle muteringsrater er lik null." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415 msgid "O_thers" msgstr "A_ndre" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Innstillinger for kopiering" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451 msgid "Source Channel:" msgstr "Kildekanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Destination Channel:" msgstr "Målkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametere for kopiering" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive instillinger for lasting" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Kildekanal i fil:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Forskjellige operasjoner" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616 msgid "Function Type:" msgstr "Funksjonstype:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673 msgid "Composition:" msgstr "Sammensetning:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Forskjellige arrangeringer:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Bruk syklisk område" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Mod. rate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Miljø sensitivitet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Mutasjons dist.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "# of Subranges:" msgstr "antall underområder:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "P(ower Factor):" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Range Low:" msgstr "Område lavt:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "Range High:" msgstr "Område høyt:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Plott grafen av instillingene" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Sensitivitet for kanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Mutasjonsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Mutasjons dist.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf av aktive instillinger" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913 msgid "The Graph" msgstr "Grafen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Advarsel: kilde og mål er samme kanal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 msgid "Save Parameters to" msgstr "Lagre parametere til" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "'%s'" msgstr "" "Parametere ble lagret til\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Advarsel for CML-filoperasjon" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "eksisterer, overskriv?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317 msgid "Load Parameters from" msgstr "Last parametere fra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 msgid "Selective Load from" msgstr "Selektiv lesing fra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Feil: dette er ikke en CML-parameter fil." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is an old format file." msgstr "Advarsel: det er en fil i gammelt format." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Advarsel: Hmmm, dette er en parameterfil for en nyere CML_explorer enn meg." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Feil: kunne ikke laste parametere" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:340 msgid "Save as Text" msgstr "Lagre som tekst" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:937 #: plug-ins/common/sunras.c:1594 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformattering" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 msgid "/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "/Lag/Juster synlige lag..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Juster synlige lag: det er for få lag." #: plug-ins/common/align_layers.c:411 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Juster synlige lag" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/blur.c:613 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395 #: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:434 #: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362 #: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699 #: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1726 #: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:284 #: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:337 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339 #: plug-ins/common/png.c:1210 plug-ins/common/polar.c:841 #: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:590 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403 plug-ins/common/sel_gauss.c:255 #: plug-ins/common/sharpen.c:617 plug-ins/common/shift.c:344 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:440 plug-ins/common/snoise.c:524 #: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363 #: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/threshold_alpha.c:245 #: plug-ins/common/unsharp.c:662 plug-ins/common/video.c:2169 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1085 plug-ins/common/waves.c:359 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:695 plug-ins/common/wind.c:912 #: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/maze/maze_face.c:205 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Parameter Settings" msgstr "Innstillinger for parametere" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Collect" msgstr "Hent inn" #: plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fyll (venstre til høyre)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fyll (høyre til venstre)" #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3269 msgid "Snap to Grid" msgstr "Fest til rutenett" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "_Horisontal stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 msgid "Left Edge" msgstr "Venstre kant" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2636 msgid "Center" msgstr "Senter" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "Right Edge" msgstr "Høyre kant" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Ho_risontal base:" #: plug-ins/common/align_layers.c:481 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fyll (topp til bunn)" #: plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fyll (bunn til topp)" #: plug-ins/common/align_layers.c:490 msgid "_Vertical Style:" msgstr "_Vertikal stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "Top Edge" msgstr "Øvre kant" #: plug-ins/common/align_layers.c:499 msgid "Bottom Edge" msgstr "Nedre kant" #: plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Ver_tikal base:" #: plug-ins/common/align_layers.c:508 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "_Ignorer bunnlag selv om det er synlig" #: plug-ins/common/align_layers.c:519 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Br_uk (usynlig) bunnlag som basis" #: plug-ins/common/align_layers.c:530 msgid "_Grid Size:" msgstr "_Størrelse på rutenett:" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filtre/Animasjon/Avspilling av animasjon..." #: plug-ins/common/animationplay.c:544 msgid "Animation Playback: " msgstr "Avspilling av animasjon: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568 msgid "Playback: " msgstr "Spill av: :" #: plug-ins/common/animationplay.c:598 msgid "Play/Stop" msgstr "Start/Stopp" #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbake" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Step" msgstr "Steg" #: plug-ins/common/animationplay.c:1315 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Ramme %d av %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filtre/Animasjon/Optimer animasjon" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filtre/Animasjon/Avoptimer animasjon" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filtre/Animasjon/Animasjon: Fjern bakteppe" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filtre/Animasjon/Animasjon: Finn bakteppe" #: plug-ins/common/animoptimize.c:423 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Avoptimerer animasjon..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:426 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Fjerner bakgrunn for animasjonen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Finner bakgrunn for animasjon..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimerer animasjon..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Ikke nok minne til å allokere buffere for optimering.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filtre/Glass-effekter/Påfør linse..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Legger på linse..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "Linseeffekt" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "_Behold opprinnelige omgivelser" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "_Sett omgivelsene til indeks 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "_Sett omgivelsene til bakgrunnsfargen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "_Gjør omgivelsene gjennomsiktige" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Indeks for _lysforskyving i linse:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/Autocrop" msgstr "/Bilde/Transformering/Autobeskjær" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Beskjærer..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Lag/Farger/Auto/Strekk HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Strekker HSV automatisk..." #: plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Blinding..." #: plug-ins/common/blinds.c:274 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Legger på blinding..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:314 msgid "Blinds" msgstr "Blinding:" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:365 plug-ins/common/ripple.c:543 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: plug-ins/common/blinds.c:369 plug-ins/common/ripple.c:548 #: plug-ins/common/tileit.c:448 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontal" #: plug-ins/common/blinds.c:370 plug-ins/common/ripple.c:551 #: plug-ins/common/tileit.c:458 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/fractaltrace.c:802 #: plug-ins/common/papertile.c:383 msgid "_Transparent" msgstr "_Gjennomsiktig" #: plug-ins/common/blinds.c:414 msgid "_Displacement:" msgstr "_Forskyvning:" #: plug-ins/common/blinds.c:423 msgid "_Num Segments:" msgstr "A_ntall segmenter:" #: plug-ins/common/blur.c:196 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filtre/Blur/Blur..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:259 msgid "Blurring..." msgstr "Blurring..." #: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:737 #: plug-ins/common/snoise.c:539 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Tilfeldig utgangsverdi:" #: plug-ins/common/blur.c:637 msgid "R_andomization %:" msgstr "T_ilfeldighet %:" #: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:749 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Prosentandel av punktene som skal filtreres" #: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:758 msgid "R_epeat:" msgstr "Gj_enta:" #: plug-ins/common/blur.c:652 plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Antall ganger filteret skal påføres" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filtre/Farger/Kantgjennomsnitt..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Gjennomsnitt for kant..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" msgstr "Kantgjennomsnitt" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Kantstørrelse" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tykkelse:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket Size:" msgstr "Størrelse på _bøtte:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:431 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (tull?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:439 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (tull?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:376 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filtre/Map/Bump map..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:528 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bump-mapping..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "\"Bump map\"" #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Map Type" msgstr "Type map" #: plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Linear Map" msgstr "_Lineært kart" #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "_Spherical Map" msgstr "_Sfærisk kart" #: plug-ins/common/bumpmap.c:973 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "S_inuslignende kart" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:986 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Ko_mpenser for formørking" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "I_nverter \"Bumpmap\"" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "_Flis-bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 msgid "_Bump Map:" msgstr "\"_Bump map\"" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuth:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1068 msgid "_Elevation:" msgstr "Forhøy_else:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1088 msgid "_X Offset:" msgstr "_X-avstand:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y-avstand:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1108 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vannnivå:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1117 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbient:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 #, fuzzy msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" msgstr "bz2: kan ikke åpne bzip2-fil uten et fornuftig etternavn\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Lag/Farger/Auto/Strekk kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Auto-strekker kontrast..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:104 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Sjakkbrett..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:169 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Legger til sjakkbrett..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:369 msgid "Checkerboard" msgstr "Sjakkbrett" #: plug-ins/common/checkerboard.c:405 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Lag/Farger/Auto/Fargeforbedring" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Fargeforbedring..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filtre/Farger/Colorify..." #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "Colorifying..." #: plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Colorify" #: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333 #: plug-ins/common/ps.c:2724 plug-ins/common/xpm.c:433 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "Farge" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Egendefinert farge:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorify egendefinert farge" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filtre/Farger/Farge til alpha..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Fjerner farge..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farge til alpha" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:644 #: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:920 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:350 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farge til alpga fargeplukker" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:362 msgid "to Alpha" msgstr "til alpha" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:142 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Glød:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #: plug-ins/common/compose.c:151 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:166 msgid "Black:" msgstr "Sort:" #: plug-ins/common/compose.c:170 msgid "Luma_y470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:171 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blåtone_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:172 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Rødtone_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Luma_y709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blåtone_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Rødtone_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Luma_y470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blåtone_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Rødtone_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Luma_y709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blåtone_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Rødtone_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:292 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Compose..." msgstr "/Filtre/Farger/Het..." #: plug-ins/common/compose.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Komponer: Kunne ikke hente lag for bilde %d" #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Composing..." msgstr "Komponerer..." #: plug-ins/common/compose.c:475 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "Sett sammen: Tegnede objekter har forskjellig størrelse" #: plug-ins/common/compose.c:492 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "Sett sammen: Bildene har forskjellig størrelse" #: plug-ins/common/compose.c:506 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Sett sammen: Feil under henting av lag-id'er" #: plug-ins/common/compose.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Sett sammen: Bildet er ikke et gråtonebilde (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:991 msgid "Compose" msgstr "Lag ny" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1014 msgid "Compose Channels" msgstr "Sett sammen kanaler" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1027 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepresentasjoner" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_å" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Re_d" msgstr "Rø_d" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Green" msgstr "_Grønn" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Blue" msgstr "_Blå" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "E_xtend" msgstr "_Utvid" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389 #: plug-ins/common/edge.c:463 plug-ins/common/ripple.c:565 msgid "_Wrap" msgstr "_Bryt" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Cro_p" msgstr "Besk_jær" #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filtre/Vanlig/Convolution matrix..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Legger til convolution" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Convolution matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 msgid "O_ffset:" msgstr "A_vstand:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatisk" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lpha-vektlegging" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Kant" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "Lagre som C-kildekode" #: plug-ins/common/csource.c:680 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Prefiksnavn:" #: plug-ins/common/csource.c:689 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Save Comment to File" msgstr "_Lagre kommentar til fil" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:708 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Br_uk typer fra GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "Bruk makro_er i stedet for Struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Bruk _1 byte Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:744 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "La_gre alfakanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Op_acity:" msgstr "_Ugjennomsiktighet:" #: plug-ins/common/cubism.c:157 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filtre/Artistisk/Kubisme..." #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "_Use Background Color" msgstr "Br_uk bakgrunnsfarge" #: plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile Size:" msgstr "S_tørrelse på flis:" #: plug-ins/common/cubism.c:316 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Metn_ing for flis:" #: plug-ins/common/cubism.c:381 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistisk transformasjon" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Upper" msgstr "Øvre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Lower" msgstr "Nedre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Smooth" msgstr "Myk" #: plug-ins/common/curve_bend.c:365 msgid "Free" msgstr "Fri" #: plug-ins/common/curve_bend.c:682 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Kurvebøy..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:811 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "Kurvebøy opererer kun på lag (men ble kalt på en kanal eller en maske)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1353 msgid "Curve Bend" msgstr "Kurvebøy" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1412 msgid "_Preview Once" msgstr "_Forhåndsvis en gang" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Automatisk forhånds_visning" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 plug-ins/common/ripple.c:512 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3850 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1446 msgid "R_otate:" msgstr "R_oter:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Sm_oothing" msgstr "_Utjevning" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 plug-ins/common/gqbist.c:859 #: plug-ins/common/ripple.c:521 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1484 msgid "Work on Cop_y" msgstr "_Jobb med kopi" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1495 msgid "Modify Curves" msgstr "Endre kurver" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1530 msgid "Curve for _Border:" msgstr "Kurve for _kant: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1538 msgid "Curve _Type:" msgstr "Kurve_type: " #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1548 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1553 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1560 msgid "_Mirror" msgstr "_Speil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1565 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1572 msgid "S_wap" msgstr "B_ytt" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1577 msgid "Swap the two curves" msgstr "Bytt om de to kurvene" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1589 msgid "Reset the active curve" msgstr "Nullstill aktiv kurve" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1606 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Last kurver fra en fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1618 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Lagre kurver til en fil" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2249 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Last kurvepunkter fra fil" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2282 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Lagre kurvepunkter til fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3422 msgid "Curve Bend..." msgstr "Kurvebøy..." #: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "red" msgstr "rød" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 #: plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "green" msgstr "grønn" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "blue" msgstr "blå" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "hue" msgstr "glød" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "saturation" msgstr "metning" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "value" msgstr "verdi" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "yellow" msgstr "gul" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan_k" msgstr "cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow_k" msgstr "gul_k" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "black" msgstr "sort" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "luma_y470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "blueness_cb470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "redness_cr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "luma_y709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "blueness_cb709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "redness_cr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "luma_y470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blueness_cb470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "redness_cr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:229 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Decompose..." msgstr "/Filtre/Farger/Het..." #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "Decomposing..." msgstr "Bryter opp..." #: plug-ins/common/decompose.c:1047 msgid "Decompose" msgstr "Bryt opp" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1064 msgid "Extract Channels:" msgstr "Hent ut kanaler:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filtre/Forbedring/Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: plug-ins/common/deinterlace.c:320 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Behold o_dde felt" #: plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "B_ehold like felt" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filtre/Kombiner/Dybdefletting..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Dybdefletting..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Dybdefletting" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Kilde 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Dybdekart:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Kilde 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Overlapp:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Avstand:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Skala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Skala 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filtre/Forbedre/Despeckle..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Despeckling..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Despeckle" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553 msgid "Type" msgstr "Type" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 msgid "_Adaptive" msgstr "Tilp_assende" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursiv" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397 #: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:676 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2683 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 msgid "_Black Level:" msgstr "_Sort nivå:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 msgid "_White Level:" msgstr "_Hvitt nivå:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filtre/Forbedre/Fjern striper..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Fjerner striper..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Fjern striper" #: plug-ins/common/destripe.c:650 msgid "Create _Histogram" msgstr "Lag _histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:606 #: plug-ins/common/ps.c:2680 plug-ins/common/ps.c:2856 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:426 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Diffraksjonsmønstre..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Oppretter diffraksjonsmønster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraksjonsmønstre" #: plug-ins/common/diffraction.c:627 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frekvenser" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Co_ntours" msgstr "Ko_nturer" #: plug-ins/common/diffraction.c:703 msgid "_Sharp edges" msgstr "_Skarpe kanter" #: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1022 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke" #: plug-ins/common/diffraction.c:724 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_predning:" #: plug-ins/common/diffraction.c:733 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larisasjon:" #: plug-ins/common/diffraction.c:741 msgid "O_ther options" msgstr "Andre al_ternativer" #: plug-ins/common/displace.c:163 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filtre/Kart/Forskyv..." #: plug-ins/common/displace.c:235 msgid "Displacing..." msgstr "Forskyvning..." #: plug-ins/common/displace.c:274 msgid "Displace" msgstr "Forskyv" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace Options" msgstr "Alternativer for forskyvning" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:303 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X-forskyvning:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:340 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y-forskyvning:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481 msgid "On Edges:" msgstr "På kanter:" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:473 #: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Smear" msgstr "_Smør" #: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:483 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:567 msgid "_Black" msgstr "_Sort" #: plug-ins/common/edge.c:133 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filtre/Finn-kant/Kant..." #: plug-ins/common/edge.c:200 msgid "Edge Detection..." msgstr "Finn kant..." #: plug-ins/common/edge.c:417 msgid "Edge Detection" msgstr "Finn kant" #: plug-ins/common/edge.c:447 plug-ins/common/unsharp.c:685 msgid "_Amount:" msgstr "_Mengde:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Emboss..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "Emboss" msgstr "Emboss" #: plug-ins/common/emboss.c:530 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: plug-ins/common/emboss.c:534 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:535 msgid "_Emboss" msgstr "_Emboss" #: plug-ins/common/emboss.c:563 msgid "E_levation:" msgstr "E_levasjon:" #: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067 msgid "Do _Preview" msgstr "_Forhåndsvis" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Graver..." #: plug-ins/common/engrave.c:189 msgid "Engraving..." msgstr "Graverer..." #: plug-ins/common/engrave.c:217 msgid "Engrave" msgstr "Graver" #: plug-ins/common/engrave.c:245 msgid "_Limit Line Width" msgstr "Begrens _linjebredde" #: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2689 #: plug-ins/common/ps.c:2865 plug-ins/common/smooth_palette.c:458 #: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Høyde:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Fargeutveksling..." #: plug-ins/common/exchange.c:242 msgid "Color Exchange..." msgstr "Fargeutveksling..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:320 msgid "Color Exchange" msgstr "Fargeutveksling" #: plug-ins/common/exchange.c:342 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "To Color" msgstr "Til farge" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "From Color" msgstr "Fra farge" #: plug-ins/common/exchange.c:398 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Fargeutveksling: til farge" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Fargeutveksling: fra farge" #: plug-ins/common/exchange.c:441 msgid "Red Threshold:" msgstr "Rød terskel:" #: plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "Green Threshold:" msgstr "Grønn terskel:" #: plug-ins/common/exchange.c:529 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Blå terskel:" #: plug-ins/common/exchange.c:553 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Lås terskler" #: plug-ins/common/film.c:252 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filtre/Kombiner/Film..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "Setter sammen bilder..." #: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Navnløs" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:717 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: plug-ins/common/film.c:1112 msgid "Available Images:" msgstr "Tilgjengelige bilder:" #: plug-ins/common/film.c:1113 msgid "On Film:" msgstr "På film:" #: plug-ins/common/film.c:1197 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Valg" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1215 #, fuzzy msgid "_Fit Height to Images" msgstr "Tilpass høyde til bilder" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1249 msgid "Select Film Color" msgstr "Velg filmfarge" #: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303 #: plug-ins/common/nova.c:365 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farge:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1262 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: plug-ins/common/film.c:1281 #, fuzzy msgid "Start _Index:" msgstr "Startindeks:" #: plug-ins/common/film.c:1294 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Skrifttype:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Select Number Color" msgstr "Velg fargenummer" #: plug-ins/common/film.c:1312 #, fuzzy msgid "At _Bottom" msgstr "Nederst" #: plug-ins/common/film.c:1313 #, fuzzy msgid "At _Top" msgstr "Øverst" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Image Selection" msgstr "Bildeutvalg" #: plug-ins/common/film.c:1356 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Avanserte innstillinger (Alle verdier er brøkdeler av filmhøyden)" #: plug-ins/common/film.c:1359 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Avansert" #: plug-ins/common/film.c:1377 #, fuzzy msgid "Image _Height:" msgstr "Bildehøyde:" #: plug-ins/common/film.c:1388 #, fuzzy msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Bildemellomrom:" #: plug-ins/common/film.c:1406 #, fuzzy msgid "_Hole Offset:" msgstr "Hullavstand:" #: plug-ins/common/film.c:1417 #, fuzzy msgid "Ho_le Width:" msgstr "Hullbredde:" #: plug-ins/common/film.c:1428 #, fuzzy msgid "Hol_e Height:" msgstr "Hullhøyde:" #: plug-ins/common/film.c:1439 #, fuzzy msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Hullmellomrom:" #: plug-ins/common/film.c:1457 #, fuzzy msgid "_Number Height:" msgstr "Tallhøyde:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:202 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filtre/Lyseffekter/FlareFX..." #: plug-ins/common/flarefx.c:274 msgid "Render Flare..." msgstr "Render flare..." #: plug-ins/common/flarefx.c:310 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:754 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Senter av FlareFx" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:837 msgid "_Show Cursor" msgstr "Vi_s markør" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filtre/Kart/Fraktalspor..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspor" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "Outside Type" msgstr "Utenfor-type" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:800 msgid "_Warp" msgstr "_Warp" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:806 msgid "_White" msgstr "_Hvit" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot parametere" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:825 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:834 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:843 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:852 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filtre/Blur/Gaussian blur (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:249 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_iir: du må spesifisere enten horisontal eller vertikal (eller begge)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:437 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Blur horisontalt" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380 msgid "Blur Vertically" msgstr "Blur vertikalt" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392 msgid "Blur Radius:" msgstr "Blur-radius:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449 msgid "Blur Radius" msgstr "Blur-raduis" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filtre/Blur/Gaussian blur (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:242 #, fuzzy msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_rle: du må spesifisere enten horisontal eller vertikal (eller begge)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:431 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaussian blur" #: plug-ins/common/gbr.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in GIMP brush file\n" "'%s'" msgstr "Feil i GIMP-børstefil «%s»." #: plug-ins/common/gbr.c:356 plug-ins/common/gih.c:480 #: plug-ins/common/gih.c:1128 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: plug-ins/common/gbr.c:486 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP-børster er enten GRÅTONE eller RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:499 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Lagrer %s:" #: plug-ins/common/gbr.c:565 msgid "Save as Brush" msgstr "Lagre som børste" #: plug-ins/common/gbr.c:592 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: plug-ins/common/gbr.c:603 plug-ins/common/gih.c:886 #: plug-ins/common/pat.c:484 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: plug-ins/common/gee.c:103 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filtre/Leketøy/Gee-slime" #: plug-ins/common/gee.c:174 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Takk for at du valgte GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:198 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filtre/Leketøy/Gee-zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:205 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:229 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Lagre som GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Ikonnavn:" #: plug-ins/common/gif.c:684 msgid "" "Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:946 msgid "" "Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1088 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1127 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1171 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF-advarsel" #: plug-ins/common/gif.c:1197 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1243 msgid "Save as GIF" msgstr "Lagre som GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1265 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-alternativer" #: plug-ins/common/gif.c:1273 plug-ins/common/mng.c:1138 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/gif.c:1289 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF-kommentarer" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1350 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Alternativer for animert GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1358 msgid "Loop forever" msgstr "Evig løkke" #: plug-ins/common/gif.c:1371 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1384 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekunder" #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "I don't Care" msgstr "Jeg bryr meg ikke" #: plug-ins/common/gif.c:1405 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulative lag (Sett sammen)" #: plug-ins/common/gif.c:1407 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "En ramme per lag (erstatt)" #: plug-ins/common/gif.c:2370 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF: feil under skriving av ut-fil\n" #: plug-ins/common/gif.c:2460 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:304 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Lag %s har ikke en alpha-kanal, hoppet over" #: plug-ins/common/gih.c:473 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Feil i penselrørfil." #: plug-ins/common/gih.c:539 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Penselrørfilen ser ut til å ha blitt korrupt." #: plug-ins/common/gih.c:682 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kunne ikke lese en av penslene i røret, gir opp." #: plug-ins/common/gih.c:842 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Lagre som børsterør" #: plug-ins/common/gih.c:872 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Mellomrom (prosent):" #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Cell Size:" msgstr "Cellestørrelse:" #: plug-ins/common/gih.c:956 msgid "Number of Cells:" msgstr "Antall celler:" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " Rows of " msgstr " Rader med " #: plug-ins/common/gih.c:993 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Kolonner i hvert lag" #: plug-ins/common/gih.c:997 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1001 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid "Display as:" msgstr "Vis som:" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensjon:" #: plug-ins/common/gih.c:1053 msgid "Ranks:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1090 msgid "Selection:" msgstr "Utvalg:" #: plug-ins/common/gifload.c:857 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Bakgrunn (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:905 plug-ins/common/iwarp.c:766 #: plug-ins/common/iwarp.c:794 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Ramme %d" #: plug-ins/common/gifload.c:907 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Ramme %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:123 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filtre/Glasseffekt/Glassflis..." #: plug-ins/common/glasstile.c:199 msgid "Glass Tile..." msgstr "Glassflis..." #: plug-ins/common/glasstile.c:237 msgid "Glass Tile" msgstr "Glassflis" #: plug-ins/common/glasstile.c:279 msgid "Tile _Width:" msgstr "_Flisbredde:" #: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 msgid "Tile _Height:" msgstr "Flis_høyde:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:743 msgid "Load QBE file..." msgstr "Last QBE-fil..." #: plug-ins/common/gqbist.c:770 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Lagre (middle transform) som QBE-fil..." #: plug-ins/common/gqbist.c:810 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Gradient-kart" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Gradient-kart..." #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Rutenett..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Rutenett..." #: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3258 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/grid.c:752 msgid "Intersection" msgstr "Krysningspunkt" #: plug-ins/common/grid.c:754 msgid "Width: " msgstr "Bredde: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:814 msgid "Spacing: " msgstr "Mellomrom: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:878 msgid "Offset: " msgstr "Avstand: " #: plug-ins/common/grid.c:917 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horisontal farge" #: plug-ins/common/grid.c:935 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikal farge" #: plug-ins/common/grid.c:953 msgid "Intersection Color" msgstr "Farge for krysningspunkt" #: plug-ins/common/gtm.c:412 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP tabellmagi" #: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3910 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Er du gal?\n" "\n" "Du er i ferd med å lage en enorm\n" "HTML-fil som mest sannsynlig vil\n" "krasje din webleser." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:461 msgid "HTML Page Options" msgstr "Alternativer HTML-sider" #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "_Generer fullt HTML-dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Table Creation Options" msgstr "Alternativer for tabelloppretting" #: plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "_Use Cellspan" msgstr "Br_uk cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Hvis avkrysset vil GTM erstatte enhver rektangulær seksjon av blokker med " "identisk farge med en stor celle med ROWSPAN og COLSPAN verdier." #: plug-ins/common/gtm.c:514 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mprimer TD-tags" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Avkrysning av denne taggen vil medføre at GTM ikke etterlater tomrom mellom " "TD taggene og celleinnholdet. Dette er kun nødvendig for kontroll av " "posisjonering på pikselnivå." #: plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "C_aption" msgstr "T_ittel" #: plug-ins/common/gtm.c:536 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Sjekk om du vil ha titler i tabellen." #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "The text for the table caption." msgstr "Teksten for tabelltittel." #: plug-ins/common/gtm.c:564 msgid "C_ell Content:" msgstr "C_elleinnhold:" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Teksten som skal inn i hver celle." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:578 msgid "Table Options" msgstr "Alternativer for tabell" #: plug-ins/common/gtm.c:591 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: plug-ins/common/gtm.c:595 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Antall piksler i tabellkanten." #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Bredden for hver celle i tabellen. Kan være et tall eller en prosent." #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Høyden for hver celle i tabellen. Kan være et tall eller en prosent." #: plug-ins/common/gtm.c:637 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "Celle-_fyll:" #: plug-ins/common/gtm.c:641 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Mengden med fyll i cellen." #: plug-ins/common/gtm.c:650 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "Celle-_mellomrom:" #: plug-ins/common/gtm.c:654 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Mellomrom mellom cellene." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/Bilde/Transformeringer/Giljotin" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Giljotin..." #: plug-ins/common/gz.c:319 #, fuzzy msgid "No sensible extension, saving as gzip'd xcf" msgstr "gz: ingen fornuftig filtype, lagrer som gzippet xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 #, fuzzy msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic" msgstr "gz: ingen fornuftig filtype, prøver å laste med filmagi\n" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filtre/Farger/Het..." #: plug-ins/common/hot.c:377 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "Om..." #: plug-ins/common/hot.c:578 msgid "Hot" msgstr "Het" #: plug-ins/common/hot.c:604 msgid "Create _New Layer" msgstr "Lag _nytt lag" #: plug-ins/common/hot.c:626 msgid "Action" msgstr "Handling" #: plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduser _luminance" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Redu_ser metning" #: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338 msgid "_Blacken" msgstr "_Gjør sortere" #: plug-ins/common/hrz.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil" #: plug-ins/common/hrz.c:461 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:466 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:103 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filtre/Kart/Illusjon..." #: plug-ins/common/illusion.c:175 msgid "Illusion..." msgstr "Illusjon..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Illusjon" #: plug-ins/common/illusion.c:436 msgid "_Division:" msgstr "_Deling:" #: plug-ins/common/illusion.c:446 msgid "Mode _1" msgstr "Modus _1" #: plug-ins/common/illusion.c:461 msgid "Mode _2" msgstr "Modus _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:679 msgid "Warping..." msgstr "Warper..." #: plug-ins/common/iwarp.c:773 plug-ins/common/iwarp.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Warper ramme nr %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:786 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:961 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimer" #: plug-ins/common/iwarp.c:981 msgid "Number of _Frames:" msgstr "A_ntall rammer:" #: plug-ins/common/iwarp.c:990 msgid "R_everse" msgstr "R_everser" #: plug-ins/common/iwarp.c:999 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1012 msgid "_Animate" msgstr "_Animer" #: plug-ins/common/iwarp.c:1040 msgid "_Deform Radius:" msgstr "_Deformeringsradius:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "D_eform Amount:" msgstr "D_eformeringsmengde:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformeringsmodus" #: plug-ins/common/iwarp.c:1073 msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #: plug-ins/common/iwarp.c:1076 msgid "_Grow" msgstr "_Voks" #: plug-ins/common/iwarp.c:1079 msgid "S_wirl CCW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1082 msgid "Remo_ve" msgstr "F_jern" #: plug-ins/common/iwarp.c:1085 msgid "S_hrink" msgstr "_Krymp" #: plug-ins/common/iwarp.c:1088 msgid "Sw_irl CW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineær" #: plug-ins/common/iwarp.c:1125 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Tilpassende s_upersample" #: plug-ins/common/iwarp.c:1146 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ma_ks dybde:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1156 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Terske_l:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1169 plug-ins/common/sinus.c:1774 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2793 msgid "_Settings" msgstr "Inn_stillinger" #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:409 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Puslespill..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:464 #, fuzzy msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Setter sammen puslespill" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "Jigsaw" msgstr "Puslespill" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2573 msgid "Number of Tiles" msgstr "Antall fliser" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Antall stykker på tvers" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2601 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Antall stykker nedover" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2612 msgid "Bevel Edges" msgstr "Hev kanter" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "_Bevel Width:" msgstr "_Bredde på hevet kant:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stigningsgrad for hvert stykkes kant" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2638 msgid "H_ighlight:" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2642 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Mengden høylysning på kantene av hvert stykke" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puslespill stil" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2664 msgid "_Square" msgstr "_Firkant" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2667 msgid "C_urved" msgstr "K_urvet" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2672 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Hvert stykke har rette sider" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Hvert stykke har buede sider" #: plug-ins/common/jpeg.c:431 msgid "Export Preview" msgstr "Eksporter forhåndsvisning" #: plug-ins/common/jpeg.c:924 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG forhåndsvisning" #: plug-ins/common/jpeg.c:1173 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Størrelse: %ld bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1716 msgid "Size: unknown" msgstr "Størrelse: ukjent" #: plug-ins/common/jpeg.c:1671 msgid "Save as JPEG" msgstr "Lagre som JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232 msgid "Image Preview" msgstr "Forhåndsvisning av bilde" #: plug-ins/common/jpeg.c:1703 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1736 plug-ins/xjt/xjt.c:910 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1759 plug-ins/xjt/xjt.c:919 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjevning:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1787 msgid "Restart markers" msgstr "Gjenstart markører" #: plug-ins/common/jpeg.c:1796 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Gjenstartingsfrekvens (rader):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1825 plug-ins/xjt/xjt.c:888 msgid "Optimize" msgstr "Optimer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1839 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plug-ins/common/jpeg.c:1858 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1884 msgid "Subsampling:" msgstr "Undersampling:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1893 msgid "Fast Integer" msgstr "Raskt heltall" #: plug-ins/common/jpeg.c:1894 msgid "Integer" msgstr "Heltall" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "Floating-Point" msgstr "Flyttall" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT-metode (Hastighet/kvalitetsforsakelse):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1907 msgid "Image comments" msgstr "Bildekommentarer" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filtre/Kantgjenkjenning/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Opprydding..." #: plug-ins/common/lic.c:627 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:713 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal:" #: plug-ins/common/lic.c:740 msgid "_Saturation" msgstr "_Metning:" #: plug-ins/common/lic.c:741 msgid "_Brightness" msgstr "_Lysstyrke" #: plug-ins/common/lic.c:747 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperatør" #: plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivativ" #: plug-ins/common/lic.c:753 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: plug-ins/common/lic.c:759 msgid "Convolve" msgstr "Konvolver" #: plug-ins/common/lic.c:764 msgid "_With White Noise" msgstr "_Med hvit støy" #: plug-ins/common/lic.c:765 msgid "W_ith Source Image" msgstr "M_ed kildebilde" #: plug-ins/common/lic.c:793 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Effektbilde:" #: plug-ins/common/lic.c:809 msgid "_Filter Length:" msgstr "_Filterlengde:" #: plug-ins/common/lic.c:818 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "_Støystørrelse:" #: plug-ins/common/lic.c:827 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "In_tegrasjonssteg:" #: plug-ins/common/lic.c:836 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_Minimumsverdi:" #: plug-ins/common/lic.c:845 msgid "M_aximum Value:" msgstr "M_aksimumsverdi:" #: plug-ins/common/lic.c:896 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtre/Kart/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Fil/Send bilde..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Send som e-post" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Mottaker:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Sender:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1682 #: plug-ins/common/xbm.c:1218 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3610 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Innkapsling:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 #, fuzzy msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "mail: en feil med filtype eller mangel på denne\n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Første kildefarge" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Andre kildefarge" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Første målfarge" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Andre målfarge" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Juster FG-BG" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Mapping for fargeområde..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:751 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Fargemapping / juster FG/BG:\n" "kan ikke operere på gråskala/indekserte bilder" #: plug-ins/common/mapcolor.c:437 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Justerer forgrunn/bakgrunn" #: plug-ins/common/mapcolor.c:479 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "Utplasserer farger" #: plug-ins/common/mapcolor.c:553 msgid "Map Color Range" msgstr "Plasser fargeområde" #: plug-ins/common/mapcolor.c:604 msgid "Source color range" msgstr "Kildens fargeområde" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Destination color range" msgstr "Målets fargeområde" #: plug-ins/common/mapcolor.c:644 plug-ins/gfli/gfli.c:859 #: plug-ins/gfli/gfli.c:929 msgid "To:" msgstr "Til:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:121 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filtre/Farger/Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:157 #, fuzzy msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Maks RGB: Kan kun operere på RGB tegnede objekter." #: plug-ins/common/max_rgb.c:233 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "Maks RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:256 msgid "Max RGB" msgstr "Maks RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:289 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "_Hold maksimum antall kanaler" #: plug-ins/common/max_rgb.c:292 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Ho_ld minimum antall kanaler" #: plug-ins/common/mblur.c:152 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filtre/Blur/Motion blur..." #: plug-ins/common/mblur.c:669 #, fuzzy msgid "Motion Blurring..." msgstr "Motion blur" #: plug-ins/common/mblur.c:738 msgid "Motion Blur" msgstr "Motion blur" #: plug-ins/common/mblur.c:760 msgid "Blur Type" msgstr "Blur type" #: plug-ins/common/mblur.c:765 msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: plug-ins/common/mblur.c:768 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:771 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:779 msgid "Blur Parameters" msgstr "Blur parametere" #: plug-ins/common/mblur.c:800 plug-ins/common/newsprint.c:1034 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: plug-ins/common/mng.c:1111 #, fuzzy msgid "Save as MNG" msgstr "Lagre som PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1130 #, fuzzy msgid "MNG Options" msgstr "GIF-alternativer" #: plug-ins/common/mng.c:1150 #, fuzzy msgid "Save Background Color" msgstr "Lagre _bakgrunnsfarge" #: plug-ins/common/mng.c:1160 #, fuzzy msgid "Save Gamma" msgstr "Lagre _gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1170 #, fuzzy msgid "Save Resolution" msgstr "Lagre _oppløsning" #: plug-ins/common/mng.c:1180 #, fuzzy msgid "Save Creation Time" msgstr "Lagre _tid for oppretting" #: plug-ins/common/mng.c:1224 #, fuzzy msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Standard karttype" #: plug-ins/common/mng.c:1231 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/common/mng.c:1233 plug-ins/gfig/gfig.c:3006 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: plug-ins/common/mng.c:1238 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1250 #, fuzzy msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Ko_mpresjonsnivå:" #: plug-ins/common/mng.c:1258 plug-ins/common/png.c:1286 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1271 #, fuzzy msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "RLE-kompresjon" #: plug-ins/common/mng.c:1287 #, fuzzy msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Utjevning:" #: plug-ins/common/mng.c:1297 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "Alternativer for animert GIF" #: plug-ins/common/mng.c:1306 msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: plug-ins/common/mng.c:1320 #, fuzzy msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Standard karttype" #: plug-ins/common/mng.c:1336 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunder" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Rund" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Linje" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Rute (Euklidisk punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 msgid "_Grey" msgstr "_Grå" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "R_ed" msgstr "R_ød" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 msgid "_Yellow" msgstr "_Gul" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Newsprint..." #: plug-ins/common/newsprint.c:663 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "Newsprint" #: plug-ins/common/newsprint.c:1058 msgid "_Spot Function:" msgstr "_Punktfunksjon:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1217 msgid "Newsprint" msgstr "Newsprint" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Inndata SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1270 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Utskrift" #: plug-ins/common/newsprint.c:1280 msgid "C_ell Size:" msgstr "C_ellestørrelse:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:578 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1316 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "S_ort pullout (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Separer til:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1356 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1369 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 msgid "_Lock Channels" msgstr "_Lås kanaler" #: plug-ins/common/newsprint.c:1400 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabrikkinnstillinger" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3015 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: plug-ins/common/newsprint.c:1433 msgid "O_versample:" msgstr "O_versample:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filtre/Forbedre/NL filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "NL filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:330 msgid "NL Filter" msgstr "NL filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:360 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:364 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alfa trimmet middelverdi" #: plug-ins/common/nlfilt.c:366 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Op_timal estimering" #: plug-ins/common/nlfilt.c:368 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Kantuth_eving" #: plug-ins/common/nlfilt.c:388 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475 msgid "_Do Preview" msgstr "_Forhåndsvis" #: plug-ins/common/noisify.c:132 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filtre/Støy/Lag støy..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "Legger til støy..." #: plug-ins/common/noisify.c:308 msgid "Noisify" msgstr "Støy" #: plug-ins/common/noisify.c:349 msgid "_Independent" msgstr "Uavheng_ig" #: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:366 msgid "_Gray:" msgstr "_Grå:" #: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:381 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:390 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Lag/Farger/Auto/Normaliser" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normaliserer..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:209 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filtre/Lyseffekter/Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:290 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Rendrer supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:330 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:361 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Supernova fargeplukker" #: plug-ins/common/nova.c:387 msgid "_Spokes:" msgstr "" #: plug-ins/common/nova.c:399 msgid "R_andom Hue:" msgstr "T_ilfeldig glød:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:467 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Senter av supernova" #: plug-ins/common/nova.c:550 msgid "S_how Cursor" msgstr "_Vis markør" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filtre/Artistisk/Gjør oljete..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Oljemaleri" #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Oljemaleri" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Br_uk intensitetsalgoritme" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "_Mask Size:" msgstr "_Maskestørrelse:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Papirflis" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Divisjon" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Fraksjonale piksler" #: plug-ins/common/papertile.c:316 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrunn" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "_Force" msgstr "_Tving" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "C_entering" msgstr "S_entrering" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "Bevegelse" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Max (%):" msgstr "_Maks (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Bryt rundt" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "Bakgrunnstype" #: plug-ins/common/papertile.c:385 msgid "I_nverted Image" msgstr "In_vertert bilde" #: plug-ins/common/papertile.c:387 msgid "Im_age" msgstr "_Bilde" #: plug-ins/common/papertile.c:389 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Fo_rgrunnsfarge" #: plug-ins/common/papertile.c:391 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Ba_kgrunnsfarge" #: plug-ins/common/papertile.c:393 msgid "S_elect here:" msgstr "V_elg her:" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: plug-ins/common/papertile.c:551 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papirflis..." #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 september, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filtre/Kart/Papirflis..." #: plug-ins/common/pat.c:456 msgid "Save as Pattern" msgstr "Lagre som mønster" #: plug-ins/common/pcx.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't read header from\n" "'%s'" msgstr "TGA: kan ikke lese bunntekst fra \"%s\"\n" #: plug-ins/common/pcx.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a PCX file" msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil" #: plug-ins/common/pcx.c:370 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:577 msgid "" "Can't save layers with alpha.\n" "Flatten your image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:184 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filtre/Blur/Pikseliser..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pikseliserer..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Lag til piksler" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _Width:" msgstr "_Pikselbredde:" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Piksel_høyde:" #: plug-ins/common/plasma.c:192 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filtre/Render/Skyer/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:309 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:352 msgid "Random _Seed:" msgstr "Tilfeldig _utgangsverdi:" #: plug-ins/common/plasma.c:363 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP prosedyre" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP tillegg" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP utvidelse" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlertidig prosedyre" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:221 msgid "Details <<" msgstr "Detaljer <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1108 msgid "Details >>" msgstr "Detaljer >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:317 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Antall grensesnitt for tillegg: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:335 msgid "Menu Path:" msgstr "Menysti:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:356 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:378 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356 msgid "Blurb:" msgstr "Blurb:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:400 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470 msgid "Help:" msgstr "Hjelp:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:993 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Beskrivelse av tillegg" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Search by Name" msgstr "Søk på navn" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1032 msgid "Name" msgstr "Navn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1033 plug-ins/common/plugindetails.c:1061 msgid "Ins Date" msgstr "Ins. dato" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1034 msgid "Menu Path" msgstr "Menysti" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "Image Types" msgstr "Bildetyper" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1053 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menysti/navn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1077 msgid "Tree View" msgstr "Trevisning" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1097 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: plug-ins/common/png.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG-feil. Fil korrupt?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Unknown PNG color model" msgstr "" "%s\n" "PNG - ukjent fargemodell" #: plug-ins/common/png.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG feil. Kunne ikke lagre bildet" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1174 msgid "" "Couldn't losslessly save transparency,\n" "saving opacity instead." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1198 msgid "Save as PNG" msgstr "Lagre som PNG" #: plug-ins/common/png.c:1223 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1233 msgid "Save _background color" msgstr "Lagre _bakgrunnsfarge" #: plug-ins/common/png.c:1241 msgid "Save _gamma" msgstr "Lagre _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1249 msgid "Save _layer offset" msgstr "Lagre _lagforskyvning" #: plug-ins/common/png.c:1257 msgid "Save _resolution" msgstr "Lagre _oppløsning" #: plug-ins/common/png.c:1265 msgid "Save creation _time" msgstr "Lagre _tid for oppretting" #: plug-ins/common/png.c:1281 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Ko_mpresjonsnivå:" #: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459 #: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: For tidlig slutt på fil." #: plug-ins/common/pnm.c:440 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ugyldig fil." #: plug-ins/common/pnm.c:453 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM: Filen er ikke i et støttet format." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Ugyldig X-oppløsning." #: plug-ins/common/pnm.c:469 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Ugyldig Y-oppløsning." #: plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Ugyldig maksimumverdi." #: plug-ins/common/pnm.c:657 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Feil under lesing av fil." #: plug-ins/common/pnm.c:773 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler" #: plug-ins/common/pnm.c:920 msgid "Save as PNM" msgstr "Lagre som PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:942 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: plug-ins/common/pnm.c:943 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:202 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Polare koordinater..." #: plug-ins/common/polar.c:385 msgid "Polarizing..." msgstr "Polariserer..." #: plug-ins/common/polar.c:798 msgid "Polarize" msgstr "Polariser" #: plug-ins/common/polar.c:857 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Sirkel_dybde i prosent:" #: plug-ins/common/polar.c:866 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Vinkel på _avstand:" #: plug-ins/common/polar.c:878 msgid "_Map Backwards" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:884 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:892 #, fuzzy msgid "Map from _Top" msgstr " fra toppen" #: plug-ins/common/polar.c:898 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:907 msgid "To _Polar" msgstr "Til _polar" #: plug-ins/common/polar.c:913 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:888 #, fuzzy msgid "Can't interpret file" msgstr "Kunne ikke lese fil:" #: plug-ins/common/ps.c:975 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:986 plug-ins/fits/fits.c:452 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Kan ikke operere på ukjent bildetype" #: plug-ins/common/ps.c:2192 plug-ins/common/ps.c:2323 #: plug-ins/common/ps.c:2473 plug-ins/common/ps.c:2601 msgid "write error occured" msgstr "feil under skriving" #: plug-ins/common/ps.c:2626 msgid "Load PostScript" msgstr "" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2653 msgid "Rendering" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2671 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: plug-ins/common/ps.c:2699 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: plug-ins/common/ps.c:2705 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2718 msgid "Coloring" msgstr "Farger" #: plug-ins/common/ps.c:2722 msgid "B/W" msgstr "S/HV" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: plug-ins/common/ps.c:2725 plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Antialiasing av tekst" #: plug-ins/common/ps.c:2741 plug-ins/common/ps.c:2754 msgid "Weak" msgstr "Svak" #: plug-ins/common/ps.c:2742 plug-ins/common/ps.c:2755 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: plug-ins/common/ps.c:2748 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Antialiasing av grafikk" #: plug-ins/common/ps.c:2808 msgid "Save as PostScript" msgstr "Lagre som PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2838 msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: plug-ins/common/ps.c:2874 msgid "_X-Offset:" msgstr "_X-avstand:" #: plug-ins/common/ps.c:2883 msgid "_Y-Offset:" msgstr "_Y-avstand:" #: plug-ins/common/ps.c:2889 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Behold aspektrate" #: plug-ins/common/ps.c:2895 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2904 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: plug-ins/common/ps.c:2909 msgid "_Inch" msgstr "_Tomme" #: plug-ins/common/ps.c:2912 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2940 msgid "Output" msgstr "Utskrift" #: plug-ins/common/ps.c:2948 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2957 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2966 msgid "P_review" msgstr "Fo_rhåndsvisning" #: plug-ins/common/ps.c:2987 msgid "Preview _Size:" msgstr "_Størrelse på forhåndsvisning:" #: plug-ins/common/psp.c:422 msgid "Save as PSP" msgstr "Lagre som PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:440 msgid "Data Compression" msgstr "Datakompresjon" #: plug-ins/common/psp.c:448 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:451 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:237 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filtre/Støy/Hurl..." #: plug-ins/common/randomize.c:249 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filtre/Støy/Plukk..." #: plug-ins/common/randomize.c:261 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filtre/Støy/Slur..." #: plug-ins/common/randomize.c:746 msgid "R_andomization (%):" msgstr "T_ilfeldighet (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:147 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Krusning..." #: plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling..." msgstr "Lager krusninger..." #: plug-ins/common/ripple.c:483 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Retain Tilability" msgstr "_Behold mulighet til flislegging:" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:575 msgid "Wave Type" msgstr "Bølgetype:" #: plug-ins/common/ripple.c:579 msgid "Saw_tooth" msgstr "Sag_tann" #: plug-ins/common/ripple.c:580 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:602 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #: plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplityde:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Du kan ikke rotere hele bildet hvis et utvalg er aktivt." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Du kan ikke rotere hele bildet hvis et flytende utvalg er aktivt." #: plug-ins/common/rotate.c:438 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Beklager, kanaler og masker kan ikke roteres." #: plug-ins/common/rotate.c:444 msgid "Rotating..." msgstr "Roterer..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:305 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Colorize eksempel..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1356 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorize eksempel" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Hent eksempelfarger" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. parameter settings #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400 msgid "Destination:" msgstr "Mål:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419 msgid "Sample:" msgstr "Eksempel:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1438 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Fra GRADIENT **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1447 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Fra INVERS GRADIENT **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490 msgid "Show Selection" msgstr "Vis utvalg" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1501 msgid "Show Color" msgstr "Vis farge" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1612 msgid "In Level:" msgstr "Inn-nivå:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1662 msgid "Out Level:" msgstr "Ut-nivå:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1702 msgid "Hold Intensity" msgstr "Behold intensitetsnivå" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1713 msgid "Original Intensity" msgstr "Original intensitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1731 msgid "Use Subcolors" msgstr "Bruk underfarger" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1742 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Jevn ut eksempelfarger" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2721 msgid "Sample Analyze..." msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3073 msgid "Remap Colorized..." msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filtre/Støy/Spre HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:241 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "Spre HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "Spre HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:364 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Forhåndsvisning (1:4) - Høyreklikk for å hoppe" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416 msgid "_Holdness:" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "H_ue:" msgstr "_Glød:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:443 msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1072 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Fil/Hent/Skjermdump..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:383 msgid "Screen Shot" msgstr "Skjermdump" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:406 plug-ins/winsnap/winsnap.c:901 msgid "Grab" msgstr "Hent" #: plug-ins/common/screenshot.c:415 msgid "_Single Window" msgstr "_Enkelt vindu" #: plug-ins/common/screenshot.c:432 msgid "With _Decorations" msgstr "Med _dekorasjoner" #: plug-ins/common/screenshot.c:452 msgid "_Whole Screen" msgstr "_Hele skjermen" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "_after" msgstr "_etter" #: plug-ins/common/screenshot.c:484 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1018 msgid "Seconds Delay" msgstr "Sekunder pause" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtre/Blur/Selektivt Gaussisk blur..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 #, fuzzy msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektivt Gaussisk blur" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Kan ikke operere på indekserte fargebilder" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivt Gaussisk blur" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur Radius:" msgstr "_Blur-radius:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Maks delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:78 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filtre/Farger/Semi-flatten" #: plug-ins/common/semiflatten.c:117 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Semi-flatten..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filtre/Forbedre/Gjør skarpere..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:352 msgid "Sharpening..." msgstr "Gjør skarpere..." #: plug-ins/common/sharpen.c:523 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Gjør skarpere - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:628 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Skarphet:" #: plug-ins/common/shift.c:116 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Shift..." #: plug-ins/common/shift.c:192 msgid "Shifting..." msgstr "Shifting..." #: plug-ins/common/shift.c:327 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Flytt _horisontalt" #: plug-ins/common/shift.c:352 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Flytt _vertikalt" #: plug-ins/common/shift.c:384 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Hvor mye flyttes det:" #: plug-ins/common/sinus.c:1162 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filtre/Render/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: rendrer..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1626 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1684 msgid "Drawing Settings" msgstr "Instillinger for tegning" #: plug-ins/common/sinus.c:1696 msgid "_X Scale:" msgstr "_X-skala:" #: plug-ins/common/sinus.c:1705 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y-skala:" #: plug-ins/common/sinus.c:1714 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mpleksitet:" #: plug-ins/common/sinus.c:1724 msgid "Calculation Settings" msgstr "Instillinger for beregning" #: plug-ins/common/sinus.c:1739 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Tilfeldig st_artverdi:" #: plug-ins/common/sinus.c:1748 msgid "_Force Tiling?" msgstr "Tvungen _flislegging?" #: plug-ins/common/sinus.c:1762 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideell" #: plug-ins/common/sinus.c:1765 msgid "_Distorted" msgstr "_Forvrengt" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1796 msgid "The colors are white and black." msgstr "Fargene er sort og hvitt." #: plug-ins/common/sinus.c:1807 msgid "Bl_ack & White" msgstr "_Sort/hvitt" #: plug-ins/common/sinus.c:1809 msgid "_Foreground & Background" msgstr "_Forgrunn og bakgrunn" #: plug-ins/common/sinus.c:1811 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Velg her:" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "First Color" msgstr "Første farge" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Second Color" msgstr "Andre farge" #: plug-ins/common/sinus.c:1848 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfakanaler" #: plug-ins/common/sinus.c:1863 msgid "F_irst Color:" msgstr "Fø_rste farge:" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 msgid "S_econd Color:" msgstr "_Andre farge:" #: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "_Farger" #: plug-ins/common/sinus.c:1903 msgid "Blend Settings" msgstr "Instillinger for blending" #: plug-ins/common/sinus.c:1914 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plug-ins/common/sinus.c:1918 msgid "L_inear" msgstr "L_ineær" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neær" #: plug-ins/common/sinus.c:1920 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_uslignende" #: plug-ins/common/sinus.c:1932 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:1942 msgid "_Blend" msgstr "_Blend" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filtre/Farger/Myk palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 #, fuzzy msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Regner ut myk palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:423 msgid "Smooth Palette" msgstr "Myk palett" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:468 msgid "_Search Depth:" msgstr "_Søkedybde:" #: plug-ins/common/snoise.c:183 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filtre/Render/Skyer/Solid støy..." #: plug-ins/common/snoise.c:309 msgid "Solid Noise..." msgstr "Solid støy..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:508 msgid "Solid Noise" msgstr "Solid støy" #: plug-ins/common/snoise.c:548 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalj:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:555 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulent" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:566 msgid "T_ilable" msgstr "Fl_isbar" #: plug-ins/common/snoise.c:578 msgid "_X Size:" msgstr "_X-størrelse:" #: plug-ins/common/snoise.c:588 msgid "_Y Size:" msgstr "_Y-størrelse:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filtre/Finn kant/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:244 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel kantgjenkjenning" #: plug-ins/common/sobel.c:271 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _horisontalt" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _vertikalt" #: plug-ins/common/sobel.c:289 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:363 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel kantgjenkjenning..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:193 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filtre/Lyseffekter/Glitter..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "Glitrende..." #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "Glitter" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Intensitetsnivå for b_luss:" #: plug-ins/common/sparkle.c:395 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Juster intensivitet for bluss" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike Length:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "P_igg-punkter:" #: plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Juster antall pigger" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Vin_kel for pigg (-1: tilfeldig):" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Juster vinkel for pigg (-1 betyr at en tilfeldig vinkel velges)" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Spik_e Density:" msgstr "T_etthet for pigger:" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Juster tettheten for piggene" #: plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Juster ugjennomsiktigheten for piggene" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "_Random Hue:" msgstr "_Tilfeldig glød:" #: plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Juster verdien for tilfeldig endring av glød" #: plug-ins/common/sparkle.c:464 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Tilfeldig _metning:" #: plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Juster tilfeldighet for metning" #: plug-ins/common/sparkle.c:485 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "In_verse" msgstr "In_vers" #: plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "A_dd Border" msgstr "_Legg til kant" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:532 msgid "_Natural Color" msgstr "_Naturlig farge" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Bruk bildets farge" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Bruk forgrunnsfargen" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Background Color" msgstr "Bruk bakgrunnsfargen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Helfylt" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:279 #, fuzzy msgid "Checker" msgstr "Sjakkbrett" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Glitter" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 #, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "Lineær" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Støy" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Wood" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "Spredning" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 #, fuzzy msgid "Spots" msgstr "Spot" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Texture" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734 #, fuzzy msgid "Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845 msgid "Light" msgstr "Lys" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "På film:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Lagre flamme" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532 msgid "Textures" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596 msgid "Texture:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Farger" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 #, fuzzy msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Detaljer for samling" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Skaler X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707 #, fuzzy msgid "Scale Z:" msgstr "Skaler X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "Roter: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "Roter: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "Roter: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Pos X:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794 msgid "Pos Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811 msgid "Pos Z:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "_Mengde:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Rendrer supernova..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Sphere Designer..." msgstr "/Filtre/Render/Sinus..." #: plug-ins/common/spread.c:118 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filter/Støy/Spredning..." #: plug-ins/common/spread.c:196 msgid "Spreading..." msgstr "Sprer..." #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread" msgstr "Spredning" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:357 msgid "Spread Amount" msgstr "Spredningsmengde" #: plug-ins/common/struc.c:1153 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filtre/Artistisk/Bruk kanvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1232 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Påfører kanvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1266 msgid "Apply Canvas" msgstr "Bruk kanvas" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-Right" msgstr "Øvers_t til høyre" #: plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Top-_Left" msgstr "Øverst ti_l venstre" #: plug-ins/common/struc.c:1304 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Nederst til venstre" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Nede_rst til høyre" #: plug-ins/common/sunras.c:394 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "kan ikke åpne filen som SUN raster-fil" #: plug-ins/common/sunras.c:401 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Typen for denne SUN raster-filen er ikke støttet" #: plug-ins/common/sunras.c:424 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kan ikke lese fargeoppføringer" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Fargekarttypen er ikke støttet" #: plug-ins/common/sunras.c:469 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Denne bildedybden er ikke støttet" #: plug-ins/common/sunras.c:492 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler" #: plug-ins/common/sunras.c:503 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan ikke operere på ukjente bildetyper" #: plug-ins/common/sunras.c:1030 plug-ins/common/sunras.c:1121 #: plug-ins/common/sunras.c:1202 plug-ins/common/sunras.c:1297 #: plug-ins/common/xwd.c:1326 plug-ins/common/xwd.c:1488 #: plug-ins/common/xwd.c:1685 plug-ins/common/xwd.c:1935 #: plug-ins/fits/fits.c:684 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF funnet under lesing" #: plug-ins/common/sunras.c:1452 plug-ins/common/sunras.c:1560 #: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960 msgid "Write error occured" msgstr "Skrivefeil oppsto" #: plug-ins/common/sunras.c:1576 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Lagre som SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1599 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE-kodet" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "TGA: kan ikke lese bunntekst fra \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "TGA: kan ikke lese utvidelse fra \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "Lagre som TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1206 msgid "Targa Options" msgstr "Alternativer for Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1216 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-kompresjon" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1226 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Oppr_innelse nede til venstre" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 msgid "/Layer/Transparency/Threshold Alpha..." msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Terskel for gjennomsiktighet..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Laget tar vare på gjennomsiktighet." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:207 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:229 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Terskel alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:257 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: plug-ins/common/tiff.c:667 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: plug-ins/common/tiff.c:675 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1631 msgid "Save as TIFF" msgstr "Lagre som TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1652 msgid "Compression" msgstr "Kompresjon" #: plug-ins/common/tiff.c:1660 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1663 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pakk-biter" #: plug-ins/common/tiff.c:1666 msgid "_Deflate" msgstr "_Pakk ut" #: plug-ins/common/tiff.c:1669 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:1727 #, fuzzy msgid "Your comment string is too long." msgstr "TIFF: Din kommentarstreng er for lang." #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filtre/Kart/Flis..." #: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:331 msgid "Tiling..." msgstr "Flislegger..." #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile" msgstr "Flis" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "Flis til ny størrelse" #: plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate New Image" msgstr "L_ag nytt bilde" #: plug-ins/common/tileit.c:236 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filtre/Kart/Små fliser..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:379 msgid "TileIt" msgstr "Flislegg" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:434 msgid "Flipping" msgstr "Vender" #: plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Applied to Tile" msgstr "Påført på flis" #: plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "A_ll Tiles" msgstr "A_lle fliser" #: plug-ins/common/tileit.c:504 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Fo_rskjellige fliser" #: plug-ins/common/tileit.c:518 msgid "_Explicit Tile" msgstr "_Eksplisitt flis" #: plug-ins/common/tileit.c:524 msgid "Ro_w:" msgstr "Ra_d:" #: plug-ins/common/tileit.c:548 msgid "Col_umn:" msgstr "K_olonne:" #: plug-ins/common/tileit.c:604 msgid "O_pacity:" msgstr "U_gjennomsiktighet:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:615 msgid "Segment Setting" msgstr "Innstillinger for segment" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filtre/Kart/Gjør sømløs" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Fliser..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "Saved" msgstr "Lagret" #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hvor mange enheter en tomme består av." #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "Digits" msgstr "Sifre" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Forkortelse for enheten (f.eks \"cm\" for centimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Singular" msgstr "Entall" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's singular form." msgstr "Enhetens form i entall." #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Plural" msgstr "Flertall" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "The unit's plural form." msgstr "Enhetens form i flertall." #: plug-ins/common/uniteditor.c:115 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Utvd/Enhetsredigering..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:179 msgid "New Unit" msgstr "Ny enhet" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "_Digits:" msgstr "_Tall:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Forkortelse:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Si_ngular:" msgstr "E_ntall:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Plural:" msgstr "_Flertall:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Enhetsfaktoren må ikke være 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alle tekstfelt må inneholde en verdi." #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "Unit Editor" msgstr "Enhetseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:626 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Opprett en ny enhet fra bunnen av." #: plug-ins/common/uniteditor.c:636 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Opprett en ny enhet med valgt enhet som mal." #: plug-ins/common/unsharp.c:153 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filtre/Forbedre/Gjør maske uskarp..." #: plug-ins/common/unsharp.c:365 msgid "Merging..." msgstr "Fletter..." #: plug-ins/common/unsharp.c:645 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarp maske" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "_Staggered" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "_Stor «staggered»" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "S_tripet" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Bredstripet" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "La_ng «staggered»" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Stor 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Heksadesimal" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Prikker" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1910 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2152 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2179 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB mønstertype" #: plug-ins/common/video.c:2190 msgid "_Additive" msgstr "_Additiv" #: plug-ins/common/video.c:2200 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotert" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filtre/Farger/Invertering av verdi" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Vending av verdi..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Mer _hvitt (større verdi)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Mer s_ort (mindre verdi)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "_Middelverdi til topper" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "_Forgrunn til topper" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "O_nly Foreground" msgstr "Ku_n forgrunn" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Only B_ackground" msgstr "Kun b_akgrunn" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "M_er ugjennomsiktig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 msgid "More T_ransparent" msgstr "Mer _gjennomsiktig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Videreføring av verdi..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "/Filters/Generic/Erode" msgstr "/Filtre/Vanlig/Eroder" #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 msgid "/Filters/Generic/Dilate" msgstr "/Filtre/Vanlig/Voks" #: plug-ins/common/vpropagate.c:461 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "Videreføring av verdi..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "Value Propagate" msgstr "Videreføring av verdi" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 msgid "Propagate Mode" msgstr "Videreføringsmodus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1095 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Nedre _terskel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1104 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "_Øvre terskel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "_Rate for videreføring:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1125 msgid "To L_eft" msgstr "Til v_enstre" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "To _Right" msgstr "Til høy_re" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "To _Top" msgstr "Til _topp" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 msgid "To _Bottom" msgstr "Til _bunn" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1147 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Viderefører _alfakanal" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1157 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Viderefører verdikanal" #: plug-ins/common/warp.c:266 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filtre/Kart/Forvreng.." #: plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: plug-ins/common/warp.c:434 msgid "Main Options" msgstr "Hovedalternativer" #: plug-ins/common/warp.c:449 msgid "Step Size:" msgstr "Størrelse på steg:" #: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294 msgid "Iterations:" msgstr "Iterasjoner:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:465 msgid "Displacement Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:491 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Smear" msgstr "Smør" #: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005 #: plug-ins/flame/flame.c:1125 plug-ins/gfig/gfig.c:3192 msgid "Black" msgstr "Sort" #: plug-ins/common/warp.c:536 msgid "FG Color" msgstr "FG farge" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:559 msgid "Secondary Options" msgstr "Sekundære alternativer" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Dither Size:" msgstr "Dither-størrelse:" #: plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Rotasjonsvinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "Understeg:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:597 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Størrelseskart:" #: plug-ins/common/warp.c:616 msgid "Use Mag Map" msgstr "Bruk størrelseskart" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:633 msgid "Other Options" msgstr "Andre alternativer" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Gradientskale:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:672 msgid "Vector Mag:" msgstr "" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:698 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1158 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Jevner ut X-gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1160 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Jevner ut Y-gradient" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1215 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Finner XY gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1238 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Flyt steg %d..." #: plug-ins/common/waves.c:124 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Bølger..." #: plug-ins/common/waves.c:303 msgid "Waves" msgstr "Bølger" #: plug-ins/common/waves.c:350 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektiv" #: plug-ins/common/waves.c:371 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplityde:" #: plug-ins/common/waves.c:380 msgid "_Phase:" msgstr "_Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:389 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Bølgelendge:" #: plug-ins/common/waves.c:543 msgid "Waving..." msgstr "Lager bølger..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:189 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/\"Whirl and pinch\"..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:379 #, fuzzy msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Snurring og kniping..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:650 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Snurr og knip" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:707 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "_Vinkel for snurr:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:716 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Mengde kni_ping:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Rediger/Kopier til utklippstavle" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Rediger/Lim inn fra utklippstavle" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Fil/Hent/Fra utklippstavle" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "Kopierer..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Limt inn" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Limer inn..." #: plug-ins/common/wind.c:195 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Vind..." #: plug-ins/common/wind.c:328 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Rendrer eksplosjon..." #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Rendrer vind..." #: plug-ins/common/wind.c:885 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Style" msgstr "Stil" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: plug-ins/common/wind.c:943 msgid "_Blast" msgstr "_Eksplosjon" #: plug-ins/common/wind.c:964 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: plug-ins/common/wind.c:967 msgid "_Right" msgstr "_Høyre" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Edge Affected" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:988 msgid "L_eading" msgstr "L_edende" #: plug-ins/common/wind.c:991 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Etterfølgende" #: plug-ins/common/wind.c:994 msgid "Bot_h" msgstr "Be_gge" #: plug-ins/common/wind.c:1026 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrke:" #: plug-ins/common/wind.c:1045 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Høyere verdier øker størrelsen på effekten" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" msgstr "/Fil/Skriv ut" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Fil/Sideoppsett" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg feilet: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Skriver støtter ikke bitkart" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage feilet" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection feilet" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode feilet (kun advarsel)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage feilet" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg feilet: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:722 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Last Windows metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:740 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Rendrer %s" #: plug-ins/common/wmf.c:757 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Skala (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1124 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Tolker %s" #: plug-ins/common/wmf.c:2137 msgid "Transferring image" msgstr "Overfører bilde" #: plug-ins/common/xbm.c:253 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Laget med GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Can't read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM: kan ikke lese header (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM: ingen bildebredde spesifisert\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM: ingen bildehøyde spesifisert\n" #: plug-ins/common/xbm.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM: ingen datatype spesifisert for bilde\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:970 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:981 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan ikke lagre en markørmaske for et bilde\n" "uten en alfakanal." #: plug-ins/common/xbm.c:1156 msgid "Save as XBM" msgstr "Lagre som XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-alternativer" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1184 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "_X10 format bitkart" #: plug-ins/common/xbm.c:1204 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "_Identifikator-prefiks:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1226 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "Skriv «hot spot»-verdier" #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Hot spot-_X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1265 msgid "Mask File" msgstr "Maskefil" #: plug-ins/common/xbm.c:1276 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "S_kriv ekstra maskefil" #: plug-ins/common/xbm.c:1289 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "_Filtype for maskefil" #: plug-ins/common/xpm.c:746 msgid "Save as XPM" msgstr "Lagre som XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:776 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "_Alfa-terskel:" #: plug-ins/common/xwd.c:386 #, fuzzy msgid "Can't open file as XWD file" msgstr "kan ikke åpne filen som XWD-fil" #: plug-ins/common/xwd.c:421 msgid "can't read color entries" msgstr "kan ikke lese fargedata" #: plug-ins/common/xwd.c:478 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD-fil %s har format %d, dybde %d\n" "og bits per piksel %d.\n" "Dette er ikke støttet.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:505 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler" #: plug-ins/common/xwd.c:516 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "kan ikke operere på ukjent bildetype" #: plug-ins/common/xwd.c:1228 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF funnet ved " #: plug-ins/common/xwd.c:1374 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Ikke nok minne til å utplassere fargene" #: plug-ins/common/xwd.c:2059 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Feil under skriving av indeksert/grått bilde" #: plug-ins/common/xwd.c:2148 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Feil under skriving av rgb bilde" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "/Lag/Transormasjon/Zealous crop" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "ZealousCropping(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 #, fuzzy msgid "Nothing to crop." msgstr "Roterer fargekartet..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "DB Browser" msgstr "DB-leser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142 msgid "Search by _Name" msgstr "Søk på _navn" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Søk etter _frase" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368 msgid "In:" msgstr "Inn:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416 msgid "Out:" msgstr "Ut:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Kopirettighet:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:595 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628 msgid "Searching - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665 msgid "No matches" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:357 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Feil under åpning av FITS-fil" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-filen inneholder ingen visbare bilder" #: plug-ins/fits/fits.c:441 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler" #: plug-ins/fits/fits.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s':" msgstr "Lagrer %s:" #: plug-ins/fits/fits.c:978 msgid "Load FITS File" msgstr "Last FITS-fil" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2686 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3193 msgid "White" msgstr "Hvit" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1025 msgid "Image Composing" msgstr "Bildekomposisjon" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filtre/Render/Natur/Flamme..." #: plug-ins/flame/flame.c:233 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Tegner flamme..." #: plug-ins/flame/flame.c:312 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flamme virker kun for RGB tegnede objekter." #: plug-ins/flame/flame.c:423 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil" #: plug-ins/flame/flame.c:431 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s" #: plug-ins/flame/flame.c:627 msgid "Edit Flame" msgstr "Rediger flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Retninger" #: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: plug-ins/flame/flame.c:693 msgid "_Speed:" msgstr "Ha_stighet:" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "_Randomize" msgstr "Gjø_r tilfeldig" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Same" msgstr "Samme" #: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Swirl" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Horseshoe" msgstr "Hestesko" #: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3177 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Bent" msgstr "Bøyd" #: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "_Variation:" msgstr "_Variasjon:" #: plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Load Flame" msgstr "Last flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:791 msgid "Save Flame" msgstr "Lagre flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:1010 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendrer" #: plug-ins/flame/flame.c:1036 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1050 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1064 msgid "Sample _Density:" msgstr "E_ksempeltetthet:" #: plug-ins/flame/flame.c:1075 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1086 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1113 msgid "Color_map:" msgstr "Fa_rgekart:" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "Custom Gradient" msgstr "Egendefinert gradient" #: plug-ins/flame/flame.c:1186 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1191 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Lag/Farger/Filterpakke..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Konverter bildet til RGB først!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Legger på filterpakke..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Mørkere:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Lysere:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Mer metning:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre metning:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Aktiv:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Før og etter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Variasjoner i glød:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Røffhet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Påvirket område:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Høylys" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "Verdivariasjoner" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "Metningsvariasjoner" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "Velg piksler etter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Vis" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Entire Image" msgstr "Hele bildet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Kun utvalg" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Utvalg i kontekst" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Vis" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Sirkelpalett" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Lysere og mørkere" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpakke simulering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Skygger:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Mellomtoner:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Høylys:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avanserte alternativer for filterpakke" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Jevnhet for aliasing" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Forskjellige alternativer" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Forhåndsvisning under draoperasjon" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Størrelse på forhåndsvisning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:657 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filtre/Render/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:960 msgid "First Gfig" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "Feil under åpning av fil" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1454 #, fuzzy msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Lagre Gfig-tegning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1703 msgid "Show previous object" msgstr "Vis forrige objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1716 msgid "Show next object" msgstr "Vis neste objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1728 msgid "All" msgstr "Alle" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1729 msgid "Show all objects" msgstr "Vis alle objekter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1828 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Antall Sider/Punkter/Vendinger:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1844 msgid "Clockwise" msgstr "Med klokken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1845 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Mot klokken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1849 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1869 msgid "Bezier Settings" msgstr "Innstillinger for Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1889 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1894 msgid "Close curve on completion" msgstr "Lukk kurve ved komplettering" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1899 msgid "Show Line Frame" msgstr "Vis linjeramme" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1904 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1920 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1932 msgid "Star Number of Points" msgstr "Antall punkter for stjerne" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1944 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Antall punkter for spiral" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1974 msgid "Create line" msgstr "Lag linje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1979 msgid "Create circle" msgstr "Lag sirkel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1984 msgid "Create ellipse" msgstr "Lag ellipse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1989 msgid "Create arch" msgstr "Lag bue" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1998 msgid "Create reg polygon" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2006 msgid "Create star" msgstr "Lag stjerne" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2015 msgid "Create spiral" msgstr "Lag spiral" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2025 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2031 msgid "Move an object" msgstr "Flytt et objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2036 msgid "Move a single point" msgstr "Flytt et enkelt punkt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2041 msgid "Copy an object" msgstr "Kopier et objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2046 msgid "Delete an object" msgstr "Slett et objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2203 plug-ins/gfig/gfig.c:2641 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3837 msgid "Brush" msgstr "Børste" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2204 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2205 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2206 plug-ins/gfig/gfig.c:3050 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2213 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2622 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2623 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:321 msgid "New" msgstr "Ny" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2624 msgid "Multiple" msgstr "Multippel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2629 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2634 msgid "Draw on:" msgstr "Tegn på:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2643 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2645 msgid "Selection+Fill" msgstr "Utvalg+fyll" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2672 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2676 msgid "Using:" msgstr "Bruker:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2683 plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/gfig/gfig.c:3051 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 plug-ins/gfig/gfig.c:5106 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2691 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2696 msgid "With BG of:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2699 msgid "Reverse Line" msgstr "Omvendt linje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2706 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Tegn linjer i omvendt rekkefølge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2714 msgid "Scale to Image" msgstr "Skaler til bilde" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2722 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Skaler tegninger til bildestørrelse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2744 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2751 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2801 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Vis utvalg" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "Fade out:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2882 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2900 msgid "No Options..." msgstr "Ingen alternativer..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2915 msgid "Set Brush..." msgstr "Sett børste..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3004 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3005 msgid "Subtract" msgstr "Subtraksjon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3007 msgid "Intersect" msgstr "Kryss" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3011 msgid "Selection Type:" msgstr "Type utvalg:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3024 msgid "Feather" msgstr "Fjær" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3042 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3056 msgid "Fill Type:" msgstr "Type fyll:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3069 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3077 msgid "Each Selection" msgstr "Hvert utvalg" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3078 msgid "All Selections" msgstr "Alle utvalg" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3082 msgid "Fill after:" msgstr "Fyll etter:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3089 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3090 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3094 msgid "Arc as:" msgstr "" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3153 msgid "Show Image" msgstr "Vis bilde" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3164 msgid "Reload Image" msgstr "Last bilde på nytt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3178 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3182 msgid "Grid Type:" msgstr "Type rutenett:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3191 plug-ins/gflare/gflare.c:575 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3194 msgid "Grey" msgstr "Grå" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 msgid "Darker" msgstr "Mørkere" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3196 msgid "Lighter" msgstr "Lysere" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3197 msgid "Very Dark" msgstr "Meget mørk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3201 msgid "Grid Color:" msgstr "Farge på rutenett:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3205 msgid "Max Undo:" msgstr "Maks angre:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3213 msgid "Show Position" msgstr "Vis posisjon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "Hide Control Points" msgstr "Skjul kontrollpunkter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3277 msgid "Display Grid" msgstr "Vis rutenett" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3288 msgid "Lock on Grid" msgstr "Lås til rutenett" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3303 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Mellomrom for rutenett:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3367 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3404 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Opprett en ny Gfig-objektsamling for redigering" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3414 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Last en enkelt Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3422 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Rediger Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "Flett sammen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3430 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3439 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Slett valgt Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3449 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Velg mappe og les Gfig-objektsamlingen på nytt" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3520 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3547 msgid "XY Position:" msgstr "XY-posisjon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3568 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljer" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3597 msgid "Collection Details" msgstr "Detaljer for samling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3604 msgid "Draw Name:" msgstr "Tegn navn:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3616 plug-ins/gfig/gfig.c:3622 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3771 msgid "Gfig" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3791 plug-ins/gfig/gfig.c:3832 msgid "Paint" msgstr "Tegn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3845 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Velg" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3907 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4233 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Oppfi navn på Gfig-objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4258 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig-objektnavn:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4317 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Søk etter Gfig-objekter på nytt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4336 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Legg til Gfig-sti" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4410 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Last Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4435 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4549 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig-lag %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4623 msgid "About Gfig" msgstr "Om Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4648 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP-tillegg" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4653 msgid "Release 1.3" msgstr "Utgave 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4706 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "Nytt gfig-objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4835 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Slett Gfig-tegning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4863 plug-ins/gfig/gfig.c:4902 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4940 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5079 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 msgid "Save As..." msgstr "Lagre som..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:5119 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5967 msgid "Error reading file" msgstr "Feil under lesing av fil" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6323 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:576 msgid "Addition" msgstr "Addisjon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:577 msgid "Overlay" msgstr "Overlegg" #: plug-ins/gflare/gflare.c:841 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filtre/Lyseffekter/GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:959 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradient flare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:971 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "GFlare: kan ikke operere på indekserte fargebilder" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åpne GFlare-fil «%s»: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1261 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "«%s» er ikke en gyldig GFlare-fil." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1314 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "ugyldig format for GFlare-fil: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1434 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1461 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av GFlare-fil «%s»: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1616 #, c-format msgid "Error reading GFlare folder '%s'" msgstr "Feil under lesing av GFlare-mappe «%s»" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2288 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2348 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "A_utomatisk oppdatering av forhåndsvisning" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2403 msgid "`Default' is created." msgstr "«Forvalgt» er opprettet." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2404 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2696 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tasjon:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2708 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "R_otasjon av glød:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2720 msgid "Vector _Angle:" msgstr "_Vektorvinkel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2732 msgid "Vector _Length:" msgstr "V_ektorlengde:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2753 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Ti_lpassende supersample" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2773 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Maks dybde:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2783 msgid "_Threshold" msgstr "_Terskel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2900 msgid "S_elector" msgstr "V_elger" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 msgid "New GFlare" msgstr "Ny GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2982 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2983 msgid "untitled" msgstr "uten navn" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3001 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Navnet «%s» er brukt allerede!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3051 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopier GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3054 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3075 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Navnet «%s» er brukt allerede!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan ikke slette!! Minst en GFlare må finnes." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3111 msgid "Delete GFlare" msgstr "Slett GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3168 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3209 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare redigering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3214 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Søk etter gradienter på nytt" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3335 msgid "Glow Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 plug-ins/gflare/gflare.c:3377 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3407 msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3360 plug-ins/gflare/gflare.c:3390 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3420 msgid "Paint Mode:" msgstr "Tegningsmodus:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3365 msgid "Rays Paint Options" msgstr "" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3696 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3569 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radial gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573 msgid "Angular Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3598 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Size (%):" msgstr "Størrelse (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3610 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3749 msgid "Rotation:" msgstr "Rotasjon:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3623 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotasjon av glød:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3529 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "Glød" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3635 msgid "# of Spikes:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3647 msgid "Spike Thickness:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3661 #, fuzzy msgid "_Rays" msgstr "Stråler" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3712 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "Probability Gradient:" msgstr "" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3779 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3805 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3838 msgid "Random Seed:" msgstr "Tilfeldig seed:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3856 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "Andre farge" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4452 msgid "none" msgstr "ingen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4465 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:525 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Bilde (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:676 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:888 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 #, fuzzy msgid "Can only save drawables!" msgstr "Maks RGB: Kan kun operere på RGB tegnede objekter." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196 msgid "Save brush" msgstr "Lagre pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374 msgid "Brush Preview:" msgstr "Forhåndsvisning av børste:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415 msgid "Select:" msgstr "Velg:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektrate:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 msgid "Relief:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "_Farge" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 msgid "C_enter of brush" msgstr "S_enter av pensel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:77 msgid "Color _noise:" msgstr "Farge_støy:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:81 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Behold original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Fra papir" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:104 msgid "Solid colored background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Paint edges" msgstr "Tegn kanter" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Edge darken:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "Shadow darken:" msgstr "Mørkere skygge:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:182 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skyggens dybde:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:191 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "Shadow blur:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:200 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "Deviation treshold:" msgstr "Avviksterskel:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filtre/Artistisk/GIMPresjonist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Tegner..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpresjonist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473 msgid "A_bout..." msgstr "_Om..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientering" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Retninger:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Utgangsvinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:143 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpassende" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464 msgid "Vectors" msgstr "Vektorer" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521 msgid "Select previous vector" msgstr "Velg forrige vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 msgid "Select next vector" msgstr "Velg neste vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "A_dd" msgstr "_Legg til" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Legg til ny vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "_Terminer" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "Delete selected vector" msgstr "Slett valgt vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_ks" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_2" msgstr "Vorteks_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 msgid "Vortex_3" msgstr "Vorteks_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Vinke_lavstand:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 #, fuzzy msgid "S_trength exp.:" msgstr "Styrke:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "P_apir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Forhåndsvisning av papir:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "_Snu om" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129 msgid "O_verlay" msgstr "O_verlag" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_assering" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Tilfeldig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 #, fuzzy msgid "Stroke _density:" msgstr "T_etthet for pigger:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Centerize" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "Kunne ikke åpne GFlare-fil «%s»: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354 msgid "Save Current" msgstr "Lagre aktiv" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582 msgid "_Presets" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597 msgid "Save current..." msgstr "Lagre aktiv..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "(Desc)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Gå tilbake til originalt bilde" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "_Størrelse" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Størrelser:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Antall størrelser på børster som skal brukes" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Minste størrelse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Den minste børsten som skal opprettes" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimal størrelse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Den største børsten som skal opprettes" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:157 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376 msgid "Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 msgid "Smvectors" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455 msgid "Select previous smvector" msgstr "Velg forrige smvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select next smvector" msgstr "Velg neste smvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Legg til ny smvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Slett valgte smvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Endre vinkel på valgt smvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrke:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Endre styrke på valgt smvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 #, fuzzy msgid "St_rength exp.:" msgstr "Styrke:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:318 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:457 msgid "Document Not Found" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:459 msgid "Could not locate help documentation" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:461 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:594 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:874 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "" #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623 msgid "Shear:" msgstr "Forskyv:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637 msgid "Flip" msgstr "Vend" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Mål" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skaler glød etter:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skaler verdi etter:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "Full" msgstr "Full" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Rød" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Grønn" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Blå" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Sort" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Roter/Skaler" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924 msgid "Render Options" msgstr "Alternativer for rendring" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996 #, fuzzy msgid "Recompute _Center" msgstr "Beregn senter på nytt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Romtransformasjon" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032 msgid "Color Transformation" msgstr "Fargetransformasjon" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relativ sannsynlighet:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261 msgid "IfsCompose Options" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281 msgid "Max. Memory:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308 msgid "Subdivide:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321 msgid "Spot Radius:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "" #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopierer IFS til bilde (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Fargetransformasjon" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2616 #, c-format msgid "" "Cannot save file '%s'.\n" "Check the path and permissions." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2704 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2719 #, fuzzy msgid "Load failed" msgstr "Last flamme" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2732 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "Lagre som GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2757 #, fuzzy msgid "Load IFS file" msgstr "Last FITS-fil" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "S_irkel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Senter _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "piksler" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Senter _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Nullstill" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Lag" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Slett punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Rediger objekt" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 #, fuzzy msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Bruk GIMP-guider..." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "Fo_rskjellige fliser" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "Alle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "_Kant:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "Høyre kant:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "_Legg til kant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Legg til kant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "Basis-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132 msgid "Create Guides" msgstr "Opprett guider" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 msgid "_Left Start at:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Topp starter ved:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Horisontalt mellomrom:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_No. Across:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "_Vertikalt mellomrom:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 #, fuzzy msgid "No. _Down:" msgstr "Flytt ned" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Bildestørrelser: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262 msgid "Guides" msgstr "Guider" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Sett inn punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Flytt sash" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flytt valgte objekter" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Velg neste" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Velg forrige" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Velg område" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Send til bakgrunn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Velg bort" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Velg bort alle" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Lenketype" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Nettsted" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp-område" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "A_nnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "F_il" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "e-_post" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL som skal aktiveres når dette området mottar klikk: (kreves)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Velg HTML-fil" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_v lenke" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "_Lenke" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensjoner" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "Forhånds_visning" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Instillinger for område" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Innstillinger for område #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Feil under åpning av fil" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "Last bildekart" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80 msgid "File exists!" msgstr "Filen eksisterer!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Filen eksisterer allerede.\n" " Vil du virkelig overskrive den? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110 msgid "Save Imagemap" msgstr "Lagre bildekart" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Instillinger for rutenett" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Fe_st til rutenett aktivert" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Type og synlighet for rutenett" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Skjult" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "K_rysser" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Bredde" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Høyde" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Avstand til rutenett" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piksl_er fra venstre" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "piksler fra _toppen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvisning" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filter/Web/Bildekart..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vil du virkelig forkaste dine endringer?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "File \"%s\" lagret." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunne ikke lagre fil:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 msgid "Image size has changed." msgstr "Bildestørrelse er endret." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Resize area's?" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kunne ikke lese fil:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Åpne siste" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Gjenopp_rett %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Velg bort _alt" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Rediger områdeinformasjon..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Områdeliste" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Kilde..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Zoom til" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Kart" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Velg sammenhengende område" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Instillinger for rutenett..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Bruk GIMP-guider..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Opprett guider..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398 msgid "About ImageMap..." msgstr "Om bildekart..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksler)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksler)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "Sett _inn" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "Le_gg til" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Guider..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kunne ikke lagre ressursfil:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Velg farge" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard karttype" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "S_pør etter områdeinformasjon" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "K_rev forvalgt URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "Vis _håndtak for områder" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Meny" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 #, fuzzy msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "A_ntall rammer:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Valgt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sammenhengende område" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Generelle brukervalg" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "Øvre venstre _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "Øvre venstre _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Target" msgstr "Mål" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Navn på bilde:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Velg bildefil" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "F_orfatter:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Forvalgt _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Rediger kartinformasjon..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Velg eksisterende område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Velg sammenhengende område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definer rektangulært område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Slett valgt område" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:156 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filter/Render/Mønster/Labyrint..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Tegner labyrint..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:221 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Bredde (Piksler):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249 msgid "Pieces:" msgstr "Stykker:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:238 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Høyde (Piksler):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:261 msgid "Multiple (57):" msgstr "Flere (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:274 msgid "Offset (1):" msgstr "Avstand (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Depth First" msgstr "Dybde først" #: plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prim's algoritme" #: plug-ins/maze/maze_face.c:329 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Utvalg er %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:435 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:604 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Åpner %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:615 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Se %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325 msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Mosaikk..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450 msgid "Finding Edges..." msgstr "Finner kanter..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Rendrer fliser..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "F_argegjennomsnitt" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Ti_llat deling av fliser" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 msgid "_Squares" msgstr "_Ruter" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 msgid "He_xagons" msgstr "He_ksagoner" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Ok_tagoner & ruter" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 msgid "T_ile Size:" msgstr "Størrelse på fl_is:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "M_ellomrom mellom fliser:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Light _Direction:" msgstr "L_ysretning:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 msgid "Color _Variation:" msgstr "Farge_variasjon:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:217 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filter/Forvrengning/Sidebrett..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:502 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Location" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Upper Left" msgstr "Øvre venstre" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Upper Right" msgstr "Øvre høyre" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551 msgid "Lower Left" msgstr "Nedre venstre" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552 msgid "Lower Right" msgstr "Nedre høyre" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Curl Orientation" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621 msgid "Shade under Curl" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:632 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:645 msgid "Curl Opacity" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:775 msgid "Curl Layer" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1012 msgid "Page Curl..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194 msgid "Print Color Adjust" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Sett kontrast for utskrift" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Juster magenta-balanse for utskrift" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Juster gul-balanse for utskrift" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 msgid "Density:" msgstr "Tetthet:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Dither-algoritme:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Skriv ut v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Lagre\n" "instillinger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Skriv ut og\n" "lagre instillinger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Portrett" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Upside down" msgstr "Opp-ned" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Seascape" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Right Border:" msgstr "Høyre kant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Bottom Border:" msgstr "Nedre kant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600 msgid "Center:" msgstr "Senter:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Vertically" msgstr "Vertikalt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Both" msgstr "Begge" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Sentrer bildet på papiret" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Horizontally" msgstr "Horisontalt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648 msgid "Setup Printer" msgstr "Sett opp skriver" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Skrivermodell:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Select your printer model" msgstr "" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728 msgid "PPD File:" msgstr "PPD fil:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785 msgid "Print To File?" msgstr "Skriv ut til fil?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798 msgid "PPD File?" msgstr "PPD/Fil?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "Definer ny skriver" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 msgid "Printer Name:" msgstr "Skrivernavn:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Om Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print versjon " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "Innstillinger for skrivere" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "Setup Printer..." msgstr "Sett opp skriver..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 msgid "New Printer..." msgstr "Ny skriver..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Mediestørrelse:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensjoner:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "Medietype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "Mediekilde:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "Blekktype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Skalering" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Sett skala (størrelse) for bildet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Prosent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Sett bredde på utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Sett høyde på utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "Tomme" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Bruk opprinnelig\n" "bildestørrelse" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 #, fuzzy msgid "Image / Output Settings" msgstr "Instillinger for bilde" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 msgid "Image Type:" msgstr "Bildetype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Linjekunst" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "Helfylte farger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "Fotografi" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Utskriftstype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 msgid "Color output" msgstr "Fargeutskrift" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 msgid "Black and White" msgstr "Sort/hvitt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "Juster utskrift..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:166 msgid "/File/Print..." msgstr "/Fil/Skriv ut..." #: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734 #: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "Fil" #: plug-ins/rcm/rcm.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..." msgstr "/Lag/Farger/Fargekart rotasjon..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:274 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Roterer fargekartet..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Med klokken" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Mot klokken" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Rotert" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Endre rekkefølge for piler" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Velg alt" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Fra" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Til" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Endre til dette" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Hva er grått?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianer/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Kontiuerlig oppdatering" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Område:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Hele laget" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Kontekst:" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotasjon av fargekart" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Hoved" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Forskjellig" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Utvalg til sti..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:133 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Velg/Til sti" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Ingen utvalg å konvertere" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Avanserte instillinger for utvalg til sti" #: plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s' for writing" msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "Lagre som SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "Compression Type" msgstr "Kompresjonstype" #: plug-ins/sgi/sgi.c:641 msgid "No Compression" msgstr "Ingen kompresjon" #: plug-ins/sgi/sgi.c:643 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE-kompresjon" #: plug-ins/sgi/sgi.c:645 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:531 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Fil/Hent/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:665 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Overfører TWAIN-data" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Utvd/Nettleser/Åpne URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274 msgid "Open URL" msgstr "Åpne URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:308 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:318 msgid "Window:" msgstr "Vindu:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:332 msgid "Current" msgstr "Aktiv" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:944 msgid "Grab a single window" msgstr "Hent et enkelt vindu" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:955 msgid "Include decorations" msgstr "Ta med dekorasjoner" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:991 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Hent hele skjermen" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1009 msgid "after" msgstr "etter" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1220 msgid "No data captured" msgstr "Ingen data hentet" #: plug-ins/xjt/xjt.c:729 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:766 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:782 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:798 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:818 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:839 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Save as XJT" msgstr "Lagre som XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:898 msgid "Clear Transparent" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1301 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Kan ikke åpne (skrive): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: kan ikke operere på indekserte fargebilder" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1706 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: kan ikke operere på ukjent bildetype" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1721 plug-ins/xjt/xjt.c:3339 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Kan ikke opprette arbeidskatalog: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1730 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Kan ikke åpne: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2551 plug-ins/xjt/xjt.c:2558 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Kan ikke åpne (lese): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3202 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Feil: Kan ikke lese fil %s med egenskaper for XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3207 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Feil: fil %s med egenskaper for XJT er tom" #~ msgid "Error opening: %s" #~ msgstr "Feil under åpning: %s" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Kunne ikke lagre." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Feil under skriving til fil\n" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Laster %s:" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: kan ikke åpne \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "er ikke tilstede eller er ikke lesbar" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL kunne ikke skrive bilde til\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Feil kunne ikke åpne \"%s\"" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Kunne ikke åpne %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: kan ikke åpne %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "kan ikke åpne \"%s\"\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "Maks RGB: Skanner..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "Newsprintifiserer..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunne ikke opprette fil" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: Kan ikke åpne fil %s." #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "Spre HSV: Sprer..." #, fuzzy #~ msgid "Rendering..." #~ msgstr "Rendrer vind..." #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Kan ikke åpne filen for lesing" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: kan ikke åpne \"%s\"\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: Kan ikke åpne «%s»" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan ikke åpne \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan ikke opprette \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "kan ikke åpne filen for lesing" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "ikke nok minne til fargekart" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "kan ikke åpne filen for skriving" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Ops" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Feil under oppretting av lag" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: kan ikke åpne \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Legg til >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Farge:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "Oppdater forhåndsvisning" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "Forhåndsvis (i bildevinduet)" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "Lag\n" #~ "nytt bilde" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Lag/Transformeringer/Roter 90 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Lag/Transformeringer/Roter 180 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Lag/Transformeringer/Roter 270 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Bilde/Transformeringer/Roter 90 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Bilde/Transformeringer/Roter 180 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Bilde/Transformeringer/Roter 270 grader" #~ msgid "/Image/Mode/Compose..." #~ msgstr "/Bilde/Modus/Sett sammen..." #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/Bilde/Modus/Bryt opp..." #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Last" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "Laster MPEG film..." #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Slå på verktøytips" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Slå på/av verktøytips meldinger" #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "_Slå av verktøytips" #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Slå verktøytips av/på" #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Kanal uten navn" #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "_Ny enhet" #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "_Duplisert enhet" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Vis verktøytips" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Gjenles" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fullført" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Last Gfig-objekt" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Data endret" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "Bildestørrelsen er endret\n" #~ "Gi områder ny størrelse?" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Bruk" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Fork." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "Ikke lagre enhet" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Ikke lagre valgte enhet før GIMP avslutter." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Lagre enhet" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Lagre valgt enhet før GIMP avslutter." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Lagre som..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Lagre..." #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Vis litt informasjon om programmet" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Kjør med valgte innstillinger" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Rediger..." #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Plassering:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Gjenles" #~ msgid "Help..." #~ msgstr "Hjelp..." #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "_Oppdater forhåndsvisning" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-sammensetting" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-sammensetting" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-sammensetting" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-sammensetting" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-sammensetting" #~ msgid "not valid GFlare file: %s" #~ msgstr "ikke en gyldig GFlare-fil: %s" #~ msgid "could not open \"%s\"" #~ msgstr "kunne ikke åpne \"%s\"" #~ msgid "Set Defaults" #~ msgstr "Sett standardverdier" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukk" #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av bilde" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Angre zoom" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Gjenopprett zoom" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stegvis inn" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stegvis ut" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Alternativer for antialiasing" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Instillinger for \"bumpmap\"" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Innstillinger for miljø" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Dybde:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lengde:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Materiale" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Forhåndsvis!" #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Instillinger for glød" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Instillinger for metning" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Verdi (gråtoner) innstillinger" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avanserte instillinger" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andre parameterinnstillinger" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Forskjellige operasjoner" #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "KopierInv" #~ msgid "SaveCurve" #~ msgstr "SaveCurve" #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "R_ediger flamme" #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "_Last flamme" #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "_Lagre flamme" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Kop_ier" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Slett" #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "_Godsaker" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Lysstyrke" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "Vindstyrken må være større enn 0." #~ msgid "DB Browser (init...)" #~ msgstr "DB-leser (init...)" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Gjenta:" #~ msgid "Bump Map:" #~ msgstr "Bump map:" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "Azimuth:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontal:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikal:" #~ msgid "Do Preview" #~ msgstr "Forhåndsvis" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Zoom:" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Høyde" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Åpne..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Brukervalg..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom inn" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom ut" #~ msgid "Map Info..." #~ msgstr "Kartinformasjon..." #~ msgid "In" #~ msgstr "Inn" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ut" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Flishøyde:" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Sett tilbake" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Sett til standardverdier" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Innhold" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Skriv ut" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Sentrer bilde" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Skalering" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Sett bildestørrelse" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monokrom" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "Tilpass farge" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "S/HV" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Oppsett" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." #~ msgstr "/Filter/Render/Mønster/Mosaikk..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" #~ msgstr "/Lag/Roter/90 grader" #~ msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" #~ msgstr "/Lag/Roter/180 grader" #~ msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" #~ msgstr "/Lag/Roter/270 grader" #~ msgid "File-Browser" #~ msgstr "Filvisning" #~ msgid "Enter Values" #~ msgstr "Skriv inn verdier" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Verdi: " #~ msgid "Press Button" #~ msgstr "Trykk på knappen" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Video/Splitt video til enkeltbilder" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Utvd/Splitt video til enkeltbilder" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Video/Splitt video til enkeltbilder/MPEG1" #~ msgid "Overwrite Frame" #~ msgstr "Overskriv ramme" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "Overskriv alt" #~ msgid "GAP Question" #~ msgstr "GAP-spørsmål" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Filen eksisterer allerede" #~ msgid "Decoding MPEG Movie..." #~ msgstr "Dekoder MPEG-film..." #~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract" #~ msgstr "Rammenummer til første ramme som skal hentes ut" #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Rammenavn:" #~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" #~ msgstr "Splitt MPEG1 vido til enkeltbilder" #~ msgid "Select Frame Range" #~ msgstr "Velg rammeområde" #~ msgid "XANIM Information" #~ msgstr "XANIM informasjon" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Extract Frames" #~ msgstr "Hent ut enkeltbilder" #~ msgid "Enable extraction of Frames" #~ msgstr "Slå på uthenting av enkeltbilder" #~ msgid "Extract Audio" #~ msgstr "Hent ut lyd" #~ msgid "Jpeg Quality:" #~ msgstr "Jpeg-kvalitet" #~ msgid "Run asynchronously" #~ msgstr "Kjør asynkront" #~ msgid "extracting frames..." #~ msgstr "henter ut enkeltbilder..." #~ msgid "renaming frames..." #~ msgstr "gir nytt navn til enkeltbilder..." #~ msgid "converting frames..." #~ msgstr "konverterer enkeltbilder..." #~ msgid "backup to file" #~ msgstr "sikkerhetskopi til fil" #~ msgid "Make backup of the image after each step" #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi av bildet etter hvert steg" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsett" #~ msgid "Applying Filter to all Layers..." #~ msgstr "Påfører filter på alle lag..." #~ msgid "/Filters/Filter all Layers..." #~ msgstr "/Filtre/Filter for alle lag..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Video/Splitt video til enkeltbilder/Enhver XANIM-fil..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Utvd/Splitt video til enkeltbilder/Enhver XANIM-fil..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." #~ msgstr "/Video/Koding/MPEG1..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG2..." #~ msgstr "/Video/Koding/MPEG2..." #~ msgid "GAP Message" #~ msgstr "GAP-melding" #~ msgid "Save Flattened" #~ msgstr "Lagre sammenslått" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Lagre som det er" #~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" #~ msgstr "Feil: kunne ikke endre navn for enkeltbilde %ld til %ld" #~ msgid "Error: could not save frame %s" #~ msgstr "Feil: kunne ikke lagre bilde %s" #~ msgid "Duplicating frames..." #~ msgstr "Dupliserer enkeltbilder..." #~ msgid "Renumber Framesequence..." #~ msgstr "Lag ny nummerering for bildesekvens..." #~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" #~ msgstr "Gå til bilde (%ld/%ld)" #~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" #~ msgstr "Målets bildenummer (%ld - %ld)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Slett bilder (%ld/%ld)" #~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)" #~ msgstr "Slett bilder fra %ld til (nummer)" #~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Dupliser bilder (%ld/%ld)" #~ msgid "Source Range starts at this framenumber" #~ msgstr "Kildeområdet starter ved dette bildenummeret" #~ msgid "Source Range ends at this framenumber" #~ msgstr "Kildeområdet slutter ved dette bildenummeret" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N ganger:" #~ msgid "Duplicate Frame Range" #~ msgstr "Dupliser bildeområde" #~ msgid "Exchange current Frame (%ld)" #~ msgstr "Bytt ut aktivt bilde (%ld)" #~ msgid "With Frame (number)" #~ msgstr "Med bilde (nummer)" #~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" #~ msgstr "Skift bildesekvens (%ld/%ld)" #~ msgid "Affected Range starts at this framenumber" #~ msgstr "Påvirket område starter ved dette bildenummer" #~ msgid "Affected Range ends at this framenumber" #~ msgstr "Påvirket området slutter ved dette bildenummer" #~ msgid "N-Shift:" #~ msgstr "N-skift:" #~ msgid "Framesequence shift" #~ msgstr "Skift av bildesekvens" #~ msgid "/Video/Goto/Next Frame" #~ msgstr "/Video/Gå til/Neste bilde" #~ msgid "/Video/Goto/Previous Frame" #~ msgstr "/Video/Gå til/Forrige bilde" #~ msgid "/Video/Goto/First Frame" #~ msgstr "/Video/Gå til/Første bilde" #~ msgid "/Video/Goto/Last Frame" #~ msgstr "/Video/Gå til/Siste bilde" #~ msgid "/Video/Goto/Any Frame..." #~ msgstr "/Video/Gå til/Ethvert bilde..." #~ msgid "/Video/Delete Frames..." #~ msgstr "/Video/Slett bilder..." #~ msgid "/Video/Duplicate Frames..." #~ msgstr "/Video/Dupliser bilder..." #~ msgid "/Video/Exchange Frame..." #~ msgstr "/Video/Bytt bilder..." #~ msgid "/Video/Move Path..." #~ msgstr "/Video/Flytt sti..." #~ msgid "/Video/Frames to Image..." #~ msgstr "/Video/Enkeltbilder til bilde..." #~ msgid "/Video/Frames Flatten..." #~ msgstr "/Video/Slå sammen bilder..." #~ msgid "/Video/Frames LayerDel..." #~ msgstr "/Video/Enkeltbilder - slett lag..." #~ msgid "/Video/Frames Convert..." #~ msgstr "/Video/Konverter bilder..." #~ msgid "/Video/Frames Resize..." #~ msgstr "/Video/Endre størrelse på bilder..." #~ msgid "/Video/Split Image to Frames..." #~ msgstr "/Video/Del bilde opp i rammer..." #~ msgid "/Video/Framesequence Shift..." #~ msgstr "/Video/Endre rammesekvens..." #~ msgid "/Video/Frames Modify..." #~ msgstr "/Video/Endre rammer..." #~ msgid "Pattern is equal to LayerName" #~ msgstr "Mønster er likt LayerName" #~ msgid "Pattern is Start of LayerName" #~ msgstr "Mønster er starten på LayerName" #~ msgid "Pattern is End of Layername" #~ msgstr "Mønster er slutten på LayerName" #~ msgid "Pattern is a Part of LayerName" #~ msgstr "Mønster er en del av LayerName" #~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List" #~ msgstr "Mønsteret er LayerStackNumber liste" #~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List" #~ msgstr "Mønsteret er REVERS-stack liste" #~ msgid "All Visible (ignore Pattern)" #~ msgstr "Alle synlige (ignorer mønster)" #~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername er likt mønster" #~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername starter med mønster" #~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername slutter med Mønster" #~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "Velg alle lag hvor LayerName inneholder \"Mønster\"" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "Velg LayerStack posisjoner.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "hvor 0 == Topp-lag" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "Velg Layerstack posisjoner.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "hvor 0 == BG-lag" #~ msgid "Select all visible Layers" #~ msgstr "Velg alle synlige lag" #~ msgid "Set Layer(s) visible" #~ msgstr "Sett lag som synlig" #~ msgid "Set Layer(s) invisible" #~ msgstr "Sett lag til usynlig" #~ msgid "Set Layer(s) linked" #~ msgstr "Sett lag til lenket" #~ msgid "Set Layer(s) unlinked" #~ msgstr "Sett lag til ikke-lenket" #~ msgid "Raise Layer(s)" #~ msgstr "Hev lag" #~ msgid "Lower Layer(s)" #~ msgstr "Senk lag" #~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" #~ msgstr "Flett sammen lag - utvid etter behov" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image" #~ msgstr "Flett sammen lag - klipp til bilde" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" #~ msgstr "Flett sammen lag - tilpass bakgrunnslag" #~ msgid "Apply filter on Layer(s)" #~ msgstr "Påfør filter på lag" #~ msgid "Duplicate Layer(s)" #~ msgstr "Dupliser lag" #~ msgid "Delete Layer(s)" #~ msgstr "Slett lag" #~ msgid "Rename Layer(s)" #~ msgstr "Endre navn på lag" #~ msgid "From Frame:" #~ msgstr "Fra bilde:" #~ msgid "first handled frame" #~ msgstr "første håndterte bilde:" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Til bilde:" #~ msgid "last handled frame" #~ msgstr "siste håndterte bilde" #~ msgid "Select Layer(s):" #~ msgstr "Velg lag:" #~ msgid "Select Pattern:" #~ msgstr "Velg mønster:" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Skill mellom store/små bokstaver" #~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" #~ msgstr "Små og STORE bokstaver er forskjellige" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverter valg" #~ msgid "Perform actions on all unselected Layers" #~ msgstr "Utfør handlinger på alle bortvalgte lag" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funksjon:" #~ msgid "Function to be performed on all selected layers" #~ msgstr "Funksjon som skal utføres på alle valgte lag" #~ msgid "New Layername:" #~ msgstr "Nytt navn på lag:" #~ msgid "Frames Modify" #~ msgstr "Endre bilder" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Oppløs" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multipliser" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Differanse" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Kun mørkere" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Kun lysere" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Venstre Øverst" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Venstre Nederst" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Høyre Øverst" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Høyre Nederst" #~ msgid "Loop Reverse" #~ msgstr "Revers løkke" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Én gang" #~ msgid "OnceReverse" #~ msgstr "Én gang revers" #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Ramme i løkke" #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Ramme i revers løkke" #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Ramme én gang" #~ msgid "Frame OnceReverse" #~ msgstr "Ramme én gang revers" #~ msgid "Frame PingPong" #~ msgstr "Ramme ping-pong" #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Ramme ingen" #~ msgid "Move Path" #~ msgstr "Flytt sti" #~ msgid "Anim Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av animasjon" #~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" #~ msgstr "Generer animert forhåndsvisning som et bilde med flere lag" #~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" #~ msgstr "Kopier bevegelig kildelag til rammer" #~ msgid "Start Frame:" #~ msgstr "Startbilde:" #~ msgid "First handled frame" #~ msgstr "Første håndterte bilde" #~ msgid "End Frame:" #~ msgstr "Sluttbilde:" #~ msgid "Last handled frame" #~ msgstr "Siste håndterte bilde" #~ msgid "Preview Frame:" #~ msgstr "Forhåndsvis bilde:" #~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" #~ msgstr "Ramme som skal vises når UpdPreview tykkes" #~ msgid "Layerstack:" #~ msgstr "Layerstack:" #~ msgid "Force visibility" #~ msgstr "Tving synlighet" #~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" #~ msgstr "Tvungen synlighet for alle kopierte kildelag" #~ msgid "Clip To Frame" #~ msgstr "Klipp til bilde" #~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" #~ msgstr "Klipp alle kopierte kildelag ved rammegrense" #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Objekt på tomme rammer" #~ msgid "Object on one frame" #~ msgstr "Objekt på én ramme" #~ msgid "Exact Object on frames" #~ msgstr "Eksakt objekt på rammer" #~ msgid "Anim Preview Mode" #~ msgstr "Forhåndsvisningsmodus for animasjon" #~ msgid "Scale Preview" #~ msgstr "Skalering av forhåndsvisning" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Bilderate" #~ msgid "Generate Animated Preview failed\n" #~ msgstr "Forhåndsvisning av animert forhåndsvisning feilet\n" #~ msgid "Source Select" #~ msgstr "Velg kilde" #~ msgid "Source Image/Layer:" #~ msgstr "Kilde bilde/lag:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modus:" #~ msgid "Paintmode" #~ msgstr "Tegnemodus" #~ msgid "Stepmode:" #~ msgstr "Stegmodus:" #~ msgid "Handle:" #~ msgstr "Håndtak:" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X-koordinat" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y-koordinat" #~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent" #~ msgstr "Prosentvis ugjenommsiktighet for kildelag" #~ msgid "Delete current Controlpoint" #~ msgstr "Slett aktivt kontrollpunkt" #~ msgid "Prev Point" #~ msgstr "Forrige punkt" #~ msgid "Show Previous Controlpoint" #~ msgstr "Vis forrige kontrollpunkt" #~ msgid "Next Point" #~ msgstr "Neste punkt" #~ msgid "Show Next Controlpoint" #~ msgstr "Vis neste kontrollpunkt" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Første punkt" #~ msgid "Show First Controlpoint" #~ msgstr "Vis første kontrollpunkt" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Siste punkt" #~ msgid "Show Last Controlpoint" #~ msgstr "Vis siste kontrollpunkt" #~ msgid "Clear Point" #~ msgstr "Nullstill punkt" #~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" #~ msgstr "Nullstill aktivt kontrollpunkt til utgangsverdier" #~ msgid "Clear All Points" #~ msgstr "Nullstill alle punkter" #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "Rotering følger" #~ msgid "Delete All Points" #~ msgstr "Slett alle punkter" #~ msgid "Delete all Controlpoints" #~ msgstr "Slett alle kontrollpunkter" #~ msgid "Load Points" #~ msgstr "Last punkter" #~ msgid "Load Controlpoints from file" #~ msgstr "Les kontrollpunkter fra fil" #~ msgid "Save Points" #~ msgstr "Lagre punkter" #~ msgid "Save Controlpoints to file" #~ msgstr "Lagre kontrollpunkter til fil" #~ msgid "Reset Keyframes" #~ msgstr "Nullstill nøkkelbilder" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Feil:" #~ msgid "Copying Layers into Frames..." #~ msgstr "Kopierer lag inn i rammer..." #~ msgid "Generating Animated Preview..." #~ msgstr "Genererer animert forhåndsvisning..." #~ msgid "Gen + Encode" #~ msgstr "Generer og kode inn" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Til ramme:" #~ msgid "Framerate :" #~ msgstr "Rammerate:" #~ msgid "framerate in frames/second" #~ msgstr "rammerate i rammer/sekund" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "Outputfile:" #~ msgstr "Utskrift+fil:" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mønster:" #~ msgid "Duplicate selected Frames" #~ msgstr "Dupliser valgte rammer" #~ msgid "Delete selected Frames" #~ msgstr "Slett valgte rammer" #~ msgid "Goto 1st Frame" #~ msgstr "Gå til første ramme" #~ msgid "Goto last Frame" #~ msgstr "Gå til siste ramme" #~ msgid "/Video/VCR Navigator..." #~ msgstr "/Video/Videonavigering..." #~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." #~ msgstr "Kan ikke åpne to eller flere videonavigeringsvinduer." #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Lim inn etter" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Lim inn erstatning" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Ny bredde:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Ny høyde:" #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "X-avstand:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Y-avstand:" #~ msgid "WEB Palette" #~ msgstr "WEB-palett" #~ msgid "Use Custom Palette" #~ msgstr "Bruk egendefinert palett" #~ msgid "No Color Dithering" #~ msgstr "Ingen fargedithering" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Palett type" #~ msgid "Custom Palette" #~ msgstr "Egendefinert palett" #~ msgid "Remove Unused" #~ msgstr "Fjern ubrukte" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Alternativer for dithering" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Bruk gjennomsiktighet" #~ msgid "Convert Frames to Indexed" #~ msgstr "Konverter rammer til indeksert type" #~ msgid "Palette and Dither Settings" #~ msgstr "Instillinger for palett og dithering" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Behold type" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Konverter til RGB" #~ msgid "Convert to Gray" #~ msgstr "Konverter til grå" #~ msgid "Convert to Indexed" #~ msgstr "Konverter til indeksert" #~ msgid "Basename:" #~ msgstr "Basisnavn:" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Filtype:" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Bildetype:" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Flat ut:" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Innstillinger for konvertering" #~ msgid "Expand as necessary" #~ msgstr "Utvid etter behov" #~ msgid "Flattened image" #~ msgstr "Flatt bilde" #~ msgid "Layer Mergemode:" #~ msgstr "Flettemodus for lag:" #~ msgid "Exclude BG-Layer" #~ msgstr "Ekskluder BG-lag" #~ msgid "Use all unselected Layers" #~ msgstr "Bruk alle ikke-valgte lag" #~ msgid "Creating Layer-Animated Image..." #~ msgstr "Oppretter lag-animert bilde..." #~ msgid "Frames to Image" #~ msgstr "Rammer til bilde" #~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames" #~ msgstr "Lag flerlagsbilde fra enkeltbilder" #~ msgid "Flattening Frames..." #~ msgstr "Flater ut bilder..." #~ msgid "Converting Frames..." #~ msgstr "Konverterer bilder..." #~ msgid "Cropping all Animation Frames..." #~ msgstr "Beskjærer alle enkeltbildene i animasjonen..." #~ msgid "Scaling all Animation Frames..." #~ msgstr "Skalerer alle enkeltbildene i animasjonen..." #~ msgid "Flatten Frames" #~ msgstr "Flate ut enkeltbilder" #~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." #~ msgstr "Fjerner lag (pos:%ld) fra enkeltbilder..." #~ msgid "Delete Layers in Frames" #~ msgstr "Slett lag i enkeltbilder" #~ msgid "Select Frame Range & Position" #~ msgstr "Velg enkeltbildets område og posisjon" #~ msgid "Splitting into Frames..." #~ msgstr "Splitter til enkeltbilder..." #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "Motsatt rekkefølge:" #~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer" #~ msgstr "Start bilde 0001 i topplag" #~ msgid "Split Image into Frames" #~ msgstr "Splitt bilde til enkeltbilder" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Innstillinger for splitting" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skaler" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Endre størrelse" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Ny bredde:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Ny høyde:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "X-rate:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Y-rate:" #~ msgid "Constrain Ratio" #~ msgstr "Begrensningsrate" #~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" #~ msgstr "Char: %c, %d, 0x%02x" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "/Filters/Render/Dynamic Text..." #~ msgstr "/Filtre/Render/Dynamisk tekst..." #~ msgid "GDynText Layer" #~ msgstr "GDynText lag" #~ msgid "GIMP Dynamic Text" #~ msgstr "GIMP dynamisk tekst" #~ msgid "GDynText: Messages Window" #~ msgstr "GDynText: Meldingsvindu" #~ msgid "GDynText: About ..." #~ msgstr "GDynText: Om ..." #~ msgid "bottom-center" #~ msgstr "nede-senter" #~ msgid "bottom-right" #~ msgstr "nede-høyre" #~ msgid "middle-left" #~ msgstr "midt-venstre" #~ msgid "center" #~ msgstr "senter" #~ msgid "middle-right" #~ msgstr "midt-høyre" #~ msgid "top-left" #~ msgstr "topp-venstre" #~ msgid "top-center" #~ msgstr "topp-senter" #~ msgid "top-right" #~ msgstr "topp-høyre" #~ msgid "GDynText" #~ msgstr "GDynText" #~ msgid "Load text from file" #~ msgstr "Last tekst fra fil" #~ msgid "GDynText: Select Color" #~ msgstr "GDynText: Velg farge" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Tekstfarge" #~ msgid "Toggle anti-aliased text" #~ msgstr "Slå av/på anti-aliased tekst" #~ msgid "Left aligned text" #~ msgstr "Venstrejustert tekst" #~ msgid "Centered text" #~ msgstr "Sentrert tekst" #~ msgid "Right aligned text" #~ msgstr "Høyrejustert tekst" #~ msgid "Toggle text font preview" #~ msgstr "Slå av/på forhåndsvisning av skrifttype for tekst" #~ msgid "Toggle CharMap window" #~ msgstr "Slå av/på tegnkartvindu" #~ msgid "" #~ "Layer\n" #~ "Alignment" #~ msgstr "" #~ "Lag-\n" #~ "justering" #~ msgid "Set layer alignment" #~ msgstr "Sett lagjustering" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Linje\n" #~ "Mellomrom" #~ msgid "Set text rotation (degrees)" #~ msgstr "Sett tekstrotasjon (grader)" #~ msgid "Clear preview" #~ msgstr "Nullstill forhåndsvisning" #~ msgid "Preview default text sample" #~ msgstr "Forhåndsvis forvalgt teksteksempel" #~ msgid "GDynText: Load text" #~ msgstr "GDynText: Last tekst" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Feil under åpneing av \"%s\"!\n" #~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." #~ msgstr " Oppgraderer gammelt GDynText-lag til %s." #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Forkast" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Send videre" #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/Fil/Skriv ut (Gtk)..." #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/Fil/Skriv ut (Gimp)..." #~ msgid "Sinusodial" #~ msgstr "Sinusodial"