# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. # Felix Natter , # Daniel Egger , # Sven Neumann , # Knut Neumann # Christian Neumair # Michael Natterer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-20 00:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-01 21:22+0200\n" "Last-Translator: Sven Neumann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:525 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: plug-ins/gflare/gflare.c:898 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "Info" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:610 msgid "Realtime Preview" msgstr "Echtzeitvorschau" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620 msgid "Redraw" msgstr "Neu zeichnen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 msgid "Redraw preview" msgstr "Vorschau neu zeichnen" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Undo last zoom" msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Redo last zoom" msgstr "Letzten Zoom wiederholen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:682 msgid "_Parameters" msgstr "_Parameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, " "erhöht die Laufzeit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen " "ausser Mandelbrot und Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:769 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen " "ausser Mandelbrot und Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktal aus Datei laden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Fraktal in Datei speichern" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881 plug-ins/common/sinus.c:880 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Co_lors" msgstr "_Farben" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl der Farben" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897 msgid "Number of colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "loglog-Glättung verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "log log Glättung verwenden, um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:918 msgid "Color Density" msgstr "Farbdichte" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:217 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:218 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:219 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:959 msgid "Color Function" msgstr "Farbfunktion" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:968 plug-ins/common/channel_mixer.c:574 #: plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Red" msgstr "Rot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:166 plug-ins/common/align_layers.c:417 #: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2908 #: plug-ins/common/postscript.c:2920 plug-ins/common/psp.c:420 #: plug-ins/fits/fits.c:1016 msgid "None" msgstr "Kein" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1028 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1069 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal " "verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und " "umgekehrt" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009 plug-ins/common/channel_mixer.c:579 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Green" msgstr "Grün" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050 plug-ins/common/channel_mixer.c:584 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100 msgid "As specified above" msgstr "Wie oben angegeben" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/" "Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1134 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem " "Farbverlauf-Editor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1140 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Farbverlauf" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1170 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1784 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:2000 #: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1186 plug-ins/common/curve_bend.c:862 #: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:590 #: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1254 #: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420 #: plug-ins/common/jpeg.c:1360 plug-ins/common/mng.c:557 #: plug-ins/common/mng.c:941 plug-ins/common/pat.c:437 #: plug-ins/common/pcx.c:589 plug-ins/common/pix.c:519 #: plug-ins/common/png.c:1180 plug-ins/common/pnm.c:776 #: plug-ins/common/postscript.c:1059 plug-ins/common/psd_save.c:1558 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 plug-ins/common/sunras.c:516 #: plug-ins/common/tga.c:1032 plug-ins/common/tiff.c:1809 #: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xwd.c:581 #: plug-ins/fits/fits.c:454 plug-ins/flame/flame.c:439 #: plug-ins/gfig/gfig.c:782 plug-ins/gfli/gfli.c:718 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2541 plug-ins/winicon/icosave.c:238 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1267 plug-ins/xjt/xjt.c:1706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1798 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1851 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Lade Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1882 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter speichern" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2082 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153 #: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2215 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1108 plug-ins/common/curve_bend.c:914 #: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:331 #: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:648 #: plug-ins/common/jpeg.c:812 plug-ins/common/mng.c:1112 #: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:336 plug-ins/common/png.c:676 #: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:936 #: plug-ins/common/psd.c:1770 plug-ins/common/psp.c:1461 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:385 #: plug-ins/common/svg.c:245 plug-ins/common/svg.c:628 #: plug-ins/common/tga.c:417 plug-ins/common/tiff.c:513 #: plug-ins/common/xbm.c:723 plug-ins/common/xwd.c:426 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:221 plug-ins/fits/fits.c:341 #: plug-ins/flame/flame.c:408 plug-ins/gfig/gfig.c:430 #: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463 #: plug-ins/help/domain.c:419 plug-ins/winicon/icoload.c:128 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2090 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ist keine FractalExplorer Datei" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2096 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Datei '%s' ist korrupt. Option in Zeile %d nicht korrekt" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3128 plug-ins/gfig/gfig.c:140 msgid "/Filters/Render" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Berechne Fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Wollen Sie '%s' wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen ?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal löschen" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847 msgid "Edit fractal name" msgstr "Fraktalnamen bearbeiten" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalname:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895 msgid "New Fractal" msgstr "Neues Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datei '%s' ist korrupt.\n" "Zeile %d Bereich Option nicht korrekt" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234 msgid "My first fractal" msgstr "Mein erstes Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktale neu einlesen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Lichteffekte..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Lichteffekte..." #. don't translate '' #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:204 plug-ins/common/flarefx.c:198 #: plug-ins/common/nova.c:205 plug-ins/common/sparkle.c:193 #: plug-ins/gflare/gflare.c:835 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filter/Licht-Effekte" #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 msgid "General Options" msgstr "Generelle Einstellungen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 #, fuzzy msgid "T_ransparent background" msgstr "T_ransparenter Hintergrund" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 #, fuzzy msgid "Cre_ate new image" msgstr "Neues Bild _erzeugen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #, fuzzy msgid "High _Quality preview" msgstr "Vorschau in hoher _Qualität" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Licht-Eigenschaften" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 #, fuzzy msgid "Light 1" msgstr "Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 #, fuzzy msgid "Light 2" msgstr "Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346 #, fuzzy msgid "Light 3" msgstr "Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347 #, fuzzy msgid "Light 4" msgstr "Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 #, fuzzy msgid "Light 5" msgstr "Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349 #, fuzzy msgid "Light 6" msgstr "Licht" #. row labels #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/plugindetails.c:416 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2618 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "_Farbe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370 msgid "Directional" msgstr "Gerichtet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 #, fuzzy msgid "Select lightsource color" msgstr "Lichtquellenfarbe" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Lichtquellefarbe setzen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 #, fuzzy msgid "_Intensity:" msgstr "Intensität" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 #, fuzzy msgid "Light intensity" msgstr "Urspr. Intensität" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:768 #: plug-ins/common/mblur.c:1002 plug-ins/common/nova.c:497 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1203 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2645 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:789 #: plug-ins/common/mblur.c:1008 plug-ins/common/nova.c:518 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1217 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2649 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286 #: plug-ins/common/wind.c:931 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 #, fuzzy msgid "I_solate" msgstr "_Entpacken" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 #, fuzzy msgid "Lighting preset:" msgstr "Lichteffekte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558 msgid "Material properties" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 #, fuzzy msgid "_Glowing:" msgstr "Fliessend" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 #, fuzzy msgid "_Bright:" msgstr "_Helligkeit:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n" "angeleuchtet wird" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 #, fuzzy msgid "_Shiny:" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 msgid "_Polished:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter" #. Metallic #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 msgid "_Metallic" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 #, fuzzy msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Bumpmapping _aktivieren" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 #, fuzzy msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Bumpm_ap Bild:" #. Map type menu #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:878 #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:880 #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:879 #: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Spherical" msgstr "Sphärisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 #, fuzzy msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximale Höhe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximale Höhe für Bumps:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 #, fuzzy msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Environmentmapping _aktivieren" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 #, fuzzy msgid "En_vironment image:" msgstr "_Umgebungsbild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "Environment image to use" msgstr "Umgebungs-Bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 msgid "Op_tions" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "_Environment Map" msgstr "_Environmentmapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffekte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "_Neu zeichnen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Vorschau neu errechnen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Echtzeit-Vorschau an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 #, fuzzy msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Lichteffekte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177 #, fuzzy msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Lichteffekte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 #, fuzzy msgid "Map to Plane..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 #, fuzzy msgid "Map to Box..." msgstr "Max RGB..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 #, fuzzy msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Zylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 msgid "Map _Object..." msgstr "Auf _Objekt abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:206 plug-ins/common/bumpmap.c:355 #: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:133 #: plug-ins/common/illusion.c:113 plug-ins/common/lic.c:791 #: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120 #: plug-ins/common/tileit.c:230 plug-ins/common/tiler.c:73 #: plug-ins/common/warp.c:254 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filter/Abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Kiste" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "Z_ylinder" #. General options #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Generelle Einstellungen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Abbilden auf:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Ebene" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Kiste" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 #, fuzzy msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 #, fuzzy msgid "Tile source image" msgstr "Wiederhole Quellbild" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 #, fuzzy msgid "Create new image" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 #, fuzzy msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Kantenglättung verwenden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:950 #: plug-ins/common/emboss.c:546 plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: plug-ins/common/struc.c:1318 msgid "_Depth:" msgstr "_Tiefe:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:717 #: plug-ins/common/wind.c:994 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538 msgid "_Threshold:" msgstr "_Schwellwert:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 #, fuzzy msgid "Point light" msgstr "Punkt-Lichtquelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 #, fuzzy msgid "Directional light" msgstr "Direktionales Licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 #, fuzzy msgid "No light" msgstr "Keine Lichtquelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 #, fuzzy msgid "Lightsource type:" msgstr "Lichtquellentyp:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 #, fuzzy msgid "Lightsource color:" msgstr "Lichtquellenfarbe:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtungsvektor" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitätsstufen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuse:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexivität" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Spiegel:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Glanzlicht:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3072 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Vorne:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Hinten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 msgid "Scale X:" msgstr "Skalierung X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "X Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder für die Grundflächen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:942 msgid "L_ength:" msgstr "Lä_nge:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Zylinderlänge" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientierung" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Auf Objekt abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474 msgid "_Preview!" msgstr "_Vorschau!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 #, fuzzy msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140 msgid "Windows BMP image" msgstr "" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Fehlerhafte Palette" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:314 #: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:336 #: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:653 #: plug-ins/common/jpeg.c:819 plug-ins/common/pat.c:309 #: plug-ins/common/pcx.c:311 plug-ins/common/pix.c:342 #: plug-ins/common/png.c:683 plug-ins/common/pnm.c:404 #: plug-ins/common/postscript.c:942 plug-ins/common/psd.c:1775 #: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:422 #: plug-ins/common/tiff.c:518 plug-ins/common/wmf.c:400 #: plug-ins/common/xbm.c:728 plug-ins/common/xpm.c:346 #: plug-ins/common/xwd.c:479 plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 #: plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3316 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Öffne '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:339 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ist keine gültige BMP-Datei" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:298 plug-ins/bmp/bmpread.c:304 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:310 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-headers aus '%s'" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:435 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:444 plug-ins/bmp/bmpread.c:452 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:460 plug-ins/common/CEL.c:361 #: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:289 #: plug-ins/common/compose.c:616 plug-ins/common/decompose.c:584 #: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:950 #: plug-ins/common/gifload.c:867 plug-ins/common/jpeg.c:979 #: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pcx.c:344 #: plug-ins/common/pix.c:378 plug-ins/common/png.c:810 #: plug-ins/common/pnm.c:484 plug-ins/common/psd.c:2184 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:928 #: plug-ins/common/tga.c:931 plug-ins/common/tiff.c:836 #: plug-ins/common/tile.c:267 plug-ins/common/winclipboard.c:579 #: plug-ins/common/xbm.c:871 plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 #: plug-ins/fits/fits.c:510 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:380 #: plug-ins/twain/twain.c:574 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621 #: plug-ins/common/pcx.c:583 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636 #: plug-ins/common/postscript.c:1050 plug-ins/common/xwd.c:572 #: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586 #: plug-ins/common/gbr.c:595 plug-ins/common/gif.c:1004 #: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:248 #: plug-ins/common/jpeg.c:1315 plug-ins/common/pat.c:442 #: plug-ins/common/pcx.c:549 plug-ins/common/pix.c:525 #: plug-ins/common/png.c:1187 plug-ins/common/pnm.c:781 #: plug-ins/common/postscript.c:1064 plug-ins/common/psd_save.c:1563 #: plug-ins/common/sunras.c:521 plug-ins/common/tga.c:1037 #: plug-ins/common/tiff.c:1814 plug-ins/common/xbm.c:1005 #: plug-ins/common/xpm.c:636 plug-ins/common/xwd.c:586 #: plug-ins/fits/fits.c:459 plug-ins/gfli/gfli.c:685 plug-ins/sgi/sgi.c:549 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1686 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Speichere '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Als BMP speichern" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kodiert (komprimiert)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify red channel" msgstr "Roten Kanal _verändern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify hue channel" msgstr "Roten Kanal _verändern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Grünen Kanal verä_ndern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Sättigung verä_ndern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Blauen Kanal verän_dern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Helligkeit verän_dern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Red _frequency:" msgstr "R/H-_Frequenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Hue _frequency:" msgstr "R/H-_Frequenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Green fr_equency:" msgstr "G/S-F_requenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Sättigung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Blue freq_uency:" msgstr "B/L-Fre_quenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "B/L-Fre_quenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 #, fuzzy msgid "Red _phaseshift:" msgstr "R/H-_Phasenverschiebung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 #, fuzzy msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "R/H-_Phasenverschiebung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "G/S-Ph_asenverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "G/S-Ph_asenverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 #, fuzzy msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "B/L-Pha_senverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 #, fuzzy msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Leuchtstärke _Schwellwert:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:208 msgid "Alien Map _2..." msgstr "Alien Map _2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:141 #: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:337 #: plug-ins/common/mapcolor.c:355 plug-ins/common/sample_colorize.c:304 #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 msgid "/Filters/Colors/Map" msgstr "/Filter/Farben/Abbilden" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:340 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Wird transformiert..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:411 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:464 plug-ins/common/AlienMap2.c:488 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:476 plug-ins/common/AlienMap2.c:500 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:524 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:538 plug-ins/common/hot.c:589 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1052 plug-ins/common/waves.c:324 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:542 #, fuzzy msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB-Farbraum" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:543 #, fuzzy msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL-Farbraum" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131 msgid "KISS CEL" msgstr "" #: plug-ins/common/CEL.c:195 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS-Palette laden" #: plug-ins/common/CEL.c:353 msgid "Can't create a new image" msgstr "Kann kein neues Bild erzeugen" #: plug-ins/common/CEL.c:442 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Farbtiefe nicht unterstützt (%d)!" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Behalte Werte des Bildes bei" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Behalte ersten Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Parameter k einsetzen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basierte Funktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1597 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Durchschnittswert verwenden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Umgekehrten Wert verwenden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Alles Schwarz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Alles Grau" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Alles Weiss" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Die erste Zeile des Bildes" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Fliessender Farbverlauf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke" # kann lang sein, siehe ui #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Zufällig, kanalunabhängig" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Zufällig, gemeinsam" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:578 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:468 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _Explorer..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 plug-ins/common/checkerboard.c:100 #: plug-ins/common/diffraction.c:184 plug-ins/common/gqbist.c:422 #: plug-ins/common/grid.c:156 plug-ins/common/jigsaw.c:395 #: plug-ins/common/sinus.c:198 plug-ins/maze/maze.c:175 msgid "/Filters/Render/Pattern" msgstr "/Filter/Render/Muster" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:759 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: Entwickle..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1185 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 #, fuzzy msgid "New seed" msgstr "Neue Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 #, fuzzy msgid "Fix seed" msgstr "Feste Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 #, fuzzy msgid "Random seed" msgstr "_Zufallssaat:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 plug-ins/common/lic.c:641 #: plug-ins/fp/fp.c:663 msgid "_Hue" msgstr "_Farbton" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "Sä_ttigung" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp.c:671 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 #, fuzzy msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanalunabhängige Parameter" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 #, fuzzy msgid "Initial value:" msgstr "Anfangswert:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 #, fuzzy msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "Anfangsversatz:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 plug-ins/maze/maze_face.c:289 msgid "Seed:" msgstr "Init-Zahl:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 #, fuzzy msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n" "der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n" "die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "_Andere" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Einstellungen kopieren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 #, fuzzy msgid "Source channel:" msgstr "Quellkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 #, fuzzy msgid "Destination channel:" msgstr "Zielkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 #, fuzzy msgid "Copy parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 #, fuzzy msgid "Source channel in file:" msgstr "Quellkanal in Datei:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Sonst. Vorg." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 #, fuzzy msgid "Function type:" msgstr "Funktionstyp:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Zusammensetzung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 #, fuzzy msgid "Misc arrange:" msgstr "Sonstige Anordnung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 #, fuzzy msgid "Use cyclic range" msgstr "Zyklische Reichweite verwenden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 #, fuzzy msgid "Mod. rate:" msgstr "Änderungsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 #, fuzzy msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 #, fuzzy msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusionsentfernung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 #, fuzzy msgid "# of subranges:" msgstr "Anzahl der Unterbereiche:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 #, fuzzy msgid "P(ower factor):" msgstr "Exponenten-Faktor (P):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 #, fuzzy msgid "Range low:" msgstr "Untere Grenze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 #, fuzzy msgid "Range high:" msgstr "Obere Grenze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 #, fuzzy msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 #, fuzzy msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 #, fuzzy msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutationsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 #, fuzzy msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutationsentfernung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graph der aktiven Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947 msgid "Save Parameters to" msgstr "Parameter speichern in" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2055 plug-ins/common/channel_mixer.c:1194 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parameter wurden in '%s' gespeichert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2076 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2090 plug-ins/common/channel_mixer.c:1225 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datei '%s' existiert.\n" "Überschreiben?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2139 msgid "Load Parameters from" msgstr "Lade Parameter aus" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2141 msgid "Selective Load from" msgstr "Lade selektive Parameter aus" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2237 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Warnung: '%s' ist eine Datei im alten Format." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Warnung: '%s' ist eine Parameter Datei für einen neueren CML-explorer." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2310 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden" #: plug-ins/common/aa.c:94 msgid "ASCII art" msgstr "" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:348 msgid "Save as Text" msgstr "Speichere als Text" #: plug-ins/common/aa.c:363 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "_Schrift:" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "_Sichtbare Ebenen anordnen..." #: plug-ins/common/align_layers.c:142 msgid "/Layer" msgstr "/Ebene" #: plug-ins/common/align_layers.c:174 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Collect" msgstr "Zusammenfassen" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Füllen (von links nach rechts)" #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Füllen (von rechts nach links)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontaler Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "Left edge" msgstr "Linker Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2633 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: plug-ins/common/align_layers.c:436 msgid "Right edge" msgstr "Rechter Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontale Basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Füllen (von oben nach unten)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Füllen (von unten nach oben)" #: plug-ins/common/align_layers.c:461 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikaler Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 msgid "Top edge" msgstr "Oberer Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "Bottom edge" msgstr "Unterer Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:475 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikale Basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "_Grid size:" msgstr "_Gitter-Abstand:" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 msgid "_Playback..." msgstr "Animation _abspielen..." #: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183 #: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187 #: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filter/Animation" #: plug-ins/common/animationplay.c:413 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animation abspielen:" #: plug-ins/common/animationplay.c:431 msgid "Playback:" msgstr "Abspielen:" #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Abspielen/Anhalten" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Schrittweise" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Frame %d von %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimieren (Differenz)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 msgid "_UnOptimize" msgstr "_Deoptimieren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Hintergrund _Entfernen" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Hintergrund _Finden" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimiere Animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Animationshintergrund wird entfernt..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Animationshintergrund wird gesucht..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimiere Animation..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lupeneffekt..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:123 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filter/Glas-Effekte" #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "Lupeneffekt..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:358 msgid "Lens Effect" msgstr "Lupeneffekt" #: plug-ins/common/apply_lens.c:373 #, fuzzy msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten" #: plug-ins/common/apply_lens.c:385 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:398 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Umgebung transparent _machen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:412 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Brechungsindex der Linse:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Automatisch Zuschneiden" #: plug-ins/common/autocrop.c:92 plug-ins/common/zealouscrop.c:76 msgid "/Image/Crop" msgstr "/Bild/Zuschneiden" #: plug-ins/common/autocrop.c:100 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Automatisch Zuschneiden" #: plug-ins/common/autocrop.c:107 msgid "/Layer/Crop" msgstr "/Ebene/Zuschneiden" #: plug-ins/common/autocrop.c:149 msgid "Cropping..." msgstr "Bild wird zugeschnitten..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 #, fuzzy msgid "Stretch _HSV" msgstr "Strecken" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86 #: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97 msgid "/Layer/Colors/Auto" msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automatische HSV Farbraumspreizung..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:134 msgid "_Blinds..." msgstr "_Jalousie..." #: plug-ins/common/blinds.c:141 plug-ins/common/curve_bend.c:578 #: plug-ins/common/emboss.c:156 plug-ins/common/engrave.c:105 #: plug-ins/common/iwarp.c:259 plug-ins/common/mosaic.c:316 #: plug-ins/common/newsprint.c:542 plug-ins/common/polar.c:183 #: plug-ins/common/ripple.c:143 plug-ins/common/shift.c:116 #: plug-ins/common/video.c:1824 plug-ins/common/vpropagate.c:274 #: plug-ins/common/waves.c:135 plug-ins/common/whirlpinch.c:184 #: plug-ins/common/wind.c:190 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:244 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filter/Verzerren" #: plug-ins/common/blinds.c:203 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Erzeuge Jalousie..." #: plug-ins/common/blinds.c:240 msgid "Blinds" msgstr "Jalousie" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:278 plug-ins/common/ripple.c:474 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/common/blinds.c:282 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:419 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:540 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:283 plug-ins/common/ripple.c:479 #: plug-ins/common/tileit.c:429 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:539 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: plug-ins/common/blinds.c:293 plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" # TODO #: plug-ins/common/blinds.c:316 msgid "_Displacement:" msgstr "Ver_schiebung:" #: plug-ins/common/blinds.c:325 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Anzahl Segmente:" #: plug-ins/common/blur.c:147 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: plug-ins/common/blur.c:154 plug-ins/common/gauss.c:244 #: plug-ins/common/mblur.c:183 plug-ins/common/pixelize.c:180 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:113 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filter/Weichzeichnen" #: plug-ins/common/blur.c:192 plug-ins/common/unsharp.c:263 msgid "Blurring..." msgstr "Weichzeichnen..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:97 msgid "_Border Average..." msgstr "_Randmittelwert..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:105 plug-ins/common/ccanalyze.c:117 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:226 plug-ins/common/colorify.c:116 #: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302 #: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224 #: plug-ins/common/max_rgb.c:121 plug-ins/common/semiflatten.c:86 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93 #: plug-ins/fp/fp.c:329 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filter/Farben" #: plug-ins/common/borderaverage.c:163 msgid "Border Average..." msgstr "Randmittelwert..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:341 msgid "Borderaverage" msgstr "Randmittelwert" #: plug-ins/common/borderaverage.c:355 msgid "Border Size" msgstr "Randgrösse" #: plug-ins/common/borderaverage.c:363 msgid "_Thickness:" msgstr "_Dicke:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:390 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Eimergrösse:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:348 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bumpmap..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:498 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:838 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "_Bump map:" msgstr "_Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:890 #, fuzzy msgid "_Map type:" msgstr "Map Typ" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:893 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:904 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Bumpmap i_nvertieren" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:915 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Bumpmap _kacheln" #: plug-ins/common/bumpmap.c:926 plug-ins/common/emboss.c:528 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Längengrad (Azimuth):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:938 msgid "_Elevation:" msgstr "_Breitengrad (Elevation):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 plug-ins/common/postscript.c:3026 msgid "_X offset:" msgstr "_X-Versatz:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:977 plug-ins/common/postscript.c:3035 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-Versatz:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Wasserhöhe:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1002 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbient:" #: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129 msgid "bzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes XCF." #: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu laden." #: plug-ins/common/c_astretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Automatische _Kontrastspreizung..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automatische Kontrastspreizung..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:154 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:275 #: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:222 #: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:203 #: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:979 #: plug-ins/sgi/sgi.c:532 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten." #: plug-ins/common/cartoon.c:808 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "_Kopfzeile" #: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:866 #, fuzzy msgid "_Mask radius:" msgstr "_Weichzeichner Radius:" #: plug-ins/common/cartoon.c:852 #, fuzzy msgid "_Percent black:" msgstr "Prozent" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:110 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Farbraum_analyse..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:119 msgid "/Layer/Colors/Info" msgstr "/Ebene/Farben/Information" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:202 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Farbraumanalyse..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:361 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Farbraumanalyse" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Bildgröße: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:390 msgid "No colors" msgstr "Keine Farben" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:392 msgid "Only one unique color" msgstr "Nur eine Farbe" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Anzahl der Farben: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:397 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Unkomprimierte Größe: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:404 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dateiname: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:405 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Komprimierte Größe: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:406 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Kompressionsfakrot (ungef.): %d zu 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:219 msgid "Channel Mi_xer.." msgstr "_Kanalmi_xer..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:508 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmixer" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:540 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:565 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Ausgabekanal:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:619 plug-ins/common/diffraction.c:498 #: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574 #: plug-ins/common/exchange.c:426 plug-ins/common/noisify.c:431 #: plug-ins/common/noisify.c:438 msgid "_Red:" msgstr "_Rot:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:637 plug-ins/common/diffraction.c:507 #: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583 #: plug-ins/common/exchange.c:480 plug-ins/common/noisify.c:432 #: plug-ins/common/noisify.c:439 msgid "_Green:" msgstr "_Grün:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:656 plug-ins/common/diffraction.c:516 #: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592 #: plug-ins/common/exchange.c:534 plug-ins/common/noisify.c:433 #: plug-ins/common/noisify.c:440 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:667 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochrom" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:679 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Helligkeit _erhalten" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:991 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kanalmixer Einstellungen laden" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1131 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Kanalmixer Einstellungen speichern" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1210 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation" #: plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Schachbrett..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Schachbrett..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Farbverbesserung..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance..." msgstr "Farbverbesserung..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:223 msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:109 msgid "_Colorify..." msgstr "Einf_ärben..." #: plug-ins/common/colorify.c:170 msgid "Colorifying..." msgstr "Einfärben..." #: plug-ins/common/colorify.c:238 msgid "Colorify" msgstr "Einfärben" #: plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Custom Color:" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #: plug-ins/common/colorify.c:260 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farbe zu _Transparenz..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 msgid "/Layer/Transparency/Modify" msgstr "/Ebene/Transparenz/Bearbeiten" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:177 msgid "Removing color..." msgstr "Entferne Farbe..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:318 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farbe zu Transparenz" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:334 plug-ins/common/mapcolor.c:623 #: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901 msgid "From:" msgstr "Von:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:338 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:349 msgid "to alpha" msgstr "zu Transparenz" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:489 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/fp/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/fp/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Schwarz:" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:294 msgid "C_ompose..." msgstr "_Zusammensetzen..." #: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253 msgid "/Image/Mode" msgstr "/Bild/Modus" #: plug-ins/common/compose.c:362 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Konnte keine Ebenen in Bild %d finden" #: plug-ins/common/compose.c:413 msgid "Composing..." msgstr "Setze Kanäle zusammen..." #: plug-ins/common/compose.c:482 msgid "Drawables have different size" msgstr "Ebenen haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Images have different size" msgstr "Bilder haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:513 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs" #: plug-ins/common/compose.c:530 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1094 msgid "Compose" msgstr "Zusammensetzen" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1110 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanäle zusammensetzen" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1121 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-Zuweisungen" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "G_rau" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "Ro_t" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:362 msgid "_Green" msgstr "_Grün" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:370 msgid "_Blue" msgstr "_Blau" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Er_weitern" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358 #: plug-ins/common/edge.c:717 plug-ins/common/ripple.c:492 msgid "_Wrap" msgstr "_Umfalten" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "_Abschneiden" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Faltungsmatrix..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276 #: plug-ins/common/vpropagate.c:278 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filter/Generisch" #: plug-ins/common/convmatrix.c:230 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Faltungsmatrix arbeitet nicht mit Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind." #: plug-ins/common/convmatrix.c:303 msgid "Applying convolution" msgstr "Wende Faltungsmatrix an" #: plug-ins/common/convmatrix.c:878 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Faltungsmatrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:903 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:937 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:958 plug-ins/common/depthmerge.c:749 msgid "O_ffset:" msgstr "V_ersatz:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:984 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatisch" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lpha-Gewichtung" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1009 msgid "Border" msgstr "Rand" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1033 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: plug-ins/common/csource.c:108 #, fuzzy msgid "C source code" msgstr "Farbmodus" #: plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Als C-Quellcode speichern" #: plug-ins/common/csource.c:661 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Name mit _Prefix:" #: plug-ins/common/csource.c:670 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:677 msgid "_Save comment to file" msgstr "Kommentar in Datei _speichern" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:689 #, fuzzy msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:701 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:713 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:725 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Speichere _Alphakanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "_Deckkraft:" #: plug-ins/common/cubism.c:146 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismus..." #: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:112 #: plug-ins/common/struc.c:1152 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:86 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filter/Künstlerisch" #: plug-ins/common/cubism.c:257 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: plug-ins/common/cubism.c:279 msgid "_Tile size:" msgstr "_Kachelgrösse:" #: plug-ins/common/cubism.c:289 msgid "T_ile saturation:" msgstr "K_achel-Sättigung:" #: plug-ins/common/cubism.c:297 msgid "_Use background color" msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden" #: plug-ins/common/cubism.c:358 #, fuzzy msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Kubistische Umwandlung" #: plug-ins/common/curve_bend.c:569 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Verbiegen..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:704 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske " "verwendet)." #: plug-ins/common/curve_bend.c:722 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Kann nicht auf Ebenen mit Masken arbeiten." #: plug-ins/common/curve_bend.c:737 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Kann nicht auf einer leeren Auswahl arbeiten." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1240 msgid "Curve Bend" msgstr "Verbiegen" #. Preview area, top of column #. "Preview" label in first row, third column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1269 plug-ins/common/dog.c:1021 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:928 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1303 #, fuzzy msgid "_Preview once" msgstr "_Vorschau einmal" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatische Vorschau" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1322 plug-ins/common/mosaic.c:530 #: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1227 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1336 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Drehen:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1354 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Glättung" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antenglättung" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "Work on cop_y" msgstr "Mit Ko_pie arbeiten" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1384 msgid "Modify Curves" msgstr "Kurven bearbeiten" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1412 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurve für _Rand" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "_Upper" msgstr "_Obere" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Lower" msgstr "_Untere" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1427 msgid "Curve Type" msgstr "Kurven_typ" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Smoot_h" msgstr "Gla_tt" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1432 msgid "_Free" msgstr "_Frei" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1452 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1459 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegeln" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1472 msgid "S_wap" msgstr "_Austauschen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1477 msgid "Swap the two curves" msgstr "Die beiden Kurven vertauschen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1489 msgid "Reset the active curve" msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1506 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1518 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2053 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2080 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2965 msgid "Curve Bend..." msgstr "Verbiege nach Kurve..." #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "Rot" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "Grün" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "cyan_k" msgstr "Cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "magenta_k" msgstr "Magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "yellow_k" msgstr "Gelb_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Yellow_K" msgstr "Gelb_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "luma_y470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "blueness_cb470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "redness_cr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "luma_y709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "blueness_cb709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "redness_cr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "luma_y470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "blueness_cb470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "redness_cr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "luma_y709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "blueness_cb709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "redness_cr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "_Decompose..." msgstr "Z_erlegen..." #: plug-ins/common/decompose.c:330 msgid "Decomposing..." msgstr "Zerlege Kanäle..." #: plug-ins/common/decompose.c:1188 msgid "Decompose" msgstr "Zerlegen" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1204 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanäle extrahieren" #: plug-ins/common/decompose.c:1232 msgid "Decompose to _layers" msgstr "In _Ebenen Zerlegen" #: plug-ins/common/deinterlace.c:87 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Entflackern..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:152 #: plug-ins/common/destripe.c:141 plug-ins/common/nlfilt.c:133 #: plug-ins/common/sharpen.c:131 plug-ins/common/unsharp.c:154 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filter/Verbessern" #: plug-ins/common/deinterlace.c:145 msgid "Deinterlace..." msgstr "Entflackern..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:275 msgid "Deinterlace" msgstr "Entflackern" #: plug-ins/common/deinterlace.c:288 #, fuzzy msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen" #: plug-ins/common/deinterlace.c:289 #, fuzzy msgid "Keep _even fields" msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen" #: plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Tiefenkombination..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:199 plug-ins/common/film.c:248 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filter/Kombinieren" #: plug-ins/common/depthmerge.c:383 msgid "Depth-merging..." msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:632 msgid "Depth Merge" msgstr "Tiefenkombination" #: plug-ins/common/depthmerge.c:677 msgid "Source 1:" msgstr "Quelle 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:692 plug-ins/common/depthmerge.c:722 msgid "Depth map:" msgstr "Tiefenkarte:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:707 msgid "Source 2:" msgstr "Quelle 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:739 #, fuzzy msgid "O_verlap:" msgstr "Überlappung:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:759 #, fuzzy msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Skalierung 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:769 #, fuzzy msgid "Sca_le 2:" msgstr "Skalierung 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:145 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Flecken entfernen..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:371 msgid "Despeckling..." msgstr "Entferne Flecken..." #: plug-ins/common/despeckle.c:578 msgid "Despeckle" msgstr "Flecken entfernen" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:604 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:612 msgid "_Adaptive" msgstr "A_npassend" #: plug-ins/common/despeckle.c:622 msgid "R_ecursive" msgstr "Re_kursiv" #: plug-ins/common/despeckle.c:643 plug-ins/common/neon.c:717 #: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/nova.c:399 #: plug-ins/common/unsharp.c:691 plug-ins/common/whirlpinch.c:697 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2678 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: plug-ins/common/despeckle.c:656 msgid "_Black level:" msgstr "Schwellwert _Schwarz:" #: plug-ins/common/despeckle.c:669 msgid "_White level:" msgstr "Schwellwert _Weiss:" #: plug-ins/common/destripe.c:134 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Streifen entfernen..." #: plug-ins/common/destripe.c:298 msgid "Destriping..." msgstr "Entferne Streifen..." #: plug-ins/common/destripe.c:512 msgid "Destripe" msgstr "Streifen entfernen" #: plug-ins/common/destripe.c:585 plug-ins/common/gtm.c:581 #: plug-ins/common/postscript.c:2849 plug-ins/common/postscript.c:3008 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:429 plug-ins/common/tile.c:418 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: plug-ins/common/destripe.c:596 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogramm erstellen" #: plug-ins/common/dicom.c:134 #, fuzzy msgid "DICOM image" msgstr "_Bild" #: plug-ins/common/dicom.c:160 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ist keine DICOM Datei" #: plug-ins/common/diffraction.c:177 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Beugungsmuster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:334 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:438 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Beugungsmuster" #: plug-ins/common/diffraction.c:524 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenzen" #: plug-ins/common/diffraction.c:562 msgid "Contours" msgstr "Ränder" #: plug-ins/common/diffraction.c:600 msgid "Sharp edges" msgstr "Scharfe Kanten" #: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:1033 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: plug-ins/common/diffraction.c:621 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_treuung:" #: plug-ins/common/diffraction.c:630 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisation:" #: plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Other options" msgstr "_Andere Einstellungen" #: plug-ins/common/displace.c:151 msgid "_Displace..." msgstr "_Verschieben..." #: plug-ins/common/displace.c:226 msgid "Displacing..." msgstr "Verschiebe..." #: plug-ins/common/displace.c:261 msgid "Displace" msgstr "Verschieben" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:279 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-Verschiebung:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:317 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-Verschiebung:" #: plug-ins/common/displace.c:354 msgid "On Edges:" msgstr "Am Rand:" #: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:730 #: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:328 msgid "_Smear" msgstr "_Verwischen" #: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:743 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:736 plug-ins/common/newsprint.c:407 #: plug-ins/common/ripple.c:494 msgid "_Black" msgstr "_Schwarz" #: plug-ins/common/dog.c:167 #, fuzzy msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner..." #: plug-ins/common/dog.c:174 plug-ins/common/edge.c:169 #: plug-ins/common/laplace.c:102 plug-ins/common/sobel.c:126 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filter/Kanten finden" #: plug-ins/common/dog.c:251 plug-ins/common/dog.c:301 #, fuzzy msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Kanten finden" #: plug-ins/common/dog.c:319 #, fuzzy msgid "Smoothing parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: plug-ins/common/dog.c:333 #, fuzzy msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radius:" #: plug-ins/common/dog.c:337 #, fuzzy msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adius:" #: plug-ins/common/dog.c:349 plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalisieren" #: plug-ins/common/dog.c:360 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #. "Source" label in top row, first column #: plug-ins/common/dog.c:965 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Quelle 1:" #: plug-ins/common/edge.c:162 msgid "_Edge..." msgstr "_Kanten..." #: plug-ins/common/edge.c:235 msgid "Edge Detection..." msgstr "Kanten finden..." #: plug-ins/common/edge.c:649 msgid "Edge Detection" msgstr "Kanten finden" #: plug-ins/common/edge.c:676 #, fuzzy msgid "Sobel" msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:677 #, fuzzy msgid "Prewitt" msgstr "_Prewitt" #: plug-ins/common/edge.c:678 plug-ins/common/sinus.c:898 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: plug-ins/common/edge.c:679 #, fuzzy msgid "Roberts" msgstr "_Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:680 #, fuzzy msgid "Differential" msgstr "_Differentiell" #: plug-ins/common/edge.c:681 #, fuzzy msgid "Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:690 #, fuzzy msgid "_Algorithm:" msgstr "Algorithmus" #: plug-ins/common/edge.c:698 #, fuzzy msgid "A_mount:" msgstr "Menge:" #: plug-ins/common/emboss.c:149 msgid "_Emboss..." msgstr "_Relief..." #: plug-ins/common/emboss.c:395 plug-ins/common/emboss.c:488 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: plug-ins/common/emboss.c:510 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: plug-ins/common/emboss.c:514 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "_Emboss" msgstr "_Relief" #: plug-ins/common/emboss.c:537 msgid "E_levation:" msgstr "Breitengrad (_Elevation):" #: plug-ins/common/emboss.c:711 msgid "Do pre_view" msgstr "_Vorschau erzeugen" #: plug-ins/common/engrave.c:98 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravur..." #: plug-ins/common/engrave.c:172 msgid "Engraving..." msgstr "Graviere..." #: plug-ins/common/engrave.c:201 msgid "Engrave" msgstr "Gravur" #: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1207 #: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2858 #: plug-ins/common/postscript.c:3017 plug-ins/common/smooth_palette.c:434 #: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: plug-ins/common/engrave.c:229 msgid "_Limit line width" msgstr "_Linienbreite beschränken" #: plug-ins/common/exchange.c:134 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Farben vertauschen..." #: plug-ins/common/exchange.c:239 msgid "Color Exchange..." msgstr "Farben vertauschen..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "Farben vertauschen" #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Vorschau: Klicken um Quellfarbe auszuwählen" #: plug-ins/common/exchange.c:378 msgid "To Color" msgstr "Zielfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:378 msgid "From Color" msgstr "Quellfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:396 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:397 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:449 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Schwellwert _Rot:" #: plug-ins/common/exchange.c:503 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Schwellwert _Grün:" #: plug-ins/common/exchange.c:557 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Schwellwert _Blau:" #: plug-ins/common/exchange.c:582 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Schwellwerte gl_eich" #: plug-ins/common/film.c:240 msgid "_Film..." msgstr "_Film..." #: plug-ins/common/film.c:326 msgid "Composing Images..." msgstr "Kombiniere Bilder..." #: plug-ins/common/film.c:437 plug-ins/common/guillotine.c:184 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:704 msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #: plug-ins/common/film.c:1083 msgid "Available Images:" msgstr "Vorhandene Bilder:" #: plug-ins/common/film.c:1084 msgid "On Film:" msgstr "Auf dem Film:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1170 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1180 plug-ins/common/film.c:1453 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1189 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Höhe an Bilder anpassen" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1225 msgid "Select Film Color" msgstr "Farbe des Films auswählen" #: plug-ins/common/film.c:1230 plug-ins/common/film.c:1281 #: plug-ins/common/nova.c:386 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farbe:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1239 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: plug-ins/common/film.c:1257 msgid "Start _index:" msgstr "Start_index:" #: plug-ins/common/film.c:1271 msgid "_Font:" msgstr "_Schrift:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1276 msgid "Select Number Color" msgstr "Farbe der Nummern auswählen" #: plug-ins/common/film.c:1291 msgid "At _bottom" msgstr "Am _Fuß" #: plug-ins/common/film.c:1292 msgid "At _top" msgstr "Am _Kopf" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1305 msgid "Image Selection" msgstr "Bildauswahl" #: plug-ins/common/film.c:1333 msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Filmhöhe" #: plug-ins/common/film.c:1336 msgid "Ad_vanced" msgstr "Er_weitert" #: plug-ins/common/film.c:1355 msgid "Image _height:" msgstr "Bild_höhe:" #: plug-ins/common/film.c:1366 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bild_abstand:" #: plug-ins/common/film.c:1377 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Lochversatz:" #: plug-ins/common/film.c:1388 msgid "Ho_le width:" msgstr "Loch_breite:" #: plug-ins/common/film.c:1399 msgid "Hol_e height:" msgstr "Loch_höhe:" #: plug-ins/common/film.c:1410 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Loch_abstand:" #: plug-ins/common/film.c:1421 msgid "_Number height:" msgstr "_Nummernhöhe:" #: plug-ins/common/flarefx.c:190 msgid "_FlareFX..." msgstr "_Linsenreflexe..." #: plug-ins/common/flarefx.c:266 msgid "Render Flare..." msgstr "Berechne Linsenreflexe..." #: plug-ins/common/flarefx.c:304 msgid "FlareFX" msgstr "Linsenreflexe" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:757 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Mitte des Reflexes" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:815 msgid "_Show cursor" msgstr "_Zeige Cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktal..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:467 plug-ins/common/fractaltrace.c:694 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktal" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "" "Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n" "Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:732 msgid "_Warp" msgstr "_Warp" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parameter" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss.c:157 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaußscher Weichzeichner..." #: plug-ins/common/gauss.c:408 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur..." msgstr "_Gaußscher Weichzeichner..." #: plug-ins/common/gauss.c:461 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaußscher Weichzeichner" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss.c:484 msgid "Blur Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2517 #: plug-ins/common/spread.c:375 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2534 #: plug-ins/common/spread.c:379 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" # TODO #: plug-ins/common/gauss.c:525 msgid "Blur Method" msgstr "Method" #: plug-ins/common/gauss.c:529 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: plug-ins/common/gauss.c:530 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:152 msgid "GIMP brush" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:373 plug-ins/common/gbr.c:385 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Pinselformat nicht unterstützt" #: plug-ins/common/gbr.c:396 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:404 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:410 plug-ins/common/gih.c:497 #: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2977 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/common/gbr.c:582 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder" #: plug-ins/common/gbr.c:667 msgid "Save as Brush" msgstr "Speichere als Pinsel" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:687 plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: plug-ins/common/gbr.c:698 plug-ins/common/gih.c:904 #: plug-ins/common/pat.c:525 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "" #: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filter/Viel Spaß" #: plug-ins/common/gee.c:153 msgid "GEE-SLIME" msgstr "Das schleimige Osterei" #: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "Viel Spass mit GIMP" #: plug-ins/common/gee.c:167 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 #, fuzzy msgid "Gee-_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:200 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "_Bild" #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Wird als Deckung gespeichert." #: plug-ins/common/gif.c:912 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:973 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "Kann keine RGB-Bilder speichern. Konvertieren Sie zu indiziert." #: plug-ins/common/gif.c:1116 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1155 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1197 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Warnung" #: plug-ins/common/gif.c:1213 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n" "die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n" "das bei GIFs nicht erlaubt.\n" "\n" "Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n" "zuschneiden, oder das Speichern abbrechen." #: plug-ins/common/gif.c:1257 msgid "Save as GIF" msgstr "Als GIF speichern" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1272 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Einstellungen" #: plug-ins/common/gif.c:1278 #, fuzzy msgid "_Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/gif.c:1294 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF Kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1356 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's" #: plug-ins/common/gif.c:1362 #, fuzzy msgid "_Loop forever" msgstr "Unendliche Schleife" #: plug-ins/common/gif.c:1375 #, fuzzy msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:" #: plug-ins/common/gif.c:1388 plug-ins/common/mng.c:1522 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: plug-ins/common/gif.c:1398 #, fuzzy msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Übergang zw. Frames wenn nicht angegeben:" #: plug-ins/common/gif.c:1402 #, fuzzy msgid "I don't care" msgstr "Ist mir egal" #: plug-ins/common/gif.c:1404 #, fuzzy msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)" #: plug-ins/common/gif.c:1406 #, fuzzy msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)" #: plug-ins/common/gif.c:2619 msgid "Error writing output file." msgstr "Fehler beim schreiben der Ziel Datei." #: plug-ins/common/gif.c:2689 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #: plug-ins/common/gifload.c:316 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Dies ist keine GIF Datei" #: plug-ins/common/gifload.c:354 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "" #: plug-ins/common/gifload.c:869 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Hintergrund (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:917 plug-ins/common/iwarp.c:782 #: plug-ins/common/iwarp.c:814 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" #: plug-ins/common/gifload.c:919 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Frame %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:949 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:227 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert" #: plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation" #: plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein." #: plug-ins/common/gih.c:704 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf." #: plug-ins/common/gih.c:867 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Speichern als Pinselanimation" #: plug-ins/common/gih.c:890 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Abstand (Prozent):" #: plug-ins/common/gih.c:957 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/common/gih.c:962 msgid "Cell size:" msgstr "Zellgrösse:" #: plug-ins/common/gih.c:974 msgid "Number of cells:" msgstr "Anzahl der Zellen:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid " Rows of " msgstr " Reihen von " #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid " Columns on each layer" msgstr " Spalten auf jeder Ebene" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breite passt nicht!) " #: plug-ins/common/gih.c:1019 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Höhe passt nicht!)" #: plug-ins/common/gih.c:1024 msgid "Display as:" msgstr "Anzeigen als:" #: plug-ins/common/gih.c:1033 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: plug-ins/common/gih.c:1110 msgid "Ranks:" msgstr "Rang:" #: plug-ins/common/glasstile.c:116 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glasbausteine..." #: plug-ins/common/glasstile.c:194 msgid "Glass Tile..." msgstr "Glasbausteine..." #: plug-ins/common/glasstile.c:232 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasbausteine" #: plug-ins/common/glasstile.c:270 msgid "Tile _width:" msgstr "Kachel_breite:" #: plug-ins/common/glasstile.c:284 plug-ins/common/mosaic.c:622 msgid "Tile _height:" msgstr "Kachel_höhe:" #: plug-ins/common/gqbist.c:415 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:515 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Load QBE file" msgstr "QBE Datei laden" #: plug-ins/common/gqbist.c:764 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..." #: plug-ins/common/gqbist.c:806 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:89 msgid "_Gradient Map" msgstr "Auf _Farbverlauf..." #: plug-ins/common/gradmap.c:127 msgid "Gradient Map..." msgstr "Auf Farbverlauf abbilden..." #: plug-ins/common/grid.c:149 msgid "_Grid..." msgstr "Hilfslinien..." #: plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Zeichne Gitter..." #: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:696 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:698 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/grid.c:700 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkte" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:695 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:836 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:875 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Intersection Color" msgstr "Farbe der Schnittpunkte" #: plug-ins/common/gtm.c:154 msgid "HTML table" msgstr "HTML Tabelle" #: plug-ins/common/gtm.c:402 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tabellenzauber" #: plug-ins/common/gtm.c:422 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: plug-ins/common/gtm.c:433 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sie versuchen gerade eine\n" "riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n" "die wahrscheinlich Ihren Browser\n" "zum Absturz bringen wird." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:442 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML Seiteneinstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Erzeuge _vollständiges HTML Dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit, " ", etc. anstatt nur die Tabelle" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:476 #, fuzzy msgid "_Use cellspan" msgstr "»_Cellspan« verwenden" #: plug-ins/common/gtm.c:482 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch " "eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten." #: plug-ins/common/gtm.c:491 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mprimiere TD tags" #: plug-ins/common/gtm.c:497 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen " "den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für " "Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig." #: plug-ins/common/gtm.c:507 msgid "C_aption" msgstr "_Kopfzeile" #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen" #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text for the table caption." msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile" #: plug-ins/common/gtm.c:541 msgid "C_ell content:" msgstr "Z_elleninhalt:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "Table Options" msgstr "Tabelle Einstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:566 msgid "_Border:" msgstr "_Rand:" #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand." #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/gtm.c:601 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/gtm.c:612 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Zellen_rand:" #: plug-ins/common/gtm.c:616 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Freier Platz um die Zellen herum frei" #: plug-ins/common/gtm.c:625 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Zellen_abstand:" #: plug-ins/common/gtm.c:629 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Abstand zwischen den Zellen" #: plug-ins/common/guillotine.c:72 msgid "_Guillotine" msgstr "_Guillotine..." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform" msgstr "/Bild/Transformationen" #: plug-ins/common/guillotine.c:105 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177 msgid "gzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Heiß..." #: plug-ins/common/hot.c:380 msgid "Hot..." msgstr "Heiß..." #: plug-ins/common/hot.c:571 msgid "Hot" msgstr "Heiß" #: plug-ins/common/hot.c:601 #, fuzzy msgid "Create _New layer" msgstr "_Neue Ebene erzeugen" #: plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Helligkeit reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:615 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Sättigung reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:329 msgid "_Blacken" msgstr "Sch_wärzen" #: plug-ins/common/illusion.c:106 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:179 msgid "Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: plug-ins/common/illusion.c:435 msgid "_Divisions:" msgstr "_Teilung:" #: plug-ins/common/illusion.c:445 msgid "Mode _1" msgstr "Modus _1" #: plug-ins/common/illusion.c:460 msgid "Mode _2" msgstr "Modus _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:252 #, fuzzy msgid "_IWarp..." msgstr "Warpe..." #: plug-ins/common/iwarp.c:687 msgid "Warping..." msgstr "Warpe..." #: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:802 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Warpe Frame Nr. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:803 #, fuzzy msgid "Ping pong" msgstr "Ping-Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:937 msgid "A_nimate" msgstr "Ani_mation" #: plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Anzahl der _Frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "R_everse" msgstr "_Umgekehrt" #: plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping-Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "_Animate" msgstr "A_nimation" #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformations-Modus" #: plug-ins/common/iwarp.c:1021 msgid "_Move" msgstr "Be_wegen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "_Grow" msgstr "_Vergrößern" #: plug-ins/common/iwarp.c:1023 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn" #: plug-ins/common/iwarp.c:1024 msgid "Remo_ve" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "S_hrink" msgstr "_Schrumpfen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn" #: plug-ins/common/iwarp.c:1055 #, fuzzy msgid "_Deform radius:" msgstr "De_formations-Radius:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1065 #, fuzzy msgid "D_eform amount:" msgstr "_Deformation:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1074 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinear" #: plug-ins/common/iwarp.c:1088 #, fuzzy msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Anpassende _Hochrechnung" #: plug-ins/common/iwarp.c:1108 #, fuzzy msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_x. Tiefe:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Sc_hwellwert:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1131 plug-ins/common/sinus.c:765 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2787 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1147 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:388 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:445 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Bastle Puzzle zusammen..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2472 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2505 msgid "Number of Tiles" msgstr "Anzahl der Teile" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2520 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2537 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "Bevel Edges" msgstr "Runde Ecken" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 #, fuzzy msgid "_Bevel width:" msgstr "_Rundung Breite:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2565 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Glanzlicht:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2582 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2599 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle Stil" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2603 msgid "_Square" msgstr "_Quadratisch" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2604 msgid "C_urved" msgstr "R_und" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2608 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2609 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten" #: plug-ins/common/jpeg.c:328 plug-ins/common/jpeg.c:348 #, fuzzy msgid "JPEG image" msgstr "JPEG Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "Export Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:758 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:972 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Größe: %ld Bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1667 plug-ins/common/jpeg.c:1765 #, fuzzy msgid "File size: unknown" msgstr "Grösse: unbekannt" #: plug-ins/common/jpeg.c:1731 msgid "Save as JPEG" msgstr "Als JPEG speichern" #: plug-ins/common/jpeg.c:1751 #, fuzzy msgid "_Quality:" msgstr "Qualität:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1755 #, fuzzy msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG Parameter" #: plug-ins/common/jpeg.c:1774 #, fuzzy msgid "Show _Preview in image window" msgstr "Greife einzelnes Fenster" #: plug-ins/common/jpeg.c:1787 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1815 #, fuzzy msgid "_Smoothing:" msgstr "Glättung:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1828 #, fuzzy msgid "Frequency (rows):" msgstr "Neustart der Frequenzen (Zeilen):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1842 #, fuzzy msgid "Use restart markers" msgstr "Neustart der Markierungen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1857 plug-ins/xjt/xjt.c:864 msgid "Optimize" msgstr "Optimieren" #: plug-ins/common/jpeg.c:1871 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plug-ins/common/jpeg.c:1890 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1906 msgid "Save EXIF data" msgstr "EXIF Daten speichern" #. Subsampling #: plug-ins/common/jpeg.c:1922 msgid "Subsampling:" msgstr "Zwischenschritte:" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:1949 msgid "DCT method:" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1955 msgid "Fast Integer" msgstr "Schnelle Ganzzahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1956 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1957 msgid "Floating-Point" msgstr "Fließkommazahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1971 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Räume auf..." #: plug-ins/common/lic.c:548 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:618 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:636 msgid "Effect Channel" msgstr "Effekt-Kanal" #: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:667 msgid "_Saturation" msgstr "_Sättigung:" #: plug-ins/common/lic.c:643 msgid "_Brightness" msgstr "_Helligkeit" # TODO #: plug-ins/common/lic.c:649 msgid "Effect Operator" msgstr "Effekt-Operator" #: plug-ins/common/lic.c:654 msgid "_Derivative" msgstr "_Ableitung" #: plug-ins/common/lic.c:655 msgid "_Gradient" msgstr "_Farbverlauf" # TODO! Zusammenrollen ? #: plug-ins/common/lic.c:661 msgid "Convolve" msgstr "Aufrollen" #: plug-ins/common/lic.c:666 #, fuzzy msgid "_With white noise" msgstr "_Mit weissem Rauschen" #: plug-ins/common/lic.c:667 #, fuzzy msgid "W_ith source image" msgstr "M_it Quellbild" #: plug-ins/common/lic.c:686 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Effektbild:" #: plug-ins/common/lic.c:697 #, fuzzy msgid "_Filter length:" msgstr "_Filterlänge:" #: plug-ins/common/lic.c:706 #, fuzzy msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Rauschmaß:" #: plug-ins/common/lic.c:715 #, fuzzy msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrationsschritte:" #: plug-ins/common/lic.c:724 #, fuzzy msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimum:" #: plug-ins/common/lic.c:733 #, fuzzy msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximum:" #: plug-ins/common/lic.c:784 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:214 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Verschicken..." #: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243 #: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171 msgid "/File/Send" msgstr "/Datei/Verschicken" #: plug-ins/common/mail.c:434 msgid "Send to Mail" msgstr "Als Mail senden" #: plug-ins/common/mail.c:458 msgid "_Recipient:" msgstr "_Empfänger:" #: plug-ins/common/mail.c:470 msgid "_Sender:" msgstr "_Absender:" #: plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "_Betreff:" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Kommentar:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "_Filename:" msgstr "_Dateiname:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:540 msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapselung:" #: plug-ins/common/mail.c:552 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:553 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:653 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" "Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen derselben)" #: plug-ins/common/mapcolor.c:139 msgid "First Source Color" msgstr "Erste Quellfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:140 msgid "Second Source Color" msgstr "Zweite Quellfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:141 msgid "First Destination Color" msgstr "Erste Zielfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:142 msgid "Second Destination Color" msgstr "Zweite Zielfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:330 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:348 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Farbbereiche _vertauschen..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:398 plug-ins/common/mapcolor.c:706 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "" "Kann nicht mit Bildern mit Graustufen oder indizierter Farbtabelle arbeiten." #: plug-ins/common/mapcolor.c:419 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:461 msgid "Mapping colors..." msgstr "Bilde Farben ab..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:534 msgid "Map Color Range" msgstr "Farbbereiche abbilden" #: plug-ins/common/mapcolor.c:578 msgid "Source color range" msgstr "Quell-Farbbereich" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Destination color range" msgstr "Ziel-Farbbereich" #: plug-ins/common/mapcolor.c:623 plug-ins/gfli/gfli.c:847 #: plug-ins/gfli/gfli.c:910 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:114 msgid "_Max RGB..." msgstr "_Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:153 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kann nur mit RGB Bildern arbeiten." #: plug-ins/common/max_rgb.c:248 msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:273 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:305 #, fuzzy msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Die maximalen Kanäle _halten" #: plug-ins/common/max_rgb.c:308 #, fuzzy msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten" #: plug-ins/common/mblur.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Bewegungsunschärfe..." #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Bewegungsunschärfe..." #: plug-ins/common/mblur.c:894 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" # TODO #: plug-ins/common/mblur.c:916 msgid "Blur Type" msgstr "Weichzeichnungsart" #: plug-ins/common/mblur.c:920 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: plug-ins/common/mblur.c:921 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:922 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:931 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parameter" #: plug-ins/common/mblur.c:957 plug-ins/common/newsprint.c:1011 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #: plug-ins/common/mblur.c:970 #, fuzzy msgid "Blur Center" msgstr "Mitte" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1564 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen " "als Deckung gespeichert." #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Save as MNG" msgstr "Als MNG sichern" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "MNG Options" msgstr "MNG Einstellungen" #: plug-ins/common/mng.c:1328 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/mng.c:1340 #, fuzzy msgid "Save background color" msgstr "Hintergrundfarbe speichern" #: plug-ins/common/mng.c:1351 #, fuzzy msgid "Save gamma" msgstr "Gamma-Faktor speichern" #: plug-ins/common/mng.c:1361 #, fuzzy msgid "Save resolution" msgstr "Auflösung speichern" #: plug-ins/common/mng.c:1372 #, fuzzy msgid "Save creation time" msgstr "Zeit der Erstellung speichern" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "JNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1395 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1397 msgid "All PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1398 msgid "All JNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1410 #, fuzzy msgid "Default chunks type:" msgstr "Standard Map-Typ" #: plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "Combine" msgstr "Kombinieren" #: plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: plug-ins/common/mng.c:1425 msgid "Default frame disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1437 #, fuzzy msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG Kompressionsgrad:" #: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1705 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1459 #, fuzzy msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG Kompressionsqualität:" #: plug-ins/common/mng.c:1476 #, fuzzy msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG Glättung:" #: plug-ins/common/mng.c:1486 #, fuzzy msgid "Animated MNG options" msgstr "Einstellungen für animierte MNGs" #: plug-ins/common/mng.c:1492 msgid "Loop" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1506 #, fuzzy msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard Map-Typ" #: plug-ins/common/mng.c:1584 msgid "MNG animation" msgstr "MNG Animation" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:436 msgid "Finding Edges..." msgstr "Finde Kanten..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:484 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Berechne Kacheln..." #: plug-ins/common/mosaic.c:510 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" # TODO! #: plug-ins/common/mosaic.c:545 #, fuzzy msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Farbmittelwerte berechnen" #: plug-ins/common/mosaic.c:555 #, fuzzy msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben" # pit=vertiefung #: plug-ins/common/mosaic.c:565 #, fuzzy msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche" #: plug-ins/common/mosaic.c:575 #, fuzzy msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_VG/HG Belichtung" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Primitive für die Kacheln" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "_Squares" msgstr "_Quadrate" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "He_xagons" msgstr "_Sechsecke" #: plug-ins/common/mosaic.c:595 #, fuzzy msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "_Achtecke und Quadrate" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:604 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/common/mosaic.c:613 #, fuzzy msgid "T_ile size:" msgstr "K_achelgrösse:" #: plug-ins/common/mosaic.c:631 #, fuzzy msgid "Til_e spacing:" msgstr "Ka_chelabstand:" #: plug-ins/common/mosaic.c:640 #, fuzzy msgid "Tile _neatness:" msgstr "Kachel-_Ordnung:" #: plug-ins/common/mosaic.c:650 #, fuzzy msgid "Light _direction:" msgstr "_Richtung der Lichtquelle:" #: plug-ins/common/mosaic.c:659 #, fuzzy msgid "Color _variation:" msgstr "Farb_variation:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2393 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n" #: plug-ins/common/neon.c:135 #, fuzzy msgid "_Neon..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/neon.c:204 #, fuzzy msgid "Neon..." msgstr "Zeitungsdruck..." #: plug-ins/common/neon.c:687 #, fuzzy msgid "Neon Detection" msgstr "Kanten finden" #: plug-ins/common/neon.c:732 plug-ins/common/unsharp.c:704 msgid "_Amount:" msgstr "_Menge:" #: plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Round" msgstr "Rund" #: plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "Line" msgstr "Linie" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:170 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:341 msgid "_Grey" msgstr "_Grau" #: plug-ins/common/newsprint.c:354 msgid "R_ed" msgstr "R_ot" #: plug-ins/common/newsprint.c:383 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:391 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:399 msgid "_Yellow" msgstr "Ge_lb" #: plug-ins/common/newsprint.c:420 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: plug-ins/common/newsprint.c:535 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Zeitungsdruck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:637 msgid "Newsprint..." msgstr "Zeitungsdruck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1038 #, fuzzy msgid "_Spot function:" msgstr "_Punktfunktion:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1187 msgid "Newsprint" msgstr "Zeitungsdruck" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1203 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: plug-ins/common/newsprint.c:1222 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Eingabe-SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1233 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Ausgabe-LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1243 #, fuzzy msgid "C_ell size:" msgstr "Zellgrösse:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1253 plug-ins/gflare/gflare.c:566 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1272 #, fuzzy msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Schwarzer Auszug (%)" #: plug-ins/common/newsprint.c:1291 msgid "Separate to:" msgstr "Separiere nach:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1295 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1308 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensität" #: plug-ins/common/newsprint.c:1342 #, fuzzy msgid "_Lock channels" msgstr "Kanäle _verbinden" #: plug-ins/common/newsprint.c:1352 #, fuzzy msgid "_Factory defaults" msgstr "_Fabrikeinstellungen" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1375 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: plug-ins/common/newsprint.c:1383 msgid "O_versample:" msgstr "O_versample:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:246 msgid "NL Filter..." msgstr "NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:323 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:344 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:348 #, fuzzy msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alphabasierter Mittelwert" #: plug-ins/common/nlfilt.c:350 #, fuzzy msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timale Mittelung" #: plug-ins/common/nlfilt.c:352 #, fuzzy msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantenverbesserung" #: plug-ins/common/nlfilt.c:367 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:461 plug-ins/common/waves.c:445 #, fuzzy msgid "_Do preview" msgstr "Vorschau _erzeugen" #: plug-ins/common/noisify.c:134 #, fuzzy msgid "_Scatter RGB..." msgstr "Streue HSV..." # TODO #: plug-ins/common/noisify.c:141 plug-ins/common/randomize.c:274 #: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:141 plug-ins/common/spread.c:106 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filter/Rauschen" #: plug-ins/common/noisify.c:216 msgid "Adding Noise..." msgstr "Rauschen wird hinzugefügt..." #: plug-ins/common/noisify.c:373 #, fuzzy msgid "Scatter RGB" msgstr "Streue HSV" #: plug-ins/common/noisify.c:397 #, fuzzy msgid "_Independent RGB" msgstr "_Unabhängig" #: plug-ins/common/noisify.c:421 plug-ins/common/noisify.c:425 msgid "_Gray:" msgstr "_Grau:" #: plug-ins/common/noisify.c:426 plug-ins/common/noisify.c:441 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:451 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:125 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalisiere..." #: plug-ins/common/nova.c:197 msgid "Su_perNova..." msgstr "_Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:282 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Berechne Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:325 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:382 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova Farbauswahl" #: plug-ins/common/nova.c:411 msgid "_Spokes:" msgstr "_Strahlen:" #: plug-ins/common/nova.c:426 #, fuzzy msgid "R_andom hue:" msgstr "Z_ufallsfarbe:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:485 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Mitte der Nova" #: plug-ins/common/nova.c:543 #, fuzzy msgid "S_how cursor" msgstr "Cursor _zeigen" #: plug-ins/common/oilify.c:105 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Ölgemälde..." #: plug-ins/common/oilify.c:183 msgid "Oil Painting..." msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..." #: plug-ins/common/oilify.c:418 msgid "Oilify" msgstr "Ölgemälde" #: plug-ins/common/oilify.c:435 #, fuzzy msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskengrösse:" #: plug-ins/common/oilify.c:443 #, fuzzy msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "Intensitäts-Algorithmus _verwenden" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierschnipsel" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Teilung" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Teilpixel" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "_Hintergrund" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "_Erzwingen" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "_Zentrieren" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Bewegung" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Umfalten" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/common/papertile.c:360 #, fuzzy msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertiertes Bild" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "_Bild" #: plug-ins/common/papertile.c:364 #, fuzzy msgid "Fo_reground color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:366 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "Benutzerdefiniert:" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papierschnipsel..." #: plug-ins/common/papertile.c:813 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. September 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:814 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierschnipsel..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:127 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP Muster" #: plug-ins/common/pat.c:347 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/pat.c:505 msgid "Save as Pattern" msgstr "Als Mustern speichern" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kann Header von '%s* nicht lesen" #: plug-ins/common/pcx.c:325 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ist keine PCX Datei" #: plug-ins/common/pcx.c:379 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/photocopy.c:158 #, fuzzy msgid "_Photocopy..." msgstr "_Heiß..." #: plug-ins/common/photocopy.c:836 #, fuzzy msgid "Photocopy" msgstr "Foto" #: plug-ins/common/photocopy.c:880 plug-ins/common/sharpen.c:514 #: plug-ins/common/softglow.c:687 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Schärfe:" #: plug-ins/common/photocopy.c:894 #, fuzzy msgid "Percent _black:" msgstr "Prozent" #: plug-ins/common/photocopy.c:908 #, fuzzy msgid "Percent _white:" msgstr "Prozent" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixeln..." #: plug-ins/common/pixelize.c:276 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixeln..." #: plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeln" #: plug-ins/common/pixelize.c:338 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixel_breite:" #: plug-ins/common/pixelize.c:343 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Pixel_höhe:" #: plug-ins/common/plasma.c:184 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:191 plug-ins/common/snoise.c:196 msgid "/Filters/Render/Clouds" msgstr "/Filter/Render/Wolken" #: plug-ins/common/plasma.c:267 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:306 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:342 msgid "Random _seed:" msgstr "_Zufallssaat:" #: plug-ins/common/plasma.c:353 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulenz:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:113 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP Prozedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:114 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:115 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Erweiterung" #: plug-ins/common/plugindetails.c:116 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporäre Prozedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:152 msgid "_Plugin Details" msgstr "_Plugin-Beschreibungen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96 msgid "/Xtns/Extensions" msgstr "/Xtns/Erweiterungen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:229 msgid "Details <<" msgstr "Details <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1145 msgid "Details >>" msgstr "Details >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Anzahl der Plugin-Interfaces: %d" #: plug-ins/common/plugindetails.c:353 msgid "Menu Path:" msgstr "Menupfad:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:365 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:376 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356 msgid "Blurb:" msgstr "Beschreibung:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:389 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:969 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Plugin-Beschreibungen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:974 msgid "Search by Name" msgstr "Nach Name suchen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1017 msgid "Name" msgstr "Name" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1025 plug-ins/common/plugindetails.c:1091 #, fuzzy msgid "Ins date" msgstr "Install.-Datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1033 #, fuzzy msgid "Menu path" msgstr "Menupfad" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 plug-ins/common/plugindetails.c:1099 #, fuzzy msgid "Image types" msgstr "Bildtypen:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1063 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1083 #, fuzzy msgid "Menu path/name" msgstr "Menupfad/Name" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1120 #, fuzzy msgid "Tree view" msgstr "Baumansicht" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1134 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:267 #: plug-ins/common/png.c:282 plug-ins/common/png.c:296 msgid "PNG image" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:659 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:793 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:848 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1165 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1593 msgid "Save as PNG" msgstr "Als PNG speichern" #: plug-ins/common/png.c:1597 #, fuzzy msgid "_Load defaults" msgstr "Einstellungen _Laden" #: plug-ins/common/png.c:1598 #, fuzzy msgid "_Save defaults" msgstr "Einstellungen _Speichern" #: plug-ins/common/png.c:1619 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1630 #, fuzzy msgid "Save _background color" msgstr "_Hintergrundfarbe speichern" #: plug-ins/common/png.c:1638 #, fuzzy msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma-Faktor speichern" #: plug-ins/common/png.c:1647 #, fuzzy msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Ebenenversatz speichern" #: plug-ins/common/png.c:1656 #, fuzzy msgid "Save _resolution" msgstr "_Auflösung speichern" #: plug-ins/common/png.c:1665 #, fuzzy msgid "Save creation _time" msgstr "_Zeit der Erstellung speichern" #: plug-ins/common/png.c:1673 #, fuzzy msgid "Save comme_nt" msgstr "_Kommentar speichern" #: plug-ins/common/png.c:1688 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1701 #, fuzzy msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Kompressionsgrad:" #: plug-ins/common/png.c:1821 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Konnte PNG Einstellungen nicht laden" #: plug-ins/common/pnm.c:228 #, fuzzy msgid "PNM Image" msgstr "_Bild" #: plug-ins/common/pnm.c:249 msgid "PNM image" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453 #: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469 #: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:434 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ungültige Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:447 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datei ist nicht in einem unterstützen Format." #: plug-ins/common/pnm.c:456 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung." #: plug-ins/common/pnm.c:463 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert." #: plug-ins/common/pnm.c:651 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:767 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten" #: plug-ins/common/pnm.c:916 msgid "Save as PNM" msgstr "Als PNM speichern" #. file save type #: plug-ins/common/pnm.c:926 #, fuzzy msgid "Data formatting" msgstr "Daten Formatierung" # TODO #: plug-ins/common/pnm.c:930 msgid "Raw" msgstr "Roh" #: plug-ins/common/pnm.c:931 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:176 msgid "P_olar Coords..." msgstr "P_olarkoordinaten..." #: plug-ins/common/polar.c:363 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarisiere..." #: plug-ins/common/polar.c:594 msgid "Polarize" msgstr "Polarkoordinaten" #: plug-ins/common/polar.c:633 #, fuzzy msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:" #: plug-ins/common/polar.c:642 #, fuzzy msgid "Offset _angle:" msgstr "Versatz_winkel:" #: plug-ins/common/polar.c:654 #, fuzzy msgid "_Map backwards" msgstr "Umgekehrt _abbilden" #: plug-ins/common/polar.c:660 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links " "beginnen." # TODO #: plug-ins/common/polar.c:668 #, fuzzy msgid "Map from _top" msgstr "_Oben beginnen" #: plug-ins/common/polar.c:674 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die " "oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden." #: plug-ins/common/polar.c:683 #, fuzzy msgid "To _polar" msgstr "Nach _Polar" #: plug-ins/common/polar.c:689 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn " "nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet." #: plug-ins/common/postscript.c:566 plug-ins/common/postscript.c:638 #, fuzzy msgid "PostScript document" msgstr "_Postscript Level 2" #: plug-ins/common/postscript.c:586 plug-ins/common/postscript.c:656 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/postscript.c:606 msgid "PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:951 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht interpretieren." #: plug-ins/common/postscript.c:1039 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden" #: plug-ins/common/postscript.c:1538 plug-ins/common/postscript.c:1568 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:2368 plug-ins/common/postscript.c:2500 #: plug-ins/common/postscript.c:2650 plug-ins/common/postscript.c:2778 #: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565 #: plug-ins/fits/fits.c:830 plug-ins/fits/fits.c:954 #, fuzzy msgid "Write error occurred" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: plug-ins/common/postscript.c:2804 msgid "Load PostScript" msgstr "Lade Postscript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2824 msgid "Rendering" msgstr "Rendere" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/svg.c:816 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: plug-ins/common/postscript.c:2868 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: plug-ins/common/postscript.c:2874 msgid "Try Bounding Box" msgstr "versuche BoundingBox" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2887 msgid "Coloring" msgstr "Farben" #: plug-ins/common/postscript.c:2891 msgid "B/W" msgstr "S&W" #: plug-ins/common/postscript.c:2892 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:441 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: plug-ins/common/postscript.c:2893 plug-ins/common/xpm.c:474 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: plug-ins/common/postscript.c:2894 plug-ins/fits/fits.c:1004 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/postscript.c:2904 #, fuzzy msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: plug-ins/common/postscript.c:2909 plug-ins/common/postscript.c:2921 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: plug-ins/common/postscript.c:2910 plug-ins/common/postscript.c:2922 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: plug-ins/common/postscript.c:2916 #, fuzzy msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Kantenglättung der Grafiken" #: plug-ins/common/postscript.c:2968 msgid "Save as PostScript" msgstr "Speichere als Postscript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:2992 msgid "Image Size" msgstr "Bildgrösse" #: plug-ins/common/postscript.c:3041 #, fuzzy msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: plug-ins/common/postscript.c:3047 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu " "ändern." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3056 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: plug-ins/common/postscript.c:3060 msgid "_Inch" msgstr "_Zoll" #: plug-ins/common/postscript.c:3061 msgid "_Millimeter" msgstr "__Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3087 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: plug-ins/common/postscript.c:3093 #, fuzzy msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postscript Level 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3102 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/postscript.c:3111 msgid "P_review" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/common/postscript.c:3132 #, fuzzy msgid "Preview _size:" msgstr "_Grösse der Vorschau:" #: plug-ins/common/psd.c:490 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:406 msgid "Save as PSP" msgstr "Als PSP speichern" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:416 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressionsgrad" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:422 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 #, fuzzy msgid "_Hurl..." msgstr "Seite einrollen..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:268 #, fuzzy msgid "_Slur..." msgstr "Quelle..." #: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:639 #, fuzzy msgid "_Random seed:" msgstr "_Zufallssaat:" #: plug-ins/common/randomize.c:750 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Zufallsanteil (%):" #: plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen" #: plug-ins/common/randomize.c:762 msgid "R_epeat:" msgstr "Wi_ederholen:" #: plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll" #: plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Zacken..." #: plug-ins/common/ripple.c:218 msgid "Rippling..." msgstr "Erzeuge Zacken..." #: plug-ins/common/ripple.c:424 msgid "Ripple" msgstr "Zacken" #: plug-ins/common/ripple.c:464 #, fuzzy msgid "_Retain tilability" msgstr "Kachelbarkeit _erhalten" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:488 msgid "Edges" msgstr "Kanten" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:502 msgid "Wave Type" msgstr "Wellentyp" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "Saw_tooth" msgstr "Säge_zahn" #: plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #: plug-ins/common/ripple.c:533 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl " "vorhanden ist." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiere..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:297 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Einfärben..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310 msgid "Sample Colorize" msgstr "Ähnlich einfärben" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 #, fuzzy msgid "Get sample colors" msgstr "Farbverlauf ermitteln" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351 msgid "Sample:" msgstr "Quelle:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 #, fuzzy msgid "From reverse gradient" msgstr "Aus inversem Farbverlauf" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 #, fuzzy msgid "From gradient" msgstr "Aus Farbverlauf" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 #, fuzzy msgid "Show selection" msgstr "Zeige Auswahl" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425 #, fuzzy msgid "Show color" msgstr "Zeige Farbe" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538 #, fuzzy msgid "Input levels:" msgstr "Quellwerte:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588 msgid "Output Levels:" msgstr "Zielwerte:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628 #, fuzzy msgid "Hold intensity" msgstr "Halte Intensität" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639 #, fuzzy msgid "Original intensity" msgstr "Urspr. Intensität" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657 #, fuzzy msgid "Use subcolors" msgstr "Zwischenfarben verwenden" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668 #, fuzzy msgid "Smooth samples" msgstr "Weicher Farbverlauf" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2623 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analyse der Quellfarben..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2993 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Einfärben..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:134 #, fuzzy msgid "S_catter HSV..." msgstr "Streue HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Streue HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336 msgid "Scatter HSV" msgstr "Streue HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350 msgid "Right-Click Preview to Jump" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:393 msgid "_Holdness:" msgstr "_Festhalten:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 msgid "H_ue:" msgstr "_Farbton:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:411 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:420 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Screen Shot..." #: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144 #: plug-ins/twain/twain.c:322 plug-ins/twain/twain.c:342 #: plug-ins/twain/twain.c:363 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Datei/Holen" #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Fehler beim reservieren des Mauszeigers" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Lese Screen Shot..." #: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638 msgid "Screen Shot" msgstr "Screen Shot" #: plug-ins/common/screenshot.c:586 msgid "Specified window not found" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:609 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Fehler beim Holen sed Screen Shot" #. single window #. Action area #: plug-ins/common/screenshot.c:673 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Aufnehmen" #: plug-ins/common/screenshot.c:680 msgid "a _Single Window" msgstr "_Einzelnes Fenster" #: plug-ins/common/screenshot.c:696 msgid "S_elect Window After" msgstr "_Fenster Auswählen nach" #: plug-ins/common/screenshot.c:709 plug-ins/common/screenshot.c:749 msgid "Seconds Delay" msgstr "Sekunden Pause" #: plug-ins/common/screenshot.c:717 msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Ganzer Bildschirm" #: plug-ins/common/screenshot.c:736 msgid "Grab _After" msgstr "_Nach" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:106 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:186 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:224 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:256 #, fuzzy msgid "_Blur radius:" msgstr "_Weichzeichner Radius:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:266 #, fuzzy msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. Delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Semi-Flatten..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:123 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Semi-Flatten..." #: plug-ins/common/sharpen.c:124 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Schärfen..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:316 msgid "Sharpening..." msgstr "Schärfe..." #: plug-ins/common/sharpen.c:485 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: plug-ins/common/shift.c:109 msgid "_Shift..." msgstr "_Verschieben..." #: plug-ins/common/shift.c:188 msgid "Shifting..." msgstr "Verschiebe..." #: plug-ins/common/shift.c:323 msgid "Shift" msgstr "Verschiebung" #: plug-ins/common/shift.c:341 #, fuzzy msgid "Shift _horizontally" msgstr "_Horizontal verschieben" #: plug-ins/common/shift.c:342 #, fuzzy msgid "Shift _vertically" msgstr "_Vertikal verschieben" #: plug-ins/common/shift.c:365 #, fuzzy msgid "Shift _amount:" msgstr "_Verschiebung:" #: plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:285 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: Rendere..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:684 msgid "Drawing Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:694 msgid "_X Scale:" msgstr "_X-Skalierung:" #: plug-ins/common/sinus.c:703 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y-Skalierung:" #: plug-ins/common/sinus.c:712 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexität:" #: plug-ins/common/sinus.c:722 msgid "Calculation Settings" msgstr "Berechnung Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:735 #, fuzzy msgid "R_andom seed:" msgstr "_Zufallssaat:" #: plug-ins/common/sinus.c:744 #, fuzzy msgid "_Force tiling?" msgstr "Kachelung _erzwingen?" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:758 msgid "_Distorted" msgstr "_Gestört" #: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "Colors" msgstr "Farben" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:785 msgid "The colors are white and black." msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss." #: plug-ins/common/sinus.c:796 #, fuzzy msgid "Bl_ack & white" msgstr "Sch_warz-Weiss" #: plug-ins/common/sinus.c:798 #, fuzzy msgid "_Foreground & background" msgstr "_Vorder- und Hintergrund" #: plug-ins/common/sinus.c:800 msgid "C_hoose here:" msgstr "Hier _auswählen:" #: plug-ins/common/sinus.c:813 #, fuzzy msgid "First color" msgstr "Erste Farbe" #: plug-ins/common/sinus.c:823 #, fuzzy msgid "Second color" msgstr "Zweite Farbe" #: plug-ins/common/sinus.c:836 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanäle" #: plug-ins/common/sinus.c:849 msgid "F_irst Color:" msgstr "_Erste Farbe:" #: plug-ins/common/sinus.c:864 msgid "S_econd Color:" msgstr "_Zweite Farbe:" #: plug-ins/common/sinus.c:889 msgid "Blend Settings" msgstr "Verlauf Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "L_inear" msgstr "L_inear" #: plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_near" #: plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usförmig" #: plug-ins/common/sinus.c:916 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:926 msgid "_Blend" msgstr "_Verlauf" #: plug-ins/common/sinus.c:1043 msgid "Do _Preview" msgstr "_Vorschau erzeugen" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Glätte Palette" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Erzeuge geglättete Palette..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Glätte Palette" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 #, fuzzy msgid "_Search depth:" msgstr "_Suchtiefe:" #: plug-ins/common/snoise.c:189 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Plastisches Rauschen..." #: plug-ins/common/snoise.c:338 msgid "Solid Noise..." msgstr "Plastisches Rauschen..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:607 msgid "Solid Noise" msgstr "Plastisches Rauschen" #: plug-ins/common/snoise.c:652 msgid "_Detail:" msgstr "_Details:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:662 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulenz" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:676 msgid "T_ilable" msgstr "_Kachelbar" #: plug-ins/common/snoise.c:691 #, fuzzy msgid "_X size:" msgstr "_X-Größe:" #: plug-ins/common/snoise.c:704 #, fuzzy msgid "_Y size:" msgstr "_Y-Größe:" #: plug-ins/common/sobel.c:119 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:227 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel Kanten-Erkennung" #: plug-ins/common/sobel.c:249 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _Horizontal" #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _Vertikal" #: plug-ins/common/sobel.c:273 #, fuzzy msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur 1 Richt.)" #: plug-ins/common/sobel.c:359 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..." #: plug-ins/common/softglow.c:138 #, fuzzy msgid "_Softglow..." msgstr "_Sobel..." #: plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "" #: plug-ins/common/softglow.c:659 #, fuzzy msgid "_Glow radius:" msgstr "_Weichzeichner Radius:" #: plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Glitzern..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Glitzern..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Glitzer" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Leuchtstärke _Schwellwert:" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 #, fuzzy msgid "F_lare intensity:" msgstr "F_lacker-Intensität:" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Flacker Intensität anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 #, fuzzy msgid "_Spike length:" msgstr "_Strahlenlänge:" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Einstellen der Strahlenlänge" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 #, fuzzy msgid "Sp_ike points:" msgstr "St_rahlpunkte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 #, fuzzy msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "" "Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig " "gewählten Winkel)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 #, fuzzy msgid "Spik_e density:" msgstr "Strahl_endichte" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Einstellen der Strahlendichte" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 #, fuzzy msgid "_Random hue:" msgstr "_Zufallsfarbe:" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 #, fuzzy msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Zu_fällige Sättigung:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 #, fuzzy msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Helligkeit _erhalten" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "In_vertieren" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 #, fuzzy msgid "A_dd border" msgstr "Rand hin_zufügen" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 #, fuzzy msgid "_Natural color" msgstr "_Natürliche Farbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 #, fuzzy msgid "_Foreground color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 #, fuzzy msgid "_Background color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 #, fuzzy msgid "Use the color of the image" msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 #, fuzzy msgid "Use the foreground color" msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 #, fuzzy msgid "Use the background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Schachbrett" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Holz" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2856 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2858 msgid "Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Save File" msgstr "Datei sichern" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2489 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2525 #, fuzzy msgid "Update _Preview" msgstr "A_utomat. Echtzeitvorschau" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2557 msgid "Textures" msgstr "Texturen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2607 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2630 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2641 plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farbauswahl-Dialog" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2681 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenz:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2717 msgid "Scale Y:" msgstr "Skalierung Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2735 msgid "Scale Z:" msgstr "Skalierung Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2754 msgid "Rotate X:" msgstr "Drehen X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2771 msgid "Rotate Y:" msgstr "Drehen Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2788 msgid "Rotate Z:" msgstr "Drehen Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2805 msgid "Pos X:" msgstr "Position X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2822 msgid "Pos Y:" msgstr "Position Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2839 msgid "Pos Z:" msgstr "Position Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2857 msgid "Bump" msgstr "Beulen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2888 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2906 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3064 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Berechne Kugel..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3121 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Kugel Designer..." #: plug-ins/common/spread.c:99 msgid "Sp_read..." msgstr "Ver_streuen..." #: plug-ins/common/spread.c:180 msgid "Spreading..." msgstr "Verstreue..." #: plug-ins/common/spread.c:342 msgid "Spread" msgstr "Verstreuen" #: plug-ins/common/spread.c:360 #, fuzzy msgid "Spread Amount" msgstr "Verteilung" #: plug-ins/common/struc.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Leinwand..." #: plug-ins/common/struc.c:1227 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Leinwand bemalen..." #: plug-ins/common/struc.c:1264 msgid "Apply Canvas" msgstr "Leinwand anwenden" #: plug-ins/common/struc.c:1290 #, fuzzy msgid "_Top-right" msgstr "Oben _Rechts" #: plug-ins/common/struc.c:1291 #, fuzzy msgid "Top-_left" msgstr "Oben _Links" #: plug-ins/common/struc.c:1292 #, fuzzy msgid "_Bottom-left" msgstr "_Unten Links" #: plug-ins/common/struc.c:1293 #, fuzzy msgid "Bottom-_right" msgstr "U_nten Rechts" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:395 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Konnte '%s' nicht als SUN-raster-datei öffnen" #: plug-ins/common/sunras.c:403 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:426 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Konnte keine Farbeinträge aus '%s' lesen" #: plug-ins/common/sunras.c:434 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126 #: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302 #: plug-ins/common/xwd.c:1317 plug-ins/common/xwd.c:1418 #: plug-ins/common/xwd.c:1576 plug-ins/common/xwd.c:1776 #: plug-ins/common/xwd.c:2033 plug-ins/fits/fits.c:677 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Als SunRas speichern" #. file save type #: plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "Data Formatting" msgstr "Daten Formatierung" #: plug-ins/common/sunras.c:1596 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RL kodiert" #: plug-ins/common/svg.c:124 #, fuzzy msgid "Scalable SVG image" msgstr "Auf Bild skalieren" #: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630 msgid "Unknown reason" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:251 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Rendere SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:261 msgid "Rendered SVG" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:426 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:432 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:637 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: plug-ins/common/svg.c:775 #, fuzzy msgid "_X ratio:" msgstr "_Farbton Rotation:" #: plug-ins/common/svg.c:797 #, fuzzy msgid "_Y ratio:" msgstr "_Farbton Rotation:" #: plug-ins/common/svg.c:811 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beschränken" #: plug-ins/common/svg.c:822 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:842 msgid "Import _paths" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:848 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:861 msgid "Merge imported paths" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250 msgid "TarGA image" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:430 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Kann Footer von '%s' nicht lesen" #: plug-ins/common/tga.c:446 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Kann Erweiterung von '%s' nicht lesen" #: plug-ins/common/tga.c:1196 msgid "Save as TGA" msgstr "Als TGA speichern" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1211 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-Kompression" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1221 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Ur_sprung unten links" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97 #, fuzzy msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alpha-Schwellwert" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-Schwellwert" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:240 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #: plug-ins/common/tiff.c:211 #, fuzzy msgid "TIFF images" msgstr "TIFF Kanäle" #: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253 #, fuzzy msgid "TIFF image" msgstr "TIFF Kanäle" #: plug-ins/common/tiff.c:838 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: plug-ins/common/tiff.c:853 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanäle" #: plug-ins/common/tiff.c:862 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1950 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2099 msgid "Save as TIFF" msgstr "Als TIFF speichern" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2113 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: plug-ins/common/tiff.c:2117 msgid "_None" msgstr "Kei_n" #: plug-ins/common/tiff.c:2118 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2119 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Bits packen" #: plug-ins/common/tiff.c:2120 msgid "_Deflate" msgstr "_Entpacken" #: plug-ins/common/tiff.c:2121 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2130 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2146 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "_Kacheln..." #: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling..." msgstr "Erzeuge Kacheln..." #: plug-ins/common/tile.c:395 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: plug-ins/common/tile.c:409 msgid "Tile to New Size" msgstr "Auf neue Größe kacheln" #: plug-ins/common/tile.c:431 msgid "C_reate New Image" msgstr "Neues Bild er_zeugen" #: plug-ins/common/tileit.c:223 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Kl_eine Kacheln..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "TileIt" msgstr "TileIt" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: plug-ins/common/tileit.c:455 #, fuzzy msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lle Kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:469 #, fuzzy msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternative Kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:483 #, fuzzy msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explizite Kachel" #: plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "Ro_w:" msgstr "_Zeile:" #: plug-ins/common/tileit.c:513 msgid "Col_umn:" msgstr "_Spalte:" #: plug-ins/common/tileit.c:565 msgid "O_pacity:" msgstr "_Deckkraft:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:574 #, fuzzy msgid "Number of Segments" msgstr "_Anz. Segmente:" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:323 msgid "Tiler..." msgstr "Kacheln..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Gepeichert" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte " "ausgewählt ist." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu " "identifizieren." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Stellen" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, " "wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr " "die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen " "zu bekommen." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Wenn kein " "Symbol existiert, wird die Abkürzung verwendet." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "Der Singular der Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "Der Plural der Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 msgid "_Unit Editor" msgstr "_Einheiten bearbeiten" #: plug-ins/common/uniteditor.c:176 msgid "New Unit" msgstr "Neue Einheit" #: plug-ins/common/uniteditor.c:200 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:211 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 msgid "_Digits:" msgstr "S_tellen:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:233 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abkürzung:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:257 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:269 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:305 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein." #: plug-ins/common/uniteditor.c:315 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten." #: plug-ins/common/uniteditor.c:537 msgid "Unit Editor" msgstr "Einheiten-Editor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:563 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Erzeuge eine neue Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:567 #, fuzzy msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage." #: plug-ins/common/unsharp.c:147 #, fuzzy msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Unscharf Maskieren" #: plug-ins/common/unsharp.c:373 msgid "Merging..." msgstr "Maskiere..." #: plug-ins/common/unsharp.c:661 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Unscharf Maskieren" #: plug-ins/common/url.c:82 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Staggered" msgstr "_Gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Large staggered" msgstr "_Weit gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "S_triped" msgstr "Ges_treift" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Weit gestreift" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "La_ng gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Groß 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Dots" msgstr "_Punkte" #: plug-ins/common/video.c:1817 #, fuzzy msgid "Vi_deo..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:1890 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2021 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2036 #, fuzzy msgid "Video Pattern" msgstr "Muster" #: plug-ins/common/video.c:2080 msgid "_Additive" msgstr "_Additiv" #: plug-ins/common/video.c:2090 msgid "_Rotated" msgstr "_Gedreht" #: plug-ins/common/vinvert.c:86 #, fuzzy msgid "_Value Invert" msgstr "Wert invertieren..." #: plug-ins/common/vinvert.c:128 msgid "Value Invert..." msgstr "Wert invertieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:191 #, fuzzy msgid "More _white (larger value)" msgstr "Mehr _Weiss (Grösserer Wert)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:194 #, fuzzy msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Mehr _Schwarz (Kleinerer Wert)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:197 #, fuzzy msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:200 #, fuzzy msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Vordergrund in den Spitzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:203 #, fuzzy msgid "O_nly foreground" msgstr "_Nur Vordergrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:206 #, fuzzy msgid "Only b_ackground" msgstr "Nur _Hintergrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:209 #, fuzzy msgid "Mor_e opaque" msgstr "M_ehr Deckung" #: plug-ins/common/vpropagate.c:212 #, fuzzy msgid "More t_ransparent" msgstr "Mehr T_ransparenz" #: plug-ins/common/vpropagate.c:243 #, fuzzy msgid "_Value Propagate..." msgstr "Wert propagieren" #: plug-ins/common/vpropagate.c:255 #, fuzzy msgid "E_rode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:267 #, fuzzy msgid "_Dilate" msgstr "_Entpacken" #: plug-ins/common/vpropagate.c:466 msgid "Value Propagating..." msgstr "Wert Fortschreiben..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1037 msgid "Value Propagate" msgstr "Wert propagieren" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1081 #, fuzzy msgid "Propagate" msgstr "Propagier-Modus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1094 #, fuzzy msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "U_nterer Schwellwert:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1103 #, fuzzy msgid "_Upper threshold:" msgstr "O_berer Schwellwert:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1112 #, fuzzy msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Propagier-Rate:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1120 #, fuzzy msgid "To l_eft" msgstr "Nach _Links" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1123 #, fuzzy msgid "To _right" msgstr "Nach _Rechts" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 #, fuzzy msgid "To _top" msgstr "Nach _Oben" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 #, fuzzy msgid "To _bottom" msgstr "Nach _Unten" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1138 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Propagiere _Transparenz" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1149 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Propagiere Wert" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy msgid "_Warp..." msgstr "Warpe..." #: plug-ins/common/warp.c:392 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: plug-ins/common/warp.c:406 #, fuzzy msgid "Basic Options" msgstr "Haupteinstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:428 #, fuzzy msgid "Step size:" msgstr "Schrittweite:" #: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1292 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationen:" # ??? #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:451 #, fuzzy msgid "Displacement map:" msgstr "Verlagerungs-Map:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:469 #, fuzzy msgid "On edges:" msgstr "Am Rand:" #: plug-ins/common/warp.c:480 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: plug-ins/common/warp.c:495 msgid "Smear" msgstr "Verwischen" #: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:992 #: plug-ins/flame/flame.c:1127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1401 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/warp.c:525 #, fuzzy msgid "FG color" msgstr "VG Farbe" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:545 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:561 #, fuzzy msgid "Dither size:" msgstr "Dither-Grösse:" #: plug-ins/common/warp.c:574 #, fuzzy msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotationswinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Substeps:" msgstr "Unterschritte:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:596 #, fuzzy msgid "Magnitude map:" msgstr "Skalierungs-Map: " #: plug-ins/common/warp.c:618 #, fuzzy msgid "Use magnitude map" msgstr "Skalierungs-Map: " #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:631 #, fuzzy msgid "More Advanced Options" msgstr "Haupteinstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:648 #, fuzzy msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradient Skalierung:" #: plug-ins/common/warp.c:671 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü" #: plug-ins/common/warp.c:681 #, fuzzy msgid "Vector mag:" msgstr "Vektorvergrößerung:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: plug-ins/common/warp.c:719 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Glätte X-Gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Glätte Y-Gradient..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1233 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Finde XY-Gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Schritt %d..." #: plug-ins/common/waves.c:128 #, fuzzy msgid "_Waves..." msgstr "Wellen" #: plug-ins/common/waves.c:298 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: plug-ins/common/waves.c:335 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektierend" #: plug-ins/common/waves.c:351 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude:" #: plug-ins/common/waves.c:360 msgid "_Phase:" msgstr "_Phase:" #: plug-ins/common/waves.c:369 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Wellenlänge:" #: plug-ins/common/waves.c:513 msgid "Waving..." msgstr "Wellen..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:177 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Drehen und Drücken..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:383 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Drehen und Drücken..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:639 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drehen und Drücken" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:679 #, fuzzy msgid "_Whirl angle:" msgstr "Dreh_winkel:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:688 #, fuzzy msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Druck:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopieren in Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Einfügen aus Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "From Clipboard" msgstr "Aus der Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142 msgid "/Edit" msgstr "/Datei" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "Kopiere..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Unbekanntes Format oder Zwischenablage leer!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kann nicht aus Zwischenablage kopieren." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Eingefügt" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "Füge Ein..." #: plug-ins/common/wind.c:183 msgid "Wi_nd..." msgstr "Wi_nd..." #: plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Berechne Bö..." #: plug-ins/common/wind.c:438 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Berchne Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:874 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:907 msgid "Style" msgstr "Stil" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Wind" msgstr "_Wind" #: plug-ins/common/wind.c:912 msgid "_Blast" msgstr "_Böe" #: plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: plug-ins/common/wind.c:936 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:955 msgid "Edge Affected" msgstr "Betroffene Kante" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "L_eading" msgstr "_Führende" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Schließende" #: plug-ins/common/wind.c:961 msgid "Bot_h" msgstr "Bei_de" #: plug-ins/common/wind.c:998 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes" #: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "_Strength:" msgstr "_Stärke:" #: plug-ins/common/wind.c:1017 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt" #: plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" #: plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Seiteneigenschaften" #: plug-ins/common/winprint.c:343 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:379 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:420 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Drucke..." #: plug-ins/common/winprint.c:461 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:497 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)" #: plug-ins/common/winprint.c:560 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, " "Fehler = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:589 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:636 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:104 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:204 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Lädt Windows Metafiles" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:214 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Berechne %s" #: plug-ins/common/wmf.c:235 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Skalieren (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." #: plug-ins/common/wmf.c:417 msgid "Rendered WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:245 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Erzeugt mit Gimp" #: plug-ins/common/xbm.c:808 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:815 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Keine Bild-Breite angegeben" #: plug-ins/common/xbm.c:822 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Keine Bild-Höhe angegeben" #: plug-ins/common/xbm.c:829 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Kein Bild-Datentyp angegeben" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n" "\n" "Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes Bild und " "versuchen Sie es nochmal." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n" "wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat." #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Als XBM speichern" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "XBM Einstellungen" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1171 #, fuzzy msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10-Format Bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1191 #, fuzzy msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1213 #, fuzzy msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Hot Spot Koordinaten schreiben" #: plug-ins/common/xbm.c:1235 #, fuzzy msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: plug-ins/common/xbm.c:1245 #, fuzzy msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1252 msgid "Mask File" msgstr "Maskendatei:" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 #, fuzzy msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 #, fuzzy msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskendatei Erweiterung:" #: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:196 msgid "X PixMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:358 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'" #: plug-ins/common/xpm.c:363 msgid "XPM file invalid" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:789 msgid "Save as XPM" msgstr "Als XPM speichern" #: plug-ins/common/xpm.c:805 #, fuzzy msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alpha-Schwellwert:" #: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:434 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Konnte XWD Header von '%s' nicht lesen" #: plug-ins/common/xwd.c:472 #, fuzzy msgid "Can't read color entries" msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen" #: plug-ins/common/xwd.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported." msgstr "" "load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n" "und Bits pro Pixel=%d.\n" "Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:561 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern." #: plug-ins/common/xwd.c:2164 #, fuzzy msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes" #: plug-ins/common/xwd.c:2262 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Fanatisch Zuschneiden)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:118 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:219 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nichts zum Zuschneiden." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "_DB Browser" msgstr "_DB-Browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "DB-Browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Nach _Name suchen" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Nach _Beschreibung suchen" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206 msgid "_Search:" msgstr "_Suchen:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368 msgid "In:" msgstr "Eingabe:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416 msgid "Out:" msgstr "Ausgabe:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496 msgid "Date:" msgstr "Datum:" # Urheberrecht? #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Nach Name wird gesucht - bitte warten" # blurb ? #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Nach Beschreibung wird gesucht - bitte warten" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616 msgid "Searching - please wait" msgstr "Suche läuft - bitte warten" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:350 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei" #: plug-ins/fits/fits.c:355 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder" #: plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: plug-ins/fits/fits.c:973 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS Datei laden" #: plug-ins/fits/fits.c:988 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz" #: plug-ins/fits/fits.c:993 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 msgid "White" msgstr "Weiss" #: plug-ins/fits/fits.c:1000 #, fuzzy msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixelwert-Skalierung" #: plug-ins/fits/fits.c:1005 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "Image Composing" msgstr "Bild Zusammensetzung" #: plug-ins/flame/flame.c:141 msgid "_Flame..." msgstr "_Flammen..." #: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:373 msgid "/Filters/Render/Nature" msgstr "/Filter/Render/Natur" #: plug-ins/flame/flame.c:233 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Zeichne Flammen..." #: plug-ins/flame/flame.c:315 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:398 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ist keine gültige Datei" #: plug-ins/flame/flame.c:635 msgid "Edit Flame" msgstr "Flamme bearbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Directions" msgstr "Richtungen" #: plug-ins/flame/flame.c:688 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: plug-ins/flame/flame.c:702 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" #: plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufall" #: plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Same" msgstr "Genauso" #: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Swirl" msgstr "Wirbel" #: plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Horseshoe" msgstr "Hufeisen" #: plug-ins/flame/flame.c:735 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385 msgid "Polar" msgstr "Polar" # TODO: context #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Load Flame" msgstr "Flamme laden" #: plug-ins/flame/flame.c:786 msgid "Save Flame" msgstr "Flamme speichern" #: plug-ins/flame/flame.c:927 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:1021 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendern" #: plug-ins/flame/flame.c:1047 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1061 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1075 #, fuzzy msgid "Sample _density:" msgstr "Stichproben_dichte:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1086 #, fuzzy msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Räumliche Hochrechnung:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1097 #, fuzzy msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Räumlicher _Filterradius:" #: plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "Color_map:" msgstr "Farb_palette:" #: plug-ins/flame/flame.c:1158 #, fuzzy msgid "Custom gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: plug-ins/flame/flame.c:1184 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1189 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:224 msgid "Darker:" msgstr "Dunkler:" #: plug-ins/fp/fp.c:225 msgid "Lighter:" msgstr "Heller:" #: plug-ins/fp/fp.c:227 msgid "More Sat:" msgstr "Mehr Sät.:" #: plug-ins/fp/fp.c:228 msgid "Less Sat:" msgstr "Weniger Sät.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp.c:230 plug-ins/fp/fp.c:477 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: plug-ins/fp/fp.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filterpaket..." #: plug-ins/fp/fp.c:362 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!" #: plug-ins/fp/fp.c:367 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Wende Filterpaket an..." #: plug-ins/fp/fp.c:474 msgid "Before and After" msgstr "Vorher und Nachher" #: plug-ins/fp/fp.c:481 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp.c:540 msgid "Hue Variations" msgstr "Farbton Variationen:" #: plug-ins/fp/fp.c:594 msgid "Roughness" msgstr "Gröbe" #: plug-ins/fp/fp.c:637 msgid "Affected Range" msgstr "Beinflusster Bereich" #: plug-ins/fp/fp.c:641 msgid "Sha_dows" msgstr "_Schatten" #: plug-ins/fp/fp.c:642 msgid "_Midtones" msgstr "_Mitten" #: plug-ins/fp/fp.c:643 msgid "H_ighlights" msgstr "_Glanzlichter" #: plug-ins/fp/fp.c:657 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: plug-ins/fp/fp.c:675 msgid "A_dvanced" msgstr "_Erweitert" #: plug-ins/fp/fp.c:695 msgid "Value Variations" msgstr "Helligkeit Variationen" #: plug-ins/fp/fp.c:739 msgid "Saturation Variations" msgstr "Sättigung Variationen" #: plug-ins/fp/fp.c:791 msgid "Select Pixels by" msgstr "Selektiere Pixel nach" #: plug-ins/fp/fp.c:796 msgid "H_ue" msgstr "_Farbton" #: plug-ins/fp/fp.c:797 msgid "Satu_ration" msgstr "_Sättigung" #: plug-ins/fp/fp.c:798 msgid "V_alue" msgstr "_Wert" #: plug-ins/fp/fp.c:824 msgid "Show" msgstr "Ansicht" #: plug-ins/fp/fp.c:829 msgid "_Entire Image" msgstr "_Ganzes Bild" #: plug-ins/fp/fp.c:830 msgid "Se_lection Only" msgstr "Nur _Auswahl" #: plug-ins/fp/fp.c:831 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Auswahl mit _Umgebung" #: plug-ins/fp/fp.c:1143 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaket Simulation" #: plug-ins/fp/fp.c:1253 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: plug-ins/fp/fp.c:1254 msgid "Midtones:" msgstr "Mitten:" #: plug-ins/fp/fp.c:1255 msgid "Highlights:" msgstr "Glanzlichter:" #: plug-ins/fp/fp.c:1267 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen" #: plug-ins/fp/fp.c:1278 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Glätte der Kanten" #: plug-ins/fp/fp.c:1378 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Vorschau während des Ziehens" #: plug-ins/fp/fp.c:1382 msgid "Preview Size" msgstr "Grösse der Vorschau" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:446 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier Einstellungen" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:472 msgid "Close curve on completion" msgstr "Kurve schließen wenn fertig" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:477 msgid "Show Line Frame" msgstr "Linienvorschau" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:482 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve." #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:304 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:312 msgid "Paint" msgstr "Malen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473 msgid "No fill" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:474 msgid "FG fill" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:475 msgid "BG fill" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Muster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:477 #, fuzzy msgid "Gradient fill" msgstr "Farbverlauf" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:487 #, fuzzy msgid "Show image" msgstr "Bild zeigen" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:509 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Gitter zeigen" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Gfig Objekt-Sammlung öffnen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:758 msgid "First Gfig" msgstr "Erste GFig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:783 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung speichern" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:864 msgid "Create line" msgstr "Linie erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867 msgid "Create circle" msgstr "Kreis erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipse erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873 #, fuzzy msgid "Create arc" msgstr "Bogen erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reguläres Polygon erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885 msgid "Create star" msgstr "Stern erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Create spiral" msgstr "Spirale erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903 msgid "Move an object" msgstr "Objekt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Move a single point" msgstr "Einzelnen Punkt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 msgid "Copy an object" msgstr "Objekt kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Delete an object" msgstr "Objekt löschen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 #, fuzzy msgid "Select an object" msgstr "Objekt löschen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 #, fuzzy msgid "Raise selected object" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 #, fuzzy msgid "Lower selected object" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 #, fuzzy msgid "Raise selected object to top" msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 #, fuzzy msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 msgid "Show previous object" msgstr "Vorheriges Objekt zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:977 msgid "Show next object" msgstr "Nächstes Objekt zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979 msgid "All" msgstr "Alle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:983 msgid "Show all objects" msgstr "Alle Objekte zeigen" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241 #, fuzzy msgid "Show position" msgstr "Position zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1251 #, fuzzy msgid "Hide control points" msgstr "Kontrollpunkte verbergen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279 #, fuzzy msgid "Max undo:" msgstr "Max. Rückg.:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300 #, fuzzy msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Ebenen-Hintergrundtyp. \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen " "Ebene\n" "bevor darauf gezeichnet wird." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 msgid "Feather" msgstr "Weichzeichnen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1332 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1371 msgid "Grid spacing:" msgstr "Gitter-Abstand:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1384 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1395 #, fuzzy msgid "Grid type:" msgstr "Gittertyp:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1400 plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1405 msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1406 #, fuzzy msgid "Very dark" msgstr "Sehr Dunkel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1415 #, fuzzy msgid "Grid color:" msgstr "Gitterfarbe:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1635 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Anzahl der Seiten/Punkte/Wendungen:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1645 msgid "Clockwise" msgstr "Mit Uhrzeiger" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1646 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Gegen Uhrzeiger" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1656 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Orientierung:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "Gfig layer %d" msgstr "Gfig Ebene %d" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:588 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1018 msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1108 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht " "abspeichern können." #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:55 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:329 msgid "Object Details" msgstr "Objekt Details" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 #, fuzzy msgid "XY position:" msgstr "XY Position:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:56 #, fuzzy msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirale Anzahl der Points" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:55 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stern Anzahl der Punkte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:133 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:723 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable.\n" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:744 #, c-format msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Addition" msgstr "Addieren" #: plug-ins/gflare/gflare.c:565 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: plug-ins/gflare/gflare.c:828 #, fuzzy msgid "_GFlare..." msgstr "Linsenreflexe" #: plug-ins/gflare/gflare.c:967 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradient Flare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1269 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von GFlare Datei '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ist keine gültige GFlare Datei." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1331 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1456 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare '%s' wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in '%s' " "setzen, etwa:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "und ein Verzeichnis '%s' erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in " "dem Verzeichnis speichern." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1489 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2301 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2348 #, fuzzy msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomat. Echtzeitvorschau" # TODO #: plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' wurde erstellt." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Standard" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2665 plug-ins/gflare/gflare.c:3462 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3704 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2691 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Drehung:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2703 #, fuzzy msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Farbton Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2715 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vektor_winkel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2727 msgid "Vector _Length:" msgstr "Vektor_länge:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2748 #, fuzzy msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_npassende Hochrechnung" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2767 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Max. Tiefe:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2777 msgid "_Threshold" msgstr "_Schwellwert" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2894 msgid "S_elector" msgstr "_Auswahl" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2973 msgid "New GFlare" msgstr "Neues GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2976 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2995 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3045 msgid "Copy GFlare" msgstr "GFlare kopieren" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3048 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3069 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3095 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3105 msgid "Delete GFlare" msgstr "GFlare löschen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3162 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3203 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare Editor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3207 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Verläufe neu einlesen" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3326 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3337 plug-ins/gflare/gflare.c:3365 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3393 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" # TODO ?? #: plug-ins/gflare/gflare.c:3350 plug-ins/gflare/gflare.c:3378 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 msgid "Paint Mode:" msgstr "Zeichenmodus:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3354 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3382 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3409 plug-ins/gimpressionist/general.c:115 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3435 plug-ins/gflare/gflare.c:3538 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3677 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3446 plug-ins/gflare/gflare.c:3551 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3688 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radialer Farbverlauf:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Drehungs-Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 plug-ins/gflare/gflare.c:3559 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Umfangs-Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "Size (%):" msgstr "Grösse (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3591 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3728 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3498 plug-ins/gflare/gflare.c:3604 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3741 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Farbton Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 msgid "G_low" msgstr "G_lühen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3616 msgid "# of Spikes:" msgstr "Anzahl der Strahlen:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3628 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Dicke der Strahlen:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3642 msgid "_Rays" msgstr "St_rahlen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Grössenfaktor für Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3696 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3758 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form des anderen Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3766 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3816 msgid "Random Seed:" msgstr "Zufallssaat:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3830 msgid "_Second Flares" msgstr "_Zweites Flare" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:530 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:681 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden" #: plug-ins/gfli/gfli.c:877 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern" # unterschied drawable/bild!! TODO #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kann nur Bilder speichern!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Pinsel Speichern" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Select:" msgstr "Auswählen:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" # TODO #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Mitte des Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" "Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Farb-_Rauschen:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Original beibehalten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Vom Papier" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Einfarbiger Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind " "sichtbar." #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Kanten zeichnen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:276 msgid "Tileable" msgstr "Nahtlos" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n" "nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Drop-Shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Am Rand verdunkeln:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dunkelheit des Schattens:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Tiefe des Schattens:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt " "entfernt ist" # TODO!!!! #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Weiche des Schattens:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Abweichungs-Schwellwert:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:351 msgid "Painting..." msgstr "Male..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "Der GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "_Info" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientierung" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Richtungen:" # TODO kontext ? #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Startwinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 #, fuzzy msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Winkelgrösse" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 #, fuzzy msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des " "Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Fliessend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Anpassend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientation-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 msgid "Vectors" msgstr "Vektoren" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n" "Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Select previous vector" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select next vector" msgstr "Nächsten Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466 msgid "A_dd" msgstr "Hinzu_fügen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Add new vector" msgstr "Neuen Vektor hinzufügen" # kann man vektoren töten ?;-) #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "A_ngle:" msgstr "Wi_nkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Winke_l-Versatz:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tärke Exp.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertiert die Papiertextur" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Ü_berlagern" # TODO emboss? #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen" "\" (emboss))" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_azierung" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Plazierung" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gleichmässig verteilt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt" # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "Strich_dichte:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Am Mittelpunkt orientieren" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren" # unterschied drawable/bild!! TODO #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Speichern der PPM-Datei '%s' fehlgeschlagen: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621 msgid "Save Current" msgstr "Einstellungen speichern" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863 #, fuzzy msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979 msgid "_Presets" msgstr "_Voreinstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994 msgid "Save current..." msgstr "Einstellungen speichern..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Neu zeichnen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "_Größe" # muss das nicht Directions: heissen ? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Grössen:" # TODO kontext ? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrössen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. Grösse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Max. Grösse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Grösse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Grössen-Map Editor" # size-magnitude ? #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-Vektoren" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-" "klicken\n" "um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vorherigen smvektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464 msgid "Select next smvector" msgstr "Nächsten smvektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Neuen smvektor hinzufügen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 msgid "S_trength:" msgstr "S_tärke:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stä_rke Exp.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat " "Einfluss" #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Es wird dringend empfohlen,\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n" "hinzuzufügen." #: plug-ins/help/domain.c:175 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:177 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:182 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:188 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:445 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Hilfe Browser" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521 msgid "Document Not Found" msgstr "Dokument nicht gefunden" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Could not locate help document" msgstr "Konnte Hilfe nicht lokalisieren" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Das gewünschte Dokument konnte nicht im Hilfe-Pfad wie oben angegeben " "gefunden werden. Entweder heißt das, dass die Hilfe noch nicht geschrieben " "wurde, oder ihre Installation ist nicht korrekt. Bitte überprüfen Sie das " "sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366 msgid "Ifs_Compose..." msgstr "Ifs_Compose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetrie" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623 msgid "Shear:" msgstr "Scheren:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Ziel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skaliere Farbton mit:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skaliere Wert mit:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Rot" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Grün" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Blau" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Schwarz" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:892 #, fuzzy msgid "Rotate/scale" msgstr "Rotieren/Skalieren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:901 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:921 #, fuzzy msgid "Render options" msgstr "Render Einstellungen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:935 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:987 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Alles auswählen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:994 #, fuzzy msgid "Recompute _center" msgstr "_Mitte neu berechnen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Raumtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027 msgid "Color Transformation" msgstr "Farbtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037 #, fuzzy msgid "Relative probability:" msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1190 msgid "/Move" msgstr "/Bewegen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1192 msgid "/Rotate\\/Scale" msgstr "/Rotieren\\/Skalieren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1194 msgid "/Stretch" msgstr "/Strecken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "/New" msgstr "/Neu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 msgid "/Delete" msgstr "/Löschen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "/Undo" msgstr "/Rückgängig" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203 msgid "/Redo" msgstr "/Wiederholen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205 msgid "/Select All" msgstr "/Alles auswählen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1207 msgid "/Recompute Center" msgstr "/Mitte neu berechnen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1258 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsCompose Einstellungen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1279 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. Speicher:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306 msgid "Subdivide:" msgstr "Unterteilung:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1319 msgid "Spot Radius:" msgstr "Punkt Radius:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1392 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1411 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1550 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2546 #, fuzzy msgid "Save failed" msgstr "Datei sichern" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2627 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2640 msgid "Open failed" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2635 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2678 msgid "Save as IFS file" msgstr "Als IFS Datei sichern" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2708 msgid "Open IFS file" msgstr "IFS Datei öffnen" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 #, fuzzy msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Imagemap Plugin 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "(C) 1999-2003 by Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "m.rijk@chello.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Veröffentlicht unter der GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "K_reis" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Mitte _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Mitte _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Objekt bearbeiten" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Hilfslinien verwenden" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatierend" # kann man vektoren töten ?;-) #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "A_lle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178 msgid "L_eft Border" msgstr "_Linker Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182 msgid "_Right Border" msgstr "_Rechter Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186 msgid "_Upper Border" msgstr "_Oberer Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Unterer Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199 msgid "_Base URL:" msgstr "_Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Hilfslinien erstellen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n" "definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n" "Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n" "Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "Beginn _links bei:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "Beginn _oben bei:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Hor. Abstand:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "Anz. _horiz." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "_Vert. Abstand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "Anz. _vert.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170 msgid "Move Down" msgstr "Runter" # TODO #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Bewege Rahmen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Nach vorne bringen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166 msgid "Move Up" msgstr "Rauf" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Nächsten auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vorherigen auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Nach hinten" # gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select' #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Keine Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Alle Auswahlen aufheben" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Verknüpfungstyp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Web-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "A_ndere" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "D_atei" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "E-_Mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" "_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-Datei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_ver Link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-Te_xt (optional):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Verknüpfung" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Bereich Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Bereich #%d Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Lade Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Datei existiert!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 #, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "" "Datei existiert bereits.\n" " Wollen Sie sie wirklich überschreiben? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Speichere Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Gittereinstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Am Gitter _einrasten" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Versteckt" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linien" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "K_reuze" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Feinheit des Gitters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Gitterversatz" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Pixel von l_inks" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "Pixel von _oben" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "_ImageMap..." msgstr "_ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filter/Web" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datei \"%s\" gespeichert." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Image size has changed." msgstr "Bildgrösse hat sich geändert." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987 msgid "Resize area's?" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Konnte Datei nicht lesen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "Prozent" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Rückgängig %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Wiederholen %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 #, fuzzy msgid "Deselect _all" msgstr "_Alles abwählen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 #, fuzzy msgid "Edit area info..." msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 #, fuzzy msgid "Area list" msgstr "Bereichsliste" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Quelle..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 #, fuzzy msgid "Zoom to" msgstr "Zoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Abbildung" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 #, fuzzy msgid "Select contiguous region" msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 #, fuzzy msgid "Grid settings..." msgstr "Gitter-Einstellungen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 #, fuzzy msgid "Use GIMP guides..." msgstr "Hilfslinien verwenden..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 #, fuzzy msgid "Create guides..." msgstr "Hilfslinien erstellen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Info zu ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Bereich löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "A_nfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Gitter-Einstellungen..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Hilfslinien..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard Map-Typ" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Bereichsinformationen _erfragen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "Standard-URL e_rforderlich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "Bereichs_anker anzeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Griffe haben doppelte _Größe" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Anzahl der _Undo-level (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_ngrenzender Bereich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatische Konvertierung" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561 msgid "General Preferences" msgstr "Generelle Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rechteck" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "Oben links _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "Oben links _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "#" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444 msgid "ALT Text" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Bildname:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_or:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map file format" msgstr "Map-Datei Format" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Zeige Quelle" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Bearbeite Map-Info..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 #, fuzzy msgid "Edit map info" msgstr "Bearbeite Map-Info" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Existierenden Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Ungenaue Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Bereich durch Polygon festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Ausgewälten Bereich löschen" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..." #: plug-ins/maze/maze.c:168 msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrinth..." #: plug-ins/maze/maze.c:457 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Zeichne Labyrinth..." #. $Id$ #: plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Labyrinth" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:214 #, fuzzy msgid "Width (pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:226 plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Pieces:" msgstr "Stücke:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:231 #, fuzzy msgid "Height (pixels):" msgstr "Höhe (Pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:254 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplikator (57)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:267 msgid "Offset (1):" msgstr "Versatz (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:298 #, fuzzy msgid "Depth first" msgstr "Tiefe zuerst" #: plug-ins/maze/maze_face.c:299 #, fuzzy msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim'scher Algorithmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:406 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Grösse der Auswahl ist ungerade.\n" "Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern." #: plug-ins/maze/maze_face.c:572 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öffne %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:580 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Siehe %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Einrollen..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:452 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Einrolleffekt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:467 msgid "Curl Location" msgstr "Position" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:487 #, fuzzy msgid "Lower right" msgstr "Unten Rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:488 #, fuzzy msgid "Lower left" msgstr "Unten Links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:489 #, fuzzy msgid "Upper left" msgstr "Oben Links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 #, fuzzy msgid "Upper right" msgstr "Oben Rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 #, fuzzy msgid "_Shade under curl" msgstr "Unter der Ecke abdunkeln" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 #, fuzzy msgid "Current gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:596 #, fuzzy msgid "Foreground / background colors" msgstr "_Vorder- und Hintergrund" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:616 #, fuzzy msgid "_Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:739 msgid "Curl Layer" msgstr "Eingerollte Ebene" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1027 msgid "Page Curl..." msgstr "Seite einrollen..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Drucken Farbeinstellung" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\"\n" "0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiss" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n" "Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiss-Ausdruck." # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Dichte:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when " "die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht deckend " "sind." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Grosse Werte erzeugen einen helleren Ausdruck, " "kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der Helligkeitseinstellung " "bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Raster-Algorithmus:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n" "Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n" "Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geignet.\n" "Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für Text " "und Linien.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Drucken v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Einstellungen\n" "speichern" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Drucken und\n" "Einstellungen speichern" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Das Bild auf dem Papier positionieren.\n" "Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n" "Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n" "Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung " "(horizontal oder vertikal) beschränkt." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Hochkant" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Quer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Kopfüber" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Quer kopfüber" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Rechter Rand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Unterer Rand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Zentrieren:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Drucker Einstellungen" # TODO ?? #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Printer Model:" msgstr "Drucker:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-Datei:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 #, fuzzy msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 #, fuzzy msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte entfernen " "sie nicht die Optionen -l oder -oraw." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 #, fuzzy msgid "Choose PPD File" msgstr "PPD-Datei?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Neuen Drucker definieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 #, fuzzy msgid "Printer name:" msgstr "Drucker-Name:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Info zu Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print Version" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n" "\n" "Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version\n" "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen\n" "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n" "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" "\n" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n" "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Drucker Einstellungen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des " "Druckers an, den Sie verwenden wollen" # TODO ?? #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 #, fuzzy msgid "Printer model:" msgstr "Drucker:" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 #, fuzzy msgid "Setup printer..." msgstr "Drucker-Setup..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 #, fuzzy msgid "New printer..." msgstr "Neuer Drucker..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um " "bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Die Grösse des Papiers auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 #, fuzzy msgid "Media size:" msgstr "Mediengrösse:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Abmessungen:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 #, fuzzy msgid "Media type:" msgstr "Medientyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 #, fuzzy msgid "Media source:" msgstr "Medienquelle:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Die Art der Drucker-Tinte" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 #, fuzzy msgid "Ink type:" msgstr "Tintensorte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Die Skalierung (Grösse) des Bildes einstellen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 msgid "Scale by:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergrösse oder " "in Punkten pro Inch festgelegt werden soll" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergrösse skalieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Die Basis-Einheit für Grössenangaben auswählen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Originalgrösse\n" "verwenden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Die Grösse des Ausdrucks an die Grösse des Bildes anpassen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 #, fuzzy msgid "Image type:" msgstr "Bildtyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 #, fuzzy msgid "Line art" msgstr "Linien" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 #, fuzzy msgid "Solid colors" msgstr "Farbflächen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Foto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 #, fuzzy msgid "Output type:" msgstr "Ausgabetyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Farbe" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 #, fuzzy msgid "Black and white" msgstr "Schwarz-Weiss" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Nur Schwarz-Weiss (keine Farben, keine Graustufen) drucken" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 #, fuzzy msgid "Adjust output..." msgstr "Ausgabe einstellen..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus " "einstellen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 msgid "Print to File" msgstr "In Datei drucken" #: plug-ins/print/print.c:164 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." #: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696 #: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125 msgid "File" msgstr "Datei" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Farben _drehen..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Drehe Farben..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:128 msgid "Rotated" msgstr "Gedreht" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:141 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig neu berechnen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:154 msgid "Area:" msgstr "Bereich:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158 msgid "Entire Layer" msgstr "Ganze Ebene" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:160 msgid "Context" msgstr "Umgebung" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 msgid "Change order of arrows" msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:399 msgid "From" msgstr "Von" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:347 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:400 msgid "To" msgstr "Nach" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:536 #, fuzzy msgid "Gray Mode" msgstr "Farbmodus" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545 msgid "Treat as this" msgstr "Behandle als dies" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:557 msgid "Change to this" msgstr "Ändere in dies" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:570 #, fuzzy msgid "Gray Threshold" msgstr "Schwellwert _Grün:" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:710 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:618 msgid "Radians" msgstr "Radian" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:630 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:672 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Farben drehen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:704 msgid "Main Options" msgstr "Haupteinstellungen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:707 #, fuzzy msgid "Gray Options" msgstr "Generelle Einstellungen" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Auswahl zu Pfad..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Keine Auswahl vorhanden" # CHECK #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Selektion nach Auswahl-Einstellungen" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "" #: plug-ins/sgi/sgi.c:544 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: plug-ins/sgi/sgi.c:626 msgid "Save as SGI" msgstr "Als SGI speichern" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 #, fuzzy msgid "Compression type" msgstr "Kompressionstyp" #: plug-ins/sgi/sgi.c:639 #, fuzzy msgid "No compression" msgstr "Keine Kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:641 #, fuzzy msgid "RLE compression" msgstr "_RLE-Kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:643 #, fuzzy msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agressives RLE\n" "(Nicht ünterstützt von SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:333 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_TWAIN..." msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Übertrage TWAIN Daten..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:124 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:125 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:126 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:127 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:153 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:176 #, fuzzy msgid "Icon details" msgstr "Sammlungs-Informationen" #: plug-ins/winicon/icoload.c:342 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icoload.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "_Führende" #: plug-ins/winicon/icosave.c:778 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" #: plug-ins/winicon/icosave.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Speichere '%s'..." #: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "Greife einzelnes Fenster" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "Mit Fensterrahmen" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Greife ganzen Bildschirm" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "nach" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 #, fuzzy msgid "Seconds delay" msgstr "Sekunden Pause" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224 msgid "No data captured" msgstr "Keine Daten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:718 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" msgstr "Als XJT speichern" #: plug-ins/xjt/xjt.c:874 #, fuzzy msgid "Clear transparent" msgstr "Transparenz" #: plug-ins/xjt/xjt.c:886 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:895 msgid "Smoothing:" msgstr "Glättung:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Konnte Arbeitsordner '%s' nicht anlegen: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Fehler: Konnte XJT Eigenschaften-Datei '%s' nicht lesen." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3199 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei '%s' ist leer." #~ msgid "_Spherical" #~ msgstr "_Sphärisch" #~ msgid "S_inusoidal" #~ msgstr "S_inusförmig" #~ msgid "EOF encountered on " #~ msgstr "EOF gelesen bei " #~ msgid "No memory for mapping colors" #~ msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\"" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Auswahl:" #, fuzzy #~ msgid "E_nable antialiasing" #~ msgstr "Kantenglättung _verwenden" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Sc_hwellwert:" #, fuzzy #~ msgid "L_ight yype:" #~ msgstr "L_ichttyp:" #, fuzzy #~ msgid "Lig_ht color:" #~ msgstr "Farbe des Lic_hts:" #~ msgid "_Ambient:" #~ msgstr "_Ambient:" #~ msgid "_Diffuse:" #~ msgstr "_Diffuse:" #~ msgid "D_iffuse:" #~ msgstr "D_iffuse:" #~ msgid "_Specular:" #~ msgstr "_Spiegel:" #~ msgid "_Highlight:" #~ msgstr "_Glanzlicht:" #~ msgid "Parameters were Saved to '%s'" #~ msgstr "Parameter wurden in '%s' gespeichert" #~ msgid "'%s' is not a HRZ file" #~ msgstr "'%s' ist keine HRZ Datei" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Pinsel" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Airbrush" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Bleistift" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " #~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " #~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." #~ msgstr "" #~ " Pinsel/Bleistift oder Airbrush zum zeichnen auf dem Bild verwenden.\n" #~ "\"Muster\" zeichnet mit dem ausgewählten Pinseln mit einem Muster.\n" #~ "Bezieht sich nur auf Kreise/Ellipsen, wenn \"Kreise und Ellipsen annähern" #~ "\"\n" #~ "gewählt wurde." #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Mehrere" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." #~ msgstr "" #~ "Zeichne alle Objekte auf eine Ebene (Original oder Neu) oder je ein " #~ "Objekt pro Ebene" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "Zeiche auf:" #~ msgid "Selection+Fill" #~ msgstr "Auswahl+Füllen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection " #~ "page for more options." #~ msgstr "" #~ "Zeichentyp. Entweder ein Pinsel oder eine Auswahl. Auf der Pinsel- oder\n" #~ "Auswahl-Seite gibt es mehr dazu." #~ msgid "Using:" #~ msgstr "Verwende:" #, fuzzy #~ msgid "Reverse line" #~ msgstr "Linie umkehren" #~ msgid "Draw lines in reverse order" #~ msgstr "Zeichne Linien in umgekehrter Richtung" #, fuzzy #~ msgid "Scale to image" #~ msgstr "Auf Bild skalieren" #~ msgid "Scale drawings to images size" #~ msgstr "Skaliere die Zeichnung auf Bildgröße" #, fuzzy #~ msgid "Approx. circles/ellipses" #~ msgstr "Kreise und Ellipsen annähern" #~ msgid "" #~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading " #~ "with these types of objects." #~ msgstr "" #~ "Nähere Kreise und Ellipsen durch gerade Linien an. Dadurch kann der " #~ "Pinsel auch bei diesen Objekten ausgeblendet werden." #~ msgid "Gfig Brush Selection" #~ msgstr "GFig Pinsel-Auswahl" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Ausblenden:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Farbverlauf:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Druck:" #, fuzzy #~ msgid "No options..." #~ msgstr "Keine Einstellungen..." #, fuzzy #~ msgid "Set brush..." #~ msgstr "Pinsel setzen..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Subtrahieren" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Schneiden" #, fuzzy #~ msgid "Fill type:" #~ msgstr "Füllung Typ:" #~ msgid "Fill Opacity:" #~ msgstr "Füll-Deckkraft:" # muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden! #, fuzzy #~ msgid "Each selection" #~ msgstr "Jeder Auswahl" # muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden! #, fuzzy #~ msgid "All selections" #~ msgstr "Allen Selektionen" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "Füllen nach:" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektor" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "Bogen als:" #, fuzzy #~ msgid "Lock on grid" #~ msgstr "Magnetisches Gitter" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing" #~ msgstr "Erstelle eine neue Gfig-Objektsammlung zum Bearbeiten" #~ msgid "Load a single Gfig object collection" #~ msgstr "Lade eine einfache Gfig-Objektsammlung" #~ msgid "Edit Gfig object collection" #~ msgstr "Gfig Objekt-Sammlung bearbeiten" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Vereinen" #, fuzzy #~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session" #~ msgstr "Gfig Object-Sammlung in die aktuelle Sitzung einfügen" #~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" #~ msgstr "Lösche momentan ausgewählte Gfig-Objektsammlung" #~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" #~ msgstr "Verzeichnis auswählen und Gfig Objekte neu einlesen" #~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" #~ msgstr "%d Gfig Objekte wurden nicht gespeichert. Wirklich beenden?" #, fuzzy #~ msgid "Enter Gfig object name" #~ msgstr "Gfig Objekt Namen angeben" #, fuzzy #~ msgid "Gfig object name:" #~ msgstr "Gfig Objekt Name:" #, fuzzy #~ msgid "Rescan for Gfig objects" #~ msgstr "Neuer Scan nach Gfig Objekten" #, fuzzy #~ msgid "Add Gfig path" #~ msgstr "Gfig Pfad hinzufügen" #~ msgid "Error in copy layer for onlayers" #~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene" #~ msgid "New Gfig Object" #~ msgstr "Neues Gfig Objekt" #, fuzzy #~ msgid "Delete Gfig drawing" #~ msgstr "Gfig-Zeichnung löschen" #~ msgid "%s copy" #~ msgstr "%s Kopie" #~ msgid "Collection Details" #~ msgstr "Sammlungs-Informationen" #, fuzzy #~ msgid "Draw name:" #~ msgstr "Zeichnungsname:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(kein)" # Kontext: "Filename: " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Curl Opacity" #~ msgstr "Deckkraft" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use current gradient\n" #~ "instead of FG/BG-color" #~ msgstr "" #~ "Aktuellen Farbverlauf anstelle\n" #~ "der VG/HG-Farbe verwenden" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Bild neu laden" #~ msgid "About Gfig" #~ msgstr "Info zu Gfig" #~ msgid "Gfig - GIMP plug-in" #~ msgstr "Gfig - GIMP Plug-in" #~ msgid "Release 2.0" #~ msgstr "Version 2.0" #~ msgid "Random Seed" #~ msgstr "Init-Zahl (seed)" #~ msgid "_Blur..." #~ msgstr "_Weichzeichnen..." #~ msgid "R_andomization %:" #~ msgstr "_Zufallsanteil in %:" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Bild-Vorschau" #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "Erzwinge \"Baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qualität):" #~ msgid "Tile _Height:" #~ msgstr "Kachel_höhe:" #~ msgid "C_ell Size:" #~ msgstr "_Zellgrösse:" #~ msgid "_Noisify..." #~ msgstr "Ver_rauschen..." #~ msgid "Noisify" #~ msgstr "Verrauschen" #~ msgid "Random _Seed:" #~ msgstr "_Zufallssaat:" #~ msgid "_X Offset:" #~ msgstr "_X-Versatz:" #~ msgid "_Y Offset:" #~ msgstr "_Y-Versatz:" #~ msgid "_Random Seed:" #~ msgstr "_Zufallssaat:" #~ msgid "R_andom Seed:" #~ msgstr "Zufällige _Init-Zahl:" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Am Gitter ausrichten" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "_Alles auswählen" #~ msgid "Select Contiguous Region" #~ msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen" #~ msgid "RLE Compression" #~ msgstr "RLE Kompression" #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) auswählen" #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "Blur Vertically" #~ msgstr "Vertikal" #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "Weichzeichner Radius:" #~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." #~ msgstr "Gaußscher Weichzeichner (_RLE)..." #~ msgid "RLE Gaussian Blur" #~ msgstr "RLE Gaußscher Weichzeichner" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Zoomeinstellungen" #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Vorschau-Einstellungen" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Speicher-Einstellungen" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map _2..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Filter/Render/Muster/_CML-Explorer..." #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "Der Graph" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation" #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Parameter-Einstellungen" #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "_Lineare Abb." #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "_Sphärische Abb." #~ msgid "S_inuosidal Map" #~ msgstr "S_inusförmige Abb." #~ msgid "Results" #~ msgstr "Ergebnisse" #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Filter/Verbessern/_Flecken entfernen..." #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Verschiebungseinstellungen" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Auswahl" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "Millisekunden" #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Kommentare" #~ msgid "write error occured" #~ msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "_X-Versatz:" #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "_Y-Versatz:" #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Vorschau (1:4) - Rechts klicken um zu springen" #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "SVG Öffnen" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "Rotation _X:" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Targa Einstellungen" #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "Drehen" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Anwenden auf Kachel" #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Segment Einstellungen" #~ msgid "RGB Pattern Type" #~ msgstr "RGB Mustertyp" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Sekundäre Einstellungen" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Skal.-Map verwenden" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Andere Einstellungen" #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Filter/Farben/_Filterpaket..." #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "/Filters/Render/_Gfig..." #~ msgstr "/Filter/Render/_Gfig..." #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "Mit HG von:" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Auswahl Typ:" #~ msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." #~ msgstr "/Filter/Licht-Effekte/G_Flare..." #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Pinsel Vorschau" #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Papier-Vorschau:" #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(Beschr.)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n" #~ "(oder auch Pinsel oder Papier)\n" #~ "dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n" #~ "für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n" #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "Auswahl ist %dx%d" #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "Was ist Grau?" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Haupteinstellungen" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "/File/Acquire/_TWAIN..." #~ msgstr "/Datei/Holen/_TWAIN..." #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Speichern: Kein Dateiname angegeben" #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Kann nicht als Verzeichnis gepeichert werden." #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Filter/Render/Muster/_Fraktal-Explorer..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Filter/Licht-Effekte/_Beleuchtung..." #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Filter/Abbilden/Auf _Objekt..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/_Alien Map..." #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "AlienMap: Transformiere..." #~ msgid "AlienMap" #~ msgstr "AlienMap" #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Cos_inus" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Sinusfunktion für die rote Komponente verwenden." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Kosinusfunktion für die rote Komponente verwenden." #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Roter Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion " #~ "verwenden" #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Sinusfunktion für die grüne Komponente verwenden." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Kosinusfunktion für die grüne Komponente verwenden." #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Grüner Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion " #~ "verwenden" #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Sinusfunktion für die blaue Komponente verwenden." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Kosinusfunktion für die blaue Komponente verwenden." #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Blauer Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion " #~ "verwenden" #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "Info zu AlienMap" #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Funktion für roten Kanal / Farbton verwenden" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Funktion für grünen Kanal / Sättigung verwenden" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Funktion für blauen Kanal / Helligkeit verwenden" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "Info zu AlienMap2" #~ msgid "NULL" #~ msgstr "nichts" #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Filter/Animation/Optimieren (für _GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Filter/Animation/_Hintergrund entfernen" #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Filter/Animation/Hintergrund _finden" #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Filter/Glas-Effekte/_Lupeneffekt..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/_HSV Farbraumspreizung" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/_Jalousie..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Filter/Farben/_Randmittelwert..." #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (Unsinn?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (Unsinn?)" #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Filter/Abbilden/_Bump Map..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Kontrast_spreizung" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Filter/Farben/Farbrauma_nalyse..." #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Filter/Farben/Kanalmi_xer..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Filter/Render/Muster/_Schachbrett..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Farb_verbesserung" #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Filter/Farben/_Einfärben..." #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Filter/Farben/Farbe zu _Transparenz..." #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Filter/Farben/_Zusammensetzen..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/_Kurve..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Filter/Farben/Zer_legen..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Filter/Verbessern/_Entflackern..." #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Filter/Kombinieren/_Tiefenkombination..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Filter/Verbessern/S_treifen entfernen..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Filter/Render/Muster/_Beugungsmuster..." #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Filter/Abbilden/Ver_schieben..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Filter/Kanten finden/_Kante..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/_Relief..." #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/_Gravur..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Farben _vertauschen..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Filter/Licht-Effekte/_Linsenreflexe..." #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Filter/Abbilden/_Fraktalspur..." # TODO #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Filter/Viel Spaß/Das _schleimige Ei..." #~ msgid "Save as GIcon" #~ msgstr "Als GIcon speichern" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Icon Name:" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Filter/Render/Muster/_Qbist..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Auf _Farbverlauf..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Filter/Render/Muster/_Gitter..." #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Filter/Abbilden/_Illusion..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/_IWarp..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Filter/Render/Muster/_Puzzle..." #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Filter/Abbilden/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/_VG-HG anpassen" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Farb_bereiche abbilden..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Filter/Weichzeichnen/_Bewegungsunschärfe..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/_Mosaik..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/Zeitungs_druck..." # TODO #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Filter/Verbessern/_NL Filter..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Filter/Rauschen/_Verrauschen..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Filter/Licht-Effekte/_Supernova..." #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Filter/Künstlerisch/_Ölgemälde..." #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Filter/Abbilden/_Papierschnipsel..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Filter/Weichzeichnen/_Pixeln..." #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Xtns/_Plugin-Details..." #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/_Polarkoordinaten..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Filter/Rauschen/Ver_wirbeln..." # TODO #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Filter/Rauschen/Ver_tauschen..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/_Zacken..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/_Ähnlich einfärben..." #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Filter/Rauschen/_HSV streuen..." #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Datei/Holen/_Screen Shot..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Filter/Weichzeichnen/_Selektiver Gaußscher Weichzeichner..." # TODO #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Filter/Farben/_Semi-Flatten" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/_Verschieben..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Filter/Render/Muster/S_inus..." #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Filter/Farben/_Glatte Palette..." #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Filter/Render/Wolken/Plastisches _Rauschen..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Filter/Kanten finden/_Sobel..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Filter/Licht-Effekte/_Glitzern..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Filter/Rauschen/Vert_eilen..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Filter/Künstlerisch/_Leinwand anwenden..." #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Filter/Abbilden/_Kacheln..." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Filter/Abbilden/K_leine Kacheln..." #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Filter/Abbilden/_Nahtlos machen" #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Filter/Verbessern/_Unscharf maskieren..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/Vi_deo..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Filter/Farben/Wertin_vertierung..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/Wert _Fortschreiben..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Filter/Generisch/_Dehnen" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/_Wellen..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/_Drehen und Drücken..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Datei/Holen/Aus Zwischenablage..." #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Xtns/_DB-Browser..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "CirclePalette" #~ msgstr "Palette rotieren" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Heller und Dunkler" #~ msgid "none" #~ msgstr "Kein" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "\"%s\" nicht gefunden; \"%s\" wurde verwendet" #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Filter/Künstlerisch/_GIMPressionist..." #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Filter/Render/Natur/Ifs_Compose..." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Zeichnet ein Labyrinth." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Filter/Verzerren/_Seite einrollen..." #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Datei/_Drucken..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "/Filter/Farben/Farbraum _drehen..." #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "M_inimale Höhe:" #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Minimale Höhe für Bumps:" #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Automat. _strecken, um Wertebereich auszunutzen" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "An Wertebereich anpassen" #~ msgid "" #~ "Failed to open help files:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Öffnen der Hilfe-Dateien:\n" #~ "%s" #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "" #~ "Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert " #~ "werden" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Info..." #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Bildgröße: %d x %d" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Laden fehlgeschlagen" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "IFS Datei laden"