# traditional Chinese translation of gimp. # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # 陳英傑 , 2001. # 林佳宏 , 2001. # Chun-Chung Chen (陳俊仲) , 2001. # Abel Cheung , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.3.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-07 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-16 06:27+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/app_procs.c:203 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "在目前使用者的環境下,並未正確安裝 GIMP。\n" "因為使用‘--no-interface’選項,所以省略了用戶安裝的步驟。\n" "如果要進行用戶安裝程序,執行 GIMP 時請勿加上‘--no-interface’選項。" #: app/app_procs.c:346 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "無法開啟‘%s’:\n" "%s" #: app/main.c:165 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP 無法初始化圖形界面。\n" "請確定您的圖形顯示環境設定無誤。" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:322 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "“%s”選項無效\n" #: app/main.c:401 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP 版本" #: app/main.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n" "\n" #: app/main.c:410 msgid "Options:\n" msgstr "選項:\n" #: app/main.c:411 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch <指令> 以命令稿模式執行。\n" #: app/main.c:412 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話方塊顯示警告訊息。\n" #: app/main.c:413 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、調色盤及圖樣。\n" #: app/main.c:414 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者界面的模式下執行。\n" #: app/main.c:415 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc 使用指定的 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:416 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help 顯示本說明文字。\n" #: app/main.c:417 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復上次執行時的情況。\n" #: app/main.c:418 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n" #: app/main.c:419 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image 啟動視窗裡不會顯示圖像。\n" #: app/main.c:420 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n" #: app/main.c:421 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n" #: app/main.c:422 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n" #: app/main.c:423 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 優化功能。\n" #: app/main.c:424 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的偵錯訊號處理程序。\n" #: app/main.c:425 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display <顯示> 使用指定的 X 畫面顯示。\n" #: app/main.c:426 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:427 msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " 強制性訊號的偵錯模式。\n" "\n" #: app/main.c:446 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(本訊息視窗將在十秒後關閉)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344 msgid "Small" msgstr "小" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345 msgid "Medium" msgstr "中" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346 msgid "Large" msgstr "大" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "淺色方格" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "中度灰色方格" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "深色方格" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "純白色" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "純灰色" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "純黑色" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "自由繪畫" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "亮度" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Red" msgstr "紅" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Green" msgstr "綠" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Blue" msgstr "藍" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "透明" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "無(速度最快)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209 #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Linear" msgstr "線性" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "立方插值法(品質最高)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "陰影區域" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "半調色區域" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "高亮度區域" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375 #: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391 #: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpmodules.c:134 #: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "分析時出現嚴重錯誤" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "分析‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "無法展開 ${%s} 變數" #: app/config/gimpconfigwriter.c:89 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "無法產生‘%s’的暫存檔:%s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:103 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:396 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n" "沒有更改原來的檔案。" #: app/config/gimpconfigwriter.c:403 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n" "根本沒有產生檔案。" #: app/config/gimpconfigwriter.c:413 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:431 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "無法新增檔案‘%s’:%s" #: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215 #: app/gui/gui.c:226 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "正在分析‘%s’\n" #: app/config/gimprc.c:578 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "正在儲存‘%s’\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "指定如何顯示圖像周圍的空白區域。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen " "mode." msgstr "指定在全螢幕模式中如何顯示圖像周圍的空白區域。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "" "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding " "mode is set to custom color." msgstr "" "在全螢幕模式中,如果指定了使用自選顏色來填滿圖像周圍的空白區域,就會使用這個" "設定值中的顏色。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "如果在未儲存圖像的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "指定 GIMP 使用鼠標的模式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "在不同的情況下使用不同的鼠標是很棒的,預設會使用這種方式顯示鼠標。但是,它也" "會消耗一些資源,某些情況下您可能不希望使用這種設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "如選用本選項,圖像的每一個像素相等於畫面的每一個像素。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:86 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "一些工具,像模糊選擇區域或者油漆桶填色,會以 seed-fill 運算法來尋找區域。開始" "的時候,會選定一個像素,然後向所有方向延伸,直至兩個相鄰像素之間的亮度的差大" "於某個界限。本數值就是預設的界限。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:139 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:142 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "指定圖像視窗狀態列中顯示的文字。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "指定圖像視窗標題中顯示的文字。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "如選用本選項,GIMP 會為每幅圖像分配獨立的資訊視窗。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "如選用本選項,GIMP 會確保開啟圖像後,畫面中會完全顯示整幅圖像,否則它會以原來" "尺寸顯示。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "程式會使用自己的色盤;在 pseudocolor 畫面中會有用。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "設定縮放及變換圖像時選用的插值法品質。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:162 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:165 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "選擇區域周圍的虛線移動速度。本數值以亳秒表示 (時間較少表示速度較快)。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "一般上只會對使用 8 位元色彩的畫面比較重要:它指定會分配給 GIMP 的顏色數目下" "限。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "在有多個處理器的電腦中,如果編譯 GIMP 時有加入 --enable-mp 選項,本數值表示 " "GIMP 應該同時使用多少個處理器。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "指定 GIMP 應否產生圖層及色版的預覽圖。在圖層及色版對話方塊中顯示預覽圖是一件" "好事,但如果開啟較大的圖像,會拖慢整體的運行速度。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "為圖層及色版指定預覽圖的預設尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "如選用本選項,當圖像的實際尺寸有變動時,圖像視窗會自動調整尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "如選用本選項,當拉近或者拉遠圖像時,圖像視窗會自動調整尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "在 GIMP 結束前,記錄目前使用的工具、圖樣、色彩及筆刷。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:244 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "當 GIMP 結束時儲存主要對話方塊的位置及尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會顯示選單列。您也可以在「顯示→顯示選單列」中更改本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會顯示尺規。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會顯示捲動列。您也可以在「顯示→顯示捲動列」中更改本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會顯示狀態列。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中更改本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can " "also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示選單列。您也可以在「顯示→顯示選單列」中" "更改本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can " "also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示尺規。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改" "本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This " "can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示捲動列。您也可以在「顯示→顯示捲動列」中" "更改本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This " "can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示狀態列。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中" "更改本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "選用本選項可在啟動程式時顯示小提示。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:289 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "選用本選項可顯示工具提示。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "記憶體使用量及速度往往無法兩者兼得。在大多數的情況下,GIMP 會選擇速度多於記憶" "體使用量。但是,如果記憶體較為重要,可嘗試啟用本選項。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "指定交換檔的位置。GIMP 會使用平面區塊的方式分配記憶體。交換檔的用途是將這些區" "塊快速地寫入磁碟或者讀入記憶體。但是要注意,如果 GIMP 開啟了較大的圖像,這些" "交換檔可以變得很大。另外,如果交換檔目錄是在 NFS 伺服器中,速度可以變得很慢。" "基於以上的原因,最好將交換檔案目錄設定為“/tmp”。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "如選用本選項,可令選單脫離視窗。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly." msgstr "如選用本選項,您可即時更改代表選單項目的捷徑鍵。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "當 GIMP 結束時儲存己修改的捷徑鍵。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "當 GIMP 啟動時載入己修改的捷徑鍵。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "指定存放暫存檔的目錄。當執行 GIMP 的時候,該目錄會出現一些檔案,其中大部分都" "會在 GIMP 結束後消失,但有可能有一些檔案會留下,因此該目錄最好是不可以分享給" "其它使用者。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "指定每幅圖像的縮圖大小。請注意,如果不開啟圖層預覽功能,GIMP 不可以儲存縮圖。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "指定顯示圖像時透明度的表示方式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "以方格代表透明度時,指定方格的尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "如選用本選項,GIMP 不會儲存沒有修改的圖像。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "指定可以還原的操作程序次數下限。至於額外可還原的操作程序,會保留至用盡指定的" "記憶體數目為止。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack." msgstr "" "每幅圖像都會將曾經使用操作程序保留在記憶中,以備將來復原時使用;這裡指定每幅" "圖像個別佔用的記憶體上限。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "如選用本選項,按 F1 會顯示說明文件瀏覽器。" #: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292 #: app/tools/gimplevelstool.c:1490 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "無法開啟檔案:‘%s’:%s" #: app/config/gimpscanner.c:212 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "無效的 UTF-8 字串" #: app/config/gimpscanner.c:490 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "分析第 %2$d 行的‘%1$s’時發生錯誤:\n" "%3$s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "白色[完全不透明] (_W)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "黑色[完全透明] (_B)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "圖層的透明色版(_A)" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Selection" msgstr "選擇區域(_S)" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "圖層的灰階複製本(_G)" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景色至背景色(RGB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "前景色至背景色(HSV)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "前景色至透明" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "自選的漸層" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "填上前景顏色" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "填上背景顏色" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "填上圖樣" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "加入至目前的選擇區域" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "從目前的選擇區域刪減" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "取代目前的選擇區域" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "灰" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261 #: app/core/core-enums.c:283 msgid "Indexed" msgstr "索引色" #: app/core/core-enums.c:139 msgid "No Color Dithering" msgstr "不進行擬色" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (正常)" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (減少化開色彩)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:187 msgid "Foreground" msgstr "前景顏色" #: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460 msgid "Background" msgstr "背景顏色" #: app/core/core-enums.c:189 msgid "White" msgstr "白" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368 msgid "None" msgstr "無" #: app/core/core-enums.c:210 msgid "Bi-Linear" msgstr "雙線性" #: app/core/core-enums.c:211 msgid "Radial" msgstr "放射狀" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Square" msgstr "方形" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "圓錐形(對稱)" #: app/core/core-enums.c:214 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "圓錐形(不對稱)" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "根據形狀擴展(菱角)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "根據形狀擴展(球狀)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "根據形狀擴展(酒渦)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "螺旋(順時針)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "螺旋(反時針)" #: app/core/core-enums.c:237 msgid "Intersections (dots)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:238 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Double Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Solid" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281 #: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735 msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-透明" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "灰階-透明" #: app/core/core-enums.c:284 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "索引色-透明" #: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1080 #: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1363 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1082 #: app/gui/preferences-dialog.c:1740 app/gui/user-install-dialog.c:1365 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: app/core/core-enums.c:304 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: app/core/core-enums.c:342 msgid "Tiny" msgstr "極小" #: app/core/core-enums.c:343 msgid "Very Small" msgstr "很小" #: app/core/core-enums.c:347 msgid "Very Large" msgstr "很大" #: app/core/core-enums.c:348 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "Enormous" msgstr "極大" #: app/core/core-enums.c:350 msgid "Gigantic" msgstr "過大" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "鋸齒形波浪紋" #: app/core/core-enums.c:370 msgid "Triangular Wave" msgstr "三角形波浪紋" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "No Thumbnails" msgstr "不提供縮圖" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Normal (128x128)" msgstr "正常 (128×128)" #: app/core/core-enums.c:412 msgid "Large (256x256)" msgstr "大型 (256×256)" #: app/core/core-enums.c:430 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:491 msgid "<>" msgstr "<<無效>>" #: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:71 #: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Scale Image" msgstr "縮放圖像" #: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "調整圖像尺寸" #: app/core/core-enums.c:494 msgid "Flip Image" msgstr "翻轉圖像" #: app/core/core-enums.c:495 msgid "Rotate Image" msgstr "旋轉圖像" #: app/core/core-enums.c:496 msgid "Convert Image" msgstr "轉換圖像格式" #: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "裁剪圖像" #: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:379 msgid "Merge Layers" msgstr "合併圖層" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527 msgid "QuickMask" msgstr "快速遮罩" #: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528 #: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416 msgid "Grid" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529 msgid "Guide" msgstr "參考線" #: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531 #: app/core/gimpchannel.c:1497 msgid "Selection Mask" msgstr "選擇區域遮罩" #: app/core/core-enums.c:503 msgid "Item Properties" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533 msgid "Move Item" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:505 msgid "Linked Item" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535 msgid "Drawable Visibility" msgstr "切換是否顯示可繪物件" #: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553 #: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194 #: app/pdb/layer_cmds.c:405 msgid "Scale Layer" msgstr "圖層尺寸" #: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591 #: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500 msgid "Resize Layer" msgstr "調整圖層尺寸" #: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1162 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "套用圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "浮動選擇區域轉換為圖層" #: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:231 msgid "Float Selection" msgstr "浮動選擇區域" #: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "將浮動選擇區域的位置固定" #: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:197 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:60 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:117 msgid "Copy" msgstr "複製" #: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Text" msgstr "文字" #: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "變換" #: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558 #: app/paint/gimppaintcore.c:477 msgid "Paint" msgstr "繪圖" #: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:853 msgid "Attach Parasite" msgstr "連上附帶物件" #: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560 msgid "Remove Parasite" msgstr "移除附帶物件" #: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117 msgid "Plug-In" msgstr "增效模組" #: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Image" msgstr "圖像" #: app/core/core-enums.c:523 msgid "Image Mod" msgstr "修改圖像" #: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "Image Type" msgstr "圖像類型" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134 msgid "Image Size" msgstr "圖像尺寸" #: app/core/core-enums.c:526 msgid "Resolution Change" msgstr "更改解析度" #: app/core/core-enums.c:530 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:532 msgid "Rename Item" msgstr "更改項目名稱" #: app/core/core-enums.c:534 msgid "Set Item Linked" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:633 #: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:325 app/widgets/gimplayertreeview.c:208 msgid "New Layer" msgstr "新增圖層" #: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Delete Layer" msgstr "刪除圖層" #: app/core/core-enums.c:538 msgid "Layer Mod" msgstr "修改圖層" #: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:962 #: app/gui/layers-commands.c:947 msgid "Add Layer Mask" msgstr "新增圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:540 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "刪除圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:541 msgid "Reposition Layer" msgstr "重新放置圖層" #: app/core/core-enums.c:542 msgid "Set Layer Mode" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:543 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "指定圖層透明度" #: app/core/core-enums.c:544 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "指定保留透明度" #: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312 #: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "New Channel" msgstr "新增色版" #: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "刪除色版" #: app/core/core-enums.c:547 msgid "Channel Mod" msgstr "修改色版" #: app/core/core-enums.c:548 msgid "Reposition Channel" msgstr "重新放置色版" #: app/core/core-enums.c:549 msgid "Channel Color" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:550 msgid "New Vectors" msgstr "新增向量" #: app/core/core-enums.c:551 msgid "Delete Vectors" msgstr "刪除向量" #: app/core/core-enums.c:552 msgid "Vectors Mod" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:553 msgid "Reposition Vectors" msgstr "重新放置向量" #: app/core/core-enums.c:554 msgid "FS to Layer" msgstr "浮動選擇區域轉為圖層" #: app/core/core-enums.c:555 msgid "FS Rigor" msgstr "浮動選擇區域附上圖層" #: app/core/core-enums.c:556 msgid "FS Relax" msgstr "浮動選擇區域脫離圖層" #: app/core/core-enums.c:561 msgid "EEK: can't undo" msgstr "無法復原" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:759 msgid "Procedural Database" msgstr "程序資料庫" #: app/core/gimp.c:762 msgid "Plug-In Environment" msgstr "增效模組環境" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:778 msgid "Looking for data files" msgstr "正在尋找資料檔" #: app/core/gimp.c:778 msgid "Parasites" msgstr "附帶物件" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:782 app/gui/dialogs-constructors.c:346 #: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1936 #: app/pdb/internal_procs.c:84 msgid "Brushes" msgstr "筆刷" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:786 app/gui/dialogs-constructors.c:368 #: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1940 #: app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Patterns" msgstr "圖樣" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:790 app/gui/dialogs-constructors.c:412 #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1944 #: app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Palettes" msgstr "調色盤" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:794 app/gui/dialogs-constructors.c:390 #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1948 #: app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Gradients" msgstr "漸層" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:798 app/gui/dialogs-constructors.c:432 #: app/gui/dialogs-constructors.c:656 app/gui/preferences-dialog.c:1862 #: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Fonts" msgstr "字型" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:802 msgid "Documents" msgstr "文件" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523 msgid "Templates" msgstr "範本" #: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355 #: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "無法從‘%2$s’讀取 %1$d 位元組:%3$s" #: app/core/gimpbrush.c:570 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤 (不明版本 %d):\n" "筆刷檔案‘%s’" #: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "筆刷檔案‘%s’似乎被截短了。" #: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "筆刷檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386 #: app/core/gimpitem.c:413 app/core/gimppalette.c:441 #: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127 #: app/tools/gimpvectortool.c:312 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: app/core/gimpbrush.c:655 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "不支援檔案‘%2$s’中指定的筆刷色彩深度 %1$d。\n" "GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504 #: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s’不是 GIMP 筆刷檔案" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:398 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s’:GIMP 筆刷版本不明" #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "筆刷檔案‘%s’已經損壞。" #: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Channel" msgstr "色版" #: app/core/gimpchannel.c:216 msgid "Rename Channel" msgstr "更改色版名稱" #: app/core/gimpchannel.c:233 msgid "Move Channel" msgstr "移動色版" #: app/core/gimpchannel.c:234 msgid "Feather Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:235 msgid "Sharpen Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:236 msgid "Clear Channel" msgstr "清除色版" #: app/core/gimpchannel.c:237 msgid "Fill Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:238 msgid "Invert Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:239 msgid "Border Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:240 msgid "Grow Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:241 msgid "Shrink Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:448 msgid "Scale Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:477 msgid "Resize Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:506 msgid "Flip Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:533 msgid "Rotate Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:563 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 msgid "Transform Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:602 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:607 #, fuzzy msgid "Stroke Channel" msgstr "移動色版" #: app/core/gimpchannel.c:1376 msgid "Set Channel Color" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1425 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "" #: app/core/gimpdata.c:242 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "無法刪除‘%s’:%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:270 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "警告:儲存資料時出現錯誤:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388 #: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278 msgid "copy" msgstr "複製本" #: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:287 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 複製本" #: app/core/gimpdatafactory.c:443 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:468 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "警告:無法載入資料:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "混色" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "油漆桶填色" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "去彩度" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "亮度等化" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "反相" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "翻轉" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050 msgid "Transformation" msgstr "變換" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065 msgid "Paste Transform" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683 msgid "Transform Layer" msgstr "變換圖層" #: app/core/gimpedit.c:188 app/core/gimpedit.c:266 msgid "Pasted Layer" msgstr "貼上的圖層" #: app/core/gimpedit.c:314 msgid "Clear" msgstr "清除" #: app/core/gimpedit.c:352 msgid "Fill with FG Color" msgstr "填上前景顏色" #: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382 msgid "Fill with BG Color" msgstr "填上背景顏色" #: app/core/gimpedit.c:364 msgid "Fill with White" msgstr "填上白色" #: app/core/gimpedit.c:373 msgid "Fill with Transparency" msgstr "" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "環境變數檔 %s 中出現空白的變數名稱" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "環境變數檔 %s 中出現不合法的變數名稱:%s" #: app/core/gimpgradient.c:364 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s'不是 GIMP 漸層檔案" #: app/core/gimpgradient.c:384 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "漸層檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpgradient.c:406 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "圖樣檔案‘%s’似乎是損壞了。" #: app/core/gimpgradient.c:462 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "漸層檔案 %2$s 中的第 %1$d 個區段已損壞。" #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "" #: app/core/gimpimage-colormap.c:107 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "" #: app/core/gimpimage-colormap.c:127 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "" #: app/core/gimpimage-convert.c:755 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "將圖像色系轉換為 RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:759 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "將圖像色系轉換為灰階" #: app/core/gimpimage-convert.c:763 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "將圖像色系轉換為索引色" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "新增水平參考線" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "新增垂直參考線" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "移除參考線" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "移動參考線" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62 #: app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "選擇矩形" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Ellipse Select" msgstr "選擇橢圓" #. no undo #: app/core/gimpimage-mask-select.c:357 #, fuzzy msgid "Alpha to Selection" msgstr "/透明區域轉為選擇區域(_P)" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "色版轉為選擇區域" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:444 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fuzzy Select" msgstr "選擇模糊區域" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:495 msgid "Select by Color" msgstr "根據顏色選擇" #: app/core/gimpimage-mask.c:78 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法剪下或複製。" #: app/core/gimpimage-mask.c:224 msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法令選擇區域浮動。" #: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872 msgid "Floating Selection" msgstr "浮動選擇區域" #: app/core/gimpimage-merge.c:87 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "合併可見圖層" #: app/core/gimpimage-merge.c:103 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "可見圖層的數目不足,無法合併。\n" "最少需要兩層。" #: app/core/gimpimage-merge.c:136 msgid "Flatten Image" msgstr "圖像平面化" #: app/core/gimpimage-merge.c:185 msgid "Merge Down" msgstr "向下合併" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。" #: app/core/gimpimage-qmask.c:75 msgid "Enable QuickMask" msgstr "啟用「快速遮罩」" #: app/core/gimpimage-qmask.c:135 msgid "Disable QuickMask" msgstr "停止使用「快速遮罩」" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "無法復原 %s" #: app/core/gimpimage.c:1070 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590 #: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: app/core/gimpimage.c:1144 msgid "Change Image Resolution" msgstr "更改圖像解析度" #: app/core/gimpimage.c:1183 msgid "Change Image Unit" msgstr "更改圖像的量度單位" #: app/core/gimpimage.c:2121 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "在圖像中連上附帶物件" #: app/core/gimpimage.c:2154 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "從圖像中移除附帶物件" #: app/core/gimpimage.c:2640 msgid "Add Layer" msgstr "新增圖層" #: app/core/gimpimage.c:2714 msgid "Remove Layer" msgstr "移除圖層" #: app/core/gimpimage.c:2776 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "圖層無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:2781 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Raise Layer" msgstr "上移圖層" #: app/core/gimpimage.c:2801 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "圖層無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:2806 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Lower Layer" msgstr "下移圖層" #: app/core/gimpimage.c:2823 msgid "Layer is already on top." msgstr "圖層已經到達最頂層。" #: app/core/gimpimage.c:2829 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "不可提升沒有透明度的圖層。" #: app/core/gimpimage.c:2834 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "圖層提升至頂層" #: app/core/gimpimage.c:2854 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "圖層已經在最底層。" #: app/core/gimpimage.c:2859 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "圖層下降至底層" #: app/core/gimpimage.c:2902 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "圖層“%s”沒有透明度。\n" "其它圖層會放在該圖層之上。" #: app/core/gimpimage.c:2952 msgid "Add Channel" msgstr "新增色版" #: app/core/gimpimage.c:2997 msgid "Remove Channel" msgstr "移除色版" #: app/core/gimpimage.c:3041 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "色版無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:3046 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "上移色版" #: app/core/gimpimage.c:3062 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "色版無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:3067 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "下移色版" #: app/core/gimpimage.c:3140 msgid "Add Path" msgstr "新增路徑" #: app/core/gimpimage.c:3187 msgid "Remove Path" msgstr "移除路徑" #: app/core/gimpimage.c:3234 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "路徑無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134 msgid "Raise Path" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3255 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "路徑無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:3260 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138 msgid "Lower Path" msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "無法將‘%s’的縮圖寫入為‘%s’:%s" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054 #, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "設定縮圖檔‘%s’的存取權限時發生錯誤:%s" #: app/core/gimpimagefile.c:742 msgid "Remote image" msgstr "遠端圖像" #: app/core/gimpimagefile.c:747 msgid "Failed to open" msgstr "開啟圖像發生錯誤" #: app/core/gimpimagefile.c:772 msgid "No preview available" msgstr "無法提供預覽" #: app/core/gimpimagefile.c:776 msgid "Loading preview ..." msgstr "正在載入預覽圖..." #: app/core/gimpimagefile.c:780 msgid "Preview is out of date" msgstr "預覽圖已過時" #: app/core/gimpimagefile.c:784 msgid "Cannot create preview" msgstr "無法產生預覽圖" #: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d×%d 像素" #: app/core/gimpimagefile.c:812 msgid "1 Layer" msgstr "1 個圖層" #: app/core/gimpimagefile.c:814 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d 個圖層" #: app/core/gimpimagefile.c:893 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "無法開啟縮圖檔‘%s’:%s" #: app/core/gimpimagefile.c:1142 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "無法建立縮圖檔目錄‘%s’。" #: app/core/gimpitem.c:863 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "" #: app/core/gimpitem.c:902 app/core/gimpitem.c:909 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "無法固定此圖層,因為\n" "它不是浮動的選擇區域。" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n" "因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。" #: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Layer" msgstr "圖層" #: app/core/gimplayer.c:236 msgid "Rename Layer" msgstr "更改圖層名稱" #: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997 msgid "Move Layer" msgstr "移動圖層" #: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157 msgid "Flip Layer" msgstr "翻轉圖層" #: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191 msgid "Rotate Layer" msgstr "旋轉圖層" #: app/core/gimplayer.c:917 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "無法在不屬於任何圖像的圖層中加上圖層遮罩。" #: app/core/gimplayer.c:924 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "無法新增圖層遮罩,因為該圖層已經有一個遮罩了。" #: app/core/gimplayer.c:931 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "無法在沒有透明色版的圖層中加上圖層遮罩。" #: app/core/gimplayer.c:941 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "無法新增圖層遮罩,因為遮罩的尺寸和指定圖層的尺寸不同。" #: app/core/gimplayer.c:989 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s 遮罩" #. Push the layer on the undo stack #: app/core/gimplayer.c:1265 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "新增透明色版" #: app/core/gimplayer.c:1295 msgid "Layer to Image Size" msgstr "令圖層尺寸符合圖像尺寸" #: app/core/gimppalette.c:400 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭\n" "它是否 DOS 格式的檔案?" #: app/core/gimppalette.c:406 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭" #: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447 #: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "讀入第 %d 行時發生錯誤。" #: app/core/gimppalette.c:440 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串" #: app/core/gimppalette.c:464 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行的欄位數目不正確。" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:504 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了紅色部分。" #: app/core/gimppalette.c:511 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了綠色部分。" #: app/core/gimppalette.c:518 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了藍色部分。" #: app/core/gimppalette.c:527 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行的 RGB 值超出範圍。" #: app/core/gimppalette.c:701 msgid "Black" msgstr "黑" #: app/core/gimppattern.c:374 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "出現不明的圖樣格式版本 %d(檔案為‘%s’)。" #: app/core/gimppattern.c:383 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "不支援檔案‘%2$s’中指定的圖樣色彩深度 %1$d。\n" "GIMP 的圖樣必須使用 GRAY 或 RGB 色系。" #: app/core/gimppattern.c:398 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "GIMP 圖樣檔案‘%s’中出現錯誤。" #: app/core/gimppattern.c:405 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimppattern.c:424 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s’似乎是被截短了。" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "像素" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:662 msgid "pixels" msgstr "像素" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "英吋" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "英吋" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "毫米" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "毫米" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "點" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "點" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica(鉛點)" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica(鉛點)" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "百分比" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "工具圖示" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "工具圖示配合十字記號" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "只有十字記號" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "從佈景主題" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "淺色方格" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "深色方格" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "自選顏色" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:776 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:785 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:797 msgid "/From Theme" msgstr "/從佈景主題" #: app/display/gimpdisplayshell.c:800 msgid "/Light Check Color" msgstr "/淺色方格" #: app/display/gimpdisplayshell.c:803 msgid "/Dark Check Color" msgstr "/深色方格" #: app/display/gimpdisplayshell.c:809 msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/自選顏色..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:813 msgid "/As in Preferences" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:838 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "切換「快速遮罩」" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1703 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "是否關閉 %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1705 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "「%s」曾被修改。\n" "是否仍然要關閉?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77 msgid "Drop New Layer" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120 msgid "Drop New Path" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125 msgid "Color Display Filters" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "可使用的濾鏡" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222 msgid "Move the selected filter up" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231 msgid "Move the selected filter down" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257 msgid "Active Filters" msgstr "使用中的濾鏡" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "設定指定的濾鏡:%s" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668 msgid "No Filter Selected" msgstr "未指定濾鏡" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "設定指定的濾鏡" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117 msgid "Layer Select" msgstr "圖層選擇" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474 msgid "Zoom Ratio" msgstr "縮放比例" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "選取縮放比例" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "縮放比例:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-空白" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale-empty" msgstr "灰階-空白" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale" msgstr "灰階" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed-empty" msgstr "索引色-空白" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed" msgstr "索引色" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: app/display/gimpnavigationview.c:395 msgid "Zoom 1:1" msgstr "原來尺寸" #: app/display/gimpnavigationview.c:403 msgid "Zoom to fit window" msgstr "圖像縮放至符合視窗尺寸" #: app/display/gimpnavigationview.c:411 msgid "Shrink Wrap" msgstr "視窗縮放至符合圖像尺寸" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "進度" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "檔案類型不詳" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "不是普通檔案" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS,但沒有產生圖像" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "增效模組無法開啟圖像" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "增效模組無法儲存圖像" #: app/file/file-utils.c:106 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI 中出現無效的字符次序" #: app/gui/about-dialog.c:240 msgid "About The GIMP" msgstr "關於 GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:303 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "%s 版本由以下人仕編寫:" #: app/gui/about-dialog.c:356 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "如果需要其它資料,請瀏覽 http://www.gimp.org/" #: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:297 msgid "Opacity:" msgstr "透明度:" #: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:290 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_New Brush" msgstr "/新增筆刷(_N)" #: app/gui/brushes-menu.c:50 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/複製筆刷(_U)" #: app/gui/brushes-menu.c:55 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/修改筆刷(_E)..." #: app/gui/brushes-menu.c:60 msgid "/_Delete Brush..." msgstr "/刪除筆刷(_D)..." #: app/gui/brushes-menu.c:68 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/重新整理筆刷(_R)" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/貼上緩衝區(_P)" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/貼上緩衝區成為新圖層(_I)" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/貼上緩衝區成為新圖像(_N)" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/刪除緩衝區(_D)" #: app/gui/channels-commands.c:141 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s 色版複製本" #: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "色版轉為選擇區域" #: app/gui/channels-commands.c:316 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "空白圖層複製本" #: app/gui/channels-commands.c:333 msgid "New Channel Color" msgstr "" #: app/gui/channels-commands.c:345 msgid "New Channel Options" msgstr "新增色版選項" #: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542 msgid "Channel Name:" msgstr "色版名稱:" #: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547 msgid "Fill Opacity:" msgstr "填色透明度:" #: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503 msgid "Channel Attributes" msgstr "色版屬性" #: app/gui/channels-commands.c:493 msgid "Edit Channel Color" msgstr "修改色版顏色" #: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "修改色版屬性" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_New Channel..." msgstr "/新增色版(_N)..." #: app/gui/channels-menu.c:49 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/上移色版(_R)" #: app/gui/channels-menu.c:54 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/下移色版(_L)" #: app/gui/channels-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/複製色版(_U)" #: app/gui/channels-menu.c:64 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/刪除色版(_D)" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/色版轉為選擇區域(_C)" #: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/加入至選擇區域(_A)" #: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/從選擇區域刪減(_S)" #: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/計算和選擇區域的交集區域(_I)" #: app/gui/channels-menu.c:95 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/修改色版屬性(_E)..." #: app/gui/color-notebook.c:410 msgid "Current:" msgstr "新:" #: app/gui/color-notebook.c:431 msgid "Old:" msgstr "舊:" #: app/gui/color-notebook.c:452 msgid "Revert to old color" msgstr "還原至以前的顏色" #: app/gui/color-notebook.c:489 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:101 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "修改索引色" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:103 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "修改索引色系圖像的調色盤顏色" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:40 msgid "/_Add Color" msgstr "/新增顏色(_A)" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/修改顏色(_E)..." #: app/gui/convert-dialog.c:129 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "索引色轉換" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "將圖像色系更改為索引色" #: app/gui/convert-dialog.c:154 msgid "General Palette Options" msgstr "一般調色盤選項" #: app/gui/convert-dialog.c:168 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "產生優化的調色盤:" #: app/gui/convert-dialog.c:193 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "顏色數目上限:" #: app/gui/convert-dialog.c:216 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "使用最適合網頁的調色盤" #: app/gui/convert-dialog.c:234 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "使用黑白(1 位元)調色盤" #: app/gui/convert-dialog.c:250 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "從最後的調色盤中移走未使用的顏色" #: app/gui/convert-dialog.c:263 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "使用自製調色盤:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:303 msgid "Dithering Options" msgstr "擬色(Dithering)選項" #: app/gui/convert-dialog.c:323 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "擬色時將透明度計算在內" #: app/gui/convert-dialog.c:337 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ 警告 ]" #: app/gui/convert-dialog.c:347 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "您正在嘗試將一個帶有透明度的圖像的色系轉為索引色色系。\n" "如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的調色盤。" #: app/gui/convert-dialog.c:518 msgid "Select Custom Palette" msgstr "選擇自製調色盤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1307 #: app/gui/preferences-dialog.c:1310 msgid "Tool Options" msgstr "工具選項" #: app/gui/dialogs-constructors.c:277 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: app/gui/dialogs-constructors.c:277 msgid "Device Status" msgstr "裝置狀態" #: app/gui/dialogs-constructors.c:299 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:299 msgid "Error Console" msgstr "錯誤訊息視窗" #: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547 msgid "Images" msgstr "圖像" #: app/gui/dialogs-constructors.c:323 msgid "Image List" msgstr "圖像清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:346 msgid "Brush List" msgstr "筆刷清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:368 msgid "Pattern List" msgstr "圖樣清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:390 msgid "Gradient List" msgstr "漸層清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:412 msgid "Palette List" msgstr "調色盤清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:432 msgid "Font List" msgstr "字型清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676 msgid "Tools" msgstr "工具箱" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 msgid "Tool List" msgstr "工具清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697 msgid "Buffers" msgstr "緩衝區" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 msgid "Buffer List" msgstr "緩衝區清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719 msgid "History" msgstr "紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:495 msgid "Document History List" msgstr "文件紀錄清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:523 msgid "List of Templates" msgstr "範本清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:547 msgid "Image Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:570 msgid "Brush Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:592 msgid "Pattern Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 msgid "Gradient Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 msgid "Palette Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:656 msgid "Font Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:676 msgid "Tool Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:697 msgid "Buffer Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 msgid "Document History Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:754 msgid "Layers" msgstr "圖層" #: app/gui/dialogs-constructors.c:754 msgid "Layer List" msgstr "圖層清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 msgid "Channels" msgstr "色版" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 msgid "Channel List" msgstr "色版清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/pdb/internal_procs.c:162 #: app/tools/gimpvectortool.c:137 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: app/gui/dialogs-constructors.c:831 msgid "Path List" msgstr "路徑清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:856 msgid "Colormap" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:856 msgid "Indexed Palette" msgstr "索引色調色盤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:890 msgid "Selection" msgstr "選擇區域" #: app/gui/dialogs-constructors.c:890 msgid "Selection Editor" msgstr "選擇區域編輯視窗" #: app/gui/dialogs-constructors.c:915 app/pdb/internal_procs.c:189 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "復原" #: app/gui/dialogs-constructors.c:915 msgid "Undo History" msgstr "復原紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:947 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: app/gui/dialogs-constructors.c:947 msgid "Display Navigation" msgstr "顯示導覽視窗" #: app/gui/dialogs-constructors.c:967 msgid "FG/BG" msgstr "前景/背景" #: app/gui/dialogs-constructors.c:967 msgid "FG/BG Color" msgstr "前景/背景色彩" #: app/gui/dialogs-constructors.c:989 msgid "Brush Editor" msgstr "筆刷編輯程序" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1020 msgid "Gradient Editor" msgstr "漸層編輯程序" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1051 msgid "Palette Editor" msgstr "調色盤編輯程序" #: app/gui/dialogs-menu.c:61 msgid "/_Select Tab" msgstr "/選取分頁(_S)" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/Add Tab/Tool _Options..." msgstr "/加入分頁/工具選項(_O)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/_Device Status..." msgstr "/加入分頁/裝置狀態(_D)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:73 msgid "/Add Tab/_Layers..." msgstr "/加入分頁/圖層(_L)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Channels..." msgstr "/加入分頁/色版(_C)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Paths..." msgstr "/加入分頁/路徑(_P)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..." msgstr "/加入分頁/索引色調色盤(_I)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/_Selection Editor..." msgstr "/加入分頁/選擇區域編輯視窗(_S)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Na_vigation..." msgstr "/加入分頁/導覽(_V)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Undo History..." msgstr "/加入分頁/復原紀錄(_U)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:90 msgid "/Add Tab/Colo_rs..." msgstr "/加入分頁/色彩(_R)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:92 msgid "/Add Tab/Brus_hes..." msgstr "/加入分頁/筆刷(_H)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/P_atterns..." msgstr "/加入分頁/圖樣(_A)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/_Gradients..." msgstr "/加入分頁/漸層(_G)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/Pal_ettes..." msgstr "/加入分頁/色盤(_E)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Fonts..." msgstr "/加入分頁/字型(_F)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/_Buffers..." msgstr "/加入分頁/緩衝區(_B)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:107 msgid "/Add Tab/I_mages..." msgstr "/加入分頁/圖像(_M)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:109 msgid "/Add Tab/Document Histor_y..." msgstr "/加入分頁/文件紀錄(_Y)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Templates..." msgstr "/加入分頁/範本(_T)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..." msgstr "/加入分頁/錯誤訊息視窗(_N)..." #: app/gui/dialogs-menu.c:118 msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/加入分頁/工具..." #: app/gui/dialogs-menu.c:121 msgid "/_Remove Tab" msgstr "/移除分頁(_R)" #: app/gui/dialogs-menu.c:131 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/預覽圖尺寸/極小(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/預覽圖尺寸/很小(_X)" #: app/gui/dialogs-menu.c:138 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/預覽圖尺寸/小型(_S)" #: app/gui/dialogs-menu.c:139 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/預覽圖尺寸/中型(_M)" #: app/gui/dialogs-menu.c:140 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/預覽圖尺寸/大型(_L)" #: app/gui/dialogs-menu.c:141 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/預覽圖尺寸/很大(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:142 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/預覽圖尺寸/巨大(_H)" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/預覽圖尺寸/極大(_E)" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/預覽圖尺寸/過大(_G)" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/分頁顯示方式/圖示(_I)" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/分頁顯示方式/沿用目前狀態(_S)" #: app/gui/dialogs-menu.c:155 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/分頁顯示方式/文字(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:156 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/分頁顯示方式/圖示加文字(_C)" #: app/gui/dialogs-menu.c:157 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/分頁顯示方式/狀態加文字(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:159 msgid "/View as _List" msgstr "/以清單方式顯示(_L)" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/View as _Grid" msgstr "/以網格方式顯示(_G)" #: app/gui/dialogs-menu.c:170 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/顯示圖像選單(_M)" #: app/gui/dialogs-menu.c:174 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/自動切換至使用中的圖像(_I)" #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/開啟圖像(_O)" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/令圖像完全顯示或者開啟圖像(_R)" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog..." msgstr "/開啟檔案對話方塊(_D)..." #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/移除項目(_E)" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/重新產生預覽圖(_P)" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/重新載入所有預覽圖(_A)" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/移除已經不存在的項目(_N)" #: app/gui/drawable-commands.c:81 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "去彩度只適用於 RGB 模式的可繪物件。" #: app/gui/drawable-commands.c:99 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。" #: app/gui/drawable-commands.c:117 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。" #: app/gui/edit-commands.c:194 msgid "Cut Named" msgstr "剪下並命名" #: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "為此緩衝區命名" #: app/gui/edit-commands.c:212 msgid "Copy Named" msgstr "複製並命名" #: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:187 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "使用中的圖層沒有透明色版\n" "可以轉換為選擇區域。" #: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(未命名的緩衝區)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/清除錯誤訊息(_C)" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/將所有錯誤訊息儲存至檔案(_A)..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/將選定的內容儲存至檔案(_S)..." #: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704 #: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法開啟‘%s’:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存‘%s’失敗:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:290 msgid "Create New Template" msgstr "製作新的範本" #: app/gui/file-commands.c:293 msgid "Enter a name for this template" msgstr "請為該範本命名" #: app/gui/file-commands.c:316 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "還原失敗。\n" "本圖像沒有檔案名稱。" #: app/gui/file-commands.c:330 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "是否將‘%s’還原為\n" "‘%s’?\n" "\n" "這樣將會失去所有已更改的資料,包括所有將圖像復原的資訊。" #: app/gui/file-commands.c:338 msgid "Revert Image" msgstr "還原圖像" #: app/gui/file-commands.c:404 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(未命名範本)" #: app/gui/file-commands.c:478 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "還原圖像為‘%s’時出現錯誤:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:122 #, fuzzy msgid "Determine File _Type:" msgstr "決定檔案類型:" #: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1015 #: app/gui/preferences-dialog.c:1018 msgid "New Image" msgstr "新圖像" #: app/gui/file-new-dialog.c:99 msgid "Create a New Image" msgstr "製作新的圖像" #: app/gui/file-new-dialog.c:135 msgid "From _Template:" msgstr "根據範本(_T):" #: app/gui/file-new-dialog.c:277 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "準備建立尺寸為 %s 的圖像。\n" "\n" "如果肯定請選擇「確定」。\n" "如果並不想產生這麼大的圖像,\n" "請選擇「取消」。\n" "\n" "如果想避免此對話方塊再次出現,\n" "請在偏好設定裡增大「最大圖像\n" "尺寸」選項的數值(目前為 %s)" #: app/gui/file-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "確認圖像尺寸" #: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184 msgid "Open Image" msgstr "開啟圖像" #: app/gui/file-open-dialog.c:231 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "按下這裡更新預覽圖\n" "%s 即使預覽圖是最新的,仍然會更新內容" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247 msgid "_Preview" msgstr "預覽(_P)" #: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406 msgid "No Selection" msgstr "未選擇檔案" #: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "縮圖 %2$d 之 %1$d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/自動" #: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖像" #: app/gui/file-save-dialog.c:179 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "儲存圖像的複製本" #: app/gui/file-save-dialog.c:295 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "檔案‘%s’已存在。\n" "是否覆寫?" #: app/gui/file-save-dialog.c:300 msgid "File Exists!" msgstr "檔案已存在!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/根據延伸檔名決定" #: app/gui/font-select.c:231 msgid "" "Unable to run font callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "左端點的顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "漸層區段的左端點顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "右端點顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "漸層區段的右端點顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Segment" msgstr "複製區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:516 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "複製漸層區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Selection" msgstr "複製選擇區域" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:521 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "複製漸層選擇區域" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:535 msgid "Replicate" msgstr "複製" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:548 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "請指定複製選定區段的次數。" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:551 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "請指定複製選擇區域的次數。" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "均勻地分割區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:622 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "均勻地分割漸層區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "均勻地分割所有區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:627 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "均勻地分割所有漸層區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:642 msgid "Split" msgstr "分割" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:656 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:659 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:63 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/左端點的顏色(_E)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:68 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/左端點的顏色是(_L)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:70 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/左端點的顏色是/左鄰區段的右端點顏色(_L)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:74 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/左端點的顏色是/右端點的顏色(_R)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:78 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/左端點的顏色是/前景顏色(_F)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:82 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/左端點的顏色是/背景顏色(_B)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:100 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/將左端點顏色儲存至(_S)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:115 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/右端點的顏色(_I)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:120 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/右端點的顏色是(_O)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:122 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/右端點的顏色是/右鄰區段的左端點(_R)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:126 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/右端點的顏色是/左端點的顏色(_L)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:130 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/右端點的顏色是/前景顏色(_F)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:134 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/右端點的顏色是/背景顏色(_B)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:152 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/將右端點顏色儲存至(_V)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:167 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/blendingfunction/線性(_L)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:172 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/blendingfunction/曲線(_C)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:177 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/blendingfunction/弦波曲線(_S)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:182 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞增](_N)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:187 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞減](_D)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:192 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/blendingfunction/(可變)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:197 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/coloringtype/_RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:202 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/coloringtype/HSV[逆時針色相](_C)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:207 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/coloringtype/_HSV(順時針色相)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:212 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/coloringtype/(可變)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:250 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/混合端點的顏色(_N)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:254 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/混合端點時同時拉勻透明度(_Y)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:399 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "該區段中混色所用的函式(_B)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "區段的著色方式(_T)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:402 msgid "_Flip Segment" msgstr "翻轉區段(_F)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "複製區段(_R)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "在中點分割區段(_M)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "均勻地分割區段(_U)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "_Delete Segment" msgstr "刪除區段(_D)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "重新將區段中心點置中(_C)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "重新分配區段中的控制點(_H)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:412 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "所有選定的區段中混色所用的函式(_B)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "所有選定的區段的著色方式(_T)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:415 msgid "_Flip Selection" msgstr "翻轉所有選定的區段(_F)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "複製所有選定的區段(_R)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "在中點分割所有選定的區段(_M)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "均勻地分割所有選定的區段(_U)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "_Delete Selection" msgstr "刪除所有選定的區段(_D)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "重新將所有選定的區段的中心點置中(_C)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "重新分配所有選定的區段的控制點(_H)" #: app/gui/gradient-select.c:269 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "無法執行漸層的 callback。\n" "相應的增效模組可能已經不正常結束。" #: app/gui/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "將“%s”另存為 POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_New Gradient" msgstr "/新增漸層(_N)" #: app/gui/gradients-menu.c:51 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/複製漸層(_U)" #: app/gui/gradients-menu.c:56 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/修改漸層(_E)..." #: app/gui/gradients-menu.c:61 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/刪除漸層(_D)..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/重新整理漸層(_R)" #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/另存為 _POV-Ray 格式..." #: app/gui/grid-dialog.c:115 msgid "Configure Grid" msgstr "" #: app/gui/grid-dialog.c:116 msgid "Configure Image Grid" msgstr "" #. the appearance frame #: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1457 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: app/gui/grid-dialog.c:161 msgid "Line _Style:" msgstr "線條款式(_S):" #: app/gui/grid-dialog.c:165 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "" #: app/gui/grid-dialog.c:172 msgid "_Foreground Color:" msgstr "前景顏色(_F):" #: app/gui/grid-dialog.c:176 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "" #: app/gui/grid-dialog.c:183 msgid "_Background Color:" msgstr "背景顏色(_B):" #. the spacing frame #: app/gui/grid-dialog.c:189 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267 #: app/gui/preferences-dialog.c:1048 msgid "Width" msgstr "寬度" #: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269 #: app/gui/preferences-dialog.c:1050 msgid "Height" msgstr "高度" #: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271 #: app/gui/preferences-dialog.c:1052 app/gui/preferences-dialog.c:1065 #: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221 msgid "Pixels" msgstr "像素" #. the offset frame #: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103 #: app/gui/resize-dialog.c:443 msgid "Offset" msgstr "移位" #: app/gui/grid-dialog.c:382 msgid "Remove Grid" msgstr "" #: app/gui/gui.c:485 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "加入佈景主題‘%s’(%s)\n" #: app/gui/gui.c:504 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "是否結束 GIMP?" #: app/gui/gui.c:508 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "某些檔案仍未儲存。\n" "\n" "確定要結束 GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:217 msgid "Flipping..." msgstr "翻轉中..." #: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170 msgid "Rotating..." msgstr "旋轉中..." #: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "無法裁剪,因為選擇區域是空白的。" #: app/gui/image-commands.c:381 msgid "Layers Merge Options" msgstr "圖層合併選項" #: app/gui/image-commands.c:406 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "最後合併的圖層應該:" #: app/gui/image-commands.c:407 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "最後固定的圖層應該:" #: app/gui/image-commands.c:412 msgid "Expanded as necessary" msgstr "必要時擴大" #: app/gui/image-commands.c:415 msgid "Clipped to image" msgstr "裁剪成圖像尺寸" #: app/gui/image-commands.c:418 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸" #: app/gui/image-commands.c:452 msgid "Resizing..." msgstr "" #: app/gui/image-commands.c:468 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "調整尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。" #: app/gui/image-commands.c:501 msgid "Layer Too Small" msgstr "圖層太小" #: app/gui/image-commands.c:505 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "所選擇的圖像將要縮小\n" "致使某些圖層完全消失。\n" "這是否您想要的結果?" #: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165 msgid "Scaling..." msgstr "縮放中..." #: app/gui/image-commands.c:585 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。" #. /File #: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/檔案(_F)" #: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/檔案/新增(_N)..." #: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/檔案/開啟(_O)..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/檔案/最近開啟(_R)" #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/檔案/最近開啟/(無)" #: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History..." msgstr "/檔案/最近開啟/文件紀錄(_H)..." #: app/gui/image-menu.c:116 msgid "/File/_Save" msgstr "/檔案/儲存(_S)" #: app/gui/image-menu.c:121 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/檔案/另存新檔(_A)..." #: app/gui/image-menu.c:126 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/檔案/儲存複製本(_Y)..." #: app/gui/image-menu.c:130 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/檔案/另存為範本(_T)..." #: app/gui/image-menu.c:134 msgid "/File/Re_vert..." msgstr "/檔案/還原檔案(_V)..." #: app/gui/image-menu.c:142 msgid "/File/_Close" msgstr "/檔案/關閉(_C)" #: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231 msgid "/File/_Quit" msgstr "/檔案/結束(_Q)" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:157 msgid "/_Edit" msgstr "/編輯(_E)" #: app/gui/image-menu.c:159 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/編輯/復原(_U)" #: app/gui/image-menu.c:164 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/編輯/取消復原(_R)" #: app/gui/image-menu.c:169 msgid "/Edit/Undo _History..." msgstr "/編輯/復原紀錄(_H)..." #: app/gui/image-menu.c:177 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/編輯/剪下(_T)" #: app/gui/image-menu.c:182 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/編輯/複製(_C)" #: app/gui/image-menu.c:187 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/編輯/貼上(_P)" #: app/gui/image-menu.c:192 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/編輯/貼上成為新圖層(_I)" #: app/gui/image-menu.c:197 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/編輯/貼上成為新圖像(_N)" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:205 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/編輯/緩衝區(_B)" #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名(_T)..." #: app/gui/image-menu.c:212 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名(_C)..." #: app/gui/image-menu.c:217 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/編輯/緩衝區/貼上已命名的緩衝區(_P)..." #: app/gui/image-menu.c:225 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/編輯/清除(_E)" #: app/gui/image-menu.c:230 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/編輯/填上前景顏色(_F)" #: app/gui/image-menu.c:235 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/編輯/填上背景顏色(_G)" #: app/gui/image-menu.c:240 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/編輯/填上前景顏色(_A)" #: app/gui/image-menu.c:245 msgid "/Edit/_Stroke Selection" msgstr "/編輯/將選擇區域描邊(_S)" #: app/gui/image-menu.c:250 msgid "/Edit/St_roke Active Path" msgstr "" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:260 msgid "/_Select" msgstr "/選擇(_S)" #: app/gui/image-menu.c:262 msgid "/Select/_All" msgstr "/選擇/全部(_A)" #: app/gui/image-menu.c:267 msgid "/Select/_None" msgstr "/選擇/不選(_N)" #: app/gui/image-menu.c:272 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/選擇/相反區域(_I)" #: app/gui/image-menu.c:277 msgid "/Select/_Float" msgstr "/選擇/浮動(_F)" #: app/gui/image-menu.c:281 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/選擇/根據顏色(_B)" #: app/gui/image-menu.c:289 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/選擇/羽化(_T)..." #: app/gui/image-menu.c:293 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/選擇/清晰化(_S)" #: app/gui/image-menu.c:297 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/選擇/收縮(_H)..." #: app/gui/image-menu.c:302 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/選擇/擴張(_G)..." #: app/gui/image-menu.c:307 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/選擇/邊界(_R)..." #: app/gui/image-menu.c:314 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/選擇/切換「快速遮罩」(_Q)" #: app/gui/image-menu.c:319 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/選擇/儲存至色版(_C)" #: app/gui/image-menu.c:324 #, fuzzy msgid "/Select/To _Path" msgstr "/選擇區域轉為路徑(_O)" #. /View #: app/gui/image-menu.c:332 msgid "/_View" msgstr "/顯示(_V)" #: app/gui/image-menu.c:334 msgid "/View/_New View" msgstr "/顯示/新增檢視視窗(_N)" #: app/gui/image-menu.c:339 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/顯示/點對點(_D)" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:346 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/顯示/放大縮小(_Z)" #: app/gui/image-menu.c:348 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/顯示/縮放/拉遠(_O)" #: app/gui/image-menu.c:353 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/顯示/縮放/拉近(_I)" #: app/gui/image-menu.c:358 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/顯示/縮放/縮放至符合視窗(_F)" #: app/gui/image-menu.c:366 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/顯示/放大縮小/16:1" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/顯示/放大縮小/8:1" #: app/gui/image-menu.c:374 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/顯示/放大縮小/4:1" #: app/gui/image-menu.c:378 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/顯示/放大縮小/2:1" #: app/gui/image-menu.c:382 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/顯示/放大縮小/1:1" #: app/gui/image-menu.c:386 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/顯示/放大縮小/1:2" #: app/gui/image-menu.c:390 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/顯示/放大縮小/1:4" #: app/gui/image-menu.c:394 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/顯示/放大縮小/1:8" #: app/gui/image-menu.c:398 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/顯示/放大縮小/1:16" #: app/gui/image-menu.c:412 msgid "/View/_Info Window..." msgstr "/顯示/資訊視窗(_I)..." #: app/gui/image-menu.c:417 msgid "/View/Na_vigation Window..." msgstr "/顯示/導覽視窗(_V)..." #: app/gui/image-menu.c:422 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/顯示/顯示濾鏡(_F)..." #: app/gui/image-menu.c:429 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/顯示/顯示選擇區域(_S)" #: app/gui/image-menu.c:433 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/顯示/顯示圖層邊界(_L)" #: app/gui/image-menu.c:437 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/顯示/顯示參考線(_G)" #: app/gui/image-menu.c:441 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/顯示/靠齊參考線(_A)" #: app/gui/image-menu.c:445 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/顯示/顯示參考線(_H)" #: app/gui/image-menu.c:449 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/顯示/靠齊參考線(_P)" #: app/gui/image-menu.c:456 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/顯示/顯示選單列(_M)" #: app/gui/image-menu.c:460 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/顯示/顯示尺規(_U)" #: app/gui/image-menu.c:464 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/顯示/顯示捲動列(_B)" #: app/gui/image-menu.c:468 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/顯示/顯示狀態列(_T)" #: app/gui/image-menu.c:475 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/顯示/縮放視窗至符合圖像尺寸(_W)" #: app/gui/image-menu.c:480 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/顯示/全螢幕模式(_E)" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/_Image" msgstr "/圖像(_I)" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:491 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/圖像/模式(_M)" #: app/gui/image-menu.c:493 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/圖像/模式/_RGB" #: app/gui/image-menu.c:498 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/圖像/模式/灰階(_G)" #: app/gui/image-menu.c:503 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/圖像/模式/索引色(_I)..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:511 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/圖像/變換(_T)" #: app/gui/image-menu.c:513 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/圖像/變換/水平倒置(_H)" #: app/gui/image-menu.c:518 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/圖像/變換/垂直倒置(_V)" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:527 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/圖像/變換/順時針旋轉 90°(_C)" #: app/gui/image-menu.c:532 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/圖像/變換/逆時針旋轉 90°(_W)" #: app/gui/image-menu.c:537 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/圖像/變換/旋轉 _180°" #: app/gui/image-menu.c:547 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/圖像/畫布尺寸(_V)..." #: app/gui/image-menu.c:552 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/圖像/縮放圖像(_S)..." #: app/gui/image-menu.c:557 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/圖像/裁剪圖像(_C)" #: app/gui/image-menu.c:562 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/圖像/複製(_D)" #: app/gui/image-menu.c:570 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/圖像/合併可見圖層(_L)..." #: app/gui/image-menu.c:574 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/圖像/圖像平面化(_F)" #: app/gui/image-menu.c:581 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "" #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:589 msgid "/_Layer" msgstr "/圖層(_L)" #: app/gui/image-menu.c:591 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/圖層/新增圖層(_N)..." #: app/gui/image-menu.c:596 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/圖層/複製圖層(_P)" #: app/gui/image-menu.c:601 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/圖層/固定圖層(_L)" #: app/gui/image-menu.c:606 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/圖層/向下合併(_R)" #: app/gui/image-menu.c:611 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/圖層/刪除圖層(_D)" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:621 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/圖層/堆疊(_K)" #: app/gui/image-menu.c:623 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/圖層/堆疊/選取上一個圖層(_P)" #: app/gui/image-menu.c:627 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/圖層/堆疊/選取下一個圖層(_N)" #: app/gui/image-menu.c:631 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/圖層/堆疊/選取最頂的圖層(_T)" #: app/gui/image-menu.c:635 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/圖層/堆疊/選取最底的圖層(_B)" #: app/gui/image-menu.c:642 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/圖層/堆疊/上移圖層(_R)" #: app/gui/image-menu.c:647 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/圖層/堆疊/下移圖層(_L)" #: app/gui/image-menu.c:652 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/圖層/堆疊/圖層升至頂層(_O)" #: app/gui/image-menu.c:657 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/圖層/堆疊/圖層降至底層(_M)" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:665 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/圖層/色彩(_C)" #: app/gui/image-menu.c:667 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/圖層/色彩/色彩平衡(_B)..." #: app/gui/image-menu.c:672 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/圖層/色彩/色相及彩度(_S)..." #: app/gui/image-menu.c:677 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:682 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/圖層/色彩/亮度及對比(_R)..." #: app/gui/image-menu.c:687 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/圖層/色彩/界限值(_T)..." #: app/gui/image-menu.c:692 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/圖層/色彩/色階(_L)..." #: app/gui/image-menu.c:697 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/圖層/色彩/曲線(_C)..." #: app/gui/image-menu.c:702 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/圖層/色彩/色調分離(_P)..." #: app/gui/image-menu.c:710 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/圖層/色彩/去彩度(_D)" #: app/gui/image-menu.c:715 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/圖層/色彩/反相(_V)" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:723 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/圖層/色彩/自動(_A)" #: app/gui/image-menu.c:725 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/圖層/色彩/自動/亮度等化(_E)" #: app/gui/image-menu.c:732 msgid "/Layer/Colors/_Histogram..." msgstr "/圖層/色彩/色彩統計圖(_H)..." #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:740 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/圖層/遮罩(_M)" #: app/gui/image-menu.c:742 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/圖層/遮罩/新增圖層遮罩(_A)..." #: app/gui/image-menu.c:746 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/圖層/遮罩/套用圖層遮罩(_P)" #: app/gui/image-menu.c:750 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/圖層/遮罩/刪除圖層遮罩(_D)" #: app/gui/image-menu.c:758 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域(_M)" #: app/gui/image-menu.c:763 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域(_M)" #: app/gui/image-menu.c:768 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/從選擇區域刪減(_S)" #: app/gui/image-menu.c:773 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/計算和選擇區域的交集區域(_I)" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:781 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/圖層/透明度(_A)" #: app/gui/image-menu.c:783 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/圖層/透明度/新增透明色版(_A)" #: app/gui/image-menu.c:790 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)" #: app/gui/image-menu.c:795 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)" #: app/gui/image-menu.c:800 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)" #: app/gui/image-menu.c:805 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:815 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/圖層/變換(_T)" #: app/gui/image-menu.c:817 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/圖層/變換/水平倒置(_H)" #: app/gui/image-menu.c:822 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/圖層/變換/垂直倒置(_V)" #: app/gui/image-menu.c:830 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/圖層/變換/順時針旋轉 90°(_C)" #: app/gui/image-menu.c:835 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/圖層/變換/逆時針旋轉 90°(_W)" #: app/gui/image-menu.c:840 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/圖層/變換/旋轉 _180°" #: app/gui/image-menu.c:845 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/圖層/變換/任意旋轉(_A)..." #: app/gui/image-menu.c:853 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/圖層/變換/移位(_O)..." #: app/gui/image-menu.c:860 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/圖層/圖層邊界尺寸(_B)..." #: app/gui/image-menu.c:865 msgid "/Layer/Layer to _Imagesize" msgstr "/圖層/令圖層尺寸符合圖像尺寸(_I)" #: app/gui/image-menu.c:870 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/圖層/縮放圖層(_S)..." #: app/gui/image-menu.c:875 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/圖層/裁剪圖層(_O)" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:885 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: app/gui/image-menu.c:887 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/工具/工具箱(_B)" #: app/gui/image-menu.c:891 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/工具/使用預設色彩(_D)" #: app/gui/image-menu.c:896 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/工具/交換前景背景顏色(_W)" #: app/gui/image-menu.c:904 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/工具/選擇區域工具(_S)" #: app/gui/image-menu.c:905 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/工具/繪畫工具(_P)" #: app/gui/image-menu.c:906 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/工具/變換工具(_T)" #: app/gui/image-menu.c:907 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/工具/色彩工具(_C)" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:911 msgid "/_Dialogs" msgstr "/對話方塊(_D)" #: app/gui/image-menu.c:913 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)" #: app/gui/image-menu.c:915 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)..." #: app/gui/image-menu.c:919 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)..." #: app/gui/image-menu.c:923 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)..." #: app/gui/image-menu.c:928 msgid "/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/對話方塊/工具選項(_O)..." #: app/gui/image-menu.c:933 msgid "/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/對話方塊/裝置狀態(_D)..." #: app/gui/image-menu.c:941 msgid "/Dialogs/_Layers..." msgstr "/對話方塊/圖層(_L)..." #: app/gui/image-menu.c:946 msgid "/Dialogs/_Channels..." msgstr "/對話方塊/色版(_C)..." #: app/gui/image-menu.c:951 msgid "/Dialogs/_Paths..." msgstr "/對話方塊/路徑(_P)..." #: app/gui/image-menu.c:956 msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/對話方塊/索引色調色盤(_I)..." #: app/gui/image-menu.c:961 msgid "/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)..." #: app/gui/image-menu.c:966 msgid "/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/對話方塊/導覽(_V)..." #: app/gui/image-menu.c:971 msgid "/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/對話方塊/復原紀錄(_U)..." #: app/gui/image-menu.c:979 msgid "/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/對話方塊/色彩(_R)..." #: app/gui/image-menu.c:984 msgid "/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/對話方塊/筆刷(_H)..." #: app/gui/image-menu.c:989 msgid "/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/對話方塊/圖樣(_A)..." #: app/gui/image-menu.c:994 msgid "/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/對話方塊/漸層(_G)..." #: app/gui/image-menu.c:999 msgid "/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/對話方塊/調色盤(_E)..." #: app/gui/image-menu.c:1004 msgid "/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/對話方塊/字型(_F)..." #: app/gui/image-menu.c:1009 msgid "/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/對話方塊/緩衝區(_B)..." #: app/gui/image-menu.c:1017 msgid "/Dialogs/I_mages..." msgstr "/對話方塊/圖像(_M)..." #: app/gui/image-menu.c:1022 msgid "/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/對話方塊/文件紀錄(_Y)..." #: app/gui/image-menu.c:1027 msgid "/Dialogs/_Templates..." msgstr "/對話方塊/範本(_T)..." #: app/gui/image-menu.c:1032 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)..." #: app/gui/image-menu.c:1042 msgid "/Filte_rs" msgstr "/濾鏡(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1044 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/濾鏡/重覆上一次" #: app/gui/image-menu.c:1049 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/濾鏡/重新顯示上一次" #: app/gui/image-menu.c:1057 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/濾鏡/模糊化(_B)" #: app/gui/image-menu.c:1058 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/濾鏡/色彩(_C)" #: app/gui/image-menu.c:1059 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/濾鏡/色彩/映射(_P)" #: app/gui/image-menu.c:1060 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/濾鏡/雜訊(_N)" #: app/gui/image-menu.c:1061 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/濾鏡/邊緣偵測(_T)" #: app/gui/image-menu.c:1062 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/濾鏡/加強品質(_H)" #: app/gui/image-menu.c:1063 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/濾鏡/一般性(_G)" #: app/gui/image-menu.c:1067 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/濾鏡/玻璃效果(_S)" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/濾鏡/光線效果(_L)" #: app/gui/image-menu.c:1069 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/濾鏡/扭曲(_D)" #: app/gui/image-menu.c:1070 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/濾鏡/藝術效果(_A)" #: app/gui/image-menu.c:1071 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/濾鏡/映射(_M)" #: app/gui/image-menu.c:1072 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/濾鏡/描繪(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:1074 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/濾鏡/描繪/自然(_N)" #: app/gui/image-menu.c:1075 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣(_P)" #: app/gui/image-menu.c:1076 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/濾鏡/網頁(_W)" #: app/gui/image-menu.c:1080 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/濾鏡/動畫(_I)" #: app/gui/image-menu.c:1081 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/濾鏡/合併(_O)" #: app/gui/image-menu.c:1085 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/濾鏡/玩具(_Y)" #: app/gui/image-menu.c:1410 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "復原「%s」(_U)" #: app/gui/image-menu.c:1415 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "取消復原「%s」(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1419 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: app/gui/image-menu.c:1420 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1671 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "其它 (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1680 #, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "縮放[%d:%d] (_Z)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Displays" msgstr "" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New Display" msgstr "/新增檢視視窗(_N)" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/刪除圖像(_D)" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1281 #: app/gui/preferences-dialog.c:1397 msgid "General" msgstr "一般" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Gray" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Color" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Color" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "True Color" msgstr "全彩" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Direct Color" msgstr "Direct Color" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475 msgid "X:" msgstr "X:" #. Yellow #: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318 #: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477 #: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009 #: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203 #: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242 #: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333 #: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532 #: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580 #: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584 #: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367 msgid "N/A" msgstr "無" #. Red #: app/gui/info-window.c:220 msgid "R:" msgstr "紅:" #. Green #: app/gui/info-window.c:227 msgid "G:" msgstr "綠:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:234 msgid "B:" msgstr "藍:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:262 msgid "H:" msgstr "色相:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:269 msgid "S:" msgstr "彩度:" #. Value #: app/gui/info-window.c:276 msgid "V:" msgstr "亮度:" #. Cyan #: app/gui/info-window.c:304 msgid "C:" msgstr "" #. Magenta #: app/gui/info-window.c:311 msgid "M:" msgstr "" #. Black #: app/gui/info-window.c:325 msgid "K:" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:347 msgid "A:" msgstr "透明:" #: app/gui/info-window.c:358 msgid "Extended" msgstr "額外" #: app/gui/info-window.c:381 msgid "Info Window" msgstr "資訊視窗" #: app/gui/info-window.c:383 msgid "Image Information" msgstr "圖像資訊" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:399 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "尺寸(寬×高):" #: app/gui/info-window.c:403 msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #: app/gui/info-window.c:405 msgid "Scale Ratio:" msgstr "縮放比例:" #: app/gui/info-window.c:407 msgid "Display Type:" msgstr "顯示類型:" #: app/gui/info-window.c:409 msgid "Visual Class:" msgstr "Visual 類別:" #: app/gui/info-window.c:411 msgid "Visual Depth:" msgstr "Visual 深度:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:718 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g×%g dpi" #: app/gui/info-window.c:732 msgid "RGB Color" msgstr "RGB 色彩" #: app/gui/info-window.c:739 msgid "Indexed Color" msgstr "索引色" #: app/gui/info-window.c:739 msgid "colors" msgstr "顏色" #: app/gui/layers-commands.c:354 msgid "Crop Layer" msgstr "裁剪圖層" #: app/gui/layers-commands.c:432 #, fuzzy msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域(_M)" #: app/gui/layers-commands.c:639 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "空白圖層複製本" #: app/gui/layers-commands.c:667 msgid "Create a New Layer" msgstr "新增圖層" #: app/gui/layers-commands.c:699 msgid "Layer _Name:" msgstr "圖層名稱(_N):" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:703 msgid "Layer Width:" msgstr "圖層寬度:" #: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286 #: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560 #: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177 #: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: app/gui/layers-commands.c:768 msgid "Layer Fill Type" msgstr "圖層填色方式" #: app/gui/layers-commands.c:838 msgid "Layer Attributes" msgstr "圖層屬性" #: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "修改圖層屬性" #: app/gui/layers-commands.c:875 msgid "Layer _Name" msgstr "圖層名稱(_N)" #: app/gui/layers-commands.c:949 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "為圖層加上遮罩" #: app/gui/layers-commands.c:965 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "將圖層遮罩初始化為:" #: app/gui/layers-commands.c:981 msgid "In_vert Mask" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "無效的寬度或高度。\n" "兩者皆必須為正數。" #: app/gui/layers-menu.c:44 msgid "/_New Layer..." msgstr "/新增圖層(_N)..." #: app/gui/layers-menu.c:50 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/上移圖層(_R)" #: app/gui/layers-menu.c:55 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/圖層提升至頂層(_T)" #: app/gui/layers-menu.c:60 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/下移圖層(_L)" #: app/gui/layers-menu.c:65 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/圖層下降至底層(_B)" #: app/gui/layers-menu.c:71 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/複製圖層(_U)" #: app/gui/layers-menu.c:76 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/固定圖層(_A)" #: app/gui/layers-menu.c:81 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/向下合併(_W)" #: app/gui/layers-menu.c:86 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/刪除圖層(_D)" #: app/gui/layers-menu.c:94 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/圖層邊界尺寸(_O)..." #: app/gui/layers-menu.c:99 msgid "/Layer to _Imagesize" msgstr "/令圖層尺寸符合圖像尺寸(_I)" #: app/gui/layers-menu.c:104 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/縮放圖層(_S)..." #: app/gui/layers-menu.c:112 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/新增圖層遮罩(_Y)" #: app/gui/layers-menu.c:116 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/套用圖層遮罩(_M)" #: app/gui/layers-menu.c:120 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/刪除圖層遮罩(_K)" #: app/gui/layers-menu.c:125 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/遮罩轉為選擇區域(_C)" #: app/gui/layers-menu.c:133 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/新增透明色版(_H)" #: app/gui/layers-menu.c:137 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/透明區域轉為選擇區域(_P)" #: app/gui/layers-menu.c:145 #, fuzzy msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "合併可見圖層" #: app/gui/layers-menu.c:150 #, fuzzy msgid "/Flatten Image" msgstr "圖像平面化" #: app/gui/layers-menu.c:158 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/修改圖層屬性(_E)..." #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "模組總管" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "管理可載入的模組" #: app/gui/module-browser.c:166 msgid "Autoload" msgstr "自動載入" #: app/gui/module-browser.c:173 msgid "Module Path" msgstr "模組路徑" #: app/gui/module-browser.c:420 msgid "" msgstr "<沒有模組>" #: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441 msgid "On disk" msgstr "在磁碟中" #: app/gui/module-browser.c:432 msgid "Only in memory" msgstr "只在記憶體中" #: app/gui/module-browser.c:441 msgid "No longer available" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Load" msgstr "載入" #: app/gui/module-browser.c:479 msgid "Query" msgstr "查詢" #: app/gui/module-browser.c:486 msgid "Unload" msgstr "卸載" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Purpose:" msgstr "用途:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "版權:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "State:" msgstr "狀態:" #: app/gui/module-browser.c:508 msgid "Last Error:" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:509 msgid "Available Types:" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:93 msgid "Offset Layer" msgstr "圖層移位" #: app/gui/offset-dialog.c:95 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "圖層遮罩移位" #: app/gui/offset-dialog.c:97 msgid "Offset Channel" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:148 msgid "Offset _X:" msgstr "_X 位移量:" #: app/gui/offset-dialog.c:150 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:178 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "移動一半寬度及高度(_2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:188 msgid "_Wrap" msgstr "繞到圖像另一邊(_W)" #: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378 msgid "Fill Type" msgstr "填色方式" #: app/gui/offset-dialog.c:204 msgid "_Background" msgstr "背景顏色(_B)" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Transparent" msgstr "透明(_T)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:39 msgid "/_New Color" msgstr "/新增顏色(_N)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:49 msgid "/_Delete Color" msgstr "/刪除顏色(_D)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:57 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/拉遠(_O)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:62 msgid "/Zoom _In" msgstr "/拉近(_I)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:67 msgid "/Zoom _All" msgstr "/全部顯示(_A)" #: app/gui/palette-import-dialog.c:167 msgid "Import Palette" msgstr "匯入調色盤" #: app/gui/palette-import-dialog.c:169 msgid "Import a New Palette" msgstr "匯入新的調色盤" #: app/gui/palette-import-dialog.c:176 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:202 msgid "Select Source" msgstr "選取來源" #: app/gui/palette-import-dialog.c:214 msgid "_Gradient" msgstr "漸層(_G)" #: app/gui/palette-import-dialog.c:226 msgid "I_mage" msgstr "圖像(_M)" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:284 msgid "Import Options" msgstr "匯入選項" #: app/gui/palette-import-dialog.c:298 msgid "New Import" msgstr "" #: app/gui/palette-import-dialog.c:300 msgid "Palette _Name:" msgstr "調色盤名稱(_N):" #: app/gui/palette-import-dialog.c:306 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "顏色數目(_U):" #: app/gui/palette-import-dialog.c:319 msgid "C_olumns:" msgstr "" #: app/gui/palette-import-dialog.c:331 msgid "I_nterval:" msgstr "" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:343 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: app/gui/palette-select.c:247 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "合併調色盤" #: app/gui/palettes-commands.c:85 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "為合併後的調色盤命名" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_New Palette" msgstr "/新增調色盤(_N)" #: app/gui/palettes-menu.c:51 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/複製調色盤(_U)" #: app/gui/palettes-menu.c:56 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/修改調色盤(_E)..." #: app/gui/palettes-menu.c:61 msgid "/_Delete Palette..." msgstr "/刪除調色盤(_D)..." #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/重新整理調色盤(_R)" #: app/gui/palettes-menu.c:77 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/匯入調色盤(_I)..." #: app/gui/palettes-menu.c:82 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/合併調色盤(_M)..." #: app/gui/pattern-select.c:249 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/New Pattern" msgstr "/新增圖樣" #: app/gui/patterns-menu.c:50 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/複製圖樣" #: app/gui/patterns-menu.c:55 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/修改圖樣..." #: app/gui/patterns-menu.c:60 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/刪除圖樣..." #: app/gui/patterns-menu.c:68 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/重新整理圖樣" #: app/gui/plug-in-menus.c:340 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "重複“%s”(_P)" #: app/gui/plug-in-menus.c:341 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "重新顯示“%s”(_E)" #: app/gui/plug-in-menus.c:367 msgid "Repeat Last" msgstr "重複上一步" #: app/gui/plug-in-menus.c:370 msgid "Re-Show Last" msgstr "重新顯示上一步" #: app/gui/preferences-dialog.c:325 msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "" "您必須重新啟動 GIMP\n" "令以下的設定生效:" #: app/gui/preferences-dialog.c:895 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1028 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "預設圖像尺寸及長度單位" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1058 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "預設圖像解析度及其長度單位" #: app/gui/preferences-dialog.c:1084 app/gui/preferences-dialog.c:1742 #: app/gui/user-install-dialog.c:1367 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1100 msgid "Default Image _Type:" msgstr "預設圖像類型(_T):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1103 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "圖像大小上限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1112 app/gui/preferences-dialog.c:1115 msgid "Default Comment" msgstr "預設的備註文字" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1122 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "新圖像的備註文字" #: app/gui/preferences-dialog.c:1151 app/gui/preferences-dialog.c:1154 msgid "Interface" msgstr "界面" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1161 msgid "Previews" msgstr "預覽" #: app/gui/preferences-dialog.c:1164 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "可預覽圖層及色版(_E)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "圖層及色版的預覽圖尺寸(_L):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "導覽預覽圖尺寸(_N):" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1177 msgid "Dialog Behavior" msgstr "對話方塊運作方式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1180 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "每幅圖像有獨立的資訊視窗(_I)" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1184 msgid "Menus" msgstr "選單" #: app/gui/preferences-dialog.c:1187 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "可令選單脫離選單列(_T)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1193 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "最近開啟文件紀錄數目(_R):" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1197 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "捷徑鍵" #: app/gui/preferences-dialog.c:1200 msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "動態捷徑鍵設定(_K)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1203 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1206 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "啟動程式時載入已儲存的捷徑鍵設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1214 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "立刻儲存捷徑鍵設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1223 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "立刻清除捷徑鍵設定" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1233 msgid "Window Positions" msgstr "視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1239 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "啟動程式時載入視窗位置紀錄(_E)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1247 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "立刻儲存視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1256 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "立刻清除視窗位置紀錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:1271 app/gui/preferences-dialog.c:1274 msgid "Help System" msgstr "說明文件系統" #: app/gui/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "顯示工具提示(_T)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1287 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明(_H)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "啟動程式時顯示小提示(_S)" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1294 msgid "Help Browser" msgstr "說明文件瀏覽器" #: app/gui/preferences-dialog.c:1298 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "準備使用的說明文件瀏覽器(_B):" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1317 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "尋找連續區域" #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 msgid "Default _Threshold:" msgstr "預設界限值(_T):" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1326 msgid "Scaling" msgstr "縮放" #: app/gui/preferences-dialog.c:1330 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "預設的插值法方式(_I):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1339 app/gui/preferences-dialog.c:1342 msgid "Input Devices" msgstr "輸入裝置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1354 msgid "Configure Input Devices" msgstr "設定輸入裝置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1372 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1387 app/gui/preferences-dialog.c:1390 msgid "Image Windows" msgstr "圖像視窗" #: app/gui/preferences-dialog.c:1400 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1406 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "選擇區域虛線(Marching _Ants)的移動速度:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1414 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸(_Z)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1417 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "圖像尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1423 msgid "Fit to Window" msgstr "符合視窗尺寸" #: app/gui/preferences-dialog.c:1425 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "開始時的縮放比例:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1433 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1436 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "品質好但緩慢的鼠標追蹤方式(_P)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1439 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "可更新鼠標(_U)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1445 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "鼠標模式(_O):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1454 msgid "Image Window Appearance" msgstr "圖像視窗外觀" #. Normal Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1464 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "在正常模式的預設外觀" #: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497 msgid "Show Menubar" msgstr "顯示選單列" #: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500 msgid "Show _Rulers" msgstr "顯示尺規(_R)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1503 msgid "Show Scrollbars" msgstr "顯示捲動列" #: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "顯示狀態列(_T)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1486 app/gui/preferences-dialog.c:1515 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 app/gui/preferences-dialog.c:1516 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "" #. Fullscreen Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1493 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "全螢幕模式中的預設外觀" #: app/gui/preferences-dialog.c:1527 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "圖像標題及狀態列顯示格式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1530 msgid "Title & Status" msgstr "標題及狀態" #: app/gui/preferences-dialog.c:1549 msgid "Custom" msgstr "自選" #: app/gui/preferences-dialog.c:1550 msgid "Standard" msgstr "標準" #: app/gui/preferences-dialog.c:1551 msgid "Show zoom percentage" msgstr "顯示縮放百分比" #: app/gui/preferences-dialog.c:1552 msgid "Show zoom ratio" msgstr "顯示縮放比例" #: app/gui/preferences-dialog.c:1553 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "顯示相反的縮放比例" #: app/gui/preferences-dialog.c:1554 msgid "Show memory usage" msgstr "顯示記憶體使用情況" #: app/gui/preferences-dialog.c:1565 msgid "Image Title Format" msgstr "圖像標題格式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1566 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "圖像狀態列顯示格式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1652 app/gui/preferences-dialog.c:1655 msgid "Display" msgstr "顯示" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1662 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: app/gui/preferences-dialog.c:1666 msgid "Transparency _Type:" msgstr "透明表示方式(_T):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 msgid "Check _Size:" msgstr "方格大小(_S):" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1673 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8 位元顯示" #: app/gui/preferences-dialog.c:1681 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "顏色數目下限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1684 msgid "Install Colormap" msgstr "安裝 Colormap" #: app/gui/preferences-dialog.c:1687 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Colormap 循環使用" #: app/gui/preferences-dialog.c:1696 app/gui/preferences-dialog.c:1699 msgid "Monitor" msgstr "螢幕" #: app/gui/preferences-dialog.c:1705 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "獲取螢幕解析度" #: app/gui/preferences-dialog.c:1714 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(目前為 %d×%d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1751 msgid "C_alibrate" msgstr "微調(_A)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1765 msgid "From _Windowing System" msgstr "從視窗系統(_W)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1790 msgid "_Manually" msgstr "人手輸入(_M)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1810 app/gui/preferences-dialog.c:1813 #: app/gui/preferences-dialog.c:1968 msgid "Environment" msgstr "系統環境" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1820 msgid "Resource Consumption" msgstr "資源消耗量" #: app/gui/preferences-dialog.c:1824 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "謹慎地使用記憶體" #: app/gui/preferences-dialog.c:1834 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "復原次數下限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1837 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "復原操作佔用記憶上限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1840 app/gui/user-install-dialog.c:1240 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tile Cache 大小:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1845 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "準備使用的 CPU 數目:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1850 msgid "File Saving" msgstr "檔案儲存" #: app/gui/preferences-dialog.c:1854 msgid "Only when Modified" msgstr "只在修改後" #: app/gui/preferences-dialog.c:1855 msgid "Always" msgstr "一定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1856 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "「檔案→儲存」會否儲存圖像:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1859 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "縮圖尺寸:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1869 #, fuzzy msgid "Rescan Font List" msgstr "字型清單" #: app/gui/preferences-dialog.c:1884 app/gui/preferences-dialog.c:1887 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1902 msgid "Temp Dir:" msgstr "暫存目錄:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1902 msgid "Select Temp Dir" msgstr "選取暫存目錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:1903 msgid "Swap Dir:" msgstr "交換檔目錄:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1903 app/gui/user-install-dialog.c:1262 msgid "Select Swap Dir" msgstr "選取交換檔目錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Brush Folders" msgstr "筆刷資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1938 msgid "Select Brush Folders" msgstr "選取筆刷資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Pattern Folders" msgstr "圖樣資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1942 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "選取圖樣資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1944 msgid "Palette Folders" msgstr "調色盤資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1946 msgid "Select Palette Folders" msgstr "選取調色盤資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 msgid "Gradient Folders" msgstr "漸層資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "選取漸層資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1952 #, fuzzy msgid "Font Folders" msgstr "資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1954 #, fuzzy msgid "Select Font Folders" msgstr "選取漸層資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1956 msgid "Plug-Ins" msgstr "增效模組" #: app/gui/preferences-dialog.c:1956 msgid "Plug-In Folders" msgstr "增效模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1958 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "選取增效模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1960 msgid "Scripts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1960 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu 資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1962 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "選取 Script-Fu 資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1964 msgid "Modules" msgstr "模組" #: app/gui/preferences-dialog.c:1964 msgid "Module Folders" msgstr "模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1966 msgid "Select Module Folders" msgstr "選取模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1968 msgid "Environment Folders" msgstr "環境變數資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1970 msgid "Select Environment Folders" msgstr "選取環境變數資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1972 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" #: app/gui/preferences-dialog.c:1972 msgid "Theme Folders" msgstr "佈景主題資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1974 msgid "Select Theme Folders" msgstr "選取佈景主題資料夾" #: app/gui/qmask-commands.c:138 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "修改快速遮罩顏色" #: app/gui/qmask-commands.c:148 msgid "Qmask Attributes" msgstr "快速遮罩屬性" #: app/gui/qmask-commands.c:150 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "修改「快速遮罩」屬性" #: app/gui/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "遮罩的透明度:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/設定色彩及透明度(_C)..." #: app/gui/resize-dialog.c:195 msgid "Scale Layer Options" msgstr "縮放圖層選項" #: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:203 msgid "Scale Image Options" msgstr "縮放圖像選項" #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "像素尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "圖層邊界尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:218 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "設定圖層邊界尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:224 msgid "Canvas Size" msgstr "畫布尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:225 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "設定圖像的畫布尺寸" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Original Width:" msgstr "原來寬度:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554 msgid "New Width:" msgstr "新的寬度:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:372 msgid "Ratio X:" msgstr "比例 X:" #: app/gui/resize-dialog.c:432 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "保持長寬比" #: app/gui/resize-dialog.c:502 msgid "Center" msgstr "中心" #: app/gui/resize-dialog.c:539 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "列印尺寸及顯示單位" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "Resolution X:" msgstr "解析度 X:" #: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "插值法:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "調校螢幕解析度" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #: app/gui/select-commands.c:151 msgid "Feather Selection" msgstr "羽化選擇範圍" #: app/gui/select-commands.c:154 msgid "Feather Selection by:" msgstr "選擇範圍羽化程度:" #: app/gui/select-commands.c:186 msgid "Shrink Selection" msgstr "收縮選擇範圍" #: app/gui/select-commands.c:189 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "選擇範圍收縮程度:" #: app/gui/select-commands.c:198 msgid "Shrink from image border" msgstr "從圖像邊緣開始收縮" #: app/gui/select-commands.c:219 msgid "Grow Selection" msgstr "擴張選擇範圍" #: app/gui/select-commands.c:222 msgid "Grow Selection by:" msgstr "選擇範圍擴張程度:" #: app/gui/select-commands.c:241 msgid "Border Selection" msgstr "選擇邊緣範圍" #: app/gui/select-commands.c:244 msgid "Border Selection by:" msgstr "選擇範圍擴張程度:" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "啟動 GIMP" #: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/gui/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "新增範本" #: app/gui/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "製作新的範本" #: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204 msgid "Edit Template" msgstr "修改範本" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_New Template..." msgstr "/新增範本(_N)..." #: app/gui/templates-menu.c:48 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/複製範本(_U)..." #: app/gui/templates-menu.c:53 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/修改範本(_E)..." #: app/gui/templates-menu.c:58 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/根據範本製作圖像(_C)..." #: app/gui/templates-menu.c:63 msgid "/_Delete Template..." msgstr "/刪除範本(_D)..." #: app/gui/tips-dialog.c:91 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "無法正確分析 GIMP 提示檔!" #: app/gui/tips-dialog.c:112 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 小提示" #: app/gui/tips-dialog.c:176 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示" #: app/gui/tips-dialog.c:200 msgid "_Previous Tip" msgstr "上一個提示(_P)" #: app/gui/tips-dialog.c:210 msgid "_Next Tip" msgstr "下一個提示(_N)" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "GIMP 提示檔似乎不存在!應該有一個名稱為‘%s’的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確" "無誤。" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:zh_TW" #: app/gui/tool-options-dialog.c:100 msgid "Save current settings as default values" msgstr "將目前的設定儲存為預設值" #: app/gui/tool-options-dialog.c:109 msgid "Restore saved default values" msgstr "回復為已儲存的預設值" #: app/gui/tool-options-dialog.c:118 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "回復為程式提供的預設值" #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/檔案/擷取(_A)" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences..." msgstr "/檔案/偏好設定(_P)..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/檔案/對話方塊(_D)" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/檔案/對話方塊/工具選項(_O)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/檔案/對話方塊/裝置狀態(_D)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers..." msgstr "/檔案/對話方塊/圖層(_L)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels..." msgstr "/檔案/對話方塊/色版(_C)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths..." msgstr "/檔案/對話方塊/路徑(_P)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/檔案/對話方塊/索引色調色盤(_I)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/檔案/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/檔案/對話方塊/導覽(_V)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/檔案/對話方塊/復原紀錄(_U)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:159 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/檔案/對話方塊/色彩(_R)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/檔案/對話方塊/筆刷(_H)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/檔案/對話方塊/圖樣(_A)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/檔案/對話方塊/漸層(_G)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/檔案/對話方塊/調色盤(_E)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/檔案/對話方塊/字型(_F)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/檔案/對話方塊/緩衝區(_B)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:197 msgid "/File/Dialogs/I_mages..." msgstr "/檔案/對話方塊/圖像(_I)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/檔案/對話方塊/文件紀錄(_Y)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/_Templates..." msgstr "/檔案/對話方塊/範本(_T)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/檔案/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:219 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/檔案/偵錯(_E)" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:239 msgid "/_Xtns" msgstr "/擴展(_X)" #: app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/Xtns/_Module Manager..." msgstr "/擴展/模組總管(_M)..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:250 msgid "/_Help" msgstr "/求助(_H)" #: app/gui/toolbox-menu.c:252 msgid "/Help/_Help..." msgstr "/求助/說明文件(_H)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:257 msgid "/Help/_Context Help..." msgstr "/求助/相關內容說明(_C)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Tip of the Day..." msgstr "/求助/小提示(_T)..." #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_About..." msgstr "/求助/關於(_A)..." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。\n" "筆刷、調色盤、漸層、圖樣、增效模組及模組的搜尋路徑\n" "也是在這裡設定的。" #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以可以將 GIMP 的\n" "外觀修改至不同於其它 GTK 應用程式。" #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的\n" "外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時搜尋的,\n" "而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。\n" "此檔案應該只由 GIMP 讀入,而且不應自行修改。" #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。\n" "menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次\n" "啟動 GIMP 時可以重新使用。您可以自行\n" "編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵\n" "會方便得多。若刪除這個檔案就會使用\n" "GIMP 預設的按鍵。" #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "sessionrc 檔是用來紀錄上次結束 GIMP\n" "時開啟了哪些對話方塊的。您可以設定 GIMP\n" "在上次的位置重新開啟這些對話方塊。" #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:186 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "unitrc 檔是用來儲存自選的長度單位的。\n" "您可以像使用內置的長度單位(例如英吋、毫米、\n" "點及 pica)一樣地使用自行定義的單位。\n" "這個檔案在每次結束 GIMP 時都會被覆寫。" #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "該資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋\n" "筆刷時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "筆刷外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store fonts you only want\n" "visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP fonts installation\n" "when searching for fonts. Use this only if you really\n" "want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n" "in your global font directory." msgstr "" "該資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋\n" "圖樣時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "圖樣外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "該資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋\n" "漸層時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "漸層外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:221 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "該資料夾是用來儲存自製的調色盤。當搜尋\n" "圖樣時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "調色盤外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:229 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "該資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋\n" "圖樣時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "圖樣外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:237 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n" "或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模組時,\n" "GIMP 除了會檢查系統已安裝的增效模組外,\n" "也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:245 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n" "或非預設支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時\n" "載入的模組,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "模組外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:254 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n" "或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模組環\n" "境變數檔案時,GIMP 除了會檢查系統預設的\n" "環境變數資料夾外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:264 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "該資料夾是用來儲存使用者建立和\n" "安裝的 script。當搜尋 script 時,\n" "GIMP 除了會檢查系統的script 目錄\n" "外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:272 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "本資料夾是用來儲存圖像範本。" #: app/gui/user-install-dialog.c:277 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "本資料夾是用來儲存用戶自行安裝的佈景主題。" #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "本資料夾是暫時用來讓 GIMP 存放復原緩衝區\n" "來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正常地\n" "終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式殘留在本\n" "資料夾。這些檔案在下次啟動程式時是沒有用\n" "途的,可以隨時刪除。" #: app/gui/user-install-dialog.c:291 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "本資料夾用來儲存各種工具的選項。" #: app/gui/user-install-dialog.c:296 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "該資料夾是用來儲存曲線工具所用的參數檔案。" #: app/gui/user-install-dialog.c:302 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "該資料夾是用來儲存色階工具所用的參數檔案。" #: app/gui/user-install-dialog.c:384 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "安裝成功。請按「繼續」。" #: app/gui/user-install-dialog.c:390 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。" #: app/gui/user-install-dialog.c:595 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP 用戶安裝程序" #: app/gui/user-install-dialog.c:603 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: app/gui/user-install-dialog.c:753 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "歡迎使用\n" "GIMP 用戶安裝程序" #: app/gui/user-install-dialog.c:755 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 用戶安裝程序" #: app/gui/user-install-dialog.c:760 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP ─ GNU 圖像處理程式\n" "版權所有 ©1995-2003\n" "Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發隊伍。" #: app/gui/user-install-dialog.c:770 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "此程式是自由軟件;您可以根據自由軟件基金會\n" "發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的版本\n" "來重新散佈或修改此軟件。" #: app/gui/user-install-dialog.c:776 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;\n" "甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。\n" "請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。" #: app/gui/user-install-dialog.c:782 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "您應該已經隨軟件收到一份 GPL;若沒有,請寫信到\n" "自由軟件基金會,地址是:\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:806 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "GIMP 個人資料夾" #: app/gui/user-install-dialog.c:807 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "請按「繼續」建立 GIMP 個人資料夾" #: app/gui/user-install-dialog.c:845 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "為了正確地安裝 GIMP,需要建立名為\n" "‘%s’的資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:852 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "該資料夾含有一些重要的檔案。\n" "按下目錄樹中的檔案或資料夾可\n" "獲取更多有關指定項目的資訊。" #: app/gui/user-install-dialog.c:938 msgid "User Installation Log" msgstr "用戶安裝紀錄" #: app/gui/user-install-dialog.c:939 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "請稍候,正在製作 GIMP 個人資料夾..." #: app/gui/user-install-dialog.c:946 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP 效能調整" #: app/gui/user-install-dialog.c:947 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。" #: app/gui/user-install-dialog.c:951 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部分設定。" #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "Monitor Resolution" msgstr "螢幕解析度" #: app/gui/user-install-dialog.c:957 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。" #: app/gui/user-install-dialog.c:961 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "為了顯示圖像原來的尺寸,GIMP 需要知道螢幕的解析度。" #: app/gui/user-install-dialog.c:966 msgid "Aborting Installation..." msgstr "中斷安裝..." #: app/gui/user-install-dialog.c:994 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1003 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1025 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "讀取‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "建立目錄‘%s’..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1128 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1160 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "無法建立目錄:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1181 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "從‘%2$s’複製檔案‘%1$s’..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1228 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP 使用有限度的記憶體來儲存圖形資料,即所謂的\n" "‘Tile Cache’。請調整它的大小以符合真正記憶體\n" "數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1252 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "所有圖像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會\n" "寫入一個交換檔中。這個檔案應該放在一個有足夠空間(例如\n" "數百 MB)的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,建議使用\n" "系統的暫存目錄(“/tmp”或“/var/tmp”)。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1267 msgid "Swap Folder:" msgstr "交換檔資料夾:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1318 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。\n" "可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1326 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "從視窗系統獲取解析度(目前為 %d×%d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1346 msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "您也可以選擇自行設定螢幕的解析度。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1391 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "您也可以按下「微調」按鈕來開啟\n" "讓您自行決定螢幕解析度的視窗。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1394 msgid "Calibrate" msgstr "微調" #: app/gui/vectors-commands.c:155 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271 #, fuzzy msgid "Path to Selection" msgstr "/路徑轉為選擇區域(_C)" #: app/gui/vectors-commands.c:404 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:418 app/gui/vectors-commands.c:464 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126 msgid "New Path" msgstr "新增路徑" #: app/gui/vectors-commands.c:420 msgid "New Path Options" msgstr "新增路徑選項" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:453 app/gui/vectors-commands.c:568 msgid "Path name:" msgstr "路徑名稱:" #: app/gui/vectors-commands.c:533 msgid "Path Attributes" msgstr "路徑屬性" #: app/gui/vectors-commands.c:535 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "修改路徑屬性" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/_New Path..." msgstr "/新增路徑(_N)..." #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Raise Path" msgstr "" #: app/gui/vectors-menu.c:54 msgid "/_Lower Path" msgstr "" #: app/gui/vectors-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/複製路徑(_U)" #: app/gui/vectors-menu.c:64 msgid "/_Delete Path" msgstr "/刪除路徑(_D)" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/路徑轉為選擇區域(_C)" #: app/gui/vectors-menu.c:93 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/選擇區域轉為路徑(_O)" #: app/gui/vectors-menu.c:98 msgid "/Stro_ke Path" msgstr "/將路徑描邊(_K)" #: app/gui/vectors-menu.c:106 msgid "/Co_py Path" msgstr "/複製路徑(_P)" #: app/gui/vectors-menu.c:112 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/貼上路徑(_H)" #: app/gui/vectors-menu.c:117 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/匯入路徑(_M)..." #: app/gui/vectors-menu.c:122 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/匯出路徑(_X)..." #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Path _Tool" msgstr "/路徑工具(_T)" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/修改路徑屬性(_E)..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "噴槍" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "模仿" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "漂白/燻黑" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "畫筆" #: app/paint/gimppaintcore.c:411 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。" #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "塗污" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "圖像來源" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "圖樣來源" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "不對齊" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "要對齊" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "對齊左上角" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "漂白" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "燻黑" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "模糊化" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "清晰化" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "遞增模式" #: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度及對比" #: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374 #: app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Levels" msgstr "色階" #: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "色調分離" #: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808 #: app/tools/gimpcurvestool.c:160 msgid "Curves" msgstr "曲線" #: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相及彩度" #: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "界限值" #: app/pdb/image_cmds.c:3886 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "圖像的解析度超出範圍,\n" "會使用預設的解析度取代。" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Internal Procedures" msgstr "內部程序" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Brush UI" msgstr "筆刷界面" #: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "顏色" #: app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Convert" msgstr "轉換" #: app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Display procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:99 msgid "Drawable procedures" msgstr "可繪物件程序" #: app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Edit procedures" msgstr "編輯程序" #: app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "File Operations" msgstr "檔案操作" #: app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Floating selections" msgstr "浮動選擇區域" #: app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Font UI" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc 程序" #: app/pdb/internal_procs.c:120 msgid "Gradient UI" msgstr "漸層界面" #: app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Guide procedures" msgstr "參考線程序" #: app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Help procedures" msgstr "說明程序" #: app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Message procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" #: app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "其它工具程序" #: app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "繪畫工具程序" #: app/pdb/internal_procs.c:150 msgid "Palette" msgstr "調色盤" #: app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Palette UI" msgstr "調色盤界面" #: app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Parasite procedures" msgstr "附帶物件程序" #: app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Pattern UI" msgstr "圖樣界面" #: app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Plug-in" msgstr "增效模組" #: app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Procedural database" msgstr "程序資料庫" #: app/pdb/internal_procs.c:177 msgid "Image mask" msgstr "圖像遮罩" #: app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "選擇區域工具程序" #: app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Text procedures" msgstr "文字程序" #: app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "變換工具程序" #: app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Units" msgstr "長度單位" #: app/pdb/procedural_db.c:177 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "程序資料庫調用錯誤:\n" "找不到‘%s’程序" #: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "調用程序‘%s’時出現錯誤:\n" "第 %d 個參數的類型不符 (應該是 %s 但實際上是 %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMP 內部程序" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP 增效模組" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP 擴展功能" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "Temporary Procedure" msgstr "暫時性程序" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "自由選擇區域" #: app/plug-in/plug-in.c:706 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "增效模組異常終止:“%s”\n" "(%s)\n" "\n" "已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n" "為安全計,或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。" #: app/plug-in/plug-ins.c:140 msgid "Resource configuration" msgstr "資源設定" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:146 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "查詢增效模組" #: app/plug-in/plug-ins.c:164 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "查詢增效模組:“%s”\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:219 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "寫入“%s”\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:283 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "初始化增效模組" #: app/plug-in/plug-ins.c:298 #, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "初始化增效模組:“%s”\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:327 msgid "Starting Extensions" msgstr "啟動擴展功能" #: app/plug-in/plug-ins.c:336 #, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "啟動擴展功能:“%s”\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "由左至右" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "由右至左" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "靠左對齊" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "靠右對齊" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "置中" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "This is Chinese test: '中文測試'" #: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331 msgid "Add Text Layer" msgstr "新增文字圖層" #: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(無效的 UTF-8 字串)" #: app/text/gimptext.c:168 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:175 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:206 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "第一行應縮短多少距離 (像素)" #: app/text/gimptext.c:212 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "額外行距 (像素)" #: app/text/gimptextlayer.c:130 msgid "Text Layer" msgstr "文字圖層" #: app/text/gimptextlayer.c:458 msgid "Empty Text Layer" msgstr "空白文字圖層" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Resize" msgstr "調整尺寸" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Fixed Size" msgstr "固定尺寸" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "固定長寬比" #: app/tools/tools-enums.c:53 msgid "Transform Active Layer" msgstr "會更改使用中的圖層" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Transform Selection" msgstr "會更改選擇區域" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Transform Active Path" msgstr "會更改使用中的路徑" #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Extend Stroke/Move Nodes" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Insert/Delete Nodes" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:75 #, fuzzy msgid "Move Stroke/Path" msgstr "根據路徑描邊" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Don't Show Grid" msgstr "不顯示格線" #: app/tools/tools-enums.c:94 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "格線數目" #: app/tools/tools-enums.c:95 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "使用可變壓的噴槍" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/工具/繪畫工具/噴槍(_A)" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:128 msgid "Rate:" msgstr "強度:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:133 msgid "Pressure:" msgstr "壓力:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "偏移量:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "形狀:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "重複:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "擬色(Dithering)" #: app/tools/gimpblendoptions.c:288 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 msgid "Max Depth:" msgstr "最大深度:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "界限值:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "填上漸層" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/工具/繪畫工具/混色(_D)" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "混色:不適用於索引色圖像。" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "混色:" #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "正在進行混色..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "調整亮度及對比" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/工具/色彩工具/亮度及對比(_R)..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "調整亮度及對比" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 msgid "Con_trast:" msgstr "對比(_T):" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "允許將完全透明的區域填色" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "填色方式 %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "尋找相近的顏色" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "將透明區域填色" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "先合併樣本" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "填上顏色或圖樣" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/工具/繪畫工具/油漆桶填色(_B)" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "根據顏色選擇" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "根據顏色選擇區域" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/根據顏色選擇(_B)" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "使用圖樣或圖像某區域來繪畫" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/工具/繪畫工具/模仿(_C)" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "來源" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "對齊方式" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "調整色彩平衡" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/工具/色彩工具/色彩平衡(_B)..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "調整色彩平衡" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 顏色的可繪物件。" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280 msgid "Select Range to Modify" msgstr "指定修改色彩的範圍" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "修改指定範圍的色階" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Cyan" msgstr "氰藍" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Yellow" msgstr "黃" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "R_eset Range" msgstr "重新設定(_E)" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "保留亮度(_L)" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colorize" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize the image" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Colorize the Image" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:197 #, fuzzy msgid "Colorize operates only on RGB color drawables." msgstr "色調分離只適用於 RGB 顏色的可繪物件。" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:239 msgid "Select Color" msgstr "選取顏色" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383 msgid "_Lightness:" msgstr "亮度(_L):" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 msgid "Sample Average" msgstr "平均取樣" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 msgid "Update Active Color" msgstr "更新使用中的顏色" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 msgid "Color Picker" msgstr "顏色選擇程序" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "Pick colors from the image" msgstr "從圖像選取顏色" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/工具/顏色選擇程序(_O)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264 msgid "Color Picker Information" msgstr "有關顏色選擇程序的資訊" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 msgid "Red:" msgstr "紅:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292 msgid "Green:" msgstr "綠:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 msgid "Blue:" msgstr "藍:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286 msgid "Intensity:" msgstr "光度:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290 msgid "Index:" msgstr "索引:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 msgid "Alpha:" msgstr "透明:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373 msgid "Hex Triplet:" msgstr "16 進位表示:" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "模糊化或清晰化" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/工具/繪畫工具/Con_volve" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Convolve 類型 %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "工具運作方式 %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:202 msgid "Current Layer only" msgstr "僅適用於目前圖層" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:207 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "允許放大 %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop & Resize" msgstr "裁剪及調整尺寸" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "裁剪圖像或調整圖像尺寸" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/工具/變換工具/裁剪及調整尺寸(_C)" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956 msgid "Crop: " msgstr "裁剪:" #: app/tools/gimpcroptool.c:988 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "有關裁剪及調整尺寸的資訊" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:1006 msgid "Origin X:" msgstr "原點 X:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1049 msgid "From Selection" msgstr "使用選擇區域" #: app/tools/gimpcroptool.c:1057 msgid "Auto Shrink" msgstr "自動收縮" #: app/tools/gimpcurvestool.c:161 msgid "Adjust color curves" msgstr "調整色彩曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:162 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/工具/色彩工具/色彩曲線(_C)..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:235 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "調整色彩曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:292 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "不可以調整索引色圖像中的色彩曲線。" #: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437 msgid "R_eset Channel" msgstr "重設色版(_E)" #: app/tools/gimpcurvestool.c:502 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "修改以下色版的曲線:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658 msgid "All Channels" msgstr "所有色版" #: app/tools/gimpcurvestool.c:580 msgid "Read curves settings from file" msgstr "從檔案讀入曲線設定" #: app/tools/gimpcurvestool.c:590 msgid "Save curves settings to file" msgstr "將曲線設定儲存至檔案" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:598 msgid "Curve Type" msgstr "曲線類型" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1222 msgid "Load Curves" msgstr "載入曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1237 msgid "Save Curves" msgstr "儲存曲線" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "漂白或燻黑圖像" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/工具/繪畫工具/漂白燻黑(_G)" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "類型 %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "模式" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "曝光度:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993 msgid "Move Selection" msgstr "移動選擇區域" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995 msgid "Move Floating Layer" msgstr "" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:369 app/tools/gimpeditselectiontool.c:652 msgid "Move: " msgstr "移動:" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "Select elliptical regions" msgstr "選擇橢圓區域" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇橢圓(_E)" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "將圖像擦成底色或透明" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/工具/繪畫工具/橡皮擦(_E)" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:189 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "反擦拭 %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Affect:" msgstr "會影響:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "翻轉方式 %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "翻轉圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/工具/變換工具/翻轉(_F)" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "選擇人手繪畫的區域" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/自由選擇區域(_F)" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Select contiguous regions" msgstr "選擇連續顏色的區域" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇模糊區域(_Z)" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "Histogram" msgstr "色彩統計圖" #: app/tools/gimphistogramtool.c:123 msgid "View image histogram" msgstr "觀看圖像的色彩統計圖" #: app/tools/gimphistogramtool.c:124 msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." msgstr "/工具/色彩工具/色彩統計圖(_H)..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:185 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "色彩統計圖不適用於索引色的可繪物件。" #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Mean:" msgstr "平均值:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Std Dev:" msgstr "標準偏差:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Median:" msgstr "中位數:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:335 msgid "Pixels:" msgstr "像素總數:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:336 msgid "Count:" msgstr "數目:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:337 msgid "Percentile:" msgstr "百分值:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:351 msgid "View Image Histogram" msgstr "顯示色彩統計圖" #: app/tools/gimphistogramtool.c:366 msgid "Intensity Range:" msgstr "亮度範圍:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:373 msgid "Information on Channel:" msgstr "色版資訊:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:399 msgid "Histogram Scale:" msgstr "色彩統計圖比例:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "調整色相及彩度" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/工具/色彩工具/色相及彩度(_S)..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "調整色相/亮度/彩度" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "「色相及彩度」只適用於 RGB 色系的可繪物件。" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_Master" msgstr "主要(_M)" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307 msgid "Modify all colors" msgstr "修改所有顏色" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350 msgid "Modify Selected Color" msgstr "修改指定的顏色" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 msgid "R_eset Color" msgstr "重設顏色(_E)" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:259 msgid "Adjustment" msgstr "調整" #: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391 #: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:285 msgid "Sensitivity" msgstr "靈敏度" #: app/tools/gimpinkoptions.c:306 msgid "Tilt:" msgstr "傾斜:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:313 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:324 msgid "Type" msgstr "類型" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:356 msgid "Shape" msgstr "形狀" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709 msgid "Ink" msgstr "墨水筆" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "用墨水繪畫" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/工具/繪畫工具/墨水筆(_K)" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "剪刀" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Select shapes from image" msgstr "從圖像選取形狀" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/工具/選擇區域工具/智慧型剪刀(_I)" #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Adjust color levels" msgstr "調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:165 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/工具/色彩工具/色階(_L)..." #: app/tools/gimplevelstool.c:236 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:288 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "無法調整使用索引色的可繪物件的色階。" #: app/tools/gimplevelstool.c:358 msgid "Pick Black Point" msgstr "選取黑色位置" #: app/tools/gimplevelstool.c:362 msgid "Pick Gray Point" msgstr "選取灰色位置" #: app/tools/gimplevelstool.c:366 msgid "Pick White Point" msgstr "選取白色位置" #: app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "修改此色版的色階:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:447 msgid "Input Levels" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:550 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:580 msgid "Output Levels" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:676 msgid "Read levels settings from file" msgstr "從檔案讀取色階設定" #: app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Save levels settings to file" msgstr "將色階設定儲存至檔案" #: app/tools/gimplevelstool.c:698 msgid "_Auto" msgstr "自動(_A)" #: app/tools/gimplevelstool.c:700 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "自動調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:1420 msgid "Load Levels" msgstr "載入色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:1435 msgid "Save Levels" msgstr "儲存色階" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "可調整視窗尺寸" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "放大鏡" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "拉近及拉遠" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/工具/放大鏡(_A)" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "使用資訊視窗" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "Measure" msgstr "測量" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "測量角度及長度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/工具/測量(_M)" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:287 msgid "Add Guides" msgstr "新增參考線" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:387 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "測量距離及角度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:390 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623 msgid "degrees" msgstr "度" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 msgid "Move Current Layer" msgstr "移動目前的圖層" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "選擇準備移動的圖層" #. move mask #: app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "移動模式 %s" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:196 msgid "Move Selection Outline" msgstr "移動選擇區域的輪廓" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move Pixels" msgstr "移動像素" #: app/tools/gimpmovetool.c:105 msgid "Move" msgstr "移動" #: app/tools/gimpmovetool.c:106 msgid "Move layers & selections" msgstr "移動圖層及選擇區域" #: app/tools/gimpmovetool.c:107 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/工具/變換工具/移動(_M)" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/工具/繪畫工具/畫筆(_P)" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "開啟筆刷選擇對話方塊。" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "筆刷:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "開啟圖樣選擇對話方塊。" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "圖樣:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "開啟漸層選擇對話方塊。" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "漸層:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "邊界較分明" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "壓力會影響:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "透明度" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "速率" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "淡出" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "長度:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "使用漸層的顏色" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "繪出邊界分明的筆觸" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/工具/繪畫工具/鉛筆(_N)" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "透視法" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/工具/變換工具/透視法(_P)" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:147 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "有關透視法變換的資訊" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:148 msgid "Perspective..." msgstr "透視法..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:154 msgid "Matrix:" msgstr "矩陣:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "將圖像顏色減少至固定的數目" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/工具/色彩工具/色調分離(_P)..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:143 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "色調分離 (減少顏色數目)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:175 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "色調分離不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "色調分離程度(_L):" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "選擇矩形區域" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇矩形(_R)" #: app/tools/gimprectselecttool.c:242 msgid "Selection: ADD" msgstr "選擇區域:增加" #: app/tools/gimprectselecttool.c:245 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "選擇區域:刪減" #: app/tools/gimprectselecttool.c:248 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "選擇區域:交集" #: app/tools/gimprectselecttool.c:251 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "選擇區域:取代" #: app/tools/gimprectselecttool.c:480 msgid "Selection: " msgstr "選擇區域:" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "旋轉圖層或選擇區域" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/工具/變換工具/旋轉(_R)" #: app/tools/gimprotatetool.c:169 msgid "Rotation Information" msgstr "有關旋轉的資訊" #: app/tools/gimprotatetool.c:195 msgid "Center X:" msgstr "中心點 X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "縮放圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/工具/變換工具/縮放(_S)" #: app/tools/gimpscaletool.c:164 msgid "Scaling Information" msgstr "有關縮放的資訊" #: app/tools/gimpscaletool.c:181 msgid "Current Width:" msgstr "目前的寬度:" #: app/tools/gimpscaletool.c:200 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "縮放比例 X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "將邊緣平滑化" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "可選取完全透明的區域" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306 msgid "Antialiasing" msgstr "平滑化" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "羽化邊緣" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "即時顯示邊界" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "選取透明區域" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "自動收縮選擇範圍" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "推移" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "推移圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/工具/變換工具/推移(_H)" #: app/tools/gimpsheartool.c:164 msgid "Shearing Information" msgstr "有關推移的資訊" #: app/tools/gimpsheartool.c:165 msgid "Shearing..." msgstr "正在進行推移..." #: app/tools/gimpsheartool.c:172 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "推移幅度 X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "塗污圖像" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/工具/繪畫工具/塗污(_S)" #: app/tools/gimptextoptions.c:268 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "開啟選取字型的對話方塊" #: app/tools/gimptextoptions.c:271 msgid "_Font:" msgstr "字型(_F):" #: app/tools/gimptextoptions.c:276 msgid "Font:" msgstr "字型:" #: app/tools/gimptextoptions.c:283 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #: app/tools/gimptextoptions.c:292 msgid "_Hinting" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:298 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:312 msgid "Text Color" msgstr "文字顏色" #: app/tools/gimptextoptions.c:317 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: app/tools/gimptextoptions.c:322 msgid "Justify:" msgstr "對齊方式:" #: app/tools/gimptextoptions.c:328 msgid "Indent:" msgstr "縮排:" #: app/tools/gimptextoptions.c:334 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "行距:" #: app/tools/gimptextoptions.c:337 msgid "Create Path from Text" msgstr "由文字製作路徑" #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "Add text to the image" msgstr "將文字加進圖像中" #: app/tools/gimptexttool.c:117 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/工具/文字(_X)" #: app/tools/gimptexttool.c:416 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP 文字編輯器" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "將圖像的顏色減為兩種,由某個界限值決定" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/工具/色彩工具/界限值(_T)..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 msgid "Apply Threshold" msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:202 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "界限值不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:261 msgid "Threshold Range:" msgstr "界限值範圍:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "裁剪結果" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "密度:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "限制" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 度 %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "保持高度 %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "同時選用「保持高度」\n" "及「保持寬度」會在\n" "縮放時保持長寬比" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "保持寬度 %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:246 msgid "Transforming..." msgstr "正在進行變換..." #: app/tools/gimptransformtool.c:342 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "圖像變換不適用於\n" "有圖層遮罩的圖層上。" #: app/tools/gimpvectortool.c:138 #, fuzzy msgid "Create and edit paths" msgstr "製作/修改圖像或相片" #: app/tools/gimpvectortool.c:139 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/工具/繪畫工具(_P)" #: app/tools/tool_manager.c:189 msgid "This tool has no options." msgstr "本工具並沒有選項。" #: app/vectors/gimpvectors.c:217 msgid "Path" msgstr "路徑" #: app/vectors/gimpvectors.c:218 msgid "Rename Path" msgstr "更改路徑名稱" #: app/vectors/gimpvectors.c:345 msgid "Move Path" msgstr "移動路徑" #: app/vectors/gimpvectors.c:374 msgid "Scale Path" msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors.c:409 msgid "Resize Path" msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors.c:439 msgid "Flip Path" msgstr "翻轉路徑" #: app/vectors/gimpvectors.c:485 msgid "Rotate Path" msgstr "旋轉路徑" #: app/vectors/gimpvectors.c:516 msgid "Transform Path" msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors.c:548 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "直向" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Internal" msgstr "內置" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Logarithmic" msgstr "對數" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: app/widgets/widgets-enums.c:72 msgid "Current Status" msgstr "目前的狀態" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Description" msgstr "描述" #: app/widgets/widgets-enums.c:75 msgid "Icon & Text" msgstr "圖示及文字" #: app/widgets/widgets-enums.c:76 msgid "Icon & Desc" msgstr "圖示及描述" #: app/widgets/widgets-enums.c:77 msgid "Status & Text" msgstr "狀態及文字" #: app/widgets/widgets-enums.c:78 msgid "Status & Desc" msgstr "狀態及描述" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "View as List" msgstr "以清單方式顯示" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "View as Grid" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "硬度:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "長寬比例:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "間隔:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "貼上至新圖像" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "Duplicate Channel" msgstr "複製色版" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "重新編排色版次序" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "色版轉為選擇區域\n" "%s 增加\n" "%s 刪減\n" "%s%s%s 交集" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 msgid "FG" msgstr "前景" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 msgid "BG" msgstr "背景" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "修改前景顏色" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 msgid "Edit Background Color" msgstr "修改背景顏色" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362 msgid "Color Index:" msgstr "色彩索引:" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492 msgid "Smaller Previews" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497 msgid "Larger Previews" msgstr "" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:131 msgid "Save" msgstr "儲存" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:139 msgid "Revert" msgstr "還原" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "New" msgstr "新增" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "是否確定要在清單及磁碟裡\n" "刪除“%s”?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288 msgid "Save device status" msgstr "儲存裝置狀態" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295 msgid "Configure input devices" msgstr "設定輸入裝置" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "前景顏色:%d,%d,%d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "背景顏色:%d,%d,%d" #: app/widgets/gimpdock.c:289 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "您可以拖曳對話方塊,放到這裡成為分頁。" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:166 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "開啟指定的圖像\n" "%s 若視窗已開啟則完全顯示視窗\n" "%s 顯示「開啟圖像」對話方塊" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:184 msgid "Remove selected entry" msgstr "移除選定的圖像" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:190 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "重新產生預覽圖\n" "%s 重新產生所有預覽圖\n" "%s 移除已經不存在的項目" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:464 msgid "Set Drawable Exclusive Visible" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:174 msgid "Clear Errors" msgstr "清除錯誤訊息" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:180 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "儲存所有錯誤訊息\n" "%s 儲存選定的內容" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s 的訊息" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:337 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "無法儲存,未選取任何部分。" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 msgid "Save Error Log to File" msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:394 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "開啟檔案‘%s’來寫入資料時發生錯誤:\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontselection.c:172 msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "按下後會開啟字型選擇對話方塊。" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "GIMP 字型選擇" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243 msgid "_Family:" msgstr "字族(_F):" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249 msgid "_Style:" msgstr "字款(_S):" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "This is Chinese: '中文測試' 0123456789" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320 msgid "Zoom All" msgstr "全部顯示" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "即時更新" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "縮放倍率: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "位置:%0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f,%0.3f,%0.3f) 透明度(透明=0):%0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d,%d,%d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 msgid "Foreground color set to:" msgstr "前景顏色設定為:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873 msgid "Background color set to:" msgstr "背景顏色設定為:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%s+拖曳:移動及壓縮" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 msgid "Drag: move" msgstr "拖曳:移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s+按下按鈕:擴展選擇區" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091 msgid "Click: select" msgstr "按下按鈕:選取" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "控制點位置:%0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "距離:%0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:209 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器" #: app/widgets/gimphelp.c:211 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器的程序。\n" "可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n" "令此功能沒有被編譯到程式中。" #: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use Netscape instead" msgstr "以 Netscape 代替" #: app/widgets/gimphelp.c:253 #, fuzzy msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器" #: app/widgets/gimphelp.c:255 #, fuzzy msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器" #: app/widgets/gimpimagedock.c:176 msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "令顯示這幅圖像的視窗不被其它視窗遮蔽" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "用新的視窗來顯示該圖像" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "刪除該圖像" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:577 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f,%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:265 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s 至頂部" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:279 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s 至底部" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Duplicate Layer" msgstr "複製圖層" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Reorder Layer" msgstr "重新編排圖層次序" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:278 msgid "Keep Trans." msgstr "保留透明度" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:287 msgid "Keep Transparency" msgstr "保留透明度" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "將浮動選擇區域固定位置" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928 msgid "Undefined" msgstr "未指定" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265 msgid "Columns:" msgstr "直行行數:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280 msgid "New Color" msgstr "新增顏色" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288 msgid "Edit Color" msgstr "修改顏色" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 msgid "Delete Color" msgstr "刪除顏色" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032 msgid "Edit Palette Color" msgstr "修改調色盤顏色" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "修改調色盤項目" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 msgid "Select All" msgstr "全部選取" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 msgid "Select None" msgstr "全部不選" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 msgid "Invert Selection" msgstr "選取相反區域" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "將選擇區域儲存為色版" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "選擇區域轉為路徑\n" "%s 進階選項" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:217 msgid "Stroke Selection" msgstr "將選擇區域描邊" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593 msgid "Too large!" msgstr "太大了!" #: app/widgets/gimptemplateview.c:173 msgid "Create a new template" msgstr "製作新的範本" #: app/widgets/gimptemplateview.c:182 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "複製指定的範本" #: app/widgets/gimptemplateview.c:191 msgid "Edit the selected template" msgstr "修改指定的範本" #: app/widgets/gimptemplateview.c:200 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "根據指定的範本製作新的圖像" #: app/widgets/gimptemplateview.c:209 msgid "Delete the selected template" msgstr "刪除指定的範本" #: app/widgets/gimptemplateview.c:378 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "template \"%s\" from the list?" msgstr "" "是否確定從清單中刪除範本\n" "“%s”?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:382 msgid "Delete Template" msgstr "刪除範本" #: app/widgets/gimptexteditor.c:192 msgid "Load Text from File" msgstr "從檔案載入文字" #: app/widgets/gimptexteditor.c:196 msgid "Clear all Text" msgstr "清除所有文字" #: app/widgets/gimptexteditor.c:319 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:368 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "" "開啟檔案‘%s’時發生錯誤:\n" "%s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:397 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 資料。" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 msgid "Change Foreground Color" msgstr "更改前景顏色" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394 msgid "Change Background Color" msgstr "更改背景顏色" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "這是使用中的筆刷。\n" "按下後可以開啟筆刷對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "這是使用中的圖樣。\n" "按下後可以開啟圖樣對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "這是使用中的漸層。\n" "按下後可以開啟漸層對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox.c:736 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "這是前景及背景顏色。\n" "黑白方塊會重設顏色。\n" "箭號可互換顏色。\n" "點兩下則會開啟顏色選擇窗。" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:173 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ 基本圖像 ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128 msgid "Duplicate Path" msgstr "複製路徑" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132 msgid "Delete Path" msgstr "刪除路徑" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136 msgid "Raise Path to Top" msgstr "" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142 msgid "Reorder Path" msgstr "重新排列路徑" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "路徑轉為選擇區域\n" "%s 增加\n" "%s 刪減\n" "%s%s%s 交集" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189 msgid "Stroke Path" msgstr "根據路徑描邊" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "正常" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "分解" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "後面" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "乘法" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "除法" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "重疊" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "差值" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "相加" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "相減" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "只變深色" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "只變淺色" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "色相" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "訊息已重複 %d 次。" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124 msgid "Message repeated once." msgstr "訊息已重複 1 次。" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "警告:\n" "已開啟的訊息對話方塊太多。\n" "訊息會重新導向至 stderr。" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP 訊息" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/xcf/xcf-load.c:280 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n" "正確地儲存索引色系的色盤。以灰階色彩代替。" #: app/xcf/xcf-save.c:147 app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 #: app/xcf/xcf-save.c:177 app/xcf/xcf-save.c:191 app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤:%s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料:%s" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "製作/修改圖像或相片" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "The GIMP (不穩定版本)" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "選取色版" #~ msgid "No selection to stroke." #~ msgstr "沒有可以用來描邊的選擇區域。" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "繪畫操作失敗。" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "選取透明區域" #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "選取圖層遮罩" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "使用中的圖層沒有遮罩\n" #~ "可以轉換為選擇區域。" #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "混色:0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "裁剪:0×0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "移動:0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "向量" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "最有前途的路徑工具 :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/工具/向量(_V)" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "顏色選擇窗" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "外觀" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr "──成功\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " 失敗:%s\n" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "向前漸層" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "向後漸層" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "鋸齒式循環漸層" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "三角型循環漸層" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "16 進位表示" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "類型:" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "程序資料庫調用錯誤 %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "傳入 procedural_db_run_proc 的參數不正確:\n" #~ "%2$s 的第 %1$d 個參數應該是 %3$s,但事實上是 %4$s" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "清除訊息視窗內容" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "工具增效模組" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "工具增效模組資料夾" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "選取工具增效模組資料夾" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right" #~ msgstr "/圖像/變換/向右旋轉" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left" #~ msgstr "/圖層/變換/向左旋轉" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "新增端點" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "加入端點" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "刪除端點" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "修改端點" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "路徑 %d" #~ msgid "Enter a new name for the path" #~ msgstr "輸入路徑的新名稱" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "無法從‘%s’讀入資料。" #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "無法從‘%s’讀入路徑。" #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "路徑檔‘%s’中沒有指定任何端點。" #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點。" #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "載入/儲存貝茲曲線" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "載入路徑" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "選擇貝茲曲線區域" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇貝茲曲線區域" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "畫筆操作失敗。" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "設定輸入裝置" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "無法在索引色圖像的\n" #~ "圖層中加上圖層遮罩。" #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "圖層重新定位" #~ msgid "Layer Move" #~ msgstr "移動圖層" #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "色版重新定位" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "復原紀錄:%s" #~ msgid "Image Undo History" #~ msgstr "圖像復原紀錄" #~ msgid "" #~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "當圖像的實際尺寸有變動時,設定本選項為 yes 會自動調整視窗的尺寸。" #~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image." #~ msgstr "指定每幅圖像的縮圖的尺寸。" #~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack." #~ msgstr "指定可復原的操作程序的數目上限。" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "復原次數:" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "長度單位:" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "依附在可繪物件上的附帶物件" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "不再依附在可繪物件上的附帶物件" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "重設" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "未選取字型或者字型無效。" #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "邊界(_B):" #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "路徑工具"