# translation of eu.po to Basque # translation of gimp.HEAD.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-05 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-09 18:58+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/app_procs.c:134 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Kontsola-leiho hau hamar minutu barru itxiko da)\n" #: ../app/app_procs.c:228 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP ez dago behar bezala instalatuta uneko erabiltzailearentzat.\n" "Erabiltzailearen instalazioa saltatu egin da, '--no-interface' bandera " "erabili delako.\n" "Erabiltzailearen instalazioa egiteko, exekutatu GIMP '--no-interface' " "banderarik gabe." #: ../app/app_procs.c:279 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Ezin da testu-trukatzeko fitxategia ireki.\n" "\n" "Datuen galera sahiesteko, egiaztatu trukatze-direktorioaren (Hobespenean definituta duzun \"%s\") helbidea eta baimenak egokiak direla." #: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:442 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s" #: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "'%s' batch interpretatzailea ez dago erabilgarri, batch modua desgaituta." #: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78 msgid "Show version information and exit" msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten" #: ../app/main.c:126 msgid "Be more verbose" msgstr "Izan berritsuago" #: ../app/main.c:131 msgid "Run without a user interface" msgstr "Exekutatu erabiltzailearen interfazea erabili gabe." #: ../app/main.c:136 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ez kargatu brotxak, gradienteak, ereduak, ..." #: ../app/main.c:141 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ez kargatu letra-tiporik" #: ../app/main.c:146 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Ez erakutsi abioko leihoa" #: ../app/main.c:151 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "" "Ez erabili GIMP eta plugin-en arteko memoria " "partekatua" #: ../app/main.c:156 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ez erabili CPU azeleratzaile berezirik." #: ../app/main.c:161 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Erabili beste sessionrc fitxategi bat" #: ../app/main.c:166 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Erabili gimprc sistema-fitxategi alternatibo bat" #: ../app/main.c:171 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Erabili gimprc sistema-fitxategi alternatibo bat" #: ../app/main.c:176 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Batch komandoa exekutatzeko (hainbat aldiz erabil daiteke)" #: ../app/main.c:181 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Prozedura batch komandoak prozesatzeko" #: ../app/main.c:186 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Bistaratu abisuak kontsolan elkarrizketa-koadroan " "bistaratu ordez." #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:192 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB bateragarritasun modua (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:198 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Araztu kraskatzean (never|query|always)" #: ../app/main.c:203 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Gaitu larriak ez diren arazketako seinale-kudeatzaileak" #: ../app/main.c:208 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Egin abisu guztiak larri" #: ../app/main.c:213 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Ezarpen lehenetsiekin gimprc fitxategia idazten du" #: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:565 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/main.c:292 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMPek ezin izan du erabiltzailearen interfaze grafikoa abiarazi.\n" "Ziurtatu zure pantaila-ingurunerako konfigurazio egokia badagoela." #: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:314 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s %s bertsioa" #: ../app/sanity.c:192 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Konfiguratutako fitxategi-izenaren kodeketa" "ezin da UTF-8 gisa bihurtu: %s\n" "\n" "Egiaztatu inguruko G_FILENAME_ENCODING aldagaiaren balioa." #: ../app/sanity.c:211 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "GIMP erabiltzaile-konfigurazioko direktorioaren izena " "ezin da UTF-8 gisa bihurtu: %s\n" "\n" "Litekeena da sistemak UTF-8 kodeketan fitxategiak ez gordetzea, eta ez diozula GLib-i honi buruz ezer zehaztu. Ezarri G_FILENAME_ENCODING inguruneko aldagaia." #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:95 ../app/core/gimp.c:871 #: ../app/dialogs/dialogs.c:144 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 #: ../app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Brushes" msgstr "Brotxak" #: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:156 msgid "Buffers" msgstr "Bufferrak" #: ../app/actions/actions.c:101 ../app/dialogs/dialogs.c:169 msgid "Channels" msgstr "Kanalak" #: ../app/actions/actions.c:104 msgid "Colormap Editor" msgstr "Kolore-mapa editorea" #: ../app/actions/actions.c:107 ../app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Context" msgstr "Testuingurua" #: ../app/actions/actions.c:110 msgid "Debug" msgstr "Araztu" #: ../app/actions/actions.c:113 msgid "Dialogs" msgstr "Elkarrizketa-koadroak" #: ../app/actions/actions.c:116 msgid "Dock" msgstr "Atrakatu" #: ../app/actions/actions.c:119 msgid "Dockable" msgstr "Atrakagaia" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Document History" msgstr "Dokumentuaren historia" #: ../app/actions/actions.c:125 ../app/core/core-enums.c:782 #: ../app/core/core-enums.c:813 msgid "Drawable" msgstr "Marrazgaia" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/tools/tools-enums.c:172 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Error Console" msgstr "Errore-kontsola" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:137 ../app/core/gimp.c:887 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 #: ../app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: ../app/actions/actions.c:140 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:280 msgid "Gradient Editor" msgstr "Gradientearen editorea" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/core/gimp.c:883 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 #: ../app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/pdb/internal_procs.c:150 #: ../app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Image" msgstr "Irudia" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:165 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:194 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletaren editorea" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/core/gimp.c:879 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 #: ../app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Palettes" msgstr "Paletak" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/gimp.c:875 #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 #: ../app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Patterns" msgstr "Ereduak" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugin-ak" #: ../app/actions/actions.c:170 msgid "QuickMask" msgstr "Maskara azkarra" #: ../app/actions/actions.c:173 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:896 #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Templates" msgstr "Txantiloiak" #: ../app/actions/actions.c:179 msgid "Text Editor" msgstr "Testu-editorea" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:125 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 ../app/gui/gui.c:404 msgid "Tool Options" msgstr "Tresna-aukerak" #: ../app/actions/actions.c:185 ../app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:173 #: ../app/pdb/internal_procs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:216 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:154 msgid "Paths" msgstr "Bideak" #: ../app/actions/actions.c:191 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Brotxa-menua" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Ireki brotxa irudi gisa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Ireki brotxa irudi gisa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Brotxa berria" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Brotxa berria" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "B_ikoiztu brotxa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Bikoiztu brotxa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Ezabatu brotxa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Delete brush" msgstr "Ezabatu brotxa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Freskatu brotxak" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Refresh brushes" msgstr "Freskatu brotxak" #: ../app/actions/brushes-actions.c:80 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editatu brotxa..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:81 msgid "Edit brush" msgstr "Editatu brotxa" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Bufferren menua" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Itsatsi bufferra" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Itsatsi bufferra _hemen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra hautapenean" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Itsatsi bufferra _berri gisa" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Itsatsi hautatutako bufferra irudi berri gisa" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Ezabatu bufferra" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Ezabatu hautatutako bufferra" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanal-menua" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editatu kanal-atributuak..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Editatu kanal-atributuak" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Kanal berria..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Kanal berria..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Kanal berria" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Kanal berria azken balioekin" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Bikoi_ztu kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Bikoiztu kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Ezabatu kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:833 msgid "Delete channel" msgstr "Ezabatu kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "I_go kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Igo kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Igo kanala g_oienera" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Igo kanala goienera" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Jaitsi kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Jaitsi kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Jaitsi kanala leku _baxuenera" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Jaitsi kanala leku baxuenera" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanala _hautapenera" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Kanala hautapenera" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Gehitu hautapenari" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231 #: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kendu hautapenetik" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180 #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Subtract" msgstr "Kenketa" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236 #: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Gurutzatu hautapenarekin" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Gurutzatu" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 #: ../app/actions/channels-commands.c:380 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanal-atributuak" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editatu kanal-atributuak" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editatu kanalaren kolorea" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Betegarriaren opakutasuna:" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373 msgid "New Channel" msgstr "Kanal berria" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Kanalaren aukera berriak" #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Kolorearen kanal berria" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:823 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:280 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanalaren kopia" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:595 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanala hautapenera" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Kolore-mapa menua" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editatu kolorea..." #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "Edit color" msgstr "Editatu kolorea" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Gehitu kolorea AurPl-tik" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Gehitu kolorea AurPl-tik" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Gehitu kolorea AtzPl-tik" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Gehitu kolorea AtzPl-tik" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editatu kolore-paletaren #%d sarrera" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editatu kolore-paletaren sarrera" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Testuingurua" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Colors" msgstr "_Koloreak" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "_Opacity" msgstr "_Opakutasuna" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Margotze-modua" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Tresnak" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694 msgid "_Pattern" msgstr "_Eredua" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientea" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Letra-tipoa" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Erradioa" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Erpinak" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Gogortasuna" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "A_spektua" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "A_ngelua" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Ko_lore lehenetsiak" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "Trukatu k_oloreak" #: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:251 #: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:780 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:146 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1045 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' ireki:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1331 #: ../app/core/gimppalette-import.c:220 ../app/core/gimppalette.c:518 #: ../app/core/gimppalette.c:629 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692 #: ../app/pdb/image_cmds.c:3838 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: ../app/actions/data-commands.c:196 msgid "Delete Object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../app/actions/data-commands.c:219 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "E_lkarrizketa-koadroak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Sortu leiho atrakagarri be_rria" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Geruzak, kanalak eta bideak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Brotxak, ereduak eta gradienteak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Hainbat gauza" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "Tresna-kut_xa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "Tresna-aukerak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "_Gailuaren egoera" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Geruzak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanalak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156 msgid "_Paths" msgstr "_Bideak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "_Kolore-mapa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "_Histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Hautapenaren editorea" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "_Nabigazioa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "_Desegin historia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "_Cursor" msgstr "_Kurtsorea" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Sample Points" msgstr "_Lagina-puntuak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "Colo_rs" msgstr "Kolo_reak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Brushes" msgstr "_Brotxak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "P_atterns" msgstr "_Ereduak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienteak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Fonts" msgstr "_Letra-tipoak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "B_uffers" msgstr "B_ufferrak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Images" msgstr "_Irudiak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokumentuaren h_istoria" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "_Templates" msgstr "_Txantiloiak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgid "T_ools" msgstr "T_resnak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Errore-_kontsola" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Module Manager" msgstr "_Modulu-kudeatzailea" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Eguneko aholkua" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgid "_About" msgstr "_Honi buruz" #: ../app/actions/dock-actions.c:42 msgid "M_ove to Screen" msgstr "E_raman pantailara" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgid "Close Dock" msgstr "Itxi leiho-atrakagarria" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Erakutsi irudi-hautapena" #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Jarraitu automatikoki _irudi aktiboari" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Elkarrizketa-koadroen menua" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Gehitu fitxa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Aurrebistaren tamaina" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "_Fitxa-estiloa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Kendu fitxa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desuztartu fitxa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "Tx_ikitxoa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "O_so txikia" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "T_xikia" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Tartekoa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Handia" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Oso h_andia" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Itzela" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "I_karagarria" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Erraldoia" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "I_konoa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Uneko _egoera" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Testua" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_konoa eta testua" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "_Egoera eta testua" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgid "View as _List" msgstr "Ikusi _zerrenda gisa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgid "View as _Grid" msgstr "Ikusi _sareta gisa" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentu-menua" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Ireki irudia" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Ireki hautatutako sarrera" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Igo edo ire_ki irudia" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Igo leihoa irekita badago" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Fitxategiak irekitzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Ireki irudi-elkarrizketa" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Remove _Entry" msgstr "Kendu _sarrera" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Kendu hautatutako sarrera" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Sortu berriro _aurrebista" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Recreate preview" msgstr "Sortu berriro aurrebista" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Birkargatu aurrebis_ta guztiak" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Reload all previews" msgstr "Birkargatu aurrebis_ta guztiak" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Kendu zintzilik dauden _sarrerak " #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Kendu zintzilik dauden sarrerak" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desasetu..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Ekualizatu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "_Alderantzikatu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "_Zuri-balantzea" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamendua..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Estekatua" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Ikusgai" #: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:146 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Irauli _horizontalki" #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:151 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Irauli _bertikalki" #. please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:160 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Biratu 90 gradu _EN" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:165 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "Biratu _180 gradu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:170 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Biratu 90 gradu E_KN" #: ../app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Desasetuk RGB koloreko marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du." #: ../app/actions/drawable-commands.c:97 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Ekualizatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen." #: ../app/actions/drawable-commands.c:115 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Alderantzikatzeak ez du marrazgai indexatuetan funtzionatzen." #: ../app/actions/drawable-commands.c:135 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Zuri-balantzeak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du." #: ../app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Buffer" msgstr "_Bufferra" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/pdb/internal_procs.c:210 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231 msgid "_Redo" msgstr "_Berregin" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: ../app/actions/edit-actions.c:77 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Garbitu desegite-historia" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgid "Clear undo history..." msgstr "Garbitu desegite-historia..." #: ../app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" #: ../app/actions/edit-actions.c:88 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:93 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopia i_kusgaia" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Paste _Into" msgstr "Itsatsi _hemen" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Paste as _New" msgstr "Itsatsi _berri gisa" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgid "Cu_t Named..." msgstr "E_baki izenduna..." #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiatu izenduna..." #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgid "_Paste Named..." msgstr "I_tsatsi izenduna..." #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgid "Cl_ear" msgstr "_Garbitu" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Bete AurPl-ren koloreaz." #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Bete A_tzPl-aren koloreaz" #: ../app/actions/edit-actions.c:146 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Bete _ereduarekin" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:219 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: ../app/actions/edit-commands.c:104 msgid "Clear Undo History" msgstr "Garbitu desegite-historia" #: ../app/actions/edit-commands.c:127 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Irudiaren desegite-historia ezabatzea nahi duzu?" #: ../app/actions/edit-commands.c:215 msgid "Cut Named" msgstr "Ebaki izenduna" #: ../app/actions/edit-commands.c:218 ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Sartu buffer honen izena" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiatu izenduna" #: ../app/actions/edit-commands.c:342 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Ez dago ebakitzeko geruza edo kanal aktiborik." #: ../app/actions/edit-commands.c:354 ../app/actions/edit-commands.c:391 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer izengabea)" #: ../app/actions/edit-commands.c:379 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Ez dago kopiatzeko geruza edo kanal aktiborik." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Errore-kontsolaren menua" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "_Garbitu erroreak" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Garbitu erroreak" #: ../app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "Gorde _errore guztiak fitxategian..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Garbitu errore guztiak" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Gorde _hautapena fitxategian..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Gorde hautapena" #: ../app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Ezin da gorde. Ez dago ezer hautatuta." #: ../app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Gorde errore-egunkaria fitxategian" #: ../app/actions/error-console-commands.c:137 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea '%s' fitxategia idaztean:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:61 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../app/actions/file-actions.c:62 msgid "Open _Recent" msgstr "Ire_ki erabili berria" #: ../app/actions/file-actions.c:63 msgid "_Acquire" msgstr "E_skuratu" #: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "I_reki geruza gisa..." #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Ireki _kokalekua..." #: ../app/actions/file-actions.c:86 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgid "Save _as..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Gorde _kopia..." #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgid "Save as _Template..." msgstr "Gorde _txantiloi gisa..." #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Re_vert..." msgstr "_Leheneratu" #: ../app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Quit" msgstr "_Irten" #: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:155 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80 msgid "Save Image" msgstr "Gorde irudia" #: ../app/actions/file-commands.c:270 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Gorde irudiaren kopia bat" #: ../app/actions/file-commands.c:281 msgid "Create New Template" msgstr "Sortu txantiloi berria" #: ../app/actions/file-commands.c:285 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Sartu txantiloi honentzako izena" #: ../app/actions/file-commands.c:307 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Ezin izan da leheneratu. Ez dago irudi honi lotutako fitxategi-izenik." #: ../app/actions/file-commands.c:319 msgid "Revert Image" msgstr "Leheneratu irudia" #: ../app/actions/file-commands.c:345 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra?" #: ../app/actions/file-commands.c:351 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Diskoan gordetako irudira leheneratzean, aldaketa guztiak " "galduko dituzu, desegiteko informazio guztia barne." #: ../app/actions/file-commands.c:401 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Ireki irudia geruza gis" #: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Ireki irudia" #: ../app/actions/file-commands.c:472 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Txantiloi izengabea)" #: ../app/actions/file-commands.c:521 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da '%s'(e)ra leheneratu:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Letra-tipoen menua" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Eskaneatu berriro letra-tipoen zerrenda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Gradientearen editorearen menua" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Ka_rgatu ezkerreko kolorea hemendik" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Gorde ezkerreko kolorea hemen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Kargatu eskuineko ko_lorea hemendik" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_orde eskuineko kolorea hemen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Ez_kerreko amaiera-puntuaren kolorea..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Esku_ineko amaiera-puntuaren kolorea..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Na_hastu amaiera-puntuen koloreak" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Nahastu amaiera-puntuen opakuta_suna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:143 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Ezkerreko bizilagunaren eskuineko amaiera-puntua" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:148 msgid "_Right Endpoint" msgstr "E_skuineko amaiera-puntua" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:201 msgid "_FG Color" msgstr "A_urPl-ren kolorea" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:206 msgid "_BG Color" msgstr "A_tzPl-ren kolorea" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:191 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Eskui_neko bizilagunaren ezkerreko amaiera-puntua" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:196 msgid "_Left Endpoint" msgstr "E_zkerreko amaiera-puntua" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:245 msgid "_Linear" msgstr "_Lineala" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:250 msgid "_Curved" msgstr "_Kurbatua" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidala" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:260 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esferikoa (ge_hitzen)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:265 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esferikoa (gut_xitzen)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "(aldatu egiten da)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:283 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (ñabardura _EKN)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_ñabardura EN)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 #: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:308 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84 #: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313 msgid "Zoom All" msgstr "Handiagotu dena" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom all" msgstr "Handiagotu dena" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:589 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Segmentuaren nahas_te-funtzioa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:591 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Seg_mentuaren koloreztatze-mota" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:594 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Irauli segmentua" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:596 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Egin _segmentuaren erreplika..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:598 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Zatitu segmentua _erditik" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:600 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Zatitu segmentua _modu uniformean..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:602 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Ezabatu segmentua" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:604 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Zentratu berriro segmen_tuaren erdiko puntua" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:606 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Banatu berriro _heldulekuak segmentuan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:611 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Hautapenaren nahas_te-funtzioa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:613 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Hautapenaren kolore_ztatze-mota" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Irauli hautapena" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Egin hautapenaren erreplika..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Zatitu segmentuak e_rditik" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Zatitu segmentuak _modu uniformean..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624 msgid "_Delete Selection" msgstr "E_zabatu hautapena" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:626 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Zentratu _berriro erdiko puntuak hautapenean" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:628 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Banatu berriro _heldulekuak hautapenean" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Gradientearen segmentuaren ezkerreko amaiera-puntuaren kolorea" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Eskuineko amaiera-puntuaren kolorea" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Gradientearen segmentuaren eskuineko amaiera-puntuaren kolorea" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Egin segmentuaren erreplika" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Egin gradientearen segmentuaren erreplika" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Egin hautapenaren erreplika" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Egin gradientearen hautapenaren erreplika" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Egin erreplika" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Hautatu hautatutako segmentuaren erreplika\n" "zenbat aldiz egin behar den." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Hautatu hautapenaren erreplika\n" "zenbat aldiz egin behar den." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Zatitu segmentua modu uniformean" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Zatitu gradientearen segmentua modu uniformean" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Zatitu segmentuak modu uniformean" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Zatitu gradientearen segmentuak modu uniformean" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475 msgid "Split" msgstr "Zatitu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n" "behar den hautatutako segmentua." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Hautatu zenbat zati uniformetan zatitu \n" "behar diren segmentuak hautapenean." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Gradiente-menua" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Gradiente berria" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Gradiente berria" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Bi_koiztu gradientea" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Bikoiztu gradientea" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Gorde _POV-Ray gisa..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Gorde gradientea POV-Ray gisa" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "_Delete Gradient..." msgstr "_Ezabatu gradientea..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "Ezabatu gradientea..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Freskatu gradienteak" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "Freskatu gradienteak" #: ../app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editatu gradientea..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "Editatu gradientea" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Gorde \"%s\" POV-Ray gisa" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Testuinguru-laguntza" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Tresna-kutxa menua" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Irudi-menua" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Luzp" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Image" msgstr "_Irudia" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Mode" msgstr "_Modua" #: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Transform" msgstr "_Eraldatu" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgid "_Guides" msgstr "_Gidak" #: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70 msgid "_New..." msgstr "_Berria..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Oihalaren tamaina..." #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Doitu oihala geruzetara" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "_Print Size..." msgstr "_Inprimatze-tamaina..." #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Eskalatu irudia..." #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgid "_Crop Image" msgstr "_Ebaki irudia" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgid "_Duplicate" msgstr "_Bikoiztu" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Batu _ikusgai dauden geruzak" #: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Berdindu irudia" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Konfiguratu _sareta..." #: ../app/actions/image-actions.c:120 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57 msgid "Image Properties" msgstr "Irudiaren propietateak" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gris-eskala" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexatua..." #: ../app/actions/image-commands.c:194 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ezarri irudiaren oihalaren tamaina" #: ../app/actions/image-commands.c:221 ../app/actions/image-commands.c:475 msgid "Resizing..." msgstr "Tamaina aldatzen..." #: ../app/actions/image-commands.c:244 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ezarri irudiaren inprimazio bereizmena" #: ../app/actions/image-commands.c:291 msgid "Flipping..." msgstr "Iraultzen..." #: ../app/actions/image-commands.c:312 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1037 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1195 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:341 ../app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Biratzen..." #: ../app/actions/image-commands.c:334 ../app/actions/layers-commands.c:537 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Ezin da ebaki uneko hautapena hutsik dagoelako." #: ../app/actions/image-commands.c:511 msgid "Change Print Size" msgstr "Aldatu inprimatze-tamaina" #: ../app/actions/image-commands.c:535 ../app/core/gimpimage-scale.c:72 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91 msgid "Scale Image" msgstr "Eskalatu irudia" #: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/actions/layers-commands.c:961 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1349 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1507 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:461 ../app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Eskalatzen..." #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Irudien menua" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Igo ikuspegiak" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Igo irudi honen ikuspegiak" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72 msgid "_New View" msgstr "I_kuspegi berria" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Sortu ikuspegi berria irudi honentzat" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Ezabatu irudia" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Ezabatu irudi hau" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Geruza-menua" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "Geru_za" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "Pi_la" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:650 msgid "_Auto" msgstr "_Automatikoa" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Mask" msgstr "_Maskara" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Gardentasuna" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Properties" msgstr "Propietateak" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgid "Layer _Mode" msgstr "Geruza _modua" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_stu-tresna" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editatu geruza-atributuak..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Editatu geruza-atributuak" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Geruza berria..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "New layer..." msgstr "Geruza berria..." #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Geruza berria" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "New layer with last values" msgstr "Geruza berria azken balioekin" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Bikoiztu geruza" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Duplicate layer" msgstr "Bikoiztu geruza" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Ezabatu geruza" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:821 msgid "Delete layer" msgstr "Ezabatu geruza" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Igo geruza" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise layer" msgstr "Igo geruza" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Geru_za gora" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise layer to top" msgstr "Igo geruza goienera" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Jaitsi geruza" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower layer" msgstr "Jaitsi geruza" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Geruza be_hera" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Jaitsi geruza leku baxuenera" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ainguratu geruza" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Ainguratu geruza mugikorra" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Ba_tu beherantz" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Batu _ikusgai dauden geruzak..." #: ../app/actions/layers-actions.c:143 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Baztertu testuaren informazioa" #: ../app/actions/layers-actions.c:148 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Geruzaren _mugaren tamaina..." #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Geruza _irudi-tamainara" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Eskalatu geruza..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgid "Cr_op Layer" msgstr "E_baki geruza" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ge_hitu geruza-maskara..." #: ../app/actions/layers-actions.c:173 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Gehitu al_fa kanala" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgid "Kee_p Transparency" msgstr "_Mantendu gardentasuna" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editatu geruza-maskara" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "E_rakutsi geruza-maskara" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desgaitu geruza-maskara" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplikatu geruza-mas_kara" #: ../app/actions/layers-actions.c:213 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "E_zabatu geruza-maskara" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maskara hautapenera" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa hautapenera" #: ../app/actions/layers-actions.c:249 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Gehitu hautapenari" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Select _Top Layer" msgstr "_Hautatu goiko geruza" #: ../app/actions/layers-actions.c:272 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Hautatu beheko geru_za" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Hautatu aurreko geruza" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Hautatu h_urrengo geruza" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgid "Set Opacity" msgstr "Ezarri opakutasuna" #: ../app/actions/layers-commands.c:198 msgid "Layer Attributes" msgstr "Geruza-atributuak" #: ../app/actions/layers-commands.c:201 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editatu geruza-atributuak" #: ../app/actions/layers-commands.c:234 ../app/actions/layers-commands.c:236 #: ../app/actions/layers-commands.c:293 ../app/actions/layers-commands.c:297 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:416 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:887 msgid "New Layer" msgstr "Geruza berria" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 msgid "Create a New Layer" msgstr "Sortu geruza berria" #: ../app/actions/layers-commands.c:472 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ezarri geruzaren mugaren tamaina" #: ../app/actions/layers-commands.c:514 ../app/core/gimplayer.c:253 msgid "Scale Layer" msgstr "Eskalatu geruza" #: ../app/actions/layers-commands.c:547 msgid "Crop Layer" msgstr "Ebaki geruza" #: ../app/actions/layers-commands.c:685 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Geruzaren maskara hautapenera" #: ../app/actions/layers-commands.c:906 ../app/core/gimplayer.c:1139 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Gehitu geruza-maskara" #: ../app/actions/layers-commands.c:977 ../app/actions/layers-commands.c:1010 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Zabalera edo altuera baliogabea. Biek positiboa izan behar dute." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Paletaren editoreren menua" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgid "_Delete Color" msgstr "_Ezabatu kolorea" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "Delete color" msgstr "Ezabatu kolorea" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgid "New Color from _FG" msgstr "Kolore berria _AurPl-tik" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "New color from FG" msgstr "Kolore berria AurPl-tik" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgid "New Color from _BG" msgstr "Kolore berria A_tzPl-tik" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69 msgid "New color from BG" msgstr "Kolore berria AtzPl-tik" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77 #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma ha_ndiagotu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83 #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma t_xikiagotu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _All" msgstr "Handiagotu _dena" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editatu paletaren kolorea" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editatu kolore-paletaren sarrera" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Paleta-menua" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Paleta berria" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "_Paleta berria" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Inportatu paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Inportatu paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Bikoiztu paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Bikoiztu paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Ba_tu paletak..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Batu paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Ezabatu paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "Ezabatu paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Freskatu paletak" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Freskatu paletak" #: ../app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editatu paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Editatu paleta..." #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Batu paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Sartu izena batutako paletarentzat" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Eredu-menua" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Ireki eredua irudi gisa" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Ireki eredua irudi gisa" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Eredu berria" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Eredu berria" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Bikoiztu eredua" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Bikoiztu eredua" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "_Delete Pattern..." msgstr "_Ezabatu eredua..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Delete pattern" msgstr "Ezabatu eredua..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Freskatu ereduak" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Refresh patterns" msgstr "Freskatu ereduak" #: ../app/actions/patterns-actions.c:80 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editatu eredua..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:81 msgid "Edit pattern" msgstr "Editatu eredua" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "_Iragazkiak" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Lausotu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "M_apa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "_Noise" msgstr "_Zarata" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "Edge-De_tect" msgstr "Detektatu e_rtzak" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "En_hance" msgstr "_Nabarmendu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Generic" msgstr "_Generikoa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "Gla_ss Effects" msgstr "_Beira-efektuak" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Light Effects" msgstr "_Argi-efektuak" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Distorts" msgstr "_Desitxuratzea" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Artistic" msgstr "_Artistikoa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Render" msgstr "_Errendatuak" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "_Hodeiak" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:80 msgid "An_imation" msgstr "An_imazioa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "C_ombine" msgstr "Ko_nbinatu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgid "To_ys" msgstr "_Jostagarriak" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "Reset all _Filters..." msgstr "Berrasieratu iragazki g_uztiak..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "Re_peat Last" msgstr "E_rrepikatu azkena" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgid "R_e-Show Last" msgstr "Erakutsi _berriro azkena" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:394 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Erre_pikatu \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:395 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Erakutsi _berriro \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:408 msgid "Repeat Last" msgstr "Errepikatu azkena" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:410 msgid "Re-Show Last" msgstr "Erakutsi berriro azkena" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:191 msgid "Reset all Filters" msgstr "Berrasieratu iragazki guztiak" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Nahi duzu iragazki guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?" #: ../app/actions/qmask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Maskara azkarraren menua" #: ../app/actions/qmask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Konfiguratu kolorea eta opakutasuna..." #: ../app/actions/qmask-actions.c:54 msgid "_Quick Mask Active" msgstr "_Maskara azkar aktiboa" #: ../app/actions/qmask-actions.c:60 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Txandakatu _maskara azkarra" #: ../app/actions/qmask-actions.c:70 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskaratu _hautatutako areak" #: ../app/actions/qmask-actions.c:75 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskaratu _deshautatutako areak" #: ../app/actions/qmask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Maskara azkarraren atributuak" #: ../app/actions/qmask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editatu maskara azkarraren atributuak" #: ../app/actions/qmask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editatu maskara azkarraren kolorea" #: ../app/actions/qmask-commands.c:112 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Maskararen opakutasuna:" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Hautapen-editorearen menua" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Dena" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Hautatu dena" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Bat ere ez hautatu" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Alderantzikatu hautapena" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Mugikorra" #: ../app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "Difumina_tu..." #: ../app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "_Enfokatu" #: ../app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "_Uzkurtu..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "_Handitu..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "Ert_za..." #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "Gorde ka_nalean" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Gorde hautapena kanalean" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Trazatu hautapena..." #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Trazatu hautapena..." #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Trazatu hautapena" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Trazatu hautapena azken balioekin" #: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminatu hautapena" #: ../app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminatu hautapena:" #: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Txikitu hautapena" #: ../app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Uzkurtu hautapena:" #: ../app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Uzkurtu irudiaren ertzetik" #: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Handitu hautapena" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Handitu hautapena:" #: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Hautapenaren ertza" #: ../app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Ertzaren hautapena:" #: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301 #: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik." #: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazatu hautapena" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Txantiloi-menua" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Sortu irudia txantiloitik..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Sortu irudi berria hautatutako txantiloitik" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Txantiloi berria..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Sortu txantiloi berria" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Bikoiztu txantiloia..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Bikoiztu hautatutako txantiloia" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editatu txantiloia..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Editatu hautatutako txantiloia" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Ezabatu txantiloia" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Ezabatu hautatutako txantiloia" #: ../app/actions/templates-commands.c:122 msgid "New Template" msgstr "Txantiloi berria" #: ../app/actions/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Sortu txantiloi berria" #: ../app/actions/templates-commands.c:184 #: ../app/actions/templates-commands.c:187 msgid "Edit Template" msgstr "Editatu txantiloia" #: ../app/actions/templates-commands.c:223 msgid "Delete Template" msgstr "Ezabatu txantiloia" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\"txantiloia ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Kargatu testua fitxategitik" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:331 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Garbitu testu osoa" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "Ezk->Esk" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Ezkerretik eskuinera" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "Esk->Ezk" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Eskuinetik ezkerrera" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Ireki testu-fitxategia (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:137 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:116 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:406 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:337 ../app/core/gimpgradient-load.c:63 #: ../app/core/gimppalette.c:361 ../app/core/gimppattern.c:329 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614 ../app/xcf/xcf.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Tresna-aukeren menua" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options to" msgstr "_Gorde aukerak hemen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options from" msgstr "_Leheneratu aukerak hemendik" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "_Aldatu gordetako aukeren izena" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "E_zabatu gordetako aukerak" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Sarrera berria..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Berrasieratu tresna-aukerak" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Berrasieratu balio lehenetsiak" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak g_uztiak..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak guztiak" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Gorde tresna-aukerak" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Sartu izena gordetako aukerentzako" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:254 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:272 msgid "Saved Options" msgstr "Aukerak gordeta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Aldatu gordetako tresna-aukeren izena" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Sartu izen berri bat gordetako aukerentzako" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:213 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Berrasieratu tresna-aukerak" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:236 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Nahi duzu tresna-aukera guztiak lehenespeneko balioekin berrasieratzea?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Tresnen menua" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Hautapen-tresnak" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Margotze-tresnak" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Eraldatze-tresnak" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Kolore-tresnak" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "_Goratu tresna" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Igo tresna" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "_Igo goienera" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Igo tresna goienera" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "_Jaitsi tresna" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Jaitsi tresna" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "J_aitsi leku baxuenera" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Jaitsi tresna leku baxuenera" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Berrasieratu antolaketa eta ikusgaitasuna" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Berrasieratu tresnaren antolaketa eta ikusgaitasuna" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Erakutsi tresna-kutxan" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Kolorearen arabera" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Biraketa arbitrarioa..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Bide-menua" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Bidearen _tresna" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editatu bidearen atributuak..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Editatu bidearen atributuak" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Bide berria..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Bide berria..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Bide berria" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Bide berria azken balioekin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "Bi_koiztu bidea" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Bikoiztu bidea" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "E_zabatu bidea" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "Delete path" msgstr "Ezabatu bidea" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Batu _ikusgai dauden bideak" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Igo bidea" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Igo bidea" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Igo bidea g_oienera" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Igo bidea goienera" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Jaitsi bidea" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Jaitsi bidea" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Jaitsi bidea leku _baxuenera" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Jaitsi bidea leku baxuenera" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Trazatu bide_a..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Trazatu bidea..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "T_razatu bidea" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Trazatu bidea azken balioekin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Kopia_tu bidea" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "It_satsi bidea" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_nportatu bidea..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "E_xport Path..." msgstr "Esp_ortatu bidea..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Bidea hau_tapenera" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1878 msgid "Path to selection" msgstr "Bidea hautapenera" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Bi_detik" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "_Hautapena bidera" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Hautapena bidera" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "_Bidera" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Hautapena bidera (_aurreratua)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Bidearen atributuak" #: ../app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editatu bidearen atributuak" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168 #: ../app/actions/vectors-commands.c:190 msgid "New Path" msgstr "Bide berria" #: ../app/actions/vectors-commands.c:171 msgid "New Path Options" msgstr "Bide berriaren aukerak" #: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1212 msgid "Path to Selection" msgstr "Bidea hautapenera" #: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazatu bidea" #: ../app/actions/view-actions.c:64 msgid "_View" msgstr "I_kusi" #: ../app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../app/actions/view-actions.c:66 msgid "_Padding Color" msgstr "_Kolore betegarria" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "Move to Screen" msgstr "Eraman pantailara" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Doitu irudia leihoan" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgid "Fit image in window" msgstr "Doitu irudia leihoan" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Doitu irudia _leihoan" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgid "Fit image to window" msgstr "Doitu irudia leihoan" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_bigazio-leihoa" #: ../app/actions/view-actions.c:99 msgid "Display _Filters..." msgstr "Bistaratu i_ragazkiak..." #: ../app/actions/view-actions.c:104 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Uzkurtu" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Shrink wrap" msgstr "Uzkurtu" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Puntuz puntu" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgid "Show _Selection" msgstr "Erakutsi _hautapena" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Erakutsi _geruzaren muga" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Guides" msgstr "Erakutsi _gidak" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgid "S_how Grid" msgstr "Erakutsi _sareta" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgid "Show Sample Points" msgstr "Erakutsi lagina-puntuak" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Atxikitu gi_detara" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Atxikitu _saretara" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Atxikitu _oihalaren ertzetara" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Atxikitu bide _aktibora" #: ../app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show _Menubar" msgstr "Erakutsi _menu-barra" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show R_ulers" msgstr "Erakutsi _erregelak" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Erakutsi _korritze-barrak" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Erakutsi egoera-_barra" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgid "Fullscr_een" msgstr "Pa_ntaila osoa" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (%1600)" #: ../app/actions/view-actions.c:251 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (%800)" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (%400)" #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (%200)" #: ../app/actions/view-actions.c:266 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (%100)" #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:272 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (%50)" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (%25)" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (%%12,5)" #: ../app/actions/view-actions.c:287 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (%6,25)" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "Othe_r..." msgstr "Be_stelakoa..." #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgid "From _Theme" msgstr "_Gaitik" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "_Light Check Color" msgstr "Koadrikularen kolore _argia" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Koadrikularen kolore _iluna" #: ../app/actions/view-actions.c:315 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Hautatu kolore p_ertsonalizatua..." #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgid "As in _Preferences" msgstr "Hobespenetan _bezala" #: ../app/actions/view-actions.c:607 #, c-format msgid "Othe_r (%s) ..." msgstr "Bestelakoa (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:616 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zooma (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:584 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ezarri oihalaren kolore betegarria" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ezarri oihalaren kolore pertsonalizatu betegarria" #: ../app/actions/window-actions.c:65 #, c-format msgid "Screen %d (%s)" msgstr "%d pantaila (%s)" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Leuna" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Pultsuan" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:108 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../app/base/base-enums.c:109 msgid "Dissolve" msgstr "Disolbatu" #: ../app/base/base-enums.c:110 msgid "Behind" msgstr "Atzean" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Multiply" msgstr "Biderkatu" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Difference" msgstr "Diferentzia" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Addition" msgstr "Batuketa" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Darken only" msgstr "Ilundu bakarrik" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Lighten only" msgstr "Argitu bakarrik" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:99 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgid "Divide" msgstr "Zatitu" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgid "Dodge" msgstr "Zuritu" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgid "Burn" msgstr "Belztu" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Hard light" msgstr "Argi bizia" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Soft light" msgstr "Argi suabea" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Grain extract" msgstr "Erauzi pikortsua" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Grain merge" msgstr "Batu pikortsua" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Color erase" msgstr "Ezabatu kolorea" #: ../app/base/tile-swap.c:482 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Ezin da trukatze-fitxategia ireki. Gimp-ek memoria gabe gelditu da eta ezin du trukatze-fitxategia erabili. " "Irudiaren zati batzuk hondatu daitezke. Saiatu lan hau beste izen batekin gordetzen, berrabiaratu Gimp eta " "egiaztatu trukatze-direktorioaren helbidea hobespenetan." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142 #: ../app/core/gimppalette.c:562 ../app/gui/themes.c:238 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:613 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:350 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:130 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategia analizatzean. Lehenetsitako balioak erabiliko dira. Konfigurazioaren babeskopia '%s'-(e)n sortu da." #: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "'%s' analizatzen\n" #: ../app/config/gimprc.c:555 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "'%s' gordetzen\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "Gaitutakoan, irudia irudi aktiboa bilakatuko da irudiaren leihoak fokua jasotzean. Erabilgarria da \"egin klik fokua jartzeko\" erabiltzen duten leiho-kudeatzaileetan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Irudiaren inguruko area nola marraztu behar den zehazten du." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Oihalaren kolore betegarria ezartzen du, kolore pertsonalizatua erabiliko " "bada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Eskatu berrespena irudiak gorde gabe itxi aurretik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "GIMPek erabiliko duen kurtsorearen pixel formatua ezartzen du." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "GIMPek erabiliko duen kurtsorearen modua ezartzen du." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Testuinguruaren araberako kurtsoreak atseginak dira. Lehenespenez gaitzen " "dira. Hala ere, prozesatzea moteldu egiten dute." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Gaituta dagoenean, irudiko pixel bakoitza pantailako pixel bati esleituko " "zaio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "Hau distantzia da (pixeletan) saretaren eta gidaren atxikitzea aktibatzen denean" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "'Hurbilketazko hautapena' eta 'gelaxka-betetzea' bezalako tresnek hazi-betetzearen algoritmoan " "oinarritutako eskualdeak bilatzen dituzte. Hazi-betetzea hasieran " "hautatutako pixelean hasten da eta norabide guztietan joaten da, hasierako " "pixel-intentsitatearen aldea adierazitako muga baino handiagoa den arte. " "Balio horrek muga lehenetsia adierazten du." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "Leiho motaren aholkuak atrakatutako leihoetara ezarrita dagoela dio. Honek leiho-kudeatzailearen gain eragin dezake, leihoak marraztean eta kudeatzean." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Gaitutakoan, hautatutako brotxa tresna guztietan erabiliko da." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Gaitutakoan, hautatutako gradientea tesna guztietan erabiliko da." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Gaitutakoan, hautatutako eredua tresna guztietan erabiliko da." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:149 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Laguntza-sistemak erabiltzen duen arakatzailea ezartzen du." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Irudiaren leihoko egoera-barran agertu beharreko testua ezartzen du." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Irudi-leihoaren tituluetan agertuko den testua ezartzen du." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Gaituta dagoenean, GIMPek bestelako informazio-leihoa erabiliko du irudi-" "ikuspegi bakoitzerako." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Gaituta dagoenean, irudi osoa ikusgai egongo da fitxategia irekitakoan, " "bestela 1:1 eskalan bistaratuko da." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Instalatu kolore-mapa pribatu bat; erabilgarria izan daiteke 8 bit-eko (256 kolore) pantailetan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Ezarri eskalatzeko eta bestelako eraldatzeetarako erabiliko den interpolazio-maila." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Irudi-fitxategi ireki berrien zenbat izen gorde behar diren Fitxategia " "menuan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Inurrien abiadura hautaketa-eskeman. Balioa milisegundotan dago (zenbat eta " "denbora gutxiago, abiadura handiagoa)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMPek erabiltzaileari abisatuko dio hemen zehaztutako tamaina baino memoria " "gehiago hartuko lukeen irudi bat sortzen saiatzen bada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Gaituta dagoenean, GIMPek mnemoteknikoak erakutsiko ditu menuetan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Orokorrean 8 biteko pantailentzat bakarrik da garrantzitsua; GIMPerako " "esleitutako sistema-koloreen gutxieneko kopurua ezartzen du." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "Monitorearen bereizmen horizontala ezartzen du, puntu hazbeteko (dpi). 0 balioarekin ezartzen bada, X zerbitzariari bereizmen bai horizontalaren bai bertikalaren informazioa eskatzeko derrigortuko zaio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "Monitorearen bereizmen bertikala ezartzen du, puntu hazbeteko (dpi). 0 balioarekin ezartzen bada, X zerbitzariari bereizmen bai horizontalaren bai bertikalaren informazioa eskatzeko derrigortuko zaio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" "Gaituta badago, lekuz aldatzeko' tresnak geruza edo bide aktiboa aldatzen du geruza edo bidea " "hautatzean. Bertsio zaharragoetan lehenespeneko portaera izateko erabiltzen da." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Irudi-leihoaren beheko eskuineko izkinan erabilgarri dagoen nabigatzeko " "aurrebistaren tamaina ezartzen du." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Hainbat prozesadoreko makinetan, GIMP --enable-mp erabiliz konpilatu bada, " "GIMPek aldi berean zenbat prozesadore erabili behar dituen ezartzen du." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Gaituta dagoenean, X zerbitzariari mugimendu-gertaera bakoitzean saguaren " "unekokokalekua zein den kontsultatzen zaio, kokalekuaren iradokizunaz fidatu " "ordez. Horrek esannahi du brotxa handiekin margotzea zehatzagoa izango dela, " "baina motelagoa izan daiteke. Aitzitik, X zerbitzari batzuetan aukera hori " "gaitzean azkarrago margotzen da." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "GIMPek geruzen eta kanalen aurrebistak sortu behar dituen ala ez ezartzen " "du. Atsegina da aurrebistak edukitzea geruzen eta kanalen elkarrizketa-" "koadroan, baina irudi handiekin lan egitean lana moteldu egin dezake." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Geruzen eta kanalen aurrebistaren tamaina lehenetsia ezartzen du, sortu berri diren elkarrizketa-koadroetan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, " "irudiaren tamaina fisikoa aldatzen den bakoitzean." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:264 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Gaituta dagoenean, irudiaren leihoa automatikoki aldatuko da tamainaz, " "irudiak handitzean eta txikitzean." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Utzi GIMPi abio bakoitzean gordetako azken saioa leheneratzen saiatzen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Gogoratu uneko tresna, eredua, kolorea eta brotxa hurrengo GIMP saioetan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Gorde elkarrizketa-koadro nagusien kokalekuak eta tamainak GIMP ixtean." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "Save the tool options when the GIMP exits." msgstr "Gorde tresna-aukerak GIMP ixtean." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Gaituta dagoenean, margotzeko tresna guztiek uneko brotxen eskemaren " "aurrebista erakutsiko dute." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "Gaitutakoan, elkarrizketa-koadroek laguntzako botoia erakutsiko dute, dagokien laguntzako orrialdera joateko. Botoi hau gabe ere, laguntzako orrialdeak F1 tekla sakatuz eskura daitezke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:293 msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "Gaituta dagoenean, kurtsorea irudiaren gainean erakutsiko da, margotze-tresna erabiltzean." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Gaituta dagoenean, menu-barra ikusgai egongo da lehenespenez. Hori " "\"Ikuspegia->Erakutsi menu-barra\" komandoaren bidez ere aktibatu eta " "desaktibatu daiteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Gaituta dagoenean, erregelak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-" ">Erakutsi erregelak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Gaituta dagoenean, korritze-barrak ikusgai daude lehenespenez. Hori " "\"Ikuspegia->Erakutsi korritze-barrak bai/ez\" komandoaren bidez ere aktiba " "daiteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Gaituta dagoenean, egoera-barra ikusgai dago lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-" ">Erakutsi egoera-barra\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Gaituta dagoenean, hautapena ikusgai egongo da lehenespenez. Hori " "\"Ikuspegia->Erakutsi hautapena\" komandoaren bidez ere aktiba eta " "desaktiba daiteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Gaituta dagoenean, geruzaren muga ikusgai egongo da lehenespenez. Hori " "\"Ikuspegia->Erakutsi geruzaren muga\" komandoaren bidez ere aktiba eta " "desaktiba daiteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Gaituta dagoenean, gidak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-" ">Erakutsi gidak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Gaituta dagoenean, sareta ikusgai egongo da lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-" ">Erakutsi sareta\" komandoaren bidez ere aktiba eta desaktiba daiteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Gaituta dagoenean, lagina-puntuak ikusgai daude lehenespenez. Hori \"Ikuspegia-" ">Erakutsi lagina-puntuak\" komandoaren bidez ere aktiba daiteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Gaitu GIMP iradokizun erabilgarri bat bistaratzea abioan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Gaitu argibideak bistaratzea." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Beti dago memoriaren erabileraren eta abiaduraren artean erlazioa. Kasu " "gehienetan GIMPek abiadura aukeratzen du memoriaren aurretik. Bestalde, " "memoria arazo handia bada, saiatu ezarpen hau gaitzen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "swap fitxategiaren kokalekua ezartzen du. Gimp-ek fitxetan oinarritutako " "memoria-esleipeneko eskema erabiltzen du. trukatze-fitxategia fitxategiak " "diskotik eta diskora azkar eta erraztasunez trukatzeko erabiltzen da. " "Kontuan izan trukatze-fitxategia azkar handitu daitekeela GIMP irudi handiekin " "erabiltzen bada. Horrez gain, lana asko moteldu daiteke trukatze-fitxategia " "NFSren gainean muntatutako direktorioan sortzen bada. Hori dela eta, komeni " "da zure trukatze-fitxategia \"/tmp\" karpetan gordetzea." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Gaituta dagoenean, menuak bereizi egin daitezke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Gaituta dagoenean, menu-elementuen laster-teklak alda ditzakezu menu-" "elementua nabarmendua dagoenean tekla konbinazio bat sakatuz." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Gorde aldatutako laster-teklak GIMP ixtean." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Leheneratu gordetako laster-teklak GIMP abiarazten duzun bakoitzean." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Aldi baterako biltegiko direktorioa ezartzen du. Fitxategiak hor agertuko " "dira GIMP exekutatzen den bitartean. Fitxategi gehienak desagertu egingo " "dira GIMP ixtean, baina baliteke fitxategi batzuk geratzea; beraz, hobe da " "direktorio hau beste erabiltzaileekin ez partekatzea." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Koadro txikiaren tamaina ezartzen du 'Ireki' elkarrizketa-koadroan. Kontuan izan GIMPek ezin dituela koadro txikiak sortu geruzen aurrebistak " "desgaituta badaude." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "'Ireki' elkarrizketa-koadroko koadro txikia automatikoki eguneratuko da aurrebistan dagoen fitxategia " "ezarritako tamaina baino txikiagoa bada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Irudien cachea erabiltzen da GIMPek memoria eta diskoaren artean fitxarik " "xahutzen ez duela ziurtatzeko. Balio handiagoa ezartzen bada, GIMPek trukatzeko " "leku gutxiago erabiliko du, baina GIMPek memoria gehiago erabiliko du. " "Bestalde, cachearen neurria txikiagoa bada, trukatzeko leku gehiago eta memoria " "gutxiago erabiliko du GIMPek." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "Leiho motaren aholkuak tresna-kutxan ezarrita dagoela dio. Honek leiho-kudeatzaileak tresna-kutxa marraztean eta kudeatzean eragin dezake." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Gardentasuna irudietan bistaratzeko modua ezartzen du." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Gardentasuna bistaratzeko erabiltzen den koadrikularen tamaina ezartzen du." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Gaituta dagoenean, GIMPek ez du gordeko irudia ireki denetik aldatu gabe " "badago." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Desegin daitezkeen eragiketen gutxieneko kopurua ezartzen du. Desegiteko " "maila gehiago eskaintzen dira desegiteko mailen mugara heldu arte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Irudi bakoitzak desegiteko pilan eragiketak gordetzeko erabiltzen duen " "memoriaren gehienezko muga ezartzen du. Ezarpen honetaz aparte, " "konfigurazioaren arabera hainbat aldiz desegin daiteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "'Desegin historia'-ko aurrebistaren tamaina ezartzen du." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Gaituta dagoenean, laguntza-arakatzailea irekiko da F1 sakatzen bada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "Erabili beharreko kanpoko web araktzailea ezartzen du. Bide-izen absolutua edo exekutagarriaren izena (erabiltzailearen PATH aldagaian bilatzeko) izan daiteke. Komandoak '%s' edukiz gero, URLarengatik ordeztu daiteke, bestela URLa komandoari gehituko zaio zuriunea erabiliz bereizle bezala." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130 #: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204 msgid "fatal parse error" msgstr "analisi-errore larria" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea" #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:168 #: ../app/core/core-enums.c:454 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normala)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (kolore-murriztu koskatua)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Kokatua" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Sortu paleta optimoa" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Erabili web-erako paleta optimizatua" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Erabili paleta zuri/beltza (bit 1)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Erabili paleta pertsonalizatua" #: ../app/core/core-enums.c:163 msgid "Foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: ../app/core/core-enums.c:164 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: ../app/core/core-enums.c:165 msgid "White" msgstr "Zuria" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 msgid "Transparency" msgstr "Gardentasuna" #: ../app/core/core-enums.c:167 ../app/core/core-enums.c:258 #: ../app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: ../app/core/core-enums.c:198 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Elkarguneak (puntuak)" #: ../app/core/core-enums.c:199 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Elkarguneak (gurutzaguneak)" #: ../app/core/core-enums.c:200 msgid "Dashed" msgstr "Marratxoduna" #: ../app/core/core-enums.c:201 msgid "Double dashed" msgstr "Marratxo bikoizduna" #: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/core/core-enums.c:257 msgid "Solid" msgstr "Lisoa" #: ../app/core/core-enums.c:229 msgid "Stroke line" msgstr "Trazatu lerroa" #: ../app/core/core-enums.c:230 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Trazatu margotze-tresnarekin" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgid "Miter" msgstr "Angelua" #: ../app/core/core-enums.c:287 ../app/core/core-enums.c:317 msgid "Round" msgstr "Biribildu" #: ../app/core/core-enums.c:288 msgid "Bevel" msgstr "Alaka" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgid "Butt" msgstr "Muturra" #: ../app/core/core-enums.c:318 ../app/core/core-enums.c:393 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: ../app/core/core-enums.c:354 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../app/core/core-enums.c:355 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: ../app/core/core-enums.c:356 msgid "Long dashes" msgstr "Marratxo luzeak" #: ../app/core/core-enums.c:357 msgid "Medium dashes" msgstr "Tarteko marratxoak" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgid "Short dashes" msgstr "Marratxo motzak" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgid "Sparse dots" msgstr "Puntu sakabanatuak" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgid "Normal dots" msgstr "Puntu normalak" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgid "Dense dots" msgstr "Puntu dentsoak" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgid "Stipples" msgstr "Puntudunak" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgid "Dash dot..." msgstr "Marra puntua..." #: ../app/core/core-enums.c:364 msgid "Dash dot dot..." msgstr "Marra puntua puntua..." #: ../app/core/core-enums.c:392 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../app/core/core-enums.c:394 msgid "Diamond" msgstr "Erronboa" #: ../app/core/core-enums.c:422 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: ../app/core/core-enums.c:423 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgid "Image-sized layers" msgstr "Geruzak irudi-tamainarekin" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgid "All visible layers" msgstr "Ikusgai dauden geruza denak" #: ../app/core/core-enums.c:457 msgid "All linked layers" msgstr "Estekatutako geruza denak" #: ../app/core/core-enums.c:458 msgid "All layers" msgstr "Geruza denak" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgid "Tiny" msgstr "Txikitxoa" #: ../app/core/core-enums.c:523 msgid "Very small" msgstr "Oso txikia" #: ../app/core/core-enums.c:524 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../app/core/core-enums.c:525 msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: ../app/core/core-enums.c:526 msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../app/core/core-enums.c:527 msgid "Very large" msgstr "Oso handia" #: ../app/core/core-enums.c:528 msgid "Huge" msgstr "Itzela" #: ../app/core/core-enums.c:529 msgid "Enormous" msgstr "Ikaragarria" #: ../app/core/core-enums.c:530 msgid "Gigantic" msgstr "Erraldoia" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgid "No thumbnails" msgstr "Ez dago koadro txikirik" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normala (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgid "Large (256x256)" msgstr "Handia (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgid "Scale image" msgstr "Eskalatu irudia" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgid "Resize image" msgstr "Aldatu irudia tamainaz" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgid "Flip image" msgstr "Irauli irudia" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgid "Rotate image" msgstr "Biratu irudia" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgid "Crop image" msgstr "Ebaki irudia" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgid "Convert image" msgstr "Bihurtu irudia" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgid "Remove item" msgstr "Ezabatu elementua" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgid "Merge layers" msgstr "Batu geruzak" #: ../app/core/core-enums.c:777 msgid "Merge vectors" msgstr "Batu bektoreak" #: ../app/core/core-enums.c:778 ../app/core/gimpchannel.c:387 msgid "Quick Mask" msgstr "Maskara azkarra" #: ../app/core/core-enums.c:779 ../app/core/core-enums.c:809 msgid "Guide" msgstr "Gida" #: ../app/core/core-enums.c:780 ../app/core/core-enums.c:810 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:203 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: ../app/core/core-enums.c:781 ../app/core/core-enums.c:811 msgid "Sample Point" msgstr "Lagina-puntua" #: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:814 msgid "Drawable mod" msgstr "Marrazgaien modua" #: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:815 msgid "Selection mask" msgstr "Hautapen-maskara" #: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:818 msgid "Item visibility" msgstr "Elementuaren ikusgaitasuna" #: ../app/core/core-enums.c:786 msgid "Linked item" msgstr "Estekatutako elementua" #: ../app/core/core-enums.c:787 msgid "Item properties" msgstr "Elementuaren propietateak" #: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:817 msgid "Move item" msgstr "Aldatu lekuz elementua" #: ../app/core/core-enums.c:789 msgid "Scale item" msgstr "Eskalatu irudia" #: ../app/core/core-enums.c:790 msgid "Resize item" msgstr "Aldatu irudia tamainaz" #: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:828 msgid "Add layer mask" msgstr "Gehitu geruza-maskara" #: ../app/core/core-enums.c:792 ../app/core/core-enums.c:830 msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplikatu geruza-maskara" #: ../app/core/core-enums.c:793 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Hautapen mugikorra geruzara" #: ../app/core/core-enums.c:794 msgid "Float selection" msgstr "Hautapen mugikorra" #: ../app/core/core-enums.c:795 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra" #: ../app/core/core-enums.c:796 msgid "Remove floating selection" msgstr "Kendu hautapen mugikorra" #: ../app/core/core-enums.c:797 ../app/core/gimp-edit.c:248 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: ../app/core/core-enums.c:798 ../app/core/gimp-edit.c:399 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: ../app/core/core-enums.c:799 ../app/core/core-enums.c:826 #: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/core-enums.c:843 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911 msgid "Transform" msgstr "Eraldatu" #: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/core-enums.c:844 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:345 msgid "Paint" msgstr "Margotu" #: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/core/core-enums.c:846 msgid "Attach parasite" msgstr "Erantsi parasitoa" #: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:847 msgid "Remove parasite" msgstr "Kendu parasitoa" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgid "Import paths" msgstr "Inportatu bideak" #: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693 msgid "Plug-In" msgstr "Plugin-a" #: ../app/core/core-enums.c:806 msgid "Image type" msgstr "Irudi-mota" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgid "Image size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgid "Resolution change" msgstr "Bereizmen-aldaketa" #: ../app/core/core-enums.c:812 msgid "Change indexed palette" msgstr "Aldatu paleta indexatua" #: ../app/core/core-enums.c:816 msgid "Rename item" msgstr "Aldatu izena elementuari" #: ../app/core/core-enums.c:819 msgid "Set item linked" msgstr "Ezarri elementua estekatuta" #: ../app/core/core-enums.c:820 msgid "New layer" msgstr "Geruza berria" #: ../app/core/core-enums.c:822 msgid "Reposition layer" msgstr "Kokatu berriro geruza" #: ../app/core/core-enums.c:823 msgid "Set layer mode" msgstr "Ezarri geruza-modua" #: ../app/core/core-enums.c:824 msgid "Set layer opacity" msgstr "Ezarri geruzaren opakutasuna" #: ../app/core/core-enums.c:825 msgid "Set preserve trans" msgstr "Ezarri gardentasuna gordetzea" #: ../app/core/core-enums.c:827 msgid "Text modified" msgstr "Testua aldatuta" #: ../app/core/core-enums.c:829 msgid "Delete layer mask" msgstr "Ezabatu geruza-maskara" #: ../app/core/core-enums.c:831 msgid "Show layer mask" msgstr "Erakutsi geruza-maskara" #: ../app/core/core-enums.c:832 msgid "New channel" msgstr "Kanal berria" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgid "Reposition channel" msgstr "Kokatu berriro kanala" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgid "Channel color" msgstr "Kanal-kolorea" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgid "New vectors" msgstr "Bektore berriak" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgid "Delete vectors" msgstr "Ezabatu bektoreak" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgid "Vectors mod" msgstr "Bektore-modua" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgid "Reposition vectors" msgstr "Kokatu berriro bektoreak" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgid "FS to layer" msgstr "Hautapen mugikorra geruzara" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgid "FS rigor" msgstr "Hautapen mugikor zorrotza" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgid "FS relax" msgstr "Hautapen mugikor lasaia" #: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/paint/gimpink.c:103 #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Ezin da desegin" #: ../app/core/gimp-edit.c:112 ../app/core/gimpselection.c:668 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Ezin da ez ebaki, ez moztu hautatutako eskualdea hutsik dagoelako." #: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:300 msgid "Pasted Layer" msgstr "Itsatsitako geruza" #: ../app/core/gimp-edit.c:350 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Bete AurPlanoaren koloreaz" #: ../app/core/gimp-edit.c:354 ../app/core/gimp-edit.c:375 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Bete AtzPlanoaren koloreaz" #: ../app/core/gimp-edit.c:358 msgid "Fill with White" msgstr "Bete zuriz" #: ../app/core/gimp-edit.c:362 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Bete gardentasunez" #: ../app/core/gimp-edit.c:366 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Bete ereduarekin" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (HSV EKN)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "AurPlanoa AtzPlanora (HSV ENko ñabardura)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "AurPlanoa gardenera" #: ../app/core/gimp-gui.c:154 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:647 msgid "Procedural Database" msgstr "Prozeduren datu-basea" #: ../app/core/gimp.c:650 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Plugin-interpretatzaileak" #: ../app/core/gimp.c:656 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Plugin-en ingurunea" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:867 msgid "Looking for data files" msgstr "Datu-fitxategiak bilatzen" #: ../app/core/gimp.c:867 msgid "Parasites" msgstr "Parasitoak" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:892 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:900 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Modules" msgstr "Moduluak" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:162 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Ezin dira %d byte irakurri '%s'(e)tik: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:182 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Zabalera=0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:191 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Altuera=0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:200 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: Byteak=0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d sakonera ezezaguna." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Analisi-errore larria: '%s' brotxa-fitxategian:: %d brotxa-bertsio ezezaguna." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrush-load.c:373 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia trunkatuta ageri " "da." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:261 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:353 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpcontext.c:1296 #: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:401 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:334 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:362 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: %d brotxa-sakonera ez da " "onartzen\n" "GIMPen brotxak grisak edo RGBA izan behar dute." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:419 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "Analisi-errore larria: '%s' brotxa-fitxategian: ezin da dekodetu formatu laburreko %d bertsioa." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:436 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: ez da GIMPen brotxa-fitxategia." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: GIMPen brotxa-bertsio " "ezezaguna da." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: GIMPen brotxa-forma ezezaguna da." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' brotxa-fitxategia irakurtzean: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "Fitxategia trunkatuta dago" #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:368 ../app/core/gimpbrushpipe.c:388 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:478 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Analisi-errore larria '%s' brotxa-fitxategian: fitxategia hondatuta dago." #: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Channel" msgstr "Kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Rename Channel" msgstr "Aldatu kanalaren izena" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Move Channel" msgstr "Aldatu lekuz kanala " #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Scale Channel" msgstr "Eskalatu kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Resize Channel" msgstr "Aldatu kanalaren tamaina" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Flip Channel" msgstr "Irauli kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Rotate Channel" msgstr "Biratu kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178 msgid "Transform Channel" msgstr "Eraldatu kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Stroke Channel" msgstr "Trazatu kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminatu kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfokatu kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Clear Channel" msgstr "Garbitu kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Fill Channel" msgstr "Bete kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgid "Invert Channel" msgstr "Alderantzikatu kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgid "Border Channel" msgstr "Kanalaren ertza" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgid "Grow Channel" msgstr "Handitu kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgid "Shrink Channel" msgstr "Txikitu kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:716 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ezin da kanal hutsa trazatu." #: ../app/core/gimpchannel.c:1612 msgid "Set Channel Color" msgstr "Ezarri kanal-kolorea" #: ../app/core/gimpchannel.c:1660 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Ezarri kanal-opakutasuna" #: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:563 msgid "Selection Mask" msgstr "Hautapen-maskara" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Hautapen laukizuzena" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:104 #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Hautapen eliptikoa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:364 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa hautapenera" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:402 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanala hautapenera" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Hurbilketazko hautapena" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 msgid "Select by Color" msgstr "Hautatu kolorearen arabera" #: ../app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ezin izan da `%s' ezabatu: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:324 ../app/core/gimpdatafactory.c:542 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Abisua: huts egin du datuak gordetzean:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:444 ../app/core/gimpdatafactory.c:447 #: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275 msgid "copy" msgstr "kopiatu" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:456 ../app/core/gimpitem.c:284 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s(r)en kopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:641 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Abisua: huts egin du datuak kargatzean:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Nahastuta" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ez dago eredu erabilgarririk eragiketa honetarako." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Bete" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71 msgid "Desaturate" msgstr "Desasetu" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78 msgid "Equalize" msgstr "Ekualizatu" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Alderantzikatu" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Levels" msgstr "Mailak" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplazatu marrazgaia" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Errendatu trazua" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:257 msgid "Transform Layer" msgstr "Eraldatu geruza" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191 msgid "Transformation" msgstr "Eraldatzea" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Aldagaiaren izen hutsa %s ingurune-fitxategian" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Aldagaiaren izen ilegala %s ingurune-fitxategian: %s" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: ez da GIMPen gradiente-fitxategia." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' gradiente-fitxategian." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Analisi-errore larria '%s' gradiente-fitxategian: fitxategia hondatuta dago." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:166 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "%d segmentu okerra '%s' gradiente-fitxategian." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:177 ../app/core/gimpgradient-load.c:191 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "'%s' gradiente-fitxategia hondatuta dago. Segmentuak ez dira 0-1 barrutian hedatzen." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:275 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Ez da gradiente linearrik aurkitu '%s'(e)n" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:285 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Huts egin du '%s'(e)tik gradienteak inportatzean: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:126 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Lerro-estiloa saretan erabiltzeko." #: ../app/core/gimpgrid.c:132 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Saretaren aurreko planoaren kolorea." #: ../app/core/gimpgrid.c:137 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Saretaren atzeko planoko kolorea, marratxo bikoitzeko lerro estiloan bakarrik erabilgarri." #: ../app/core/gimpgrid.c:143 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Saretako lerroen arteko tarte horizontala." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Saretako lerroen arteko tarte bertikala." #: ../app/core/gimpgrid.c:157 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Saretako lehen lerroaren desplazamendu horizontala, zenbaki negatiboa izan behar du." #: ../app/core/gimpgrid.c:164 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Saretako lehen lerroaren desplazamendu bertikala, zenbaki negatiboa izan behar du." #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Ezarri kolore-mapa" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Aldatu kolore-maparen sarrera" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Gehitu kolorea kolore-mapari" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Cannot convert image, palette is empty." msgstr "Ezin da irudia bihurtu, paleta hutsik dagoelako." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:824 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Bihurtu irudia RGBra" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:828 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Bihurtu irudia gris-eskalara" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:832 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:914 msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Indexatuetara bihurtzen (2. urratsa)..." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:959 msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Indexatuetara bihurtzen (3. urratsa)..." #: ../app/core/gimpimage-crop.c:124 msgid "Crop Image" msgstr "Ebaki irudia" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:84 msgid "Resize Image" msgstr "Aldatu irudia tamainaz" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Gehitu gida horizontala" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Gehitu gida bertikala" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Remove Guide" msgstr "Kendu gida" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Aldatu lekuz gida" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "Ez daude batzeko behar adina geruza ikusgai. Gutxienez bi behar dira." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Berdindu irudia" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Batu beherantz" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Ez daude behar adina geruza ikusgai beherantz batzeko." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Batu ikusgai dauden bideak" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ez daude batzeko behar adina bide ikusgai. Gutxienez bi behar dira." #: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Gaitu maskara azkarra" #: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desgaitu maskara azkarra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Gehitu _lagina-puntua" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:438 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Kendu lagina-puntua" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158 msgid "Move Sample Point" msgstr "Aldatu lagina-puntua lekuz" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ezin da %s desegin" #: ../app/core/gimpimage.c:1405 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Aldatu irudiaren bereizmena" #: ../app/core/gimpimage.c:1445 msgid "Change Image Unit" msgstr "Aldatu irudiaren unitatea" #: ../app/core/gimpimage.c:2258 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Erantsi parasitoa irudiari" #: ../app/core/gimpimage.c:2291 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Kendu parasitoa iruditik" #: ../app/core/gimpimage.c:2759 msgid "Add Layer" msgstr "Gehitu geruza" #: ../app/core/gimpimage.c:2823 ../app/core/gimpimage.c:2836 msgid "Remove Layer" msgstr "Kendu geruza" #: ../app/core/gimpimage.c:2910 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Ezin da geruza gorago igo." #: ../app/core/gimpimage.c:2916 ../app/core/gimpimage.c:2966 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Ezin da geruza alfarik gabe igo." #: ../app/core/gimpimage.c:2921 msgid "Raise Layer" msgstr "Igo geruza" #: ../app/core/gimpimage.c:2938 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Ezin da geruza gehiago jaitsi." #: ../app/core/gimpimage.c:2943 msgid "Lower Layer" msgstr "Jaitsi geruza" #: ../app/core/gimpimage.c:2960 msgid "Layer is already on top." msgstr "Geruza leku garaienean dago." #: ../app/core/gimpimage.c:2971 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Igo geruza goienera" #: ../app/core/gimpimage.c:2991 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Geruza leku baxuenean dago." #: ../app/core/gimpimage.c:2996 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Jaitsi geruza leku baxuenera" #: ../app/core/gimpimage.c:3035 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "\"%s\" geruzak ez du alfarik. Geruza haren gainean jarri da." #: ../app/core/gimpimage.c:3087 msgid "Add Channel" msgstr "Gehitu kanala" #: ../app/core/gimpimage.c:3131 ../app/core/gimpimage.c:3142 msgid "Remove Channel" msgstr "Kendu kanala" #: ../app/core/gimpimage.c:3189 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanala ezin izan da gorago igo." #: ../app/core/gimpimage.c:3194 msgid "Raise Channel" msgstr "Igo kanala" #: ../app/core/gimpimage.c:3211 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanala leku goienean dago." #: ../app/core/gimpimage.c:3216 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Igo kanala goienera" #: ../app/core/gimpimage.c:3233 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Ezin izan da kanala gehiago jaitsi." #: ../app/core/gimpimage.c:3238 msgid "Lower Channel" msgstr "Jaitsi kanala" #: ../app/core/gimpimage.c:3258 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Geruza leku baxuenean dago." #: ../app/core/gimpimage.c:3263 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Jaitsi kanala leku baxuenera" #: ../app/core/gimpimage.c:3338 msgid "Add Path" msgstr "Gehitu bidea" #: ../app/core/gimpimage.c:3383 msgid "Remove Path" msgstr "Kendu bidea" #: ../app/core/gimpimage.c:3427 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Bidea ezin da gorago igo." #: ../app/core/gimpimage.c:3432 msgid "Raise Path" msgstr "Igo bidea" #: ../app/core/gimpimage.c:3449 msgid "Path is already on top." msgstr "Bidea leku goienean dago." #: ../app/core/gimpimage.c:3454 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Igo bidea goienera" #: ../app/core/gimpimage.c:3471 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Ezin da bidea gehiago jaitsi." #: ../app/core/gimpimage.c:3476 msgid "Lower Path" msgstr "Jaitsi bidea" #: ../app/core/gimpimage.c:3496 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Bidea leku baxuenean dago." #: ../app/core/gimpimage.c:3501 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Jaitsi bidea leku baxuenera" #: ../app/core/gimpimagefile.c:571 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 msgid "Folder" msgstr "Karpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:576 msgid "Special File" msgstr "Fitxategi berezia" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Remote File" msgstr "Urruneko fitxategia" #: ../app/core/gimpimagefile.c:609 msgid "Click to create preview" msgstr "Egin klik aurrebista sortzeko" #: ../app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Loading preview ..." msgstr "Aurrebista kargatzen..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Preview is out of date" msgstr "Aurrebista iraungita dago" #: ../app/core/gimpimagefile.c:621 msgid "Cannot create preview" msgstr "Ezin da aurrebistarik sortu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:628 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Aurrebista iraungita dago)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:282 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:649 msgid "1 Layer" msgstr "Geruza bat" #: ../app/core/gimpimagefile.c:651 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d geruza" #: ../app/core/gimpimagefile.c:692 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Ezin izan da koadro txikien '%s' fitxategia ireki: %s " #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpretatzaile okerra adierazi da %s interpretatzaile-fitxategian: %s" #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Bitar formatu okerreko katea %s interpretatzaile-fitxategian" #: ../app/core/gimpitem.c:1091 msgid "Attach Parasite" msgstr "Erantsi parasitoa" #: ../app/core/gimpitem.c:1101 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Erantsi parasitoa elementuari" #: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Kendu parasitoa elementutik" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Kendu hautapen mugikorra" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Ezin da geruza hau ainguratu, hautapen mugikorra ez delako." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ainguratu hautapen mugikorra" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ezin da geruza berria sortu hautapen mugikorretik, hau geruza-maskara edo " "kanal batena delako." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Hautapen mugikorra geruzara" #: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Layer" msgstr "Geruza" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rename Layer" msgstr "Aldatu geruzaren izena" #: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:742 msgid "Move Layer" msgstr "Aldatu geruza lekuz" #: ../app/core/gimplayer.c:254 msgid "Resize Layer" msgstr "Aldatu geruza tamainaz" #: ../app/core/gimplayer.c:255 msgid "Flip Layer" msgstr "Irauli geruza" #: ../app/core/gimplayer.c:256 msgid "Rotate Layer" msgstr "Biratu geruza" #: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1183 #: ../app/core/gimplayermask.c:237 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maskara" #: ../app/core/gimplayer.c:385 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Hautapen mugikorra\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1109 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu irudi baten zati ez den geruzari." #: ../app/core/gimplayer.c:1116 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Ezin da geruza-maskara gehitu, geruzak dagoeneko baduelako bat." #: ../app/core/gimplayer.c:1123 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Ezin zaio geruza-maskara gehitu alfa kanalik ez duen geruzari." #: ../app/core/gimplayer.c:1133 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Ezin da aipatutako geruzaren neurriak ez dituen geruza-maskara gehitu." #: ../app/core/gimplayer.c:1237 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferitu alfa maskarara" #: ../app/core/gimplayer.c:1397 ../app/core/gimplayermask.c:264 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplikatu geruza-maskara" #: ../app/core/gimplayer.c:1398 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ezabatu geruza-maskara" #: ../app/core/gimplayer.c:1499 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Gehitu alfa kanala" #: ../app/core/gimplayer.c:1521 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Geruza irudi-tamainara" #: ../app/core/gimplayermask.c:133 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Aldatu geruza-maskara lekuz" #: ../app/core/gimplayermask.c:325 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Erakutsi geruza-maskara" #: ../app/core/gimppalette-import.c:491 #, c-format msgid "" "Unknown type of palette file:\n" "%s" msgstr "" "Paleta-fitxategi mota ezezaguna:\n" "%s" #: ../app/core/gimppalette.c:376 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: goiburu magikoa falta da\n" "Fitxategi hau DOSetik bihurtu behar da?" #: ../app/core/gimppalette.c:382 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: goiburu magikoa falta da." #: ../app/core/gimppalette.c:396 ../app/core/gimppalette.c:421 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette.c:531 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Analisi-errore larria '%s' paleta-fitxategian: irakurketa-errorea %d lerroan." #: ../app/core/gimppalette.c:411 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' paleta-fitxategian" #: ../app/core/gimppalette.c:439 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "'%s' paleta kargatzen: zutabe-kopuru baliogabea %d lerroan. Balio lehenetsia " "erabiltzen." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette.c:479 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai GORRIA falta da %d lerroan." #: ../app/core/gimppalette.c:487 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai BERDEA falta da %d lerroan." #: ../app/core/gimppalette.c:495 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "'%s' paleta kargatzen: osagai URDINA falta da %d lerroan." #: ../app/core/gimppalette.c:505 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "'%s' paleta kargatzen: RGB balioa barrutitik kanpo dago %d lerroan." #: ../app/core/gimppattern.c:338 ../app/core/gimppattern.c:385 #: ../app/core/gimppattern.c:416 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: ezin izan da %d byte irakurri: %s" #: ../app/core/gimppattern.c:358 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian: eredu formatuaren %d bertsio " "ezezaguna." #: ../app/core/gimppattern.c:368 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Analisi-errore larria '%s' eredu-fitxategian:%d eredu-sakonera ez da " "onartzen.\n" "GIMPen ereduek GRISAK edo RGB izan behar dute." #: ../app/core/gimppattern.c:394 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' eredu-fitxategian." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:262 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ezin da %s atzeradeia exekutatu. Beharbada dagokion plugin-a kraskatuta egongo da." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Itxaron..." #: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Aldatu hautapena lekuz" #: ../app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfokatu hautapena" #: ../app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "Bat ere ez hautatu" #: ../app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Alderantzikatu hautapena" #: ../app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "Ez dago trazatzeko hautapenik." #: ../app/core/gimpselection.c:815 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Ezin da hautapena mugitu, hautatutako eskualdea hutsik dagoelako." #: ../app/core/gimpselection.c:822 msgid "Float Selection" msgstr "Hautapen mugikorra" #: ../app/core/gimpselection.c:839 msgid "Floated Layer" msgstr "Geruza mugikorra" #: ../app/core/gimptemplate.c:156 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Pantailaren koordenatuen unitatea, puntua puntua moduan ez dagoenean." #: ../app/core/gimptemplate.c:163 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Irudiaren bereizmen horizontala." #: ../app/core/gimptemplate.c:168 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Irudiaren bereizmen bertikala." #: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:801 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:917 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:969 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:995 ../app/tools/gimppainttool.c:723 msgid "pixels" msgstr "pixel" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "hazbete" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "hazbete" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetro" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetro" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "puntu" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "puntu" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pika" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pika" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "ehunekoa" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "%s bertsio honen egilea: " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Eraldatzea" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" " Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Laguntzaileak" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "GIMPi buruz" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:143 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanalaren izena:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Kolore indexatuaren bihurketa" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Bihurtu irudia kolore indexatuetara" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:177 msgid "Colormap" msgstr "Kolore-mapa" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:176 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Gehienezko kolore-kopurua:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:203 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "_Kendu erabili gabeko koloreak azken paletatik" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266 msgid "Dithering" msgstr "Bilbatzea" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:230 msgid "Color _dithering:" msgstr "Kolorea _bilbatzea:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Gaitu g_ardentasunaren bilbea" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:271 msgid "Converting to indexed..." msgstr "Indexatuetara bihurtzen..." #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:386 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Ezin da 256 kolore baino gehiagodun paletara bihurtu." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61 msgid "Remove colors" msgstr "Kendu koloreak" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Aukeratu grisaren itzalaren oinarria:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:143 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMPeko mezua" #: ../app/dialogs/dialogs.c:129 msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: ../app/dialogs/dialogs.c:129 msgid "Device Status" msgstr "Gailuaren egoera" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Errors" msgstr "Erroreak" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Cursor" msgstr "Kurtsorea" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Cursor Info" msgstr "Kurtsorearen informazioa" #: ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Image Templates" msgstr "Irudien txantiloiak" #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Selection Editor" msgstr "Hautapenaren editorea" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Undo History" msgstr "Desegin historia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Sample Points" msgstr "Lagina-puntuak" #: ../app/dialogs/dialogs.c:199 msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" #: ../app/dialogs/dialogs.c:199 msgid "Display Navigation" msgstr "Bistaratu nabigazioa" #: ../app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "FG/BG" msgstr "AurPl/AtzPl" #: ../app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "FG/BG Color" msgstr "AurPl-ren/AtzPl-ren kolorea" #: ../app/dialogs/dialogs.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102 msgid "Brush Editor" msgstr "Brotxa-editorea" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Ireki kokalekua" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Sartu helbidea (URIa):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Zehaztutako fitxategi-izenak ez du luzapen ezagunik. " "Sartu fitxategi-luzapen ezaguna edo hautatu fitxategi-formatua zerrendatik." #. remote URI #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "Urruneko fitxategiak gordetzeak fitxategi formatua ezagutzea eskatzen du (fitxategi-luzapenetik). Sartu fitxategi-luzapena fitxategi formatuarekin bat datorrena, edo sartu fitxategia luzapenik gabe." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Luzapena ez dator bat" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Zehaztutako fitxategi-luzapena ez dator bat aukeratutako fitxategi motarekin." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418 msgid "Do you want to use this name anyway?" msgstr "Dena den, izen hau erabiltzea nahi duzu?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80 msgid "Configure Grid" msgstr "Konfiguratu sareta" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfiguratu irudiaren sareta" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Batu geruzak" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Geruzak batzeko aukerak" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Batutako azken geruzak hau izan behar du:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Behar adina zabalduta" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89 msgid "Clipped to image" msgstr "Irudiaren arabera moztuta" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Beheko geruzaren arabera moztuta" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Sortu irudi berria" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "_Template:" msgstr "_Txantiloia:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Berretsi irudi-tamaina" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "%s tamainako irudia sortzen saiatzen ari zara." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Aukeratutako tamainako irudiak Hobespenak menuko \"Gehienezko irudi-tamaina\" arloan konfiguratutako memoria kopurua baino gehiago erabiliko du (unekoa %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Berretsi eskalatzea" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "Irudia aukeratu den tamainara eskalatzean 'Hobespenak' elkarrizketako \"Gehienezko irudi-tamaina\" eremuan konfiguratutako memoria kopurua baino gehiago erabiliko du (unekoa %s)" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219 msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Irudia aukeratutako tamainara eskalatzean geruza batzuk desagertuko dira." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Hau egitea nahi duzu?" #. General #: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Gehitu maskara geruzari" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Abiarazi geruza-maskara hemen:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100 msgid "In_vert Mask" msgstr "Al_derantzikatu maskara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:120 msgid "Layer _Name:" msgstr "Geruzaren i_zena:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:131 ../app/tools/gimpcroptool.c:1051 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:959 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:530 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:137 ../app/tools/gimpcroptool.c:1055 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:985 ../app/tools/gimpscaletool.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:538 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:194 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Geruzaren betegarri-mota" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Ezarri izena _testutik" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Modulu-kudeatzailea" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Kudeatu modulu kargagarriak" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Kargatu automatikoki" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module path" msgstr "Moduluaren bide-izena" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "Diskoan" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Memorian bakarrik" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Ez dago erabilgarri" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Kontsulta" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Deskargatu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Xedea:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Bertsioa:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:241 msgid "State:" msgstr "Herrialdea:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Azken errorea:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Mota erabilgarriak:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplazatu geruza" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplazatu geruza-maskara" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplazatu kanala" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Desplazatu" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Desplazatu x/_2,y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211 msgid "Edge Behavior" msgstr "Ertzaren portaera" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215 msgid "_Wrap around" msgstr "_Itzulbiratu" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Fill with _background color" msgstr "Bete a_tzeko planoaren kolorearekin" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221 msgid "Make _transparent" msgstr "Egin _garden" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import Palette" msgstr "Inportatu paleta" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175 msgid "Import a New Palette" msgstr "Inportatu paleta berria" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215 msgid "Select Source" msgstr "Hautatu iturburua" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238 msgid "I_mage" msgstr "I_rudia" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "Palette _file" msgstr "Paleta-fitxategia" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280 msgid "Select palette file" msgstr "Hautatu paleta-fitxategia" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Import Options" msgstr "Inportatu aukerak" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324 msgid "New import" msgstr "Inportazio berria" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326 msgid "Palette _Name:" msgstr "Pale_taren izena:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Kolore-kopurua:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345 msgid "C_olumns:" msgstr "_Zutabeak:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357 msgid "I_nterval:" msgstr "Bita_rtea:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:296 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "GIMP berrabiarazi beharko duzu aldaketak eragina izan dezaten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:496 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Konfiguratu laster-teklak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:546 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Laster-tekla editatzeko egin klik dagokion errenkadan eta sakatu azeleratzaile berria, edo sakatu zuriune tekla garbitzeko." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:590 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "Laster-teklak balio lehenetsiekin berrasieratuko dira hurrengo batean GIMP abiaraztean." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:624 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "Leiho-konfigurazioa balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean GIMP abiaraztean." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "Sarrerako gailuaren konfigurazioa balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean GIMP abiaraztean." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "Tresna-aukera balio lehenetsiekin berrasieratuko da hurrengo batean GIMP abiaraztean." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111 msgid "Show _menubar" msgstr "Erakutsi _menu-barra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 msgid "Show _rulers" msgstr "Erakutsi _erregelak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Erakutsi _korritze-barrak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Erakutsi egoera-_barra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128 msgid "Show s_election" msgstr "Erakutsi _hautapena" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Erakutsi _geruzaren muga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 msgid "Show _guides" msgstr "Erakutsi _gidak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137 msgid "Show gri_d" msgstr "Erakutsi _sareta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1143 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Oihalaren _betegarri-modua:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Betegarriaren kolore p_ertsonalizatua:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149 msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Hautatu oihalaren betegarriaren kolore pertsonalizatua" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "Environment" msgstr "Ingurunea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 msgid "Resource Consumption" msgstr "Baliabideen kontsumoa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "_Desegite-mailen gutxieneko kopurua:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Desegiteko gehienezko _memoria:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Irudien cachearen _tamaina:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Gehienezko irudi _berriaren tamaina:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Erabili beharreko p_rozesadore-kopurua:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Koadro txikiak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Koadro _txikien tamaina:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Gehienezko koadro txikien _fitxategi-tamaina:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "Saving Images" msgstr "Irudiak gordetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Berretsi gorde g_abeko irudiak ixtea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "User Interface" msgstr "Interfazea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407 msgid "Previews" msgstr "Aurrebistak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Gaitu geruzen eta kanalen aurrebistak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Lehenespeneko geruzen eta _kanalen aurrebistaren tamaina:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Na_bigazioko aurrebisten tamaina:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Erakutsi _menu-mnemoteknikoak (sarbide-teklak)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1430 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Erabili laster-tekla _dinamikoak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Konfiguratu laster-teklak..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Gorde laster-teklak irtetean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gorde _orain laster-teklak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Berrezarri gordetako laster-teklak balio lehenetsietan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1506 msgid "Theme" msgstr "Gaia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476 msgid "Select Theme" msgstr "Hautatu gaia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Kargatu _uneko gaia berriro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Help System" msgstr "Laguntza-sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Show tool _tips" msgstr "Erakutsi aho_lkuak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Show help _buttons" msgstr "Erakutsi laguntza-_botoiak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Erakutsi aholkuak _abiaraztean" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Help Browser" msgstr "Laguntza-arakatzailea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Erabili beharreko _laguntza-arakatzailea:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Web Browser" msgstr "Web arakatzailea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "Select web browser" msgstr "Hautatu web arakatzailea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Erabili beharreko _web arakatzailea:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Gorde tresna-aukerak irtetean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Gorde _orain tresna-aukerak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Berrezarri gordetako tresna-aukerak balio lehenetsietan" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Gida eta sareta atxikitzea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Atxikitze-distantzia:" #. Contiguous Regions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Ondoko eskualdeak bilatzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "Default _threshold:" msgstr "_Muga lehenetsia:" #. Scaling #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Scaling" msgstr "Eskalatzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolazio lehenetsia:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Margotze-aukerak tresnen artean partekatua" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Move Tool" msgstr "Aldatu tresna lekuz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704 msgid "Change current layer or path" msgstr "Aldatu uneko geruza edo bidea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Toolbox" msgstr "Tresna-kutxa" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Erakutsi _aurreko eta atzeko planoaren kolorea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Erakutsi _brotxa, eredu eta gradiente aktiboa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739 msgid "Show active _image" msgstr "Erakutsi _irudi aktiboa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749 msgid "Default New Image" msgstr "Irudi berri lehenetsia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752 msgid "Default Image" msgstr "Irudi lehenetsia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Default Image Grid" msgstr "Irudi-sareta lehenetsia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790 msgid "Default Grid" msgstr "Sareta lehentesia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "Image Windows" msgstr "Irudi-leihoak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Erabili \"_Puntuz puntu\" lehenespenez" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Inurrien _abiadura:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zoomaren eta tamaina-aldaketen portaera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Aldatu leihoaren _tamaina zoom egitean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Aldatu leihoaren tamaina _irudiaren tamaina aldatzean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 msgid "Fit to window" msgstr "Doitu leihora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Hasierako zoomaren _erlazioa:" #. Mouse Cursors #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Saguaren kurtsoreak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 msgid "Show _brush outline" msgstr "Erakutsi _brotxaren eskema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Erakutsi margotze-_tresnaren kurtsorea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 msgid "Cursor _mode:" msgstr "Kurtsore-mo_dua:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "Kurtsore-errendatzea:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Irudiaren leihoaren itxura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Itxura lehenetsia modu normalean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Itxura lehenetsia pantaila osoaren moduan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Irudiaren izenburuaren eta egoera-barraren formatua" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Title & Status" msgstr "Izenburua eta egoera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Current format" msgstr "Uneko formatua" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929 msgid "Default format" msgstr "Formatu lehentesia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Erakutsi zoomaren ehunekoa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Erakutsi zoomaren erlazioa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 msgid "Show image size" msgstr "Erakutsi irudiaren tamaina" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 msgid "Image Title Format" msgstr "Irudiaren izenburuaren formatua" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Irudiaren egoera-barraren formatua" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 msgid "_Check Style:" msgstr "_Egiaztatu estiloa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051 msgid "Check _Size:" msgstr "Egia_ztatu tamaina:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Eskuratu monitorearen bereizmena" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:314 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "_Leihoen sistematik (Unean %d x %d dpi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116 msgid "_Manually" msgstr "_Eskuz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibratu..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150 msgid "Color Management" msgstr "Kolore-kudeaketa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "_RGB Profile:" msgstr "_RGB profila:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Select RGB color profile" msgstr "Hautatu RGB kolorearen profila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "_CMYK Profile:" msgstr "_CMYK profila:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Select CMYK color profile" msgstr "Hautatu CMYK kolorearen profila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "_Monitor Profile:" msgstr "_Monitorearen profila:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 msgid "Select monitor color profile" msgstr "Hautatu monitorearen kolore-profila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 msgid "_Printer Profile:" msgstr "_Inprimatze-profila:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 msgid "Select printer color profile" msgstr "Hautatu inprimatze-kolorearen profila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Eragiketa modua:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 msgid "_Display Rendering Intent:" msgstr "_Bistaratu errendatze saiakera:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "_Softproof Rendering Intent:" msgstr "_Probako errendatze saiakera:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 msgid "Input Devices" msgstr "Sarrerako gailuak" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Sarrerako gailu hedatuak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu _hedatuak..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Gorde sarrerako gailuen ezarpenak irtetzean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gorde _orain sarrerako gailuen ezarpenak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Berrezarri gordetako sarrerako gailuen ezarpenak balio lehenetsietan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Sarrerako kontroladore gehigarriak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Input Controllers" msgstr "Sarrerako kontroladoreak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Window Management" msgstr "Leiho-kudeaketa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Leiho-kudeatzailearen aholkuak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "_Tresna-kutxaren aholkua:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 msgid "Hint for the _docks:" msgstr "_Atrakagarrien aholkua:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Focus" msgstr "Fokoa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktibatu irudi _enfokatua" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Window Positions" msgstr "Leihoen kokalekuak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Gorde leihoen kokalekuak irtetean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Gorde _orain leihoen kokalekuak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Berrezarri gordetako leihoen kokalekuak balio lehenetsietan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Temp folder:" msgstr "Aldi baterako karpeta:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Hautatu aldi baterako karpeta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420 msgid "Swap folder:" msgstr "Trukatze-karpeta:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Hautatu trukatze-karpeta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Brush Folders" msgstr "Brotxa-karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Hautatu brotxa-karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Pattern Folders" msgstr "Eredu-karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Hautatu eredu-karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Palette Folders" msgstr "Paleta-karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Hautatu paleta-karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradiente-karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Hautatu gradiente-karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Font Folders" msgstr "Letra-tipoen karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Select Font Folders" msgstr "Hautatu letra-tipoen karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Plugin-en karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Hautatu plugin-en karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Scripts" msgstr "Script-ak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Hautatu script-Fu karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Module Folders" msgstr "Modulu-karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Select Module Folders" msgstr "Hautatu modulu-karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretatzaileak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpretatzaileen karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Hautatu interpretatzaileen karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "Environment Folders" msgstr "Ingurune-karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Hautatu ingurune-karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Themes" msgstr "Gaiak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Theme Folders" msgstr "Gaien karpetak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Hautatu gaien karpetak" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134 msgid "Print Size" msgstr "Inprimatze-tamaina" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239 msgid "H_eight:" msgstr "_Altuera:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359 msgid "_X resolution:" msgstr "_X bereizmena:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y bereizmena:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87 msgid "Quit The GIMP" msgstr "Irten GIMPetik" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "GIMPetik irtetzen bazara, aldaketa guztiak galduko dituzu." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:177 msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Irudi batek gorde gabeko aldaketak ditu:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:180 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "%d irudik gorde gabeko aldaketak dute:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:199 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Baztertu aldaketak" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116 msgid "Canvas Size" msgstr "Oihalaren tamaina" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Geruza-tamaina" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 msgid "Resize _Layers:" msgstr "Aldatu g_eruzak tamainaz:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibratu monitorearen bereizmena" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Neurtu erregelak eta sartu haien luzerak:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Bertikala:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172 msgid "Quality" msgstr "Kalitatea" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolazioa:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "Kolore indexatutako geruzak interpolaziorik gabe eskalatzen dira beti. Aukeratutako interpolazio motak kanalei eta maskarei eragingo die bakarrik." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Aukeratu traza-estiloa" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212 msgid "Paint Tool:" msgstr "Margotzeko tresna:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "GIMPen aholkuen fitxategia falta da!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "'%s' izeneko fitxategi bat egon beharko luke. Egiaztatu instalazioa." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMPen aholkuen fitxategia ezin izan da analizatu!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMPen eguneko aholkua" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Erakutsi aholkua GIMP abiarazten den hurrengo aldian" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218 msgid "_Previous tip" msgstr "_Aurreko aholkua" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227 msgid "_Next tip" msgstr "_Hurrengo aholkua" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:eu" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "GIMPen portaera lehenetsian eragina duten hobespen pertsonalak gordetzeko " "erabiltzen da gimprc. Brotxak, paletak, gradienteak, ereduak, plugin-ak eta " "moduluak bilatzeko bide-izenak ere konfigura daitezke hemen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMPek beste gtkrc fitxategi bat erabiltzen du, aukera izan dezazun " "gainerako GTK aplikazioek ez bezalako itxura eduki dezan konfiguratzeko." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs which provide additional " "functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality is cached in this file. This file is " "intended to be written by GIMP only, and should not be edited." msgstr "" "Plugin-ak eta luzapenak GIMPek exekutatzen dituen kanpoko programak dira eta " "funtzio osagarriak eskaintzen dituzte. Programa hauek exekuzio-denboran bilatzen dira " "eta haien informazioari eta aldaketa-datei buruzko informazioa fitxategi " "honetan gordetzen da. Fitxategi hau GIMPek bakarrik irakurtzeko prestatuta dago eta ez da komeni editatzea." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your " "configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit " "this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within " "GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Laster-teklak dinamikoki definitu daitezke berriro. " "menurc zure konfigurazioaren iraulketa da, hurrengo " "saioan gogoratua izan dadin. Nahi " "izanez gero, fitxategi hau edita dezakezu, baina errazagoa da teklak " "GIMPetik definitzea. Fitxategi hau ezabatuz gero, laster-tekla lehenetsiak leheneratuko dira." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved " "position." msgstr "" "sessionrc GIMPetik irten zinen azken aldian irekita zeuden leihoak " "gordetzeko erabiltzen da. GIMP konfigura dezakezu leiho horiek gordetako " "kokalekuan berriro irekitzeko." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Fitxategi honek euskarri-tamaina estandarren bilduma gordetzen du eta horiek " "irudi-txantiloi gisa balio dute." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "unitrc zure unitateen datu-basea gordetzeko erabiltzen da. Beste unitate " "batzuk defini ditzakezu eta unitate lehenetsiak -hazbeteak, milimetroak, " "puntuak eta pikak- erabiltzen dituzun bezala erabili. Fitxategi hau GIMPetik " "irteten duzun bakoitzean gainidazten da." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide brushes installation." msgstr "" "Karpeta hau erabiltzaileak definitutako brotxak gordetzeko erabiltzen da. " "GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko brotxen instalazioaz gain, brotxak bilatzen dituenean." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP " "checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use " "this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise " "put them in your global font directory." msgstr "" "Karpeta hau GIMPen bakarrik ikusi nahi dituzun letra-tipoak gordetzeko " "erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPeko sistema orokorreko " "letra-tipoen instalazioaz gain, letra-tipoak bilatzean. Erabili hau letra-" "tipoak GIMPerako bakarrik nahi dituzunean, bestela jarri gauzak letra-tipoen " "direktorio orokorrean." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide gradients installation." msgstr "" "Karpeta hau erabiltzaileak definitutako gradienteak gordetzeko erabiltzen " "da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko gradienteen " "instalazioaz gain, gradienteak bilatzen dituenean." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide palettes installation." msgstr "" "Karpeta hau erabiltzaileak definitutako paletak gordetzeko erabiltzen da. " "GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko paleten " "instalazioaz gain, paletak bilatzen dituenean." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide patterns installation when searching for " "patterns." msgstr "" "Karpeta hau erabiltzaileak definitutako ereduak gordetzeko erabiltzen da. " "GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko ereduen " "instalazioaz gain, ereduak bilatzen dituenean." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide plug-in folder." msgstr "" "Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo sistemak " "onartzen ez dituen plugin-ak gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau " "egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gaina, plugin-" "ak bilatzean." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide module folder." msgstr "" "Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo " "sistemak onartzen ez dituen DLL moduluak, gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau " "egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gain, " "abiaraztean kargatzeko moduluak bilatzean." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239 msgid "" "This folder is used to store configuration for user created, temporary, or " "otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when " "searching for plug-in interpreter configuration files." msgstr "" "Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi baterako edo sistemak " "onartzen ez dituen plugin-interpretatzaileak gordetzeko erabiltzen da. GIMPek karpeta hau " "egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko plugin-en karpetaz gaina, plugin-interpretatzaileak bilatzean." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Karpeta hau erabiltzaileak sortutako, aldi " "baterakoak edo bestela sistemak onartzen ez dituen plugin-en ingurunearen osagarriak, gordetzeko erabiltzen " "da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko ingurune-" "karpetaz gain, plugin-en inguruneko aldaketa-fitxategiak bilatzean." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide scripts folder." msgstr "" "Karpeta hau erabiltzaileak sortutako eta instalatutako script-ak gordetzeko " "erabiltzen da. GIMPek karpeta hau egiaztatzen du, GIMPen sistema orokorreko " "script-en karpetaz gain, script-ak bilatzean." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Karpeta honetan irudi-txantiloiak bilatzen dira." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Karpeta honetan erabiltzaileak instalatutako gaiak bilatzen dira." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276 msgid "This folder is used for temporary files." msgstr "Karpeta hau aldi baterako fitxategientzat erabiltzen da." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Karpeta hau tresna-aukerak gordetzeko erabiltzen da." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "Karpeta hau kurben tresnen parametro-fitxategiak gordetzeko erabiltzen da." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "Karpeta hau mailen tresnen parametro-fitxategiak gordetzeko erabiltzen da." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Instalazioa ondo egin da. Sakatu \"Jarraitu\" hasteko." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Instalazioak huts egin du. Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMPen erabiltzaile-instalazioa" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #. GPL_PAGE #. version number #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Ongi etorri\n" "GIMPen %d.%d erabiltzaile-instalaziora" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen erabiltzaile-instalazioarekin hasteko." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNUren irudiak manipulatzeko programa\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis eta GIMP garapen-taldea." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO " "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA " "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko " "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Migratu erabiltzaile-ezarpenak" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen erabiltzaile-instalazioarekin jarraitzeko." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826 #, c-format msgid "It seems you have used GIMP %s before." msgstr "Badirudi GIMP %s erabili izan duzula aurretik." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828 #, c-format msgid "_Migrate GIMP %s user settings" msgstr "_Migratu GIMP %s erabiltzaile-ezarpenak" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Egin GIMPen erabiltzaile-instalazio garbia" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "GIMPen karpeta pertsonala" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" GIMPen zure karpeta pertsonala sortzeko." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "GIMP behar bezala instalatzeko, '%s' izeneko karpeta sortu behar da." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Karpeta honetan fitxategi garrantzitsuak gordeko dira. Egin klik zuhaitzeko " "fitxategi edo karpeta batean hautatutako elementuari buruzko informazio " "gehiago eskuratzeko." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008 msgid "User Installation Log" msgstr "Erabiltzailearen instalazioaren egunkaria" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Itxaron GIMPen karpeta pertsonala sortu bitartean..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMPen errendimentua doitzea" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Sakatu \"Jarraitu\" goiko ezarpenak onartzeko." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "GIMPen errendimendua hobetzeko, ezarpen batzuk doitu behar dira." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "'%s' fitxategia kopiatzen '%s'(e)tik..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "'%s' karpeta sortzen..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ezin da '%s' karpeta sortu: %s" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMPek memoria-kantitate mugatua erabiltzen du irudien datuak gordetzeko, " "\"Irudien cachea\" izenekoa. Haren tamaina doitu behar duzu memoriara " "egokitzeko. Kontuan hartu martxan dauden beste programek erabiltzen duten " "memoria-kantitatea." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392 msgid "Tile cache size:" msgstr "Irudien cache-tamaina:" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Irudien cachean sartzen ez diren irudi eta desegiteko datu guztiak trukatze-fitxategi batean idatziko dira. Fitxategi hori fitxategi-sistema lokalean " "kokatuko da eta behar adina leku libre edukiko du (zazpiehun MB). UNIX " "sisteman, sistema orokorreko aldi baterako direktorioa erabiltzea komeni " "zaizu (\"/tmp\" edo \"/var/tmp\")." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415 msgid "Select swap dir" msgstr "Hautatu trukatze-direktorioa" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Esportatu bidea SVGra" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 msgid "Export the active path" msgstr "Esportatu uneko bidea" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Esportatu bide guztiak iruditik" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Inportatu bideak SVGtik" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "SVG irudi eskalakorra (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Batu inportatutako bideak" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Eskalatu inportatutako bideak irudian doitzeko" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118 msgid "Path Name:" msgstr "Bidearen izena:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Tresnaren ikonoa" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Tresnaren ikonoa, gurutzagunearekin" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Gurutzagunea bakarrik" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Gaitik" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Koadrikularen kolore argia" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Koadrikularen kolore iluna" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Kolore pertsonalizatua" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:903 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Aldatu irudiaren zooma leihoaren tamaina aldatzean" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:923 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Txandakatu maskara azkarra" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Itxi %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135 msgid "Do_n't save" msgstr "E_z gorde" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Gorde aldaketak '%s' irudian itxi aurretik?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "Ez baduzu irudia gorde, azken %s(e)ko aldaketak galduko dira." #. one second, the time period #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279 msgid "second" msgstr "segundoa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundo" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288 msgid "minute" msgstr "minutua" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554 msgid "Drop New Layer" msgstr "Bota geruza berria" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 msgid "Drop New Path" msgstr "Bota bide berria" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:853 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Jaregindako bufferra" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Kolore-pantailen iragazkiak" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfiguratu kolore-pantailen iragazkiak" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Geruza-hautapena" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:585 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomaren erlazioa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:587 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Hautatu zoomaren erlazioa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:627 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zoomaren erlazioa:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:654 msgid "Zoom:" msgstr "Zooma:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB hutsik" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "grayscale-empty" msgstr "gris-eskala hutsik" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "grayscale" msgstr "gris-eskala" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "indexed-empty" msgstr "indexatua hutsik" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "indexed" msgstr "indexatua" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281 msgid "(modified)" msgstr "(aldatuta)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287 msgid "(clean)" msgstr "(garbia)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314 msgid "1 layer" msgstr "Geruza bat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d geruza" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:146 msgid "Shadow type" msgstr "Itzal-mota" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:147 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alakaren estiloa" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:226 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:450 msgid "Other..." msgstr "Betelakoa..." #: ../app/file/file-open.c:105 msgid "Unknown file type" msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna" #: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108 msgid "Not a regular file" msgstr "Ez da fitxategi erregularra" #: ../app/file/file-open.c:173 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plugin-ak SUCCESS eman du, baina ez du irudirik itzuli" #: ../app/file/file-open.c:181 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Plugin-ak ezin izan du irudia ireki" #: ../app/file/file-open.c:417 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Irudiak ez du geruza ikusgairik" #: ../app/file/file-save.c:181 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Plugin-ak ezin izan du irudia gorde" #: ../app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Karaktere-sekuentzia baliogabea URIan" #: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:373 #: ../app/tools/gimp-tools.c:399 ../app/widgets/gimpdevices.c:218 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Huts egin du \"%s\" ezabatzean: %s" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMPen abioa" #: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "'%s' idazten\n" #: ../app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "'%s' gaia gehitzen (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Aerografoa" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ez dago brotxa erabilgarririk tresna honekin erabiltzeko." #: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:92 msgid "Clone" msgstr "Klonatu" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zuritu/Belztu" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "Eraser" msgstr "Borragoma" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pintzela" #: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Arkatza" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Zirriborroa egin" #: ../app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Non-aligned" msgstr "Lerrokatu gabe" #: ../app/paint/paint-enums.c:25 msgid "Aligned" msgstr "Lerrokatuta" #: ../app/paint/paint-enums.c:26 msgid "Registered" msgstr "Erregistratuta" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Blur" msgstr "Lausotu" #: ../app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Sharpen" msgstr "Enfokatzea" #: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Distira/Kontrastea" #: ../app/pdb/color_cmds.c:460 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizatu" #: ../app/pdb/color_cmds.c:811 ../app/pdb/color_cmds.c:937 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136 msgid "Curves" msgstr "Kurbak" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1057 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Kolore-balantzea" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1177 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Koloreztatu" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1449 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Ñabardura/Saturazioa" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1556 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Muga" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404 msgid "Flip..." msgstr "Iraultzen..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:564 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:748 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:198 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiba..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1655 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1797 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:590 ../app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Zizailatzen..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1949 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2130 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2317 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2518 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:723 msgid "2D Transform..." msgstr "2D eraldatzea..." #: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending..." msgstr "Nahasten..." #: ../app/pdb/image_cmds.c:3975 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Irudiaren bereizmena mugetatik kanpo dago, bereizmen lehenetsia erabiliko da " "horren ordez." #: ../app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Internal Procedures" msgstr "Barne-prozedurak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Brush" msgstr "Brotxa" #: ../app/pdb/internal_procs.c:90 msgid "Brush UI" msgstr "Brotxen erabiltzailearen interfazea" #: ../app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "Convert" msgstr "Bihurtu" #: ../app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Display procedures" msgstr "Bistaratu prozedurak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Drawable procedures" msgstr "Marrazgaien prozedurak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Transformation procedures" msgstr "Eraldatze-prozedurak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Edit procedures" msgstr "Editatu prozedurak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:120 msgid "File Operations" msgstr "Fitxategi-eragiketak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Floating selections" msgstr "Hautapen mugikorrak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Font UI" msgstr "Letra-tipoen erabiltzailearen interfazea" #: ../app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc prozedurak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: ../app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradienteen erabiltzailearen interfazea" #: ../app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Guide procedures" msgstr "Giden prozedurak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Help procedures" msgstr "Laguntzaren prozedurak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Message procedures" msgstr "Mezuen prozedurak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #: ../app/pdb/internal_procs.c:162 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Margotzeko tresnen prozedurak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Palette UI" msgstr "Paletaren erabiltzailearen interfazea" #: ../app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Parasite procedures" msgstr "Prozedura parasitoak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Pattern UI" msgstr "Ereduen erabiltzailearen interfazea" #: ../app/pdb/internal_procs.c:189 msgid "Plug-in" msgstr "Plugin-a" #: ../app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Procedural database" msgstr "Prozeduren datu-basea" #: ../app/pdb/internal_procs.c:195 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: ../app/pdb/internal_procs.c:198 msgid "Image mask" msgstr "Irudi-maskara" #: ../app/pdb/internal_procs.c:201 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Hautapen-tresnen prozedurak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:204 msgid "Text procedures" msgstr "Testu-prozedurak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:207 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Eraldatze-tresnen prozedurak" #: ../app/pdb/internal_procs.c:213 ../app/widgets/gimpcursorview.c:147 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #: ../app/pdb/procedural_db.c:254 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB dei-errorea:\n" "'%s' prozedura ez da aurkitu" #: ../app/pdb/procedural_db.c:275 ../app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB dei-errorea '%s' prozedurarako:\n" "#%d argumentuaren mota ez dator bat (%s espero zen, %s jaso da)" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMPen barne-prozedura" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMPen plugin-a" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMPen luzapena" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Aldi baterako prozedura" #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Hautapen librea" #: ../app/plug-in/plug-in.c:563 ../app/plug-in/plug-in.c:596 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Plugin-a amaitzen: '%s'\n" #: ../app/plug-in/plug-in.c:749 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plugin-ak huts egin du: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Baliteke huts egin duen plugin-ak GIMPen barneko egoera nahaspilatu izana. " "Irudiak gordetzea eta GIMP berrabiaraztea komeni zaizu, segurutik jokatzeko." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "'%s' baztertzen: okerreko GIMP protokolo bertsioa" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:446 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ikono-motaren baliogabeko '%s' balioa" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:461 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ikono-motaren baliogabeko '%ld' balioa" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:138 msgid "Resource configuration" msgstr "Baliabideen konfigurazioa" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: ../app/plug-in/plug-ins.c:152 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Plugin berriak kontsultatzen" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:169 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "plugin-a kontsultatzen: \"%s\"\n" #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/plug-ins.c:179 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Plugin-ak abiarazten" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:193 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Plugin-a abiarazten: \"%s\"\n" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:321 msgid "Starting Extensions" msgstr "Luzapenak abiarazten" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:328 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Luzapenak abiarazten: \"%s\"\n" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Ezkerrean lerrokatuta" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Eskuinean lerrokatuta" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Zentratuta" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Beteta" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Gure etxe berrian ez da urik sartzen\n" "ateri dagoenean." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749 msgid "Add Text Layer" msgstr "Gehitu testu-geruza" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:167 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)" #: ../app/text/gimptextlayer.c:168 msgid "Text Layer" msgstr "Testu-geruza" #: ../app/text/gimptextlayer.c:169 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Aldatu testuaren izena" #: ../app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Move Text Layer" msgstr "Aldatu testu-geruza lekuz" #: ../app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Eskalatu testu-geruza" #: ../app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Aldatu testu-geruza tamainaz" #: ../app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Irauli testu-geruza" #: ../app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Biratu testu-geruza" #: ../app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Eraldatu testu-geruza" #: ../app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Baztertu informazioaren testua" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Tipografiak falta direla eta, testu funtzionalitatea ez dago eskuragarri." #: ../app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Testu-geruza hutsa" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Arazoak egon dira '%s' geruzako testu-parasitoa analizatzean:\n" "%s\n" "\n" "Testu-propietate batzuk gaizki daude. Testu-geruza editatzea ez baduzu nahi, ez duzu zer kezkatu beharrik." #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgid "Pick only" msgstr "Hautatu bakarrik" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Set foreground color" msgstr "Ezarri aurreko planoaren kolorea" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set background color" msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolorea" #: ../app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Crop" msgstr "Ebaki" #: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83 msgid "Resize" msgstr "Aldatu tamaina" #: ../app/tools/tools-enums.c:82 msgid "Execute" msgstr "Exekutatu" #: ../app/tools/tools-enums.c:111 msgid "Free select" msgstr "Hautapen librea" #: ../app/tools/tools-enums.c:112 msgid "Fixed size" msgstr "Tamaina finkoa" #: ../app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Aspektu-erlazio finkoa" #: ../app/tools/tools-enums.c:141 msgid "Transform layer" msgstr "Eraldatu geruza" #: ../app/tools/tools-enums.c:142 msgid "Transform selection" msgstr "Eraldatu hautapena" #: ../app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Transform path" msgstr "Eraldatu bidea" #: ../app/tools/tools-enums.c:171 msgid "Design" msgstr "Diseinua" #: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: ../app/tools/tools-enums.c:202 msgid "Outline" msgstr "Eskema" #: ../app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Image + Grid" msgstr "Irudia + sareta" #: ../app/tools/tools-enums.c:232 msgid "Number of grid lines" msgstr "Sareta-lerroen kopurua" #: ../app/tools/tools-enums.c:233 msgid "Grid line spacing" msgstr "Sareta-lerroen tartea" #: ../app/tools/gimp-tools.c:296 msgid "This tool has no options." msgstr "Tresna honek ez du aukerarik." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerografoa presio aldagarriarekin" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerografoa" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:210 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122 msgid "Rate:" msgstr "Abiadura:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128 msgid "Pressure:" msgstr "Presioa:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430 msgid "Repeat:" msgstr "Errepikatu:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Gainlaginketa moldakorra" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294 msgid "Max Depth:" msgstr "Gehienezko sakonera:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:467 msgid "Threshold:" msgstr "Muga:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Bete kolore-gradiente batekin" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "_Nahastuta" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:186 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Nahastea: ez du balio irudi indexatuentzat." #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:300 msgid "Blend: " msgstr "Nahastea: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Doitu distira eta kontrastea" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Distira-Kontrastea..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Doitu distira eta kontrastea" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Distirak/Kontrasteak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trastea:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Utzi guztiz gardenak diren eskualdeak betetzen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Oinarri-area betea ikusgai dauden geruza guztietan" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:161 msgid "Maximum color difference" msgstr "Gehienezko kolore-diferentzia" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Betegarri-mota: %s" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Eragindako area: %s" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Fill whole selection" msgstr "Bete hautapen osoa" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill similar colors" msgstr "Bete antzeko koloreak" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:439 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Antzeko koloreak bilatzen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Bete area gardenak" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:455 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Sample merged" msgstr "Batutako lagina" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Bete kolore edo eredu batez" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Betetzea" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Hautatu kolorearen arabera" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Hautatu eskualdeak kolorearen arabera" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "_Geruza-hautapenaren arabera" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Margotu ereduak edo irudi-eskualdeak erabiliz" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "_Clone" msgstr "_Klonatu" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:257 msgid "Ctrl-Click to set a clone source." msgstr "Ktrl+klik klon-iturburua ezartzeko." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:315 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:324 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokatzea" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Doitu kolore-balantzea" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Color _Balance..." msgstr "Kolore-_balantzea..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Doitu kolore-balantzea" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Kolore-balantzeak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Hautatu aldatu beharreko barrutia" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Aldatu hautatutako barrutiaren kolore-mailak" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 msgid "R_eset range" msgstr "Be_rrezarri barrutia" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Mantendu _argitasuna" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Koloreztatu irudia" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Koloreztatu..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Koloreztatu irudia" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Koloreztatuk RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 msgid "_Lightness:" msgstr "_Argitasuna:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182 msgid "Sample average" msgstr "Batez besteko lagina" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:417 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Hautatze-modua: %s" #. the add to palette toggle #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "Gehitu %s paletara" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Color Picker" msgstr "Kolore-hautatzailea" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Hautatu koloreak iruditik" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Kolore-hautatzailea" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Kolore-hautatzailearen informazioa" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:271 ../app/tools/gimpcolortool.c:445 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Aldatu lagina-puntua lekuz: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:439 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Bertan behera utzi lagina-puntua" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:446 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Gehitu lagina-puntua: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Lausotu edo enfokatu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Con_volve" msgstr "_Konboluzioa" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "%s konboluzio-mota " #. tool toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:207 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Aktibatu %s tresna" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current layer only" msgstr "Uneko geruza bakarrik" #. enlarge toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Utzi %s handitzen" #. layer toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213 #, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "%s aspektu-erlazio finkoa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop & Resize" msgstr "Ebaki eta aldatu tamainaz" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:165 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Ebaki edo aldatu tamainaz irudia " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:166 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Ebaki eta aldatu tamainaz" #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpcroptool.c:499 ../app/tools/gimpcroptool.c:983 msgid "Crop: " msgstr "Ebaki: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1010 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Ebakitzearen eta tamaina aldatzearen informazioa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1034 msgid "Origin X:" msgstr "X jatorria:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1038 msgid "Origin Y:" msgstr "Y jatorria:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1076 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1087 msgid "From selection" msgstr "Hautapenetik" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1095 msgid "Auto shrink" msgstr "Uzkurtze automatikoa" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137 msgid "Adjust color curves" msgstr "Doitu kolore-kurbak" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurbak..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Doitu kolore-kurbak" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199 msgid "Load Curves" msgstr "Kargatu kurbak" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Kargatu kurben ezarpenak fitxategitik" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201 msgid "Save Curves" msgstr "Gorde kurbak" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Gorde kurben ezarpenak fitxategian" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Geruza indexatuentzako kurbak ezin dira doitu." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanala:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:495 ../app/tools/gimplevelstool.c:431 msgid "R_eset channel" msgstr "Berrezarri kana_la" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:597 ../app/tools/gimplevelstool.c:625 msgid "All Channels" msgstr "Kanal guztiak" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba-mota" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Zuritu edo belztu trazuak" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dod_geBurn" msgstr "_Zuritu-Belztu" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Mota: %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 msgid "Exposure:" msgstr "Esposizioa:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Aldatu hautapen mugikorra lekuz" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Lekuz aldatu: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Hautatu eskualde eliptikoak" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Hautapen _eliptikoa" #: ../app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Ezabatu atzeko planoa edo gardentasuna" #: ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "_Eraser" msgstr "_Borragoma" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:184 #, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Desezabatu %s" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322 msgid "Affect:" msgstr "Eragina:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Iraultze-mota: %s" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:81 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Irauli geruza edo hautapena" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Irauli" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Hautatu eskuz marraztutako eskualdeak" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "_Free Select" msgstr "Hautapen _librea" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Hautatu alboko eskualdeak" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Hurbilketazko hautapena" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216 msgid "Move the mouse to change threshold." msgstr "Aldatu sagua lekuz muga aldatzeko." #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histograma-eskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Doitu ñabardura eta saturazioa" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Ñabardura-_Saturazioa..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Doitu ñabardura / argitasuna/ saturazioa" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Ñabardurak/Saturazioak RGB koloreko geruzetan bakarrik funtzionatzen du." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "M_aster" msgstr "_Maisua" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_R" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "_Y" msgstr "_H" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "_G" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275 msgid "_B" msgstr "_U" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Hautatu aldatu beharreko lehen mailako kolorea" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 msgid "Modify all colors" msgstr "Aldatu kolore guztiak" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366 msgid "_Overlap:" msgstr "_Gainjarri:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Aldatu hautatutako kolorea" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458 msgid "R_eset color" msgstr "Berr_ezarri kolorea" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:298 msgid "Quick Load" msgstr "Maskara azkarra" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:328 msgid "Quick Save" msgstr "Gordetze-azkarra" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Doitzea" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:933 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83 msgid "Sensitivity" msgstr "Sentikortasuna" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Tilt:" msgstr "Okerdura:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109 msgid "Speed:" msgstr "Abiadura:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120 msgid "Type" msgstr "Mota" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Marraztu tintaz" #: ../app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Guraizeak" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Hautatu formak iruditik" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Guraize adimentsua" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Adjust color levels" msgstr "Doitu kolore-mailak" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "_Levels..." msgstr "_Mailak..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:215 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Doitu kolore-mailak" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:217 msgid "Load Levels" msgstr "Kargatu mailak" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Kargatu mailen ezarpenak fitxategitik" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save Levels" msgstr "Gorde mailak" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Gorde mailen ezarpenak fitxategian" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Geruza indexatuen mailak ezin dira doitu." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:346 msgid "Pick black point" msgstr "Hautatu puntu beltza" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:350 msgid "Pick gray point" msgstr "Hautatu puntu grisa" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:354 msgid "Pick white point" msgstr "Hautatu puntu zuria" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:446 msgid "Input Levels" msgstr "Sarrerako mailak" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:533 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:560 msgid "Output Levels" msgstr "Irteerako mailak" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:652 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Doitu mailak automatikoki" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:202 msgid "Auto-resize window" msgstr "Aldatu leihoaren tamaina automatikoki" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Handitu" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Handiagotu eta txikiagotu" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "H_anditu" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154 msgid "Use info window" msgstr "Erabili informazio-leihoa" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Neurtu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Neurtu distantziak eta angeluak" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Neurtu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Gehitu gidak" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:889 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Neurtu distantziak eta angeluak" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:907 msgid "Distance:" msgstr "Distantzia:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Hautatu geruza edo gida" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170 msgid "Move the current layer" msgstr "Aldatu uneko geruza lekuz" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174 msgid "Move selection" msgstr "Aldatu hautapena lekuz" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Pick a path" msgstr "Hautatu bidea" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move the current path" msgstr "Aldatu uneko bidea lekuz" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Aldatu lekuz geruzak eta hautapenak" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Lekuz aldatu" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Move Guide: " msgstr "Aldatu gida lekuz: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Cancel Guide" msgstr "Utzi gida" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Add Guide: " msgstr "Gehitu gida: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Margotu brotxakada lausoak" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pintzela" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:337 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:374 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:330 msgid "Mode:" msgstr "Modua:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 msgid "Brush:" msgstr "Brotxa:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406 msgid "Gradient:" msgstr "Gradientea:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementala" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 msgid "Hard edge" msgstr "Ertz gogorra" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Presio-sentikortasuna" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Hardness" msgstr "Gogortasuna" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324 msgid "Fade out" msgstr "Iraungi" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415 msgid "Length:" msgstr "Luzera:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379 msgid "Use color from gradient" msgstr "Erabili kolorea gradientetik" #: ../app/tools/gimppainttool.c:749 msgid "Press Shift to draw a straight line." msgstr "Sakatu Maius lerro zuzena marrazteko." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Margotu ertz gogorreko pixelak" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Arkatza" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiba" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Aldatu geruzaren edo hautapenaren perspektiba" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiba" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Perspektiba eraldatzeari buruzko informazioa" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matrizea:" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Murriztu irudia kolore-kopuru finko batera" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "P_osterizatu..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizatu (murriztu kolore-kopurua)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizatzeak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterizatu _mailak:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Highlight rectangle" msgstr "Nabarmentze-laukizuzena" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119 msgid "Fixed width" msgstr "Finkatutako zabalera" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:291 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127 msgid "Fixed height" msgstr "Finkatutako altuera" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:130 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:301 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:135 msgid "Fixed aspect" msgstr "Finkatutako aspektua" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:138 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:311 msgid "Aspect" msgstr "Aspektua" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:143 msgid "Fixed center" msgstr "Finkatutako erdigunea" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146 msgid "Center X" msgstr "X erdigunea" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:150 msgid "Center Y" msgstr "Y erdigunea" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:274 msgid "Highlight" msgstr "Nabarmendu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:286 msgid "Fix" msgstr "Finkatu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:319 msgid "Center" msgstr "Erdigunea" #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimprectangletool.c:817 ../app/tools/gimprectangletool.c:1177 msgid "Rectangle: " msgstr "Laukizuzena: " #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1576 msgid "1 " msgstr "1 " #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1577 msgid "2 " msgstr "1 " #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1578 ../app/widgets/gimpcursorview.c:138 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:160 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1579 ../app/widgets/gimpcursorview.c:144 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:166 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Hautatu eskualde laukizuzenak" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "_Rect Select" msgstr "Hautapen _laukizuzena" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:226 msgid "Selection: ADD" msgstr "Hautapena: GEHITU" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:229 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Hautapena: KENDU" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:232 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Hautapena: GURUTZATU" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:235 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Hautapena: ORDEZTU" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:414 msgid "Selection: " msgstr "Hautapena: " #: ../app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Biratu geruza edo hautapena" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Biratu" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Biratze-informazioa" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "X erdigunea:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:190 msgid "Center Y:" msgstr "Y erdigunea:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Eskala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Eskalatu geruza edo hautapena" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Eskalatu" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling information" msgstr "Eskalatze-informazioa" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Jatorrizko zabalera:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Uneko zabalera:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Uneko altuera:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "X eskalatze-erlazioa:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Y eskalatze-erlazioa:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:136 msgid "Smooth edges" msgstr "Ertz leunak" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:150 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Baimendu guztiz gardenak diren eskualdeak hautatzea" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:156 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Oinarrizko hautapena ikusgai dauden geruza guztietan" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:171 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Erabili ikusgai dauden geruza guztiak hautapena uzkurtzean" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:382 ../app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:400 msgid "Feather edges" msgstr "Difuminatu ertzak" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Erakutsi muga interaktiboak" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:449 msgid "Select transparent areas" msgstr "Hautatu area gardenak" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:489 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Uzkurtu hautapena automatikoki" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Zizailamendua" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Zizailatu geruza edo hautapena" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "_Zizaila" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Zizailamendu-informazioa" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Zizailaren X magnitudea:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Zizailaren Y magnitudea:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge image" msgstr "Zirriborratu irudia" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Zirriborroa egin" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Atxikitze-indizeak letra-tipoen eskema aldatzen du tamaina txikiko bit-mapa doitzeko" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Erabilgarri badaude, letra-tipoen atxikitze-indizeak erabiltzen dira, baina agian " "nahiago duzu beti atxikitze-automatikoa erabiltzea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Lehen lerroa koskatzea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Aldatu lerroen tartea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:188 msgid "Modify letter spacing" msgstr "Aldatu hizkien tartea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:430 msgid "Font:" msgstr "Letra-tipoa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:442 msgid "Hinting" msgstr "Atxikitzea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:449 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Behartu atxikitze-automatikoak" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Text Color" msgstr "Testuaren kolorea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:474 msgid "Justify:" msgstr "Justifikatu:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:480 msgid "Indent:" msgstr "Koska:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:486 msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Lerro arteko\n" "tartea:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:493 msgid "" "Letter\n" "spacing:" msgstr "" "Hizki arteko\n" "tartea:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:496 msgid "Create path from text" msgstr "Sortu bidea testutik" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:504 msgid "Text along path" msgstr "Testua bidean zehar" #: ../app/tools/gimptexttool.c:147 msgid "Add text to the image" msgstr "Gehitu testua irudiari" #: ../app/tools/gimptexttool.c:148 msgid "Te_xt" msgstr "Te_stua" #: ../app/tools/gimptexttool.c:794 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP Testu-editorea" #: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Berretsi testu-edizioa" #: ../app/tools/gimptexttool.c:934 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Hautatu duzun geruza testu-geruza bat da, baina bestelako tresnak erabiliz aldatua izan da. Geruza testu-tresnarekin editatzean aldaketa hauek galduko dira.\n" "\n" "Geruza edita dezakezu, edo sortu testu-geruza berria bere testu-atributuak oinarritzat hartuz." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Murriztu irudia bi koloretara muga erabiliz" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "_Threshold..." msgstr "_Muga..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplikatu muga" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Mugak ez du geruza indexatuetan funtzionatzen." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Transform Direction" msgstr "Eraldatzearen noranzkoa" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolazioa:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 msgid "Supersampling" msgstr "Gainlaginketa" #. the clip resulting image toggle button #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 msgid "Clip result" msgstr "Moztu emaitza" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366 msgid "Preview:" msgstr "Aurrebista:" #. the constraints frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412 msgid "Constraints" msgstr "Murriztapenak" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424 #, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 gradu: %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444 #, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Mantendu altuera: %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446 #, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Mantendu zabalera: %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 #, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Mantendu aspektua %s" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:254 msgid "Transforming..." msgstr "Eraldatzen..." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Murriztu poligonoen edizioa" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Edit Mode" msgstr "Editatze-modua" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonala" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Bidea hautapenera\n" "%s Gehitu\n" "%s Kendu\n" "%s Gurutzatu" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194 msgid "Create selection from path" msgstr "Sortu hautapena bidetik" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205 msgid "Stroke path" msgstr "Trazatu bidea" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:155 msgid "Create and edit paths" msgstr "Sortu eta editatu bideak" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:358 msgid "Add Stroke" msgstr "Gehitu traza" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:376 msgid "Add Anchor" msgstr "Gehitu aingura" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:399 msgid "Insert Anchor" msgstr "Txertatu aingura" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:428 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastatu heldulekua" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:457 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastatu aingura" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:474 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastatu aingurak" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastatu kurba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:522 msgid "Connect Strokes" msgstr "Konektatu trazak" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:552 msgid "Drag Path" msgstr "Bota bide berria" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:562 msgid "Convert Edge" msgstr "Bihurtu ertza" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:592 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ezabatu aingura" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:614 msgid "Delete Segment" msgstr "Ezabatu segmentua" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:826 msgid "Move Anchors" msgstr "Mugitu aingurak" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Klik egin editatzeko bidea aukeratzeko" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195 msgid "Click to create a new path." msgstr "Klik egin bide berria sortzeko" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Klik egin bidearen osagai berria sortzeko." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Egin klik aingura berria sortzeko (Maius)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Egin klik eta arrastatu aingura lekuz aldatzeko." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Egin klik eta arrastatu aingurak lekuz aldatzeko." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Egin klik eta arrastatu heldulekua lekuz aldatzeko (Maius)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Egin klik eta arrastatu kurbaren forma aldatzeko (Maius: simetrikoa)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Egin klik eta arrastatu osagaia lekuz aldatzeko (Maius)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Egin klik eta arrastatu bidea lekuz aldatzeko." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Egin klik bidean aingura txertatzeko. (Shift-ekin saiatu)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Egin klik aingura ezabatzeko." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Egin klik aingura hau hautatutako amaiera-puntuarekin konektatzeko." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click to open up the path." msgstr "Egin klik bidea irekitzeko." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Egin klik nodoa angularra egiteko." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1736 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ezabatu aingurak" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Ez dago trazatzeko geruza edo kanal aktiborik." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Path" msgstr "Bidea" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Rename Path" msgstr "Aldatu bidearen izena" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 ../app/vectors/gimpvectors.c:359 msgid "Move Path" msgstr "Aldatu lekuz bidea" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgid "Scale Path" msgstr "Eskalatu bidea" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Resize Path" msgstr "Aldatu bidearen tamaina" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:453 msgid "Flip Path" msgstr "Irauli bidea" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:484 msgid "Rotate Path" msgstr "Biratu bidea" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 ../app/vectors/gimpvectors.c:515 msgid "Transform Path" msgstr "Eraldatu bidea" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:544 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Ezin da bide hutsa trazatu." #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Inportatu bideak" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Bidea inportatua" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Ez da biderik topatu '%s'(e)n" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Ez da biderik topatu bufferrean" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik bidea inportatu: %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:328 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:357 msgid "Shortcut" msgstr "Laster-teklak" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:379 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:509 ../app/widgets/gimpactionview.c:691 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Huts egin du laster-teklak aldatzeak." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:549 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Gatazka laster-tekletan" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:555 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Esleitu laster-tekla _berriro" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:566 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "\"%1$s\" laster-tekla jadanik \"%3$s\" taldeko \"%2$s\" elementuak dauka." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:570 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Laster-tekla berriro esleitzeak \"%s\"-(e)tik ezabatuko du." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Huts egin du laster-tekla kentzeak." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Laster-tekla baliobagea." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Erpinak:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Gogortasuna:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Brotxaren zabaleraren ehunekoa" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:352 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Sakatu azeleratzaile berria, edo sakatu Zuriune tekla garbitzeko." #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Sakatu azeleratzaile berria" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ordenatu berriz kanala" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378 msgid "Empty Channel" msgstr "Hustu kanalaren kopia" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:239 msgid "Clipboard" msgstr "Arbela" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Gehitu uneko kolorea koloreen historiari" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Iragazki erabilgarriak" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Gehitu hautatutako iragazkia iragazki aktiboen zerrendan." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Kendu hautatutako iragazkia iragazki aktiboen zerrendatik." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Eraman gora hautatutako iragazkia" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Eraman behera hautatutako iragazkia" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Iragazki aktiboak" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:323 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Berrezarri hautatutako iragazkia balio lehenetsiekin" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:544 #, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Konfiguratu hautatutako iragazkia: %s" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:551 msgid "No filter selected" msgstr "Ez da iragazkirik hautatu" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:555 msgid "Configure selected filter" msgstr "Konfiguratu hautatutako iragazkia" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:254 msgid "Index:" msgstr "Indizea:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:258 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:279 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:259 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:280 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:260 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:281 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:270 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:301 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:289 msgid "Hex:" msgstr "Hamaseitarra:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:299 msgid "Hue:" msgstr "Ñabardura:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:300 msgid "Sat.:" msgstr "Satur.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:317 msgid "Cyan:" msgstr "Cyana:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:318 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:319 msgid "Yellow:" msgstr "Horia:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Black:" msgstr "Beltza:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:334 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:352 ../app/widgets/gimpcursorview.c:135 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141 ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163 ../app/widgets/gimpcursorview.c:340 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:341 ../app/widgets/gimpcursorview.c:342 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:343 msgid "n/a" msgstr "e/e" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:246 msgid "Color index:" msgstr "Koloreen indizea:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:256 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML notazioa:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Aurrebista txikiagoak" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Aurrebista handiagoak" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Irauli kontrolatzailearen gertaerak" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:214 msgid "Enable this controller" msgstr "Gaitu kontrolatzailea" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:235 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:368 msgid "Event" msgstr "Gertaera" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:549 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Hautatu kontrolatzailearen gertaera-ekintza" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 msgid "Cursor Up (Control + Alt)" msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 msgid "Cursor Up (Shift + Alt)" msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 msgid "Cursor Up (Shift + Control)" msgstr "Kurtsorea gora (Maius+Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 msgid "Cursor Up (Alt)" msgstr "Kurtsorea gora (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 msgid "Cursor Up (Control)" msgstr "Kurtsorea gora (Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 msgid "Cursor Up (Shift)" msgstr "Kurtsorea gora (Maius)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurtsorea gora" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Kurtsorea behera (Maius+Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 msgid "Cursor Down (Control + Alt)" msgstr "Kurtsorea behera (Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 msgid "Cursor Down (Shift + Alt)" msgstr "Kurtsorea behera (Maius+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 msgid "Cursor Down (Shift + Control)" msgstr "Kurtsorea behera (Maius+Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 msgid "Cursor Down (Alt)" msgstr "Kurtsorea behera (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 msgid "Cursor Down (Control)" msgstr "Kurtsorea behera (Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 msgid "Cursor Down (Shift)" msgstr "Kurtsorea behera (Maius)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurtsorea behera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius+Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 msgid "Cursor Left (Control + Alt)" msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 msgid "Cursor Left (Shift + Alt)" msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 msgid "Cursor Left (Shift + Control)" msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius+Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 msgid "Cursor Left (Alt)" msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 msgid "Cursor Left (Control)" msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 msgid "Cursor Left (Shift)" msgstr "Kurtsorea ezkerrera (Maius)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurtsorea ezkerrera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius+Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 msgid "Cursor Right (Control + Alt)" msgstr "Kurtsorea eskuinera (Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 msgid "Cursor Right (Shift + Alt)" msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 msgid "Cursor Right (Shift + Control)" msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius+Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 msgid "Cursor Right (Alt)" msgstr "Kurtsorea eskuinera (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 msgid "Cursor Right (Control)" msgstr "Kurtsorea eskuinera (Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 msgid "Cursor Right (Shift)" msgstr "Kurtsorea eskuinera (Maius)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurtsorea eskuinera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Teklatu-gertaerak" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Korritu gora (Maius+Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "Korritu gora (Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "Korritu gora (Maius+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "Korritu gora (Maius+Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "Korritu gora (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "Korritu gora (Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "Korritu gora (Maius)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Korritu behera (Maius+Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "Korritu behera (Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "Korritu behera (Maius+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "Korritu behera (Maius+Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "Korritu behera (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "Korritu behera (Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "Korritu behera (Maius)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Korritu ezkerrera (Maius+Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "Korritu ezkerrera (Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "Korritu ezkerrera (Maius+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "Korritu ezkerrera (Maius+Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "Korritu ezkerrera (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "Korritu ezkerrera (Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "Korritu ezkerrera (Maius)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Korritu ezkerrera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Korritu eskuinera (Maius+Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "Korritu eskuinera (Ktrl+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "Korritu eskuinera (Maius+Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "Korritu eskuinera (Maius+Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "Korritu eskuinera (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "Korritu eskuinera (Ktrl)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "Korritu eskuinera (Maius)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Korritu eskuinera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Saguaren gurpila" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Saguaren gurpil-gertaerak" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:209 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:217 msgid "Revert" msgstr "Leheneratu" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (irakurtzeko soilik)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Gorde gailuaren egoera" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Aurreko planoa: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Atzeko planoa: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Zehaztutako fitxategi-izenak ez du luzapen ezagunik." #: ../app/widgets/gimpdock.c:389 ../app/widgets/gimpdock.c:400 msgid "Close all tabs?" msgstr "Itxi fitxa guztiak?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:395 msgid "Close all Tabs" msgstr "Itxi fitxa guztiak" #: ../app/widgets/gimpdock.c:402 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "Leihoak %d fitxa irekita ditu. Leihoa ixtean fitxa guztiak itxiko dira." #: ../app/widgets/gimpdock.c:760 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Elkarrizketa-koadro atrakagarriak hemen utz ditzakezu." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:195 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfiguratu fitxa" #: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s mezua" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "Errore-mezu gehiegi" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Mezuak stderr-era birbideratzen dira." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatikoki detektatuta" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "By Extension" msgstr "Luzapenaren arabera" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:457 msgid "File exists" msgstr "Fitxategia badago" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:462 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:473 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "'%s' izeneko fitxategia jadanik existitzen da." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:478 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Gordetzen ari zaren irudiarekin ordeztea nahi duzu?" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi denak" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:543 msgid "All Images" msgstr "Irudi denak" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:682 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Hautatu fitxategi-mota (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Fitxategi-mota" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Luzapenak" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 msgid "Instant update" msgstr "Berehalako eguneratzea" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:711 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoom-faktorea: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:714 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Bistaratzen [%0.6f, %0.6f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:906 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Kokalekua: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:908 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:911 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:913 #, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Intentsitatea: %0.3f Opakotasuna: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:946 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:981 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Ezarritako aurreko planoaren kolorea:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:986 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 msgid "Background color set to:" msgstr "Ezarritako atzeko planoaren kolorea:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1193 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrastatu: aldatu lekuz eta konprimitu" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1199 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastatu: aldatu lekuz" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sEgin klik: luzatu hautapena" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 msgid "Click: select" msgstr "Egin klik: hautatu" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1264 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Egin klik: hautatu\tArrastatu: aldatu lekuz\t" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1486 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1494 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Heldulekuaren posizioa: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1511 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distantzia: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "Lerro-esti_loa:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Aldatu saretaren aurreko planoaren kolorea" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Aldatu saretaren atzeko planoaren kolorea" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Tartea" #: ../app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "laguntza-arakatzailea ez da aurkitu" #: ../app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Ezin izan da GIMPen laguntza-arakatzailea aurkitu." #: ../app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "GIMPeko laguntza arakatzailearen plugin-a instalazioan falta dela dirudi." #: ../app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Laguntza-arakatzailea ez da abiatu" #: ../app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Ezin izan da GIMPeko laguntza-arakatzaileko plugin-a abiarazi." #: ../app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Erabili _web arakatzailea horren ordez" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Mean:" msgstr "Batez bestekoa:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Std Dev:" msgstr "Desb est:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Pixels:" msgstr "Pixelak:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Count:" msgstr "Zenbat:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Percentile:" msgstr "Pertzentila:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:155 msgid "Channel:" msgstr "Kanala:" #: ../app/widgets/gimpimagedock.c:191 msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: ../app/widgets/gimpimagedock.c:202 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Gaitutakoan elkarrizketa-koadroak lantzen ari zaren irudiari jarraituko dio automatikoki." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:179 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Pixel-dimentsioak:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:186 msgid "Print size:" msgstr "Inprimatze-tamaina:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:200 msgid "Color space:" msgstr "Kolore-espazioa:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207 msgid "Size in memory:" msgstr "Memoria-tamaina:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:214 msgid "Number of layers:" msgstr "Geruza-kopurua:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanal-kopurua:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:228 msgid "Number of paths:" msgstr "Bide-kopurua:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:309 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixel/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:311 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323 msgid "RGB Color" msgstr "RGB kolorea" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:326 msgid "Grayscale" msgstr "Gris-eskala" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330 msgid "Indexed Color" msgstr "Kolore indexatua" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330 msgid "colors" msgstr "koloreak" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Ezarri elementua esklusiboki ikusgai" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ordenatu berriro geruza" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 msgid "Keep transparency" msgstr "Mantendu gardentasuna" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:893 msgid "Empty Layer" msgstr "Hustu testuaren geruza" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "%d aldiz errepikatutako mezua." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464 msgid "Message repeated once." msgstr "Mezua behin errepikatu da." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:269 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:1011 msgid "Undefined" msgstr "Definitu gabe" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:277 msgid "Columns:" msgstr "Zutabeak:" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:318 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' fitxategia ezin da URI baliagarrian bihurtu:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:322 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 baliogabea" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d dpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196 msgid "Line Width:" msgstr "Lerro-zabalera:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:207 msgid "_Line Style" msgstr "Lerro-esti_loa" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Cap style:" msgstr "_Txano estiloa:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Join style:" msgstr "Elkartze-esti_loa:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Angelu-muga:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:244 msgid "Dash pattern:" msgstr "Marratxo-eredua:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:286 msgid "Dash preset:" msgstr "Marratxo aurrezarpena:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing-a" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Aukera aurreratuak" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433 msgid "Color _space:" msgstr "Kolore-espazioa:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Fill with:" msgstr "_Bete honekin:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Iruzkina:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561 msgid "_Name:" msgstr "_Izena:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 msgid "_Icon:" msgstr "I_konoa:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Egin klik aurrebista eguneratzeko\n" "%s Egin klik eguneratzea bultzatzea nahi den bakoitzean, baita aurrebista eguneratuta " "baldin badago ere" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491 msgid "No selection" msgstr "Ez dago hautapenik" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "%d/%d koadro txikia" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:763 msgid "Creating Preview ..." msgstr "Aurrebista sortzen..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Aldatu aurreko planoaren kolorea" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Aldatu atzeko planoaren kolorea" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Irudi aktiboa.\n" "Egin klik irudien elkarrizketa-koadroa irekitzeko." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Arrastatu XDS gaituta duen fitxategi-kudeatzailera irudia gordetzeko." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Brotxa aktiboa.\n" "Egin klik brotxen elkarrizketa-koadroa irekitzeko." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Eredu aktiboa.\n" "Egin klik ereduen elkarrizketa-koadroa irekitzeko." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Gradiente aktiboa.\n" "Egin klik gradienteen elkarrizketa-koadroa irekitzeko." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:829 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Aurreko planoko eta atzeko planoko koloreak. Lauki beltzak eta zuriak " "koloreak berrezartzen dute. Geziek koloreak trukatzen dute. Egin klik " "bikoitza elkarrizketa-koadroa irekitzeko eta koloreak hautatzeko." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187 msgid "Save options to..." msgstr "Gorde aukerak..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Restore options from..." msgstr "Leheneratu aukerak hemendik..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Delete saved options..." msgstr "Ezabatu gordetako aukerak..." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:674 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "GIMPen instalazioa ez dago osatua:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:676 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Ziurtatu menuko XML fitxategiak ongi instalatuta daudela." #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Oinarri-irudia ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Antolatu berriro bidea" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293 msgid "Empty Path" msgstr "Hustu bidea" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ireki brotxa hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Ireki eredua hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Ireki gradientea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Alderantzikatu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Ireki eredua hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Ireki letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:392 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:796 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "UTF-8 datu baliogabeak '%s' fitxategian." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Zuri-beltza" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Dotorea" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMPeko laguntza-arakatzailea" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Web arakatzailea" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Uneko egoera" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Ikonoa eta testua" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikonoa eta azalpena" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Egoera eta testua" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Egoera eta azalpena" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Ikusi zerrenda gisa" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Ikusi sareta gisa" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Leiho normala" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Utilitateen leihoa" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Mantendu gainean" #: ../app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF abisua: XCF fitxategi-formatuaren 0 bertsioak\n" "ez ditu kolore-mapa indexatuak behar bezala gorde\n" "Gris-eskalako mapa ordezkatuko da." #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "UTF-8 kate baliogabea XCF fitxategian." #: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167 #: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187 #: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:344 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Errorea XCF fitxategia gordetzean: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Errorea XCF idaztean: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Ezin izan da XCF fitxategian bilatu: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:144 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMPeko XCF irudia" #: ../app/xcf/xcf.c:284 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF errorea: XCF fitxategi-motaren onartu gabeko %d bertsioa aurkitu da" #: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Sortu irudiak eta editatu argazkiak" #: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNUren Irudiak Manipulatzeko Programa" #: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Irudi-editorea" #: ../tools/gimp-remote.c:83 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Erabili exekuzioan dagoen GIMPa, inoiz ez abiatu berri bat" #: ../tools/gimp-remote.c:88 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Bakarrik GIMP exekutatzen dagoela egiaztatu, ondoren irten" #: ../tools/gimp-remote.c:93 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Abiatu GIMP abioko leihoa bistaratu gabe" #: ../tools/gimp-remote.c:196 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Ezin izan da GIMPekin konektatu." #: ../tools/gimp-remote.c:197 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Ziurtatu tresna-kutxa ikusgai dagoela!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:298 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Ezin izan da %s' abiarazi: %s"