# Dutch translation of The GIMP's plug-in strings. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Branko Collin , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-07 14:44+0100\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3267 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "Info" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:312 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1190 #: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1383 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/grid.c:664 #: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/mapcolor.c:578 #: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/polar.c:799 #: plug-ins/common/sharpen.c:558 plug-ins/common/sinus.c:2047 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2296 plug-ins/common/tileit.c:406 #: plug-ins/common/waves.c:451 plug-ins/common/whirlpinch.c:684 #: plug-ins/flame/flame.c:945 plug-ins/gfig/gfig.c:3857 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2327 plug-ins/gflare/gflare.c:3253 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Vooruitblik" # How should 'Realtime' be translated? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:358 msgid "Realtime Preview" msgstr "Realtime vooruitblik" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Als u deze optie inschakelt zal de vooruitblik automatisch opnieuw worden " "getekend" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368 msgid "Redraw" msgstr "Hertekenen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374 msgid "Redraw preview" msgstr "Teken vooruitblik opnieuw" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:377 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomopties" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391 msgid "Undo last zoom" msgstr "Laatste zoom ongedaan maken" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:401 msgid "Redo last zoom" msgstr "Laatste zoom opnieuw uitvoeren" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:433 plug-ins/gflare/gflare.c:2677 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3593 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3732 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fractalparameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Verander de eerste (minimale) x-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Verander de tweede (maximale) x-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Verander de eerste (minimale) y-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Verander de tweede (maximale) y-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Verander de iteratiewaarde. Hoe hoger hij is, des te meer details berekend " "worden, wat ook meer tijd in beslag neemt." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Verander de CX-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal " "behalve Mandelbrot en Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Verander de CY-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal " "behalve Mandelbrot en Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Laad een fractal uit een bestand" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Stel paramaters opnieuw op standaardwaarden in" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Sla actieve fractal in bestand op" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:558 msgid "Fractal Type" msgstr "Fractaltype" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Spider" msgstr "Spin" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Man'o'war" msgstr "Oorlogsschip" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/sinus.c:1785 #: plug-ins/common/sinus.c:1803 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 plug-ins/common/borderaverage.c:416 msgid "Number of Colors" msgstr "Aantal kleuren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654 msgid "Number of Colors:" msgstr "Aantal kleuren:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Verander het aantal kleuren in de mapping" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Gebruik logloggladmaken" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Gebruik logloggladmaken om strepen in het resultaat te vermijden" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675 msgid "Color Density" msgstr "Kleurdichtheid" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Verander de intensiteit van het rode kanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Verander de intensiteit van het groene kanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Verander de intensiteit van het blauwe kanaal" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "Color Function" msgstr "Kleurfunctie" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 plug-ins/common/AlienMap.c:1228 #: plug-ins/common/decompose.c:121 msgid "Red" msgstr "Rood" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443 #: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2743 #: plug-ins/common/ps.c:2756 plug-ins/common/psp.c:444 #: plug-ins/fits/fits.c:1030 msgid "None" msgstr "Geen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Gebruik sinusfunctie voor deze kleurcomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor deze kleurcomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Gebruik lineaire mapping in plaats van enige trigonometrische functie voor " "dit kleurkanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 msgid "Inversion" msgstr "Inversie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Als u deze optie inschakelt zullen hogere kleurwaarden worden gewisseld " "tegen lagere en omgekeerd" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1251 #: plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "Green" msgstr "Groen" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1274 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Color Mode" msgstr "Kleurmodus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863 msgid "As Specified above" msgstr "Zoals hierboven aangegeven" # 'Color density' and 'color function' or 'color density' and 'function'? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Maak een kleurenkaart met de opties die u hierboven heeft aangegeven " "(kleurdichtheid/functie). Het resultaat is zichtbaar in de " "vooruitblikafbeelding" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Pas actief verloop toe op uiteindelijke afbeelding" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Maak een kleurenkaart met gebruik van een verloop uit de verlopeneditor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-verloop" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934 msgid "Fractals" msgstr "Fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584 plug-ins/gfig/gfig.c:1352 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Fout bij het openen: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 plug-ins/gfig/gfig.c:1354 msgid "Could not save." msgstr "Kon niet opslaan." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1602 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Schrijven bestand misluikte\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1622 msgid "Save: No filename given" msgstr "Opslaan: geen bestandsnaam opgegeven" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1629 #, fuzzy msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Opslaan: kan niet in een directory opslaan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1674 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Laad fractalparameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686 msgid "Click here to load your file" msgstr "Klik hier om uw bestand te laden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1693 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Klik hier om de laadprocedure te annuleren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1711 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Sla fractalparameters op" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klik hier om uw bestand op te slaan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1730 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Klik hier om de opslagprocedure te annuleren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1996 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1188 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Bestand '%s' is niet een FractalExplorer-bestand" # What is the Dutch translation of 'corrupt' here? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2001 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1196 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Bestand '%s' is aangetast.\n" "Regel %d optiesectie incorrect" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Fractal Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Fractal wordt gerenderd..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:4887 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3115 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Weet u zeker dat u \"%s\" uit de\n" "lijst en van de schijf wilt verwijderen?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737 msgid "Delete Fractal" msgstr "Wis fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:823 msgid "Edit fractal name" msgstr "Bewerk fractalnaam" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:834 msgid "Fractal name:" msgstr "Fractalnaam:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:875 msgid "New Fractal" msgstr "Nieuwe fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1268 msgid "My first fractal" msgstr "Mijn eerste fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1284 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Kies een fractal door erop te dubbelklikken" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1321 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Kies een directory en herscan de verzameling" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1333 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Wis de geselecteerde fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1388 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Herscan op zoek naar fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Voeg FractalExplorer-pad toe" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffecten" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/Belichtingseffecten..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 #, fuzzy msgid "T_ransparent Background" msgstr "Transparante achtergrond" # What is the Dutch translation of 'bump'? #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Maak doelafbeelding transparant waar bumphoogte is nul" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 #, fuzzy msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Maak een nieuwe afbeelding bij toepassen filter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 #, fuzzy msgid "High _Quality Preview" msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 #, fuzzy msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen inschakelen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330 #, fuzzy msgid "_Depth:" msgstr "Diepte:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kwaliteit anti-alias. Hoger is beter, maar trager" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 #, fuzzy msgid "T_hreshold:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stop als pixelverschillen kleiner zijn dan deze waarde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 msgid "Light Settings" msgstr "Lichtinstellingen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 msgid "Directional" msgstr "Directioneel" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 msgid "Point" msgstr "Punt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 #, fuzzy msgid "L_ight Type:" msgstr "Lichttype:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Type van toe te passen lichtbron" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Kies lichtbronkleur" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545 #, fuzzy msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Lichtkleur:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Set light source color" msgstr "Stel lichtbronkleur in" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462 msgid "Position" msgstr "Positie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:770 #: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2656 #, fuzzy msgid "_X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:791 #: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1254 plug-ins/flame/flame.c:1217 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2660 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 #, fuzzy msgid "_Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtingsvector" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensiteitsniveaus" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 #, fuzzy msgid "_Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Hoeveelheid van originele kleur die te zien is waar geen direct licht valt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 #, fuzzy msgid "_Diffuse:" msgstr "Diffuus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensiteit van originele kleur wanneer verlicht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 #, fuzzy msgid "D_iffuse:" msgstr "Diffuus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Hogere waarden laten een object meer licht terugkaatsen (lichter lijken)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822 #, fuzzy msgid "_Specular:" msgstr "Enkelvoud:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Bepaalt hoe intens de hoge lichten zullen zijn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 #, fuzzy msgid "_Highlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Hogere waarden maken de hoge lichten meer gefocust." #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 #, fuzzy msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Schakel bumpprojectie in" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Schakel bumpprojectie in of uit (afbeeldingsdiepte)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 #, fuzzy msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Bumpprojectieafbeelding:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdaal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Spherical" msgstr "Bolvormig" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 #, fuzzy msgid "Cu_rve:" msgstr "Curve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 #, fuzzy msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Maximumhoogte:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximumhoogte voor bumps" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 #, fuzzy msgid "M_inimum Height:" msgstr "Minimumhoogte:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimumhoogte voor bumps" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 #, fuzzy msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Autorekken om in waardenbereik te passen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Fit into value range" msgstr "Pas in waardenbereik" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 #, fuzzy msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Schakel omgevingsprojectie toe" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Schakel omgevingsprojectie in/uit (weerspiegeling)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040 #, fuzzy msgid "En_vironment Image:" msgstr "Omgevingsafbeelding:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Environment image to use" msgstr "Te gebruiken omgevingsafbeelding" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 #, fuzzy msgid "Op_tions" msgstr "Opties" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 #, fuzzy msgid "_Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 #, fuzzy msgid "_Material" msgstr "Materiaal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079 #, fuzzy msgid "_Bump Map" msgstr "Bumpprojectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 #, fuzzy msgid "_Environment Map" msgstr "Omgevingsprojectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Vernieuw" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445 msgid "Recompute preview image" msgstr "Bereken vooruitblik opnieuw" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 #, fuzzy msgid "I_nteractive" msgstr "Interlace" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211 #, fuzzy msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filters/Projecteren/Object projecteren..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349 #, fuzzy msgid "_Box" msgstr "Blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355 #, fuzzy msgid "C_ylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Map to:" msgstr "Projecteer op:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Plane" msgstr "Vlak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Sphere" msgstr "Bol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Box" msgstr "Blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Type of object to map to" msgstr "Soort object om op te projecteren" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparante achtergrond" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Maak afbeelding transparant buiten object" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Bronafbeelding herhalen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Bronafbeelding herhalen: nuttig voor oneindige vlakken" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Create New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610 #, fuzzy msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen inschakelen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Verwijderen van kartelranden (anti-alias) in-/uitschakelen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:692 #: plug-ins/common/wind.c:1023 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696 msgid "Point Light" msgstr "Puntlicht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Directional Light" msgstr "Gericht licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Geen licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Type lichtbron:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Kleur van lichtbron:" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuus:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Specular:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992 msgid "Highlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-positie van object in XYZ-ruimte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-positie van object in XYZ-ruimte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-positie van object in XYZ-ruimte" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2927 msgid "Rotation" msgstr "Draaiing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Draaiingshoek rond X-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Draaiingshoek rond Y-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Draaiingshoek rond Z-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Front:" msgstr "Voor:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Back:" msgstr "Achter:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Projecteer afbeeldingen op vlakken van blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2497 msgid "Scale X:" msgstr "Schalen X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "X scale (size)" msgstr "X-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "Boven:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "Onder:" # What is meant with 'Cap' here? #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1110 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 #, fuzzy msgid "R_adius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:719 #, fuzzy msgid "L_ength:" msgstr "Lengte:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304 msgid "Cylinder length" msgstr "Cylinderlengte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Opties" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 #, fuzzy msgid "O_rientation" msgstr "Oriëntatie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380 msgid "Map to Object" msgstr "Projecteer op object" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:579 #, fuzzy msgid "_Preview!" msgstr "Vooruitblik!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Uitzoomen (afbeelding wordt kleiner getoond)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Inzoomen (afbeelding wordt groter getoond)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475 #, fuzzy msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Draadmodel in vooruitblik tonen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Draadmodel van object in vooruitblik in- of uitschakelen" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:66 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: slechte kleurenkaart" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:263 #: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302 #: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332 #: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:263 #: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328 #: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1651 #: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/xbm.c:737 plug-ins/common/xpm.c:332 #: plug-ins/common/xwd.c:436 plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 #: plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 plug-ins/sgi/sgi.c:327 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3268 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Bezig met laden %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:105 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: kan \"%s\" niet openen" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:116 plug-ins/bmp/bmpread.c:124 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:129 plug-ins/bmp/bmpread.c:136 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s is niet een geldig BMP-bestand" # What is the Dutch translation of header? #: plug-ins/bmp/bmpread.c:161 plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:199 plug-ins/bmp/bmpread.c:217 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:235 plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:245 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: fout bij het laden van BMP-bestandsheader" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:331 plug-ins/bmp/bmpread.c:338 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:345 plug-ins/common/CEL.c:301 #: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568 #: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995 #: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:888 plug-ins/common/lic.c:718 #: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329 #: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372 #: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496 #: plug-ins/common/psd.c:1998 plug-ins/common/smooth_palette.c:248 #: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915 #: plug-ins/common/tiff.c:668 plug-ins/common/tile.c:279 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144 #: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 #: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2726 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3083 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "" "BMP: kan niet op onbekende afbeeldingstypen of alpha-afbeeldingen werken" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:507 #: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1199 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849 #: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780 #: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1410 #: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598 #: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677 #: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1650 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "%s opslaan:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:556 msgid "Save as BMP" msgstr "Sla op als BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574 msgid "Save Options" msgstr "Bewaaropties" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582 #, fuzzy msgid "_RLE encoded" msgstr "RL-gecodeerd" #: plug-ins/common/AlienMap.c:943 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1086 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1153 msgid "AlienMap" msgstr "Alien-projectie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1158 plug-ins/common/AlienMap2.c:1143 msgid "About..." msgstr "Info..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1201 plug-ins/common/diffraction.c:605 #: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681 #: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379 #, fuzzy msgid "_Red:" msgstr "Rood:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1204 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Verander intensiteit van het roodkanaal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1210 plug-ins/common/diffraction.c:614 #: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690 #: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380 #, fuzzy msgid "_Green:" msgstr "Groen:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1213 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Verander intensiteit van het groenkanaal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1219 plug-ins/common/diffraction.c:623 #: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699 #: plug-ins/common/noisify.c:374 plug-ins/common/noisify.c:381 #, fuzzy msgid "_Blue:" msgstr "Blauw:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Verander intensiteit van het blauwkanaal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 #, fuzzy msgid "_Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 plug-ins/common/AlienMap.c:1256 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1279 #, fuzzy msgid "Cos_ine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 plug-ins/common/tiff.c:1675 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Geen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1239 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Gebruik sinusfunctie voor rode component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor rode component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1243 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Roodkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische " "functie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1262 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Gebruik sinusfunctie voor groene component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor groene component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1266 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Groenkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische " "functie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1285 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Gebruik sinusfunctie voor blauwe component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor blauwe component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1289 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Blauwkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische " "functie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1355 msgid "About AlienMap" msgstr "Over Alien-projectie" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:951 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1071 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1138 msgid "AlienMap2" msgstr "Alien-projectie 2" # What does 'R/H' stand for? Red/Hue? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1187 #, fuzzy msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/H-frequentie:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Verander de frequentie van het rood/kleurtoon-kanaal" # What does 'R/H' stand for? Red/Hue? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197 #, fuzzy msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/H-faseverschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Verander de hoek van het rood/kleurtoon-kanaal" # What does 'G/S' stand for? Green/Saturation? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207 #, fuzzy msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/S-frequentie:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Verander de frequentie van het groen/verzadiging-kanaal" # What does 'G/S' stand for? Green/Saturation? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217 #, fuzzy msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/S-faseverschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Verander de hoek van het groen/verzadiging-kanaal" # What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227 #, fuzzy msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-frequentie:" # What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Verander de frequentie van het blauw/helderheid-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237 #, fuzzy msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-faseverschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Verander de hoek van het blauw/helderheid-kanaal" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1248 plug-ins/common/deinterlace.c:286 #: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:331 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1252 #, fuzzy msgid "_RGB Color Model" msgstr "RGB-kleurmodel" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1253 #, fuzzy msgid "_HSL Color Model" msgstr "HSL-kleurmodel" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1265 #, fuzzy msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Verander het rood/kleurtoon-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1270 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Gebruik functie voor de rood/kleurtoon-component" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277 #, fuzzy msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Verander het groen/verzadiging-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Gebruik functie voor de groen/verzadiging-component" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290 #, fuzzy msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Verander blauw/helderheid-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Gebruik functie voor de blauw/helderheid-component" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1373 msgid "About AlienMap2" msgstr "Over Alien-projectie 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Laad KISS-palet" #: plug-ins/common/CEL.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "is niet aanwezig of is onleesbaar" #: plug-ins/common/CEL.c:293 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL kan geen nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/common/CEL.c:367 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Aantal kleuren (%d) is niet ondersteund" #: plug-ins/common/CEL.c:489 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Alleen een geïndexeerde alpha-afbeelding kan als CEL worden opgeslagen" #: plug-ins/common/CEL.c:503 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL kon afbeelding niet schrijven naar\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Behoudt de waarden van de afbeelding" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Behoudt de eerste waarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vul met parameter k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunctie" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunctie stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-gebaseerde functie" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1639 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Gebruik gemiddelde waarde" # 'reverse' as in 'turned around' or as in 'mirrored'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Gebruik tegengestelde waarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Met willekeurige macht (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Met willekeurige macht (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Met verlopende macht (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Vermenigvuldig verloop (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Met p en willekeurig (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Geheel zwart" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Geheel grijs" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Geheel wit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "De eerste rij van de afbeelding" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Continu verloop" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Continu verloop zonder gat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Willekeurig, kanaalonafhankelijk" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Willekeurig gedeeld" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Willekeurig met beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Willekeurig met beginwaarde (gedeeld)" # What is the Dutch translation of the term 'Hue'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Hue" msgstr "Hue" # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" # What is the Dutch translation of the term 'Value'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Value" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filters/Render/Patroon/CML-verkenner..." # What is 'to evolute' #: plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_verkenner: bezig met ontwikkelen..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1163 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice-verkenner" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1230 msgid "Random Seed" msgstr "Willekeurige beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1241 msgid "Fix Seed" msgstr "Vaste beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1252 msgid "New Seed" msgstr "Nieuwe beginwaarde" # What is the Dutch translation of the term 'Hue'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1274 plug-ins/common/lic.c:866 #, fuzzy msgid "_Hue" msgstr "Hue" # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1278 #, fuzzy msgid "Sat_uration" msgstr "Saturation" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Value:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1286 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "Geavanceerd" # What is 'independed'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanaalonafhankelijke parameters" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1350 msgid "Initial Value:" msgstr "Aanvankelijke waarde:" # What does 'scale' mean in this context? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoomschaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362 msgid "Start Offset:" msgstr "Begin verspringing:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Beginwaarde van willekeurige (alleen voor \"met beginwaarde\"-modi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1382 plug-ins/maze/maze_face.c:296 msgid "Seed:" msgstr "Beginwaarde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1394 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Schakel naar \"met beginwaarde\" met de laatste beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Vaste beginwaarde\"-knop is een alias van mij.\n" "De zelfde beginwaarde resulteert in dezelfde afbeelding als (1) de breedten " "van afbeeldingen hetzelfde zijn (dit is de reden dat de vooruitblik " "verschilt van de uiteindelijke afbeelding) en (2) alle mutatieratios nul " "zijn." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1414 #, fuzzy msgid "O_thers" msgstr "Overige parameters" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426 msgid "Copy Settings" msgstr "Instellingen kopiëren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450 msgid "Source Channel:" msgstr "Bronkanaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 plug-ins/common/CML_explorer.c:1525 msgid "Destination Channel:" msgstr "Doelkanaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameters kopiëren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1479 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selectieve laadinstellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1495 plug-ins/common/CML_explorer.c:1514 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1506 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Bronkanaal in bestand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1529 #, fuzzy msgid "_Misc Ops." msgstr "Versch. Bew." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1615 msgid "Function Type:" msgstr "Functietype:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1672 msgid "Composition:" msgstr "Samenstelling:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1714 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Verschillende arrangementen:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1718 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Gebruik cyclisch bereik" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Veranderingssnelheid:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Omgevingsgevoeligheid:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Diffusie-afstand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755 msgid "# of Subranges:" msgstr "Aantal deelbereiken:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (machtsfactor):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1782 msgid "Range Low:" msgstr "Bereik laag:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1791 msgid "Range High:" msgstr "Bereik hoog:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Plot de grafiek van de instellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Kanaalgevoeligheid:" # What is the difference between mutation and modification? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1859 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Veranderingssnelheid" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1869 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Veranderingsafstand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Grafiek van de huidige instellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1912 msgid "The Graph" msgstr "De grafiek" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2018 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Waarschuwing: bron en doel zijn hetzelfde kanaal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2084 msgid "Save Parameters to" msgstr "Parameters opslaan als" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2156 plug-ins/common/CML_explorer.c:2368 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Fout: kon \"%s\" niet openen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2208 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Parameters zijn opgeslagen als\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2226 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML bestandbewerkingswaarschuwing" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2246 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "bestaat. Overschrijven?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2283 msgid "Load Parameters from" msgstr "Laad parameters uit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285 msgid "Selective Load from" msgstr "Selectief laden uit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2389 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fout: het is geen CML-parameterbestand." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2396 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Waarschuwing: het is een oud formaat bestand." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2398 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Waarschuwing: het is een parameterbestand voor een nieuwere CML-explorer." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2459 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fout: laden parameters is mislukt" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:340 msgid "Save as Text" msgstr "Opslaan als tekst" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:939 #: plug-ins/common/sunras.c:1600 msgid "Data Formatting" msgstr "Gegevens formatteren" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 #, fuzzy msgid "/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "/Lagen/Zichtbare lagen uitlijnen..." #: plug-ins/common/align_layers.c:186 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen: er zijn te weinig lagen." #: plug-ins/common/align_layers.c:410 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:609 #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392 #: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:442 #: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366 #: plug-ins/common/glasstile.c:266 plug-ins/common/grid.c:709 #: plug-ins/common/illusion.c:421 plug-ins/common/jpeg.c:1644 #: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:301 #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:338 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:340 #: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:819 #: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:602 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 plug-ins/common/sel_gauss.c:255 #: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:345 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/snoise.c:519 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364 #: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:252 #: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2170 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1087 plug-ins/common/waves.c:357 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:913 #: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:205 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:823 msgid "Parameter Settings" msgstr "Parameterinstellingen" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Collect" msgstr "Verzamelen" #: plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vullen (links naar rechts)" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vullen (rechts naar links)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3300 msgid "Snap to Grid" msgstr "Kleef aan raster" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 #, fuzzy msgid "_Horizontal Style:" msgstr "Horizontale stijl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Left Edge" msgstr "Linkerrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2644 msgid "Center" msgstr "Midden" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Right Edge" msgstr "Rechterrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:469 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Horizontale basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vullen (boven naar beneden)" #: plug-ins/common/align_layers.c:482 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vullen (beneden naar boven)" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 #, fuzzy msgid "_Vertical Style:" msgstr "Verticale stijl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:496 msgid "Top Edge" msgstr "Toprand" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Bottom Edge" msgstr "Bodemrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:502 #, fuzzy msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Verticale basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 #, fuzzy msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Negeer onderste laag, zelfs als hij zichtbaar is" #: plug-ins/common/align_layers.c:518 #, fuzzy msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Gebruik de (onzichtbare) onderste laag als de basis" #: plug-ins/common/align_layers.c:529 #, fuzzy msgid "_Grid Size:" msgstr "Rastergrootte:" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filters/Animatie/Animatie afspelen..." #: plug-ins/common/animationplay.c:550 msgid "Animation Playback: " msgstr "Animatie afspelen:" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574 msgid "Playback: " msgstr "Afspelen:" #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Play/Stop" msgstr "Spelen/Stoppen" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Rewind" msgstr "Terug" #: plug-ins/common/animationplay.c:616 msgid "Step" msgstr "Stap" #: plug-ins/common/animationplay.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Frame %v uit %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie Ontoptimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie afspelen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:425 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Bezig met ontoptimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:428 #, fuzzy msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Alle animatieframes herschalen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:431 #, fuzzy msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:472 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Niet genoeg geheugen om buffers voor optimalisatie te reserveren.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filters/Glaseffecten/Lens toepassen..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Bezig met toepassen lens..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "Lenseffect" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 #, fuzzy msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Behoud originele omgeving" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Stel omgeving op index 0 in" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Stel omgeving op achtergrondkleur in" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 #, fuzzy msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "Maak omgeving transparant" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 #, fuzzy msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Lensbrekingsindex:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Autocrop" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Autosnijden" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Bezig met snijden..." # Auto-stretch contrast in HSV space # What is the Dutch translation of the term 'HSV'? #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/HSV oprekken" # What is the Dutch translation of the term 'HSV'? #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Bezig met contrast in HSV-ruimte oprekken" #: plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Rolgordijnen..." #: plug-ins/common/blinds.c:281 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Bezig rolgordijnen toe te voegen..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "Blinds" msgstr "Rolgordijnen" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:555 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:560 #: plug-ins/common/tileit.c:449 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:563 #: plug-ins/common/tileit.c:459 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/papertile.c:383 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Transparant" #: plug-ins/common/blinds.c:421 #, fuzzy msgid "_Displacement:" msgstr "Verplaatsing:" #: plug-ins/common/blinds.c:430 #, fuzzy msgid "_Num Segments:" msgstr "# Segmenten:" #: plug-ins/common/blur.c:196 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filters/Vervagen/Vervagen..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:597 #: plug-ins/common/unsharp.c:259 msgid "Blurring..." msgstr "Vervagen..." #: plug-ins/common/blur.c:624 plug-ins/common/randomize.c:735 #: plug-ins/common/snoise.c:534 #, fuzzy msgid "_Random Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/common/blur.c:633 #, fuzzy msgid "R_andomization %:" msgstr "Perc. willekeur:" #: plug-ins/common/blur.c:636 plug-ins/common/randomize.c:747 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentage van te filteren pixels" #: plug-ins/common/blur.c:645 plug-ins/common/randomize.c:756 #, fuzzy msgid "R_epeat:" msgstr "Herhaal:" #: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:759 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Aantal keren filter toe te passen" #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filters/Kleuren/Randgemiddelde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "Randgemiddelde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:371 msgid "Borderaverage" msgstr "Randgemiddelde" #: plug-ins/common/borderaverage.c:393 msgid "Border Size" msgstr "Randgrootte" #: plug-ins/common/borderaverage.c:402 #, fuzzy msgid "_Thickness:" msgstr "Dikte:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:425 #, fuzzy msgid "_Bucket Size:" msgstr "Emmergrootte:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:433 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (onzin?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:441 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (onzin?)" # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:371 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filters/Projecteren/Bumpmappen..." # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:523 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bezig met bumpmappen" #: plug-ins/common/bumpmap.c:856 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpprojectie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Map Type" msgstr "Projectietype" #: plug-ins/common/bumpmap.c:952 #, fuzzy msgid "_Linear Map" msgstr "Lineaire projectie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 #, fuzzy msgid "_Spherical Map" msgstr "Bolvormige projectie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 #, fuzzy msgid "S_inuosidal Map" msgstr "Kronkelprojectie" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Compenseer voor verdonkering" # How to translate 'bumpmap'? #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:978 #, fuzzy msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Keer bumpmap om" # How to translate 'bumpmap'? #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 #, fuzzy msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Tegelbumpmap" # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:1021 #, fuzzy msgid "_Bump Map:" msgstr "Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555 #, fuzzy msgid "_Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 #, fuzzy msgid "_Elevation:" msgstr "Verhoging:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1069 #, fuzzy msgid "_X Offset:" msgstr "X-verspringing:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 #, fuzzy msgid "_Y Offset:" msgstr "Y-verspringing:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 #, fuzzy msgid "_Waterlevel:" msgstr "Waterniveau:" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 #, fuzzy msgid "A_mbient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: kan een bz2-bestand zonder zinnige extensie niet openenen\n" # Makes the contrast fit the whole color range #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/Contrast oprekken" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Bezig met het contrast op te rekken..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:103 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Schaakbord..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:168 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Bezig met genereren..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 msgid "Checkerboard" msgstr "Schaakbord" #: plug-ins/common/checkerboard.c:402 #, fuzzy msgid "_Psychobilly" msgstr "Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Grootte:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Image/Kleuren/Auto/Kleurversterken" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Bezig met versterken kleur..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filters/Kleuren/Verkleuren..." #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "Bezig met verkleuren..." #: plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Verkleuren" #: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333 #: plug-ins/common/ps.c:2727 plug-ins/common/xpm.c:431 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1411 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Eigen kleur:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Verkleur eigen kleur" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filters/Kleuren/Kleur naar alpha..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Bezig met het verwijderen van kleur..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alpha" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646 #: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "Van:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:350 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kleur naar alpha kleurkiezer" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:362 msgid "to Alpha" msgstr "naar alpha" #: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "HSV" msgstr "HSV" # What is the Dutch translation of this phrase? #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" # What is the Dutch translation of this phrase? #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:336 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/compose.c:134 msgid "Value:" msgstr "Value:" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:279 msgid "Cyan:" msgstr "Cyaan:" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:298 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:317 msgid "Yellow:" msgstr "Geel (Y):" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:143 msgid "Black:" msgstr "Zwart (K):" #: plug-ins/common/compose.c:145 msgid "Luma_y470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:146 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:147 msgid "Redness_cr470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Luma_y709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:151 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:152 msgid "Redness_cr709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:155 msgid "Luma_y470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:156 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:157 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:160 msgid "Luma_y709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:161 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:162 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:257 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Afbeelding/Modus/Samenstellen..." # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Compose: Could not get layers for image %d" msgstr "samenstellen: kon geen lagen krijgen voor afbeelding %d" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:371 msgid "Composing..." msgstr "Bezig met samenstellen..." # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? # What is the Dutch translation of the term 'drawable'? #: plug-ins/common/compose.c:439 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Samenstellen: tekeningen hebben verschillende afmetingen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:456 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Samenstellen: afbeeldingen hebben verschillende afmetingen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:470 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Samenstellen: fout tijdens verkrijgen laag-id's" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:487 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Samenstellen: afbeelding is niet in grijswaarden (bpp=%d)" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:954 msgid "Compose" msgstr "Samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:977 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanalen samenstellen" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:990 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanaalrepresentaties" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 #, fuzzy msgid "Gr_ey" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 #, fuzzy msgid "Re_d" msgstr "Rood" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 #, fuzzy msgid "_Green" msgstr "Groen:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 #, fuzzy msgid "_Blue" msgstr "Blauw:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 #, fuzzy msgid "_Alpha" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 #, fuzzy msgid "E_xtend" msgstr "Uitbreiden" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389 #: plug-ins/common/edge.c:471 plug-ins/common/ripple.c:577 #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 #, fuzzy msgid "Cro_p" msgstr "Snijden" # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filters/Algemeen/Convolutiematrix..." # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Convolutiematrix werkt niet op\n" "lagen kleiner dan 3 pixels." # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Bezig convolutie toe te passen" # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Convolutiematrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 #, fuzzy msgid "D_ivisor:" msgstr "Deler:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 #, fuzzy msgid "O_ffset:" msgstr "Verspringing:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 #, fuzzy msgid "A_utomatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 #, fuzzy msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Alphaweging" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Rand" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "Opslaan als C-bron" #: plug-ins/common/csource.c:683 #, fuzzy msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Voorafgaande naam:" #: plug-ins/common/csource.c:692 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Opmerking:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 #, fuzzy msgid "_Save Comment to File" msgstr "Opmerking in bestand opslaan" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:711 #, fuzzy msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Gebruik GLib-types (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:723 #, fuzzy msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "Gebruik Macros in plaats van Struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:735 #, fuzzy msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Gebruik 1-bytes Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:747 #, fuzzy msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sla alphakanaal op (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444 #, fuzzy msgid "Op_acity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: plug-ins/common/cubism.c:157 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filters/Artistiek/Kubisme..." #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:293 #, fuzzy msgid "_Use Background Color" msgstr "Gebruik achtergrondkleur" #: plug-ins/common/cubism.c:306 #, fuzzy msgid "_Tile Size:" msgstr "Tegelgrootte:" # What is the Dutch translation of Saturation? #: plug-ins/common/cubism.c:316 #, fuzzy msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Tegelsaturation:" #: plug-ins/common/cubism.c:381 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistische transformatie" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Upper" msgstr "Boven" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Lower" msgstr "Onder" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Smooth" msgstr "Glad" #: plug-ins/common/curve_bend.c:365 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: plug-ins/common/curve_bend.c:682 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Naar kromme..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:816 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Naar Kromme werkt alleen op lagen (maar werd op kanaal of masker aangeroepen)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Curve Bend" msgstr "Naar Kromme" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1417 #, fuzzy msgid "_Preview Once" msgstr "Eenmalige vooruitblik" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1426 #, fuzzy msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 plug-ins/common/lic.c:845 #: plug-ins/common/ripple.c:524 plug-ins/gfig/gfig.c:3911 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Options" msgstr "Opties" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1451 #, fuzzy msgid "R_otate:" msgstr "Draaien: " #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1469 #, fuzzy msgid "Sm_oothing" msgstr "Glad maken" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1479 plug-ins/common/gqbist.c:866 #: plug-ins/common/ripple.c:533 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 #, fuzzy msgid "_Antialiasing" msgstr "Anti-alias" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1489 #, fuzzy msgid "Work on Cop_y" msgstr "Werk met kopie" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1500 #, fuzzy msgid "Modify Curves" msgstr "Kromme laden" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1535 #, fuzzy msgid "Curve for _Border:" msgstr "Kromme voor rand: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1543 #, fuzzy msgid "Curve _Type:" msgstr "Type kromme: " #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1553 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Kopiëren" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1558 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1565 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "Fout" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1570 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1577 #, fuzzy msgid "S_wap" msgstr "Wisselen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1582 #, fuzzy msgid "Swap the two curves" msgstr "Van het hele scherm" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1594 msgid "Reset the active curve" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1611 #, fuzzy msgid "Load the curves from a file" msgstr "Laad curvepunten uit bestand" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1623 #, fuzzy msgid "Save the curves to a file" msgstr "Sla curvepunten in een bestand op" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2254 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Laad curvepunten uit bestand" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2287 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Sla curvepunten in een bestand op" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3427 msgid "Curve Bend..." msgstr "Bezig met vervormen..." #: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "red" msgstr "rood" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 #: plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "green" msgstr "groen" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "blue" msgstr "blauw" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "alpha" msgstr "alpha" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "hue" msgstr "hue" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "saturation" msgstr "saturation" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "value" msgstr "value" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "yellow" msgstr "geel (Y)" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Yellow" msgstr "Geel (Y)" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan_k" msgstr "cyaan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow_k" msgstr "geel_k" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "black" msgstr "zwart (K)" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyaan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow_K" msgstr "Geel_K" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "luma_y470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "blueness_cb470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "redness_cr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "luma_y709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "blueness_cb709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "redness_cr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "luma_y470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blueness_cb470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "redness_cr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr709f" msgstr "" # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Afbeelding/Modus/Ontleden..." # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "Decomposing..." msgstr "Bezig met ontleden..." # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:1047 msgid "Decompose" msgstr "Ontleden" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1064 msgid "Extract Channels:" msgstr "Verdeel in kanalen:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filters/Versterken/Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:147 msgid "Deinterlace..." msgstr "Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:265 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: plug-ins/common/deinterlace.c:291 #, fuzzy msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Behoud oneven velden" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 #, fuzzy msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Behoud even velden" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filters/Combineren/Dieptefusie..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Bezig met samensmelten..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Dieptefusie" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Bron 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Dieptekaart:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Bron 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Overlapping:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Verspringing:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Schaal 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Schaal 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filters/Versterken/Ontspikkelen..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Bezig met ontspikkelen..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Ontspikkelen" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553 msgid "Type" msgstr "Type" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 #, fuzzy msgid "_Adaptive" msgstr "Adaptief" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 #, fuzzy msgid "R_ecursive" msgstr "Recursief" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420 #: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:2691 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 #, fuzzy msgid "_Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 #, fuzzy msgid "_Black Level:" msgstr "Zwartniveau:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 #, fuzzy msgid "_White Level:" msgstr "Witniveau:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filters/Enhance/Ontstrepen..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Bezig met ontstrepen..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Ontstrepen" #: plug-ins/common/destripe.c:650 #, fuzzy msgid "Create _Histogram" msgstr "Histogram maken" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:562 #: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/ps.c:2859 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 plug-ins/common/tile.c:427 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Breedte:" # What is the Dutch translation of 'Diffraction'? #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Diffractiepatronen..." #: plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Bezig een diffractiepatroon te genereren..." #: plug-ins/common/diffraction.c:533 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffractiepatronen" #: plug-ins/common/diffraction.c:631 #, fuzzy msgid "_Frequencies" msgstr "Frequenties" #: plug-ins/common/diffraction.c:669 #, fuzzy msgid "Co_ntours" msgstr "Contouren" #: plug-ins/common/diffraction.c:707 #, fuzzy msgid "_Sharp edges" msgstr "Scherpe randen" #: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: plug-ins/common/diffraction.c:728 #, fuzzy msgid "Sc_attering:" msgstr "Spreiding:" #: plug-ins/common/diffraction.c:737 #, fuzzy msgid "Po_latization:" msgstr "Polarizatie:" #: plug-ins/common/diffraction.c:745 #, fuzzy msgid "O_ther options" msgstr "Andere opties" #: plug-ins/common/displace.c:163 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filters/Projecteren/Verplaatsen..." #: plug-ins/common/displace.c:235 msgid "Displacing..." msgstr "Bezig te verplaatsen..." #: plug-ins/common/displace.c:274 msgid "Displace" msgstr "Verplaatsen" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace Options" msgstr "Verplaatsingsopties" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:303 #, fuzzy msgid "_X Displacement:" msgstr "X-verplaatsing:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:340 #, fuzzy msgid "_Y Displacement:" msgstr "Y-verplaatsing:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481 msgid "On Edges:" msgstr "Op randen:" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:481 #: plug-ins/common/ripple.c:578 plug-ins/common/waves.c:335 #, fuzzy msgid "_Smear" msgstr "Smeren" #: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:491 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:579 #, fuzzy msgid "_Black" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/edge.c:140 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filters/Randen/Rand..." #: plug-ins/common/edge.c:208 msgid "Edge Detection..." msgstr "Randen vinden..." #: plug-ins/common/edge.c:425 msgid "Edge Detection" msgstr "Randen vinden" #: plug-ins/common/edge.c:455 plug-ins/common/unsharp.c:683 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Reliëf..." #: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #: plug-ins/common/emboss.c:531 msgid "Function" msgstr "Functie" # What is the Dutch translation for bumpmap? #: plug-ins/common/emboss.c:535 #, fuzzy msgid "_Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:536 #, fuzzy msgid "_Emboss" msgstr "Reliëf" #: plug-ins/common/emboss.c:564 #, fuzzy msgid "E_levation:" msgstr "Verhoging:" #: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2067 #, fuzzy msgid "Do _Preview" msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Graveren..." #: plug-ins/common/engrave.c:190 msgid "Engraving..." msgstr "Bezig met graveren..." #: plug-ins/common/engrave.c:218 msgid "Engrave" msgstr "Graveren" #: plug-ins/common/engrave.c:246 #, fuzzy msgid "_Limit Line Width" msgstr "Beperk lijnbreedte" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/gtm.c:578 #: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:431 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Hoogte:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurverwisseling..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "Bezig met kleurverwisseling..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:321 msgid "Color Exchange" msgstr "Kleurverwisseling" #: plug-ins/common/exchange.c:343 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Vooruitblik: klik in vernster om bronkleur te kiezen" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "To Color" msgstr "Doelkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "From Color" msgstr "Bronkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Kleurverwisseling: doelkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Kleurverwisseling: bronkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:442 msgid "Red Threshold:" msgstr "Rode drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "Green Threshold:" msgstr "Groene drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:530 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Blauwe drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:554 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Gekoppelde drempels" #: plug-ins/common/film.c:256 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filters/Combineren/Film..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." msgstr "Bezig afbeeldingen samen te stellen..." #: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:729 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Available Images:" msgstr "Beschikbare afbeeldingen:" #: plug-ins/common/film.c:1110 msgid "On Film:" msgstr "Op film:" #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Add >>" msgstr "Toevoegen >>" #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1220 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Pas hoogte aan afbeeldingen aan" #: plug-ins/common/film.c:1238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1016 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1254 msgid "Select Film Color" msgstr "Selecteer filmkleur" #: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1270 msgid "Numbering" msgstr "Nummering" #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "Start Index:" msgstr "Begin index:" #: plug-ins/common/film.c:1300 msgid "Font:" msgstr "Font:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1304 msgid "Select Number Color" msgstr "Selecteer nummerkleur" #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Bottom" msgstr "Onderaan" #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Top" msgstr "Bovenaan" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1335 msgid "Image Selection" msgstr "Afbeeldingskeuze" #: plug-ins/common/film.c:1352 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "" "Geavanceerde instellingen (alle waarden zijn breuken van de filmhoogte)" #: plug-ins/common/film.c:1368 msgid "Image Height:" msgstr "Afbeeldingshoogte:" #: plug-ins/common/film.c:1382 msgid "Image Spacing:" msgstr "Tussenruimte:" #: plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole Offset:" msgstr "Verspringing gat:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "Hole Width:" msgstr "Breedte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1431 msgid "Hole Height:" msgstr "Hoogte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1445 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Tussenruimte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1466 msgid "Number Height:" msgstr "Nummerhoogte:" # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:202 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/FlareFX..." # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #: plug-ins/common/flarefx.c:275 msgid "Render Flare..." msgstr "Bezig flare te renderen..." # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #: plug-ins/common/flarefx.c:310 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:755 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Middelpunt van FlareFX" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:838 #, fuzzy msgid "_Show Cursor" msgstr "Toon cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filters/Projecteren/Fractaltekenen..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fractaltekenen" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "Outside Type" msgstr "Buitenkant" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 #, fuzzy msgid "_Warp" msgstr "Vervormen" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 #, fuzzy msgid "_White" msgstr "Wit" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparameters" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:799 #, fuzzy msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 #, fuzzy msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 #, fuzzy msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 #, fuzzy msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:250 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:441 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaussiaans vervagen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Horizontaal vervagen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384 msgid "Blur Vertically" msgstr "Verticaal vervagen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396 msgid "Blur Radius:" msgstr "Vervagingsradius:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453 msgid "Blur Radius" msgstr "Vervagingsradius" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 plug-ins/common/spread.c:374 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2513 plug-ins/common/spread.c:378 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "Verticaal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:243 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:435 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaussiaans vervagen" #: plug-ins/common/gbr.c:345 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Fout in GIMP-penseelbestand \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486 #: plug-ins/common/gih.c:1133 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: plug-ins/common/gbr.c:483 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP-penselen worden als GRAYSCALE of RGBA opgeslagen\n" #: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Niet in staat %s te openen" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Opslaan als penseel" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Tussenruimte:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891 #: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: plug-ins/common/gee.c:111 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filters/Speeltjes/Gee-Slijm" #: plug-ins/common/gee.c:183 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Bedankt dat u voor GIMP kiest **" #: plug-ins/common/gee.c:207 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Een niet zo waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / " "adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filters/Speeltjes/Gee-Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:205 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: De Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:229 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Een waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Opslaan als GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Iconnaam:" #: plug-ins/common/gif.c:679 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n" "Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n" #: plug-ins/common/gif.c:939 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Sorry, kan RGB-afbeeldingen niet als GIF opslaan - converteer\n" "eerst naar Geïndexeerd of Grijswaarden.\n" #: plug-ins/common/gif.c:957 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: kan %s niet openen\n" #: plug-ins/common/gif.c:1146 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF-waarschuwing" #: plug-ins/common/gif.c:1172 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "De afbeelding die u probeert op te slaan in\n" "GIF-formaat bevat lagen die voorbij de grenzen\n" "van de afbeelding uitstrekken. Dit is helaas\n" "niet toegestaan in GIF-bestanden.\n" "\n" "Snij alle lagen op de afbeeldingsgrenzen of\n" "annuleer het opslaan." #: plug-ins/common/gif.c:1218 msgid "Save as GIF" msgstr "Opslaan als GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1240 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-opties" #: plug-ins/common/gif.c:1248 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/gif.c:1264 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF-commentaar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1325 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opties voor geannimeerde GIFs" #: plug-ins/common/gif.c:1333 msgid "Loop forever" msgstr "Blijf afspelen" #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Vertraging tussen frames waar niet aangegeven:" #: plug-ins/common/gif.c:1359 msgid "Milliseconds" msgstr "Milliseconden" #: plug-ins/common/gif.c:1369 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Frameovergang waar niet aangegeven" #: plug-ins/common/gif.c:1378 msgid "I don't Care" msgstr "Maakt niet uit" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Cumulatieve lagen (combineren)" #: plug-ins/common/gif.c:1382 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Een frame per laag (vervangen)" #: plug-ins/common/gif.c:2366 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: fout bij het schrijven uitvoerbestand\n" #: plug-ins/common/gif.c:2456 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Het standaard commentaar is gelimiteerd tot %d karakters." #: plug-ins/common/gih.c:310 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Laag %s heeft geen alphakanaal, overgeslagen" #: plug-ins/common/gih.c:479 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fout in GIMP-penseelpijpbestand." #: plug-ins/common/gih.c:545 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP-penseelbestand lijkt beschadigd te zijn." #: plug-ins/common/gih.c:687 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kon niet één penseel in de pijp laden, ik geef op." #: plug-ins/common/gih.c:847 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Opslaan als penseelpijp" #: plug-ins/common/gih.c:877 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Tussenruimte (procent):" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/common/gih.c:949 msgid "Cell Size:" msgstr "Celgrootte:" #: plug-ins/common/gih.c:961 msgid "Number of Cells:" msgstr "Aantal cellen:" #: plug-ins/common/gih.c:986 msgid " Rows of " msgstr " rijen van " #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " Columns on each Layer" msgstr " kolommen op elke laag" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breedte past niet!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Hoogte past niet!) " #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid "Display as:" msgstr "Tonen als:" #: plug-ins/common/gih.c:1020 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensie:" #: plug-ins/common/gih.c:1058 msgid "Ranks:" msgstr "Rangen:" #: plug-ins/common/gih.c:1095 msgid "Selection:" msgstr "Selectie:" #: plug-ins/common/gifload.c:849 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Achtergrond (%dms)" # What is the Dutch translation for this phrase? #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:745 #: plug-ins/common/iwarp.c:770 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" # What is the Dutch translation for this phrase? #: plug-ins/common/gifload.c:899 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Frame %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:123 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filters/Glaseffecten/Glazen tegels..." #: plug-ins/common/glasstile.c:200 msgid "Glass Tile..." msgstr "Bezig met glazen tegels..." #: plug-ins/common/glasstile.c:238 msgid "Glass Tile" msgstr "Glazen tegels" #: plug-ins/common/glasstile.c:280 #, fuzzy msgid "Tile _Width:" msgstr "Tegelbreedte:" #: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 #, fuzzy msgid "Tile _Height:" msgstr "Tegelhoogte:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:542 #, fuzzy msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:750 msgid "Load QBE file..." msgstr "Laad QBE-bestand..." #: plug-ins/common/gqbist.c:777 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Sla (middelste transformatie) op als QBE-bestand..." #: plug-ins/common/gqbist.c:817 #, fuzzy msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.10" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Verloopprojectie" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Verloopprojectie..." #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Raster..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Bezig raster te tekenen..." #: plug-ins/common/grid.c:638 plug-ins/gfig/gfig.c:3289 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: plug-ins/common/grid.c:695 msgid "Update Preview" msgstr "Vooruitblik vernieuwen" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:759 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/grid.c:763 msgid "Intersection" msgstr "Snijpunt" #: plug-ins/common/grid.c:765 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:826 msgid "Spacing: " msgstr "Tussenruimte: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:891 msgid "Offset: " msgstr "Verspringing: " #: plug-ins/common/grid.c:930 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale kleur" #: plug-ins/common/grid.c:949 msgid "Vertical Color" msgstr "Verticale kleur" #: plug-ins/common/grid.c:967 msgid "Intersection Color" msgstr "Snijpuntskleur" #: plug-ins/common/gtm.c:368 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tabelmagie" #: plug-ins/common/gtm.c:395 plug-ins/gfig/gfig.c:3974 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: plug-ins/common/gtm.c:407 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Pas op!\n" "\n" "U staat op het punt een gigantisch HTML-\n" "bestand aan te maken waarmee u hoogst-\n" "waarschijnlijk uw browser laat crashen." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:417 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-paginaopties" #: plug-ins/common/gtm.c:426 #, fuzzy msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "Genereer compleet HTML-document" #: plug-ins/common/gtm.c:432 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM een compleet HTML-document produceren met tags " "als , enzovoort in plaats van slechts de HTML-code voor de " "tabel." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:445 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabelcreatie-opties" #: plug-ins/common/gtm.c:455 #, fuzzy msgid "_Use Cellspan" msgstr "Gebruik cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:461 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Indien gelesecteerd zal GTM rechthoekige delen van identiek gekleurde " "blokken vervangen door een grote cel met ROWSPAN- en/of COLSPAN-waarden." #: plug-ins/common/gtm.c:470 #, fuzzy msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Verklein TD-tags" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM geen witruimte plaatsen tussen TD-tags en de " "celinhoud. Dit is alleen nodig als u tot op de pixel controle wilt." #: plug-ins/common/gtm.c:486 #, fuzzy msgid "C_aption" msgstr "Tabeltitel" #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM uw tabel van een titel () voorzien." #: plug-ins/common/gtm.c:507 msgid "The text for the table caption." msgstr "De tekst voor de tabeltitel." #: plug-ins/common/gtm.c:520 #, fuzzy msgid "C_ell Content:" msgstr "Celinhoud:" #: plug-ins/common/gtm.c:524 msgid "The text to go into each cell." msgstr "De tekst die in elke cel wordt geplaatst." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:534 msgid "Table Options" msgstr "Tabelopties" #: plug-ins/common/gtm.c:547 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Rand:" #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Het aantal pixels dat de tabelrand (border) breed is." #: plug-ins/common/gtm.c:566 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "De breedte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn." #: plug-ins/common/gtm.c:582 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "De hoogte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn." #: plug-ins/common/gtm.c:593 #, fuzzy msgid "Cell-_Padding:" msgstr "Celopvulling:" #: plug-ins/common/gtm.c:597 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "De hoeveel opvulling voor een cel (padding)." #: plug-ins/common/gtm.c:606 #, fuzzy msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "Celtussenruimte:" #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "De hoeveelheid ruimte (spacing) tussen cellen." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/gz.c:319 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: geen zinvolle extensie, ik sla op als gzip-te xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "gz: geen zinvolle extensie, probeer te laden met bestandsmagie\n" # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filters/Kleuren/Hot..." # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577 msgid "Hot" msgstr "Hot" #: plug-ins/common/hot.c:603 #, fuzzy msgid "Create _New Layer" msgstr "Maak nieuwe laag aan" #: plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Action" msgstr "Actie" #: plug-ins/common/hot.c:630 #, fuzzy msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Verminder helderheid" #: plug-ins/common/hot.c:633 #, fuzzy msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Verminder verzadiging" #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:336 #, fuzzy msgid "_Blacken" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/illusion.c:103 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filters/Projecteren/Illusie..." #: plug-ins/common/illusion.c:174 msgid "Illusion..." msgstr "Illusie..." #: plug-ins/common/illusion.c:393 msgid "Illusion" msgstr "Illusie" #: plug-ins/common/illusion.c:435 #, fuzzy msgid "_Division:" msgstr "Verdeling:" #: plug-ins/common/illusion.c:445 #, fuzzy msgid "Mode _1" msgstr "Modus 1" #: plug-ins/common/illusion.c:460 #, fuzzy msgid "Mode _2" msgstr "Modus 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filters/Vervormingen/IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:655 msgid "Warping..." msgstr "Verwringen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:751 plug-ins/common/iwarp.c:762 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Frame nr. %d verwringen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:763 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:937 #, fuzzy msgid "A_nimate" msgstr "Animeren" #: plug-ins/common/iwarp.c:957 #, fuzzy msgid "Number of _Frames:" msgstr "Aantal frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:966 #, fuzzy msgid "R_everse" msgstr "Omgekeerd" #: plug-ins/common/iwarp.c:975 #, fuzzy msgid "_Ping Pong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:988 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Animeren" #: plug-ins/common/iwarp.c:1016 #, fuzzy msgid "_Deform Radius:" msgstr "Vervormingsradius:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 #, fuzzy msgid "D_eform Amount:" msgstr "Vervormingsmate:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1035 msgid "Deform Mode" msgstr "Vervormingsmodus" #: plug-ins/common/iwarp.c:1049 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Verplaatsen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1052 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "Uitdijen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1055 #, fuzzy msgid "S_wirl CCW" msgstr "Draaien klok-mee" #: plug-ins/common/iwarp.c:1058 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "Verwijderen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1061 #, fuzzy msgid "S_hrink" msgstr "Krimpen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1064 #, fuzzy msgid "Sw_irl CW" msgstr "Draaien klok-tegen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1087 #, fuzzy msgid "_Bilinear" msgstr "Bilineair" #: plug-ins/common/iwarp.c:1101 #, fuzzy msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Adaptieve supersample" #: plug-ins/common/iwarp.c:1122 #, fuzzy msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Max. diepte:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1132 #, fuzzy msgid "Thresho_ld:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1145 plug-ins/common/sinus.c:1774 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2801 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Instellingen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1162 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:379 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Legpuzzel..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:434 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Legpuzzel samenstellen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2457 msgid "Jigsaw" msgstr "Legpuzzel" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2488 msgid "Number of Tiles" msgstr "Aantal stukjes" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2503 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2516 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Bevel Edges" msgstr "Schuine randen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2539 #, fuzzy msgid "_Bevel Width:" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "De helling (in graden) van de schuine randen van elk stukje" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2553 #, fuzzy msgid "H_ighlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2557 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "The hoeveelheid hoge lichten op de schuine randen van elk stukje" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2574 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Legpuzzelstijl" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2579 #, fuzzy msgid "_Square" msgstr "Recht" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2582 #, fuzzy msgid "C_urved" msgstr "Gekromd" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2587 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Elk stukje heeft rechte randen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Elke stukje heeft gekromde randen" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Exportvooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:728 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "kan \"%s\" niet openen\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:881 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-vooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Grootte: %lu bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1526 plug-ins/common/jpeg.c:1634 msgid "Size: unknown" msgstr "Grootte: onbekend" #: plug-ins/common/jpeg.c:1589 msgid "Save as JPEG" msgstr "Opslaan als JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1612 plug-ins/print/gimp_color_window.c:230 msgid "Image Preview" msgstr "Afbeeldingsvooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:1621 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Vooruitblik (in afbeeldingsvenster)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1654 plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1677 plug-ins/xjt/xjt.c:865 msgid "Smoothing:" msgstr "Gladmaken:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1705 msgid "Restart markers" msgstr "Herstartmarkeringen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1714 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Herstartfrequentie (rijen):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:834 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseren" #: plug-ins/common/jpeg.c:1757 msgid "Progressive" msgstr "Progressief" #: plug-ins/common/jpeg.c:1776 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1802 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsampling:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1811 msgid "Fast Integer" msgstr "Snelle integer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1812 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1813 msgid "Floating-Point" msgstr "Drijvende komma" #: plug-ins/common/jpeg.c:1817 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT-methode (snelheid versus kwaliteit):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1825 msgid "Image comments" msgstr "Afbeeldingscommentaar" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filters/Randen/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:299 msgid "Cleanup..." msgstr "Schoonmaken..." #: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:854 #, fuzzy msgid "" "C_reate\n" "New Image" msgstr "" "Maak nieuwe\n" "afbeelding" #: plug-ins/common/lic.c:861 msgid "Effect Channel" msgstr "Effectkanaal" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/lic.c:867 #, fuzzy msgid "_Saturation" msgstr "Saturation:" #: plug-ins/common/lic.c:868 #, fuzzy msgid "_Brightness" msgstr "Helderheid" #: plug-ins/common/lic.c:874 msgid "Effect Operator" msgstr "Effectoperator" #: plug-ins/common/lic.c:879 #, fuzzy msgid "_Derivative" msgstr "Afgeleide" #: plug-ins/common/lic.c:880 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "Verloop" # What is the Dutch translation of this term? #: plug-ins/common/lic.c:886 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: plug-ins/common/lic.c:891 #, fuzzy msgid "_With White Noise" msgstr "Met witte ruis" #: plug-ins/common/lic.c:892 #, fuzzy msgid "W_ith Source Image" msgstr "Met bronafbeelding" #: plug-ins/common/lic.c:920 #, fuzzy msgid "_Effect Image:" msgstr "Effectafbeelding:" #: plug-ins/common/lic.c:936 #, fuzzy msgid "_Filter Length:" msgstr "Filterlengte:" #: plug-ins/common/lic.c:945 #, fuzzy msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "Ruisomvang:" #: plug-ins/common/lic.c:954 #, fuzzy msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Integratiestappen:" #: plug-ins/common/lic.c:963 #, fuzzy msgid "_Minimum Value:" msgstr "Minimumwaarde:" #: plug-ins/common/lic.c:972 #, fuzzy msgid "M_aximum Value:" msgstr "Maximumwaarde:" #: plug-ins/common/lic.c:1027 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filters/Projecteren/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/File/Mail afbeelding..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Stuur naar mail" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Ontvanger:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Afzender:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1700 #: plug-ins/common/xbm.c:1214 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3643 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Inbinding:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "mail: een soort fout met de bestandsextensie of gebrek daaraan \n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Eerste bronkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Tweede bronkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Eerste doelkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Tweede doelkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "Filters/Kleuren/Projecteren/VG-AG aanpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurbereik projecteren..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Kleur projecteren / VG/AG aanpassen:\n" "ik kan niet op grijswaarden-/geïndexeerde afbeeldingen werken" #: plug-ins/common/mapcolor.c:438 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "VG/AG aanpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:481 msgid "Mapping colors" msgstr "Kleuren projecteren" #: plug-ins/common/mapcolor.c:555 msgid "Map Color Range" msgstr "Kleurbereik projecteren" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Source color range" msgstr "Bronkleurbereik" #: plug-ins/common/mapcolor.c:607 msgid "Destination color range" msgstr "Doelkleurbereik" #: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:122 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filters/Kleuren/Max. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:157 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max. RGB: kan alleen op RGB-tekengebieden werken." #: plug-ins/common/max_rgb.c:252 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Max. RGB: bezig met inlezen..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:273 msgid "Max RGB" msgstr "Max. RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:306 #, fuzzy msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Behoud het maximumaantal kanalen" #: plug-ins/common/max_rgb.c:309 #, fuzzy msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Behoud het minimumaantal kanalen" #: plug-ins/common/mblur.c:149 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filters/Vervagen/Beweging..." #: plug-ins/common/mblur.c:666 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegingsvervaging" #: plug-ins/common/mblur.c:688 msgid "Blur Type" msgstr "Vervagingstype" #: plug-ins/common/mblur.c:693 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/common/mblur.c:696 #, fuzzy msgid "_Radial" msgstr "Radiaal" #: plug-ins/common/mblur.c:699 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:707 msgid "Blur Parameters" msgstr "Vervagingsparameters" #: plug-ins/common/mblur.c:728 plug-ins/common/newsprint.c:1035 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Hoek:" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Rond" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS-vierkant (Euclidische stip)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS-diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 #, fuzzy msgid "_Grey" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 #, fuzzy msgid "R_ed" msgstr "Rood" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 #, fuzzy msgid "C_yan" msgstr "Cyaan" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 #, fuzzy msgid "Magen_ta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 #, fuzzy msgid "_Yellow" msgstr "Geel (Y)" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Krantendruk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:664 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Drukken krant..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1059 #, fuzzy msgid "_Spot Function:" msgstr "Stipfunctie:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1218 msgid "Newsprint" msgstr "Krantendruk" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: plug-ins/common/newsprint.c:1260 #, fuzzy msgid "_Input SPI:" msgstr "Invoer-SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1271 #, fuzzy msgid "O_utput LPI:" msgstr "Uitvoer-LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1281 #, fuzzy msgid "C_ell Size:" msgstr "Celgrootte:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1294 plug-ins/gflare/gflare.c:587 msgid "Screen" msgstr "Scherm" # What does this mean? #: plug-ins/common/newsprint.c:1317 #, fuzzy msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "Zwart uittrekken (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1340 msgid "Separate to:" msgstr "Scheiden naar:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1344 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1357 #, fuzzy msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1370 #, fuzzy msgid "I_ntensity" msgstr "Intensiteit" #: plug-ins/common/newsprint.c:1391 #, fuzzy msgid "_Lock Channels" msgstr "Zet kanalen vast" #: plug-ins/common/newsprint.c:1401 #, fuzzy msgid "_Factory Defaults" msgstr "Fabrieksstandaarden" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1424 plug-ins/gfig/gfig.c:3046 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-alias" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/newsprint.c:1434 #, fuzzy msgid "O_versample:" msgstr "Oversample:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:147 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filters/Versterken/NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353 msgid "NL Filter" msgstr "NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:383 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:387 #, fuzzy msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "Alphagesnoeid gemiddelde" #: plug-ins/common/nlfilt.c:389 #, fuzzy msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Optimale schatting" #: plug-ins/common/nlfilt.c:391 #, fuzzy msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Randversterking" #: plug-ins/common/nlfilt.c:411 #, fuzzy msgid "A_lpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:470 #, fuzzy msgid "_Do Preview" msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #: plug-ins/common/noisify.c:132 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filters/Ruis/Verruizen..." #: plug-ins/common/noisify.c:207 msgid "Adding Noise..." msgstr "Ruis toevoegen..." #: plug-ins/common/noisify.c:309 msgid "Noisify" msgstr "Verruizen" #: plug-ins/common/noisify.c:350 #, fuzzy msgid "_Independent" msgstr "Onafhankelijk" #: plug-ins/common/noisify.c:363 plug-ins/common/noisify.c:367 #, fuzzy msgid "_Gray:" msgstr "Grijs:" #: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:382 #, fuzzy msgid "_Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:391 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanaal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/Normalizeren" #: plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "Bezig met normalizeren..." #. don't translate '', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:210 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:290 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Bezig met renderen SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:330 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:361 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Kleurenkiezer SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:365 #, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "Kleur:" #: plug-ins/common/nova.c:387 #, fuzzy msgid "_Spokes:" msgstr "Spaken:" # What is the Dutch translation for Hue? #: plug-ins/common/nova.c:399 #, fuzzy msgid "R_andom Hue:" msgstr "Willekeurige hue:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:467 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Middelpunt van SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:550 #, fuzzy msgid "S_how Cursor" msgstr "Toon cursor" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filters/Artistiek/Olieverf..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Bezig met toepassen olieverf..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Olieverf" #: plug-ins/common/oilify.c:480 #, fuzzy msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Gebruik intensiteitsalgoritme" #: plug-ins/common/oilify.c:490 #, fuzzy msgid "_Mask Size:" msgstr "Maskergrootte:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Papieren tegel" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Deling" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Gedeelde pixels" #: plug-ins/common/papertile.c:316 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Achtergrond" #: plug-ins/common/papertile.c:318 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Negeer" #: plug-ins/common/papertile.c:320 #, fuzzy msgid "_Force" msgstr "Dwing" #: plug-ins/common/papertile.c:333 #, fuzzy msgid "C_entering" msgstr "Centrering" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "Beweging" #: plug-ins/common/papertile.c:362 #, fuzzy msgid "_Max (%):" msgstr "Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:368 #, fuzzy msgid "_Wrap Around" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "Achtergrondtype" #: plug-ins/common/papertile.c:385 #, fuzzy msgid "I_nverted Image" msgstr "Omgekeerde afbeelding" #: plug-ins/common/papertile.c:387 #, fuzzy msgid "Im_age" msgstr "Afbeelding" #: plug-ins/common/papertile.c:389 #, fuzzy msgid "Fo_reground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:391 #, fuzzy msgid "Bac_kground Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:393 #, fuzzy msgid "S_elect here:" msgstr "Selectie" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:551 msgid "Paper Tile..." msgstr "Bezig met papieren tegel..." #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 September 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filters/Projecteren/Papieren tegel..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" msgstr "Opslaan als patroon" #: plug-ins/common/pixelize.c:183 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filters/Vervagen/Pixeliseren..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Bezig met pixeliseren..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeliseren" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 #, fuzzy msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixelbreedte:" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 #, fuzzy msgid "Pixel _Height:" msgstr "Tegelhoogte:" #: plug-ins/common/plasma.c:192 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filters/Renderen/Wolken/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:272 msgid "Plasma..." msgstr "Bezig met toepassen plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:310 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:353 #, fuzzy msgid "Random _Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/common/plasma.c:364 #, fuzzy msgid "T_urbulence:" msgstr "Turbulentie:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:50 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP-procedure" #: plug-ins/common/plugindetails.c:51 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-plug-in" # 'extensie' or 'uitbreiding'? (IOW, is Extension a name or a common noun?) #: plug-ins/common/plugindetails.c:52 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-extensie" #: plug-ins/common/plugindetails.c:53 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Tijdelijke procedure" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Xtns/Plug-indetails..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:222 msgid "Details <<" msgstr "Details <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115 msgid "Details >>" msgstr "Details >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:318 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Aantal plug-in-interfaces: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 msgid "Menu Path:" msgstr "Menupad:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:357 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:341 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:379 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:350 msgid "Blurb:" msgstr "Omschrijving:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:401 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:464 msgid "Help:" msgstr "Help:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/common/spheredesigner.c:2408 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Plug-inbeschrijvingen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 msgid "Search by Name" msgstr "Zoeken op naam" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 msgid "Name" msgstr "Naam" # What does 'Ins' mean? #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "Ins Date" msgstr "Datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Menu Path" msgstr "Menupad" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Image Types" msgstr "Afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menupad/naam" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1084 msgid "Tree View" msgstr "Boomweergave" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1104 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: plug-ins/common/png.c:449 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG-fout. Bestand beschadigd?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "Onbekend kleurmodel PNG" #: plug-ins/common/png.c:831 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG-fout. Kon bestand niet opslaan" #: plug-ins/common/png.c:842 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Kon geen bestand aanmaken" #: plug-ins/common/png.c:1174 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1197 msgid "Save as PNG" msgstr "Opslaan als PNG" #: plug-ins/common/png.c:1222 #, fuzzy msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1232 #, fuzzy msgid "Save _background color" msgstr "Achtergrondkleur opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1240 #, fuzzy msgid "Save _gamma" msgstr "Gamma opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1248 #, fuzzy msgid "Save _layer offset" msgstr "Laagverspringing opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1256 #, fuzzy msgid "Save _resolution" msgstr "Resolutie opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1264 #, fuzzy msgid "Save creation _time" msgstr "Creatiedatum opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1280 #, fuzzy msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Compressieniveau:" #: plug-ins/common/png.c:1285 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:417 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: kan bestand %s niet openen." #: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465 #: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481 #: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: vroegtijdig einde van bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:446 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: ongeldig bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:459 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: bestand niet in ondersteund formaat." #: plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: ongeldige X-resolutie." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: ongeldige Y-resolutie." #: plug-ins/common/pnm.c:487 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: ongeldige maximumwaarde." #: plug-ins/common/pnm.c:660 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: fout bij lezen bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:776 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan." #: plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Save as PNM" msgstr "Opslaan als PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:944 msgid "Raw" msgstr "Onveranderd (raw)" #: plug-ins/common/pnm.c:945 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:202 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Polaire coördinaten..." #: plug-ins/common/polar.c:389 msgid "Polarizing..." msgstr "Bezig met polariseren" #: plug-ins/common/polar.c:776 msgid "Polarize" msgstr "Polariseren" #: plug-ins/common/polar.c:835 #, fuzzy msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Cirkeldiepte in procenten:" #: plug-ins/common/polar.c:844 #, fuzzy msgid "Offset _Angle:" msgstr "Verspringingshoek:" #: plug-ins/common/polar.c:856 #, fuzzy msgid "_Map Backwards" msgstr "Projecteer achterwaarts" #: plug-ins/common/polar.c:862 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Indien geselecteerd zal het projecteren rechts beginnen." #: plug-ins/common/polar.c:870 #, fuzzy msgid "Map from _Top" msgstr "Projecteren vanaf bovenkant" #: plug-ins/common/polar.c:876 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Indien geselecteerd zal het projecteeren de bovenste rij in het midden " "plaatsen en de onderste rij aan de buitenkant." #: plug-ins/common/polar.c:885 #, fuzzy msgid "To _Polar" msgstr "Naar polair" #: plug-ins/common/polar.c:891 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Indien geselecteerd zal de afbeelding naar een cirkel worden geprojecteerd." #: plug-ins/common/ps.c:868 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: kan bestand niet openen om te lezen" #: plug-ins/common/ps.c:875 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Interpreteren en laden van %s:" #: plug-ins/common/ps.c:883 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: kan bestand niet interpreteren" #: plug-ins/common/ps.c:970 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen werken" #: plug-ins/common/ps.c:981 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/ps.c:990 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: kan bestand niet openen om te schrijven" #: plug-ins/common/ps.c:2212 plug-ins/common/ps.c:2338 #: plug-ins/common/ps.c:2482 plug-ins/common/ps.c:2604 msgid "write error occured" msgstr "schrijffout vond plaats" #: plug-ins/common/ps.c:2629 msgid "Load PostScript" msgstr "Laad PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2656 msgid "Rendering" msgstr "Renderen" #: plug-ins/common/ps.c:2674 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1094 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: plug-ins/common/ps.c:2702 msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" # Kept the PS terminology intact #: plug-ins/common/ps.c:2708 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probeer 'Bounding Box'" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2721 msgid "Coloring" msgstr "Inkleuren" #: plug-ins/common/ps.c:2725 msgid "B/W" msgstr "Z/W" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2726 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/ps.c:2728 plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/ps.c:2738 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen tekst" #: plug-ins/common/ps.c:2744 plug-ins/common/ps.c:2757 msgid "Weak" msgstr "Zwak" #: plug-ins/common/ps.c:2745 plug-ins/common/ps.c:2758 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: plug-ins/common/ps.c:2751 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen afbeelding" #: plug-ins/common/ps.c:2811 msgid "Save as PostScript" msgstr "Opslaan als PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2841 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: plug-ins/common/ps.c:2877 #, fuzzy msgid "_X-Offset:" msgstr "X-verspringing:" #: plug-ins/common/ps.c:2886 #, fuzzy msgid "_Y-Offset:" msgstr "Y-verspringing:" # What is the Dutch translation of 'aspect ratio'? #: plug-ins/common/ps.c:2892 #, fuzzy msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Behoud aspectratio" # What is the Dutch translation of 'aspect ratio'? #: plug-ins/common/ps.c:2898 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Indien geselecteerd zal de resulterende afbeelding geschaald worden om in de " "opgegeven grootte te passen zonder de aspectratio te veranderen." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2907 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: plug-ins/common/ps.c:2912 #, fuzzy msgid "_Inch" msgstr "Duim" #: plug-ins/common/ps.c:2915 #, fuzzy msgid "_Millimeter" msgstr "Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2943 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: plug-ins/common/ps.c:2951 #, fuzzy msgid "_PostScript Level 2" msgstr "PostScript Niveau 2" #: plug-ins/common/ps.c:2960 #, fuzzy msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2969 #, fuzzy msgid "P_review" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/common/ps.c:2990 #, fuzzy msgid "Preview _Size:" msgstr "Vooruitblikgrootte:" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Opslaan als PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Gegevenscompressie" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Willekeurig smijten 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Willekeurig kiezen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Willekeurig krabbelen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:237 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filters/Ruis/Smijten..." #: plug-ins/common/randomize.c:249 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filters/Ruis/Kiezen..." #: plug-ins/common/randomize.c:261 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filters/Ruis/Krabbelen..." #: plug-ins/common/randomize.c:744 #, fuzzy msgid "R_andomization (%):" msgstr "Willekeur (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:141 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Rimpelen..." #: plug-ins/common/ripple.c:221 msgid "Rippling..." msgstr "Rimpelen..." #: plug-ins/common/ripple.c:495 msgid "Ripple" msgstr "Rimpelen" #: plug-ins/common/ripple.c:542 #, fuzzy msgid "_Retain Tilability" msgstr "Behoud tegelbaarheid" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:573 msgid "Edges" msgstr "Randen" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "Wave Type" msgstr "Golftype" #: plug-ins/common/ripple.c:591 #, fuzzy msgid "Saw_tooth" msgstr "Zaagtand" #: plug-ins/common/ripple.c:592 #, fuzzy msgid "S_ine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/ripple.c:614 #, fuzzy msgid "_Period:" msgstr "Periode:" #: plug-ins/common/ripple.c:624 #, fuzzy msgid "A_mplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:159 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden" #: plug-ins/common/rotate.c:170 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden" #: plug-ins/common/rotate.c:181 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden" #: plug-ins/common/rotate.c:193 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden" #: plug-ins/common/rotate.c:204 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden" #: plug-ins/common/rotate.c:215 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden" #: plug-ins/common/rotate.c:524 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een selectie is." #: plug-ins/common/rotate.c:531 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een drijvende selectie is." #: plug-ins/common/rotate.c:541 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Sorry, kanalen en maskers kunnen niet worden gedraaid." #: plug-ins/common/rotate.c:547 msgid "Rotating..." msgstr "Draaien..." # What does 'sample' stand for in this context? #: plug-ins/common/sample_colorize.c:310 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Monsterkleuren..." # What does 'sample' stand for in this context? #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 msgid "Sample Colorize" msgstr "Monsterkleuren" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Haal kleurmonsters" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. parameter settings #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 plug-ins/gfig/gfig.c:3868 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424 msgid "Sample:" msgstr "Monster:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Uit VERLOOP **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Uit OMGEKEERD VERLOOP **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495 msgid "Show Selection" msgstr "Toon selectie" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506 msgid "Show Color" msgstr "Toon kleur" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617 msgid "In Level:" msgstr "In-niveau:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1667 msgid "Out Level:" msgstr "Uit-niveau:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707 msgid "Hold Intensity" msgstr "Behoud intensiteit" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718 msgid "Original Intensity" msgstr "Oorspronkelijke intensiteit" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736 msgid "Use Subcolors" msgstr "Gebruik subkleuren" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1747 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Monsterkleuren gladmaken" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2726 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Monsteranalyse..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3078 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Verkleuring herprojecteren..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filters/Ruis/HSV verspreiden..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:240 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "HSV verspreiden: bezig..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:343 msgid "Scatter HSV" msgstr "HSV verspreiden" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:363 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Vooruitblik (1:4) - klik RMB om te springen" # What does this mean? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:415 #, fuzzy msgid "_Holdness:" msgstr "Vasthouden:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:424 #, fuzzy msgid "H_ue:" msgstr "Hue:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Saturation:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Value:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Bestand/Importeren/Schermafdruk..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:365 msgid "Screen Shot" msgstr "Schermafdruk" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Maken" #: plug-ins/common/screenshot.c:397 #, fuzzy msgid "_Single Window" msgstr "Enkel venster" # What is being referred to with 'Decorations'? #: plug-ins/common/screenshot.c:414 #, fuzzy msgid "With _Decorations" msgstr "Met decoraties" #: plug-ins/common/screenshot.c:434 #, fuzzy msgid "_Whole Screen" msgstr "Heel het scherm" #: plug-ins/common/screenshot.c:453 #, fuzzy msgid "_after" msgstr "na" #: plug-ins/common/screenshot.c:466 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "seconden vertraging" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filters/Vervagen/Selectief Gaussiaans..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: kan niet op geïndexeerde afbeeldingen werken" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 #, fuzzy msgid "_Blur Radius:" msgstr "Vervagingsradius:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 #, fuzzy msgid "_Max. Delta:" msgstr "Max. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:78 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filters/Kleuren/Semi-pletten" #: plug-ins/common/semiflatten.c:117 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Semi-pletten..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filters/Versterken/Verscherpen..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:353 msgid "Sharpening..." msgstr "Verscherpen..." #: plug-ins/common/sharpen.c:524 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Verscherpen - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:629 #, fuzzy msgid "_Sharpness:" msgstr "Scherpte:" #: plug-ins/common/shift.c:116 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Verschuiven..." #: plug-ins/common/shift.c:193 msgid "Shifting..." msgstr "Verschuiven..." #: plug-ins/common/shift.c:328 msgid "Shift" msgstr "Verschuiven" #: plug-ins/common/shift.c:350 #, fuzzy msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Verschuif horizontaal" #: plug-ins/common/shift.c:353 #, fuzzy msgid "Shift _Vertically" msgstr "Verschuif verticaal" #: plug-ins/common/shift.c:385 #, fuzzy msgid "Shift _Amount:" msgstr "Verschuif met:" #: plug-ins/common/sinus.c:1162 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filters/Renderen/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: renderen..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1626 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1684 msgid "Drawing Settings" msgstr "Tekeningsinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:1696 #, fuzzy msgid "_X Scale:" msgstr "X-schaal:" #: plug-ins/common/sinus.c:1705 #, fuzzy msgid "_Y Scale:" msgstr "Y-schaal:" #: plug-ins/common/sinus.c:1714 #, fuzzy msgid "Co_mplexity:" msgstr "Complexiteit:" #: plug-ins/common/sinus.c:1724 msgid "Calculation Settings" msgstr "Calculatieinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:1739 #, fuzzy msgid "R_andom Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/common/sinus.c:1748 #, fuzzy msgid "_Force Tiling?" msgstr "Dwing tegelen af?" #: plug-ins/common/sinus.c:1762 #, fuzzy msgid "_Ideal" msgstr "Ideaal" #: plug-ins/common/sinus.c:1765 #, fuzzy msgid "_Distorted" msgstr "Vervormd" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1796 msgid "The colors are white and black." msgstr "De kleuren zijn wit en zwart." #: plug-ins/common/sinus.c:1807 #, fuzzy msgid "Bl_ack & White" msgstr "Zwart & Wit" #: plug-ins/common/sinus.c:1809 #, fuzzy msgid "_Foreground & Background" msgstr "Voorgrond & Achtergrond" #: plug-ins/common/sinus.c:1811 #, fuzzy msgid "C_hoose here:" msgstr "Kies hier:" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "First Color" msgstr "Eerste kleur" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Second Color" msgstr "Tweede kleur" #: plug-ins/common/sinus.c:1848 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanalen" #: plug-ins/common/sinus.c:1863 #, fuzzy msgid "F_irst Color:" msgstr "Eerste kleur:" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 #, fuzzy msgid "S_econd Color:" msgstr "Tweede kleur:" #: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 #, fuzzy msgid "Co_lors" msgstr "Kleuren" #: plug-ins/common/sinus.c:1903 msgid "Blend Settings" msgstr "Overgangsinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:1914 msgid "Gradient" msgstr "Verloop" #: plug-ins/common/sinus.c:1918 #, fuzzy msgid "L_inear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 #, fuzzy msgid "Bili_near" msgstr "Bilineair" #: plug-ins/common/sinus.c:1920 #, fuzzy msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sinusoïdaal" #: plug-ins/common/sinus.c:1932 #, fuzzy msgid "_Exponent:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:1942 #, fuzzy msgid "_Blend" msgstr "Overgang" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filters/Kleuren/Glad palet..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Afleiden van glad palet..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 msgid "Smooth Palette" msgstr "Glad palet" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:463 #, fuzzy msgid "_Search Depth:" msgstr "Zoektijd:" # What is the correct translation of 'solid' in this context? #: plug-ins/common/snoise.c:183 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filters/Renderen/Wolken/Vaste ruis..." # What is the correct translation of 'solid' in this context? # What is the correct translation of 'solid' in this context? #: plug-ins/common/snoise.c:310 msgid "Solid Noise..." msgstr "Vaste ruis..." # What is the correct translation of 'solid' in this context? #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:503 msgid "Solid Noise" msgstr "Vaste ruis" #: plug-ins/common/snoise.c:543 #, fuzzy msgid "_Detail:" msgstr "Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:550 #, fuzzy msgid "T_urbulent" msgstr "Turbulent" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:561 #, fuzzy msgid "T_ilable" msgstr "Tegelbaar" #: plug-ins/common/snoise.c:573 #, fuzzy msgid "_X Size:" msgstr "X-grootte:" #: plug-ins/common/snoise.c:583 #, fuzzy msgid "_Y Size:" msgstr "Y-grootte:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filters/Randen/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:245 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel-randdetectie" #: plug-ins/common/sobel.c:272 #, fuzzy msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel horizontaal" #: plug-ins/common/sobel.c:281 #, fuzzy msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel verticaal" #: plug-ins/common/sobel.c:290 #, fuzzy msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Behoud het teken van het resultaat (enkel één richting)" #: plug-ins/common/sobel.c:364 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel-randdetectie..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:193 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:297 msgid "Sparkling..." msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:346 msgid "Sparkle" msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:383 #, fuzzy msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Helderheidsdrempel:" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Pas de helderheidsdrempel aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:393 #, fuzzy msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Vlamintensiteit:" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Pas de intensiteit van het opvlammen aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:403 #, fuzzy msgid "_Spike Length:" msgstr "Pieklengte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Pas de lengte van de pieken van de fonkelster aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 #, fuzzy msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Piekpunten:" #: plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Het aantal pieken in een fonkelster" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 #, fuzzy msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Piekhoek (-1: willekeurig):" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Pas de piekhoek aan (-1 betekent dat u een willekeurige hoek kiest)" #: plug-ins/common/sparkle.c:434 #, fuzzy msgid "Spik_e Density:" msgstr "Piekdichtheid:" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Pas de piekdichtheid aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" # What is the Dutch translation for Hue? #: plug-ins/common/sparkle.c:454 #, fuzzy msgid "_Random Hue:" msgstr "Willekeurige hue:" # Is there a Dutch word for the phrase 'hue'? #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" "Pas de waarde aan voor hoeveel de hue willekeurig moet worden veranderd" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 #, fuzzy msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Willekeurige verzadiging:" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" "Pas de waarde aan voor hoeveel de verzadiging willekeurig moet worden " "veranderd" #: plug-ins/common/sparkle.c:486 #, fuzzy msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Behoud helderheid" #: plug-ins/common/sparkle.c:492 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Moet de helderheid behouden blijven?" #: plug-ins/common/sparkle.c:499 #, fuzzy msgid "In_verse" msgstr "Omgekeerd" #: plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Moet er een omkeereffect worden uitgevoerd?" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 #, fuzzy msgid "A_dd Border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Moet er een rand van pieken rond de afbeelding worden getekend?" #: plug-ins/common/sparkle.c:533 #, fuzzy msgid "_Natural Color" msgstr "Natuurlijke kleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 #, fuzzy msgid "_Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:539 #, fuzzy msgid "_Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Gebruik de voorgrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "Use the Background Color" msgstr "Gebruik de achtergrondkleur" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:241 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Egaal" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:242 #, fuzzy msgid "Checker" msgstr "Schaakbord" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:243 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:244 #, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "Lineair" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:245 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "Punt" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:246 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Verruizen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:247 msgid "Wood" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:248 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "Draaiing" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:249 #, fuzzy msgid "Spots" msgstr "Spot" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1546 plug-ins/common/spheredesigner.c:2657 msgid "Texture" msgstr "" # What is the Dutch translation for bumpmap? #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1547 #, fuzzy msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1548 plug-ins/common/spheredesigner.c:2671 msgid "Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1884 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Op film:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1884 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Vlam opslaan" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2151 plug-ins/common/spheredesigner.c:2189 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kleurkeuzedialoogvenster" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2267 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2311 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "Vernieuw" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2322 msgid "Textures" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:3035 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2356 msgid "Dup" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2364 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Wissen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2378 msgid "Load" msgstr "Laden" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2386 plug-ins/gfig/gfig.c:5134 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2394 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2415 msgid "Texture:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2422 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Kleuren" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2479 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentie:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2514 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Schalen X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2531 #, fuzzy msgid "Scale Z:" msgstr "Schalen X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "Draaien: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "Draaien: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "Draaien: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600 msgid "Pos X:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Pos Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2634 msgid "Pos Z:" msgstr "" # What is the Dutch translation for bumpmap? #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2664 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2691 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2708 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 msgid "" "by Vidar Madsen\n" "September 1999" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2845 #, fuzzy msgid "Rendering..." msgstr "Renderen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2894 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Sphere Designer..." msgstr "/Filters/Renderen/Sinus..." #: plug-ins/common/spread.c:118 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filters/Ruis/Verspreiden..." #: plug-ins/common/spread.c:197 msgid "Spreading..." msgstr "Verspreiden..." #: plug-ins/common/spread.c:341 msgid "Spread" msgstr "Verspreiden" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:358 msgid "Spread Amount" msgstr "Afstand" #: plug-ins/common/struc.c:1155 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filters/Artistiek/Canvas toepassen..." #: plug-ins/common/struc.c:1241 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Canvas toepassen..." #: plug-ins/common/struc.c:1275 msgid "Apply Canvas" msgstr "Canvas toepassen" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: plug-ins/common/struc.c:1307 #, fuzzy msgid "_Top-Right" msgstr "Rechtsboven" #: plug-ins/common/struc.c:1310 #, fuzzy msgid "Top-_Left" msgstr "Linksboven" #: plug-ins/common/struc.c:1313 #, fuzzy msgid "_Bottom-Left" msgstr "Linksonder" #: plug-ins/common/struc.c:1316 #, fuzzy msgid "Bottom-_Right" msgstr "Rechtsonder" #: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Kan bestand niet openen om te lezen" #: plug-ins/common/sunras.c:395 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Kan bestand niet als SUN-rasterbestand openen" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Dit type SUN-rasterbestand wordt niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:425 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kan kleuringangen niet lezen" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Type kleurenkaart niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Deze afbeeldingsdiepte is niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan niet werken op onbekende afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven" #: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127 #: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303 #: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499 #: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947 #: plug-ins/fits/fits.c:685 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Bestandseinde (EOF) tegenkomen bij lezen" #: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566 #: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961 msgid "Write error occured" msgstr "Schrijffout trad op" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Opslaan als SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1605 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength-gecodeerd (RLE)" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA: kan \"%s\" niet openen\n" # What is a TGA footer? #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: kan einde van \"%s\" niet lezen\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: kan extensie van \"%s\" niet lezen\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" msgstr "Opslaan als TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" msgstr "Targa-opties" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 #, fuzzy msgid "_RLE compression" msgstr "RLE-compressie" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1215 #, fuzzy msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Begin linksonder" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Threshold Alpha..." msgstr "/Afbeelding/Alpha/Drempel Alpha..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:149 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "De laag behoudt doorzichtigheid." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:155 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA-tekening is niet geselecteerd." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:214 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Drempel alpha: bezig met kleuren doorzichtigheid..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Drempel Alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:264 msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/common/tiff.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "TIFF: Can't open '%s'" msgstr "GIF: kan %s niet openen\n" #: plug-ins/common/tiff.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Loading '%s' ..." msgstr "Bezig met laden %s:" #: plug-ins/common/tiff.c:677 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanaal" #: plug-ins/common/tiff.c:685 msgid "" "TIFF warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1649 msgid "Save as TIFF" msgstr "Opslaan als TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1670 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: plug-ins/common/tiff.c:1678 #, fuzzy msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1681 #, fuzzy msgid "_Pack Bits" msgstr "Pack Bits" #: plug-ins/common/tiff.c:1684 #, fuzzy msgid "_Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/common/tiff.c:1687 #, fuzzy msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:1745 msgid "TIFF: Your comment string is too long." msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filters/Projecteren/Tegel..." #: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:332 msgid "Tiling..." msgstr "Betegelen..." #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile" msgstr "Tegel" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:416 msgid "Tile to New Size" msgstr "Betegel naar nieuwe grootte" #: plug-ins/common/tile.c:442 #, fuzzy msgid "C_reate New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/common/tileit.c:236 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filters/Projecteren/Kleine tegels..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:380 msgid "TileIt" msgstr "TegelHet" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:435 msgid "Flipping" msgstr "Spiegelen" #: plug-ins/common/tileit.c:477 msgid "Applied to Tile" msgstr "Toegepast op tegel" #: plug-ins/common/tileit.c:491 #, fuzzy msgid "A_ll Tiles" msgstr "Alle tegels" #: plug-ins/common/tileit.c:505 #, fuzzy msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Afwisselende tegels" #: plug-ins/common/tileit.c:519 #, fuzzy msgid "_Explicit Tile" msgstr "Expliciete tegel" #: plug-ins/common/tileit.c:525 #, fuzzy msgid "Ro_w:" msgstr "Rij:" #: plug-ins/common/tileit.c:549 #, fuzzy msgid "Col_umn:" msgstr "Kolom:" #: plug-ins/common/tileit.c:605 #, fuzzy msgid "O_pacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:616 msgid "Segment Setting" msgstr "Segmentinstelling" #: plug-ins/common/tiler.c:71 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filters/Projecteren/Maak tegelbaar" #: plug-ins/common/tiler.c:285 msgid "Tiler..." msgstr "Tegelbaar maken..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "De definitie van een eenheid zal alleen worden opgeslagen voor GIMP afsluit " "als deze kolom is aangevinkt." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Deze string wordt gebruikt om een eenheid te identificeren in de " "configuratiebestanden van GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Het aantal malen dat deze eenheid in een inch voorkomt." #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 #, fuzzy msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dit veld is een hint voor numerieke invoervelden. Hij geeft aan hoe veel " "decimale cijfers een invoerveld groot moet zijn om ongeveer dezelfde " "nauwkeurigheid te krijgen als een invoerveld voor duimen met twee decimale " "cijfers." #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 #, fuzzy msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Het symbool voor de eenheid als dat bestaat (bijvoorbeeld \"'\" voor " "duimen). Gebruik de afkorting van de eenheid als er geen symbool voor " "bestaat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Afkorting:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "De afkorting van de eenheid (bijvoorbeeld \"cm\" voor centimeters)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Singular" msgstr "Enkelvoud" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's singular form." msgstr "De enkelvoudige vorm van de eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Plural" msgstr "Meervoud" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "The unit's plural form." msgstr "De meervoudige vorm van de eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:115 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Xtns/Eenhedeneditor..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:179 msgid "New Unit" msgstr "Nieuwe eenheid" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 #, fuzzy msgid "_Factor:" msgstr "Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 #, fuzzy msgid "_Digits:" msgstr "Cijfers:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 #, fuzzy msgid "_Symbol:" msgstr "Symbool:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 #, fuzzy msgid "_Abbreviation:" msgstr "Afkorting:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 #, fuzzy msgid "Si_ngular:" msgstr "Enkelvoud:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 #, fuzzy msgid "_Plural:" msgstr "Meervoud:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Eenheidsfactor mag niet 0 zijn." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alle tekstvelden moeten zijn ingevuld." #: plug-ins/common/uniteditor.c:543 msgid "Unit Editor" msgstr "Eenheidseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:637 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Begin met een nieuwe eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:647 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "" "Maak een nieuwe eenheid waarbij de huidige geselecteerde eenheid als " "voorbeeld dient." #: plug-ins/common/unsharp.c:153 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filters/Versterken/Onscherp masker..." #: plug-ins/common/unsharp.c:365 msgid "Merging..." msgstr "Samenvoegen..." #: plug-ins/common/unsharp.c:643 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Onscherp masker" #: plug-ins/common/video.c:49 #, fuzzy msgid "_Staggered" msgstr "Zigzag" #: plug-ins/common/video.c:50 #, fuzzy msgid "_Large staggered" msgstr "Groot zigzag" #: plug-ins/common/video.c:51 #, fuzzy msgid "S_triped" msgstr "Gestreept" #: plug-ins/common/video.c:52 #, fuzzy msgid "_Wide-striped" msgstr "Breed-gestreept" #: plug-ins/common/video.c:53 #, fuzzy msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Lang-zigzag" #: plug-ins/common/video.c:54 #, fuzzy msgid "_3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 #, fuzzy msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Groot 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 #, fuzzy msgid "_Hex" msgstr "Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 #, fuzzy msgid "_Dots" msgstr "Stippen" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1911 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2153 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB-patroontype" #: plug-ins/common/video.c:2191 #, fuzzy msgid "_Additive" msgstr "Toegevoegd" #: plug-ins/common/video.c:2201 #, fuzzy msgid "_Rotated" msgstr "Gedraaid" #: plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filters/Kleuren/Waardeomkering" #: plug-ins/common/vinvert.c:129 msgid "Value Invert..." msgstr "Waarde omkeren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 #, fuzzy msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Meer wit (hogere waarde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 #, fuzzy msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Meer zwart (lagere waarde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 #, fuzzy msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "Middenwaarde naar pieken" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 #, fuzzy msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "Voorgrond naar pieken" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 #, fuzzy msgid "O_nly Foreground" msgstr "Alleen voorgrond" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 #, fuzzy msgid "Only B_ackground" msgstr "Alleen achtergrond" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 #, fuzzy msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Meer ondoorzichtig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 #, fuzzy msgid "More T_ransparent" msgstr "Meer transparant" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Waarde doorgeven..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Erode" msgstr "/Filters/Randen/Rand..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Dilate" msgstr "/Filters/Renderen/Gfig..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:463 msgid "Value propagating..." msgstr "Waarde doorgeven..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1034 msgid "Value Propagate" msgstr "Waarde doorgeven" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1056 msgid "Propagate Mode" msgstr "Doorgeefmodus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1097 #, fuzzy msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Onderste drempel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1106 #, fuzzy msgid "_Upper Threshold:" msgstr "Bovenste drempel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1115 #, fuzzy msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Voortplantingssnelheid:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1127 #, fuzzy msgid "To L_eft" msgstr "Naar links" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1130 #, fuzzy msgid "To _Right" msgstr "Naar rechts" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1133 #, fuzzy msgid "To _Top" msgstr "Naar boven" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1136 #, fuzzy msgid "To _Bottom" msgstr "Naar onder" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1149 #, fuzzy msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Alphakanaal doorgeven" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1159 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Doorgeven waardekanaal" #: plug-ins/common/warp.c:266 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filters/Projecteren/Scheeftrekken..." #: plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Warp" msgstr "Vervormen" #: plug-ins/common/warp.c:434 msgid "Main Options" msgstr "Hoofdopties" #: plug-ins/common/warp.c:449 msgid "Step Size:" msgstr "Stapgrootte:" #: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282 msgid "Iterations:" msgstr "Herhalingen:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:465 msgid "Displacement Map:" msgstr "Verplaatsingskaart:" #: plug-ins/common/warp.c:491 msgid "Wrap" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Smear" msgstr "Smeren" #: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1006 #: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/warp.c:536 msgid "FG Color" msgstr "VG-kleur" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:559 msgid "Secondary Options" msgstr "Subopties" # What is the Dutch translation of 'dither'? #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Dither Size:" msgstr "Dithergrootte:" #: plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Draaiingshoek:" #: plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "Substappen:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:597 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Groottekaart:" #: plug-ins/common/warp.c:616 msgid "Use Mag Map" msgstr "Gebruik groottekaart" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:633 msgid "Other Options" msgstr "Overige opties" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Verloopschaal:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Selectiemenu voor verloopkaart" #: plug-ins/common/warp.c:672 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vectorhoogte:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: plug-ins/common/warp.c:698 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Selectie menu voor kaart van vasterichtingsvector" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1158 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "X-verloop gladmaken..." #: plug-ins/common/warp.c:1160 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Y-verloop gladmaken..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1215 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "XY-verloop zoeken..." # How to translate 'flow' in this instance? #: plug-ins/common/warp.c:1239 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Stap %d..." #: plug-ins/common/waves.c:123 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Golven..." #: plug-ins/common/waves.c:301 msgid "Waves" msgstr "Golven" #: plug-ins/common/waves.c:348 #, fuzzy msgid "_Reflective" msgstr "Reflecterend" #: plug-ins/common/waves.c:369 #, fuzzy msgid "_Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/waves.c:378 #, fuzzy msgid "_Phase:" msgstr "Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:387 #, fuzzy msgid "_Wavelength:" msgstr "Golflengte:" #: plug-ins/common/waves.c:539 msgid "Waving..." msgstr "Golven..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:189 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Draaien en knijpen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:378 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Draaien en knijpen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:661 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Draaien en knijpen" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:718 #, fuzzy msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Draaiingshoek:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:727 #, fuzzy msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Knijphoeveelheid:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Bewerken/Naar klembord kopiëren" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Bewerken/Uit klembord plakken" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Bestand/Importeren/Uit klembord" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying ..." msgstr "Kopiëren ..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Niet ondersteund formaat of klembord leeg!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kan klembordgegevens niet verkrijgen" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Geplakt" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Plakken..." #: plug-ins/common/wind.c:195 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:329 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Vlaag renderen..." #: plug-ins/common/wind.c:448 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Wind renderen..." #: plug-ins/common/wind.c:886 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:936 plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: plug-ins/common/wind.c:941 #, fuzzy msgid "_Wind" msgstr "Wind" #: plug-ins/common/wind.c:944 #, fuzzy msgid "_Blast" msgstr "Vlaag" #: plug-ins/common/wind.c:965 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Links" #: plug-ins/common/wind.c:968 #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:984 msgid "Edge Affected" msgstr "Beïnvloedde rand" #: plug-ins/common/wind.c:989 #, fuzzy msgid "L_eading" msgstr "Voorste" #: plug-ins/common/wind.c:992 #, fuzzy msgid "Tr_ailing" msgstr "Achterste" #: plug-ins/common/wind.c:995 #, fuzzy msgid "Bot_h" msgstr "Beide" #: plug-ins/common/wind.c:1027 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" "Hogere waarden beperken het effect tot minder gebieden in de afbeelding" #: plug-ins/common/wind.c:1042 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 #, fuzzy msgid "_Strength:" msgstr "Sterkte:" #: plug-ins/common/wind.c:1046 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Hogere waarden verhogen de sterkte van het effect" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" msgstr "/Bestand/Afdrukken" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Bestand/Pagina-instelling" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg mislukte: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Printer ondersteunt geen bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Bezig met afdrukken..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode mislukte (alleen waarschuwing)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) mislukte, " "fout = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg mislukte: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:721 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Windows Metabestand laden" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:739 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderen %s" #: plug-ins/common/wmf.c:756 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Schaal (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1127 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpreteren %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2140 msgid "Transferring image" msgstr "Afbeelding overdragen" #: plug-ins/common/xbm.c:251 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Gemaakt met de GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:733 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: kan \"%s\" niet openen\n" # Is there an accepted Dutch phrase for 'header'? #: plug-ins/common/xbm.c:816 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: kan header niet lezen (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:822 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: geen afbeeldingsbreedte opgegeven\n" #: plug-ins/common/xbm.c:828 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: geen afbeeldingshoogte opgegeven\n" #: plug-ins/common/xbm.c:834 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: geen afbeeldingsgegevenstype opgegeven\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:967 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "De afbeelding die u tracht op te slaan als\n" "een XBM bevat meer dan twee kleuren.\n" "\n" "Converteer de afbeelding naar zwart en wit\n" "(1 bit) geïndexeerd en probeer nog eens." #: plug-ins/common/xbm.c:978 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "U kunt een cursormasker niet opslaan voor\n" "een afbeelding zonder alphakanaal." #: plug-ins/common/xbm.c:1007 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: kan \"%s\" niet maken\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Opslaan als XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-opties" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1180 #, fuzzy msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "X10-formaat bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1200 #, fuzzy msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Identificatievoorvoegsel:" # What does 'Hot Spot' mean here? #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1222 #, fuzzy msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "Schrijf waarden voor 'hot spots'" # What does 'Hot Spot' mean here? #: plug-ins/common/xbm.c:1244 #, fuzzy msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Hot spot X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1261 msgid "Mask File" msgstr "Maskerbestand" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 #, fuzzy msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Schrijf extra maskerbestand" #: plug-ins/common/xbm.c:1285 #, fuzzy msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Extensie van maskerbestand:" #: plug-ins/common/xpm.c:735 msgid "Save as XPM" msgstr "Opslaan als XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:765 #, fuzzy msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Alphadrempel:" #: plug-ins/common/xwd.c:380 msgid "can't open file for reading" msgstr "kan bestand niet openen om te lezen" #: plug-ins/common/xwd.c:387 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "kan bestand niet als XWD-bestand openen" #: plug-ins/common/xwd.c:408 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "kan geen geheugen voor kleurenkaart verkrijgen" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "kan kleuringangen niet lezen" #: plug-ins/common/xwd.c:487 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "afbeelding laden (xwd): XWD-bestand %s\n" "heeft formaat %d, diepte %d en bits per pixel %d.\n" "Op het moment wordt dit niet ondersteund.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:514 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen omgaan" #: plug-ins/common/xwd.c:525 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/xwd.c:534 msgid "can't open file for writing" msgstr "kan bestand niet openen om te schrijven" #: plug-ins/common/xwd.c:1239 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF ontdekt op " #: plug-ins/common/xwd.c:1385 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Geen geheugen om kleuren in te delen" #: plug-ins/common/xwd.c:2071 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Fout tijdens het schrijven van geïndexeerde/grijze afbeelding" #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fout tijdens het schrijven van RGB-afbeelding" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Ijverig snijden" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Ijverig snijden..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." msgstr "Ijverig snijden: niets te snijden." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Xtns/DB-browser..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "DB Browser" msgstr "DB-browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 #, fuzzy msgid "Search by _Name" msgstr "Zoeken op naam" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151 #, fuzzy msgid "Search by _Blurb" msgstr "Zoeken op omschrijving" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "Zoeken:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:362 msgid "In:" msgstr "In:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:410 msgid "Out:" msgstr "Uit:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:482 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:490 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:498 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:600 #, fuzzy msgid "Searching by name - please wait" msgstr "DB-browser (op naam - wacht A.U.B.)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:623 #, fuzzy msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "DB-browser (op omschrijving - wacht A.U.B.)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:633 msgid "Searching - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:672 msgid "No matches" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fout bij openen FITS-bestand" #: plug-ins/fits/fits.c:364 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-bestand behoudt geen weergeefbare afbeeldingen" #: plug-ins/fits/fits.c:443 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen" #: plug-ins/fits/fits.c:454 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #: plug-ins/fits/fits.c:979 msgid "Load FITS File" msgstr "Laad FITS-bestand" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN-pixelvervanging" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2728 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "White" msgstr "Wit" #: plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Pixelwaardeschaling" #: plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Door DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1026 msgid "Image Composing" msgstr "Afbeelding samenstellen" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filters/Renderen/Natuur/Vlam..." #: plug-ins/flame/flame.c:232 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Vlam tekenen..." #: plug-ins/flame/flame.c:311 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Vlam werkt alleen op RGB-tekengebieden." #: plug-ins/flame/flame.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "%s: Is niet een standaard bestand" #: plug-ins/flame/flame.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Kan niet openen: %s" #: plug-ins/flame/flame.c:625 msgid "Edit Flame" msgstr "Bewerk vlam" #: plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Directions" msgstr "Richtingen" #: plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Controls" msgstr "Besturingen" #: plug-ins/flame/flame.c:691 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Snelheid:" #: plug-ins/flame/flame.c:708 #, fuzzy msgid "_Randomize" msgstr "Willekeurig maken" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "Same" msgstr "Hetzelfde" #: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:120 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Swirl" msgstr "Draaiing" #: plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Horseshoe" msgstr "Hoefijzer" #: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3208 msgid "Polar" msgstr "Polair" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: plug-ins/flame/flame.c:736 #, fuzzy msgid "_Variation:" msgstr "Variatie:" #: plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Load Flame" msgstr "Vlam laden" #: plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Vlam opslaan" #: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959 msgid "Flame" msgstr "Vlam" #: plug-ins/flame/flame.c:1008 #, fuzzy msgid "_Rendering" msgstr "Renderen" #: plug-ins/flame/flame.c:1034 #, fuzzy msgid "Co_ntrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1048 #, fuzzy msgid "_Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1062 #, fuzzy msgid "Sample _Density:" msgstr "Monsterdichtheid:" # What is 'oversample' in Dutch? #: plug-ins/flame/flame.c:1073 #, fuzzy msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Ruimtelijke oversample:" #: plug-ins/flame/flame.c:1084 #, fuzzy msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Radius ruimtelijk filter:" #: plug-ins/flame/flame.c:1111 #, fuzzy msgid "Color_map:" msgstr "Kleurenkaart:" #: plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "Custom Gradient" msgstr "Aangepast verloop" #: plug-ins/flame/flame.c:1184 #, fuzzy msgid "C_amera" msgstr "Camera" #: plug-ins/flame/flame.c:1189 #, fuzzy msgid "_Zoom:" msgstr "Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Filterpak..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Bezig Filterpak toe te passen..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Donkerder:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Lichter:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Meer sat.:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Minder sat.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Huidig:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Voor en na" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Origineel:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Hue-variaties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Ruwheid" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Beïnvloed bereik" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Midtonen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Hoge lichten" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "Value-variaties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturation-variaties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "Selecteer pixels op" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Laat zien" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Entire Image" msgstr "Volledige afbeelding" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Alleen selectie" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Selectie in context" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Cirkelpalet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Lichter en donkerder" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaksimulatie" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Schaduwen:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Midtonen:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Geavanceerde Filterpakopties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Gladheid van aliasing" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Overige opties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Vooruitblik bij slepen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Vooruitblikgrootte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:652 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filters/Renderen/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:954 msgid "First Gfig" msgstr "Eerste Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1450 msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Gfig-tekening opslaan" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1700 #, fuzzy msgid "Show previous object" msgstr "Selecteer vorige vector" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1713 #, fuzzy msgid "Show next object" msgstr "Object kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1725 msgid "All" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1726 #, fuzzy msgid "Show all objects" msgstr "Object kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1768 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1797 plug-ins/gfig/gfig.c:5174 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1802 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Gfig-collectie bewerken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1805 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1810 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "" "Voeg objectenverzameling van Gfig samen met de huidige bewerkingssessie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1849 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Aantal zijden/punten/wendingen:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1865 msgid "Clockwise" msgstr "Met de klok mee" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1866 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Tegen de klok in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1870 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:98 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497 msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1890 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier-instellingen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1910 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1915 msgid "Close curve on completion" msgstr "Sluit curve bij voltooiing" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1920 msgid "Show Line Frame" msgstr "Toon lijnrand" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1925 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Tekent lijnen tussen handvatten. Alleen tijdens maken van curves" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1941 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Standaard polygoon - aantal zijden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1953 msgid "Star Number of Points" msgstr "Ster - aantal punten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1965 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Spiraal - aantal punten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1989 msgid "Ops" msgstr "Ops" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2002 msgid "Create line" msgstr "Lijn maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2007 msgid "Create circle" msgstr "Cirkel maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2012 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellips maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2017 msgid "Create arch" msgstr "Boog maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2026 msgid "Create reg polygon" msgstr "Standaard veelhoek maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2034 msgid "Create star" msgstr "Ster maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2043 msgid "Create spiral" msgstr "Spiraal maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2053 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Beziercurve maken. Shift + muisknop voltooien het object." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2059 msgid "Move an object" msgstr "Object verplaatsen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "Move a single point" msgstr "Punt verplaatsen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2069 msgid "Copy an object" msgstr "Object kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 msgid "Delete an object" msgstr "Object wissen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2236 plug-ins/gfig/gfig.c:2683 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3898 msgid "Brush" msgstr "Penseel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2237 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2238 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2239 plug-ins/gfig/gfig.c:3081 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2246 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Gebruik het penseel/potlood of de airbrush als u op de afbeelding tekent. " "Patroon schildert met het momenteel geselecteerde penseel met een patroon. " "Dit is alleen op cirkels/ellipsen van toepassing als \"Benader cirkels/" "ellipsen\" is ingeschakeld." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2664 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Origineel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2665 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2666 msgid "Multiple" msgstr "Meerdere" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2671 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Teken alle objecten in één laag (originele of nieuwe) of één object per laag" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2676 msgid "Draw on:" msgstr "Teken op:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 msgid "Selection+Fill" msgstr "Selectie+Vullen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2714 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Tekentype. Penseel of selectie. Zie penseeltabblad of selectietabblad voor " "meer opties." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2718 msgid "Using:" msgstr "Met gebruik van:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2725 plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2727 plug-ins/gfig/gfig.c:3082 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2729 plug-ins/gfig/gfig.c:5161 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2733 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Laagachtergrondtype. Kopiëren zorgt ervoor dat de vorige laag wordt " "gekopieerd voordat het tekenen wordt uitgevoerd." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2738 msgid "With BG of:" msgstr "Met AG van:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2741 msgid "Reverse Line" msgstr "Lijn omkeren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2748 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Tekent lijnen in omgekeerde volgorde" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2756 msgid "Scale to Image" msgstr "Naar afbeelding schalen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2764 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Schaalt tekeningen naar afbeeldingsgrootte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2786 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Benader cirkels/ellipsen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2793 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Benader cirkels en ellipsen met lijnen. Staat het gebruik van " "penseelvervagen met deze typen objecten toe." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2828 msgid "Gfig brush selection" msgstr "Gfig-penseelselectie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2869 msgid "Fade out:" msgstr "Uitvloeien:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2892 msgid "Gradient:" msgstr "Verloop:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2912 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2930 msgid "No Options..." msgstr "Geen opties..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2945 msgid "Set Brush..." msgstr "Penseel instellen..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3037 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3038 msgid "Intersect" msgstr "Snijden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3042 msgid "Selection Type:" msgstr "Selectietype:" # What does this word mean here? #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3055 msgid "Feather" msgstr "Straal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3073 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3087 msgid "Fill Type:" msgstr "Vultype:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3100 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Vulondoorzichtheid:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3108 msgid "Each Selection" msgstr "Elke selectie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3109 msgid "All Selections" msgstr "Alle selecties" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3113 msgid "Fill after:" msgstr "Vullen na:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3120 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3121 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3125 msgid "Arc as:" msgstr "Boog als:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Show Image" msgstr "Afbeelding tonen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 msgid "Reload Image" msgstr "Afbeelding opnieuw laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3207 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3209 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3213 msgid "Grid Type:" msgstr "Rastertype:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 plug-ins/gflare/gflare.c:584 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3225 msgid "Grey" msgstr "Grijs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3226 msgid "Darker" msgstr "Donkerder" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3227 msgid "Lighter" msgstr "Lichter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3228 msgid "Very Dark" msgstr "Zeer donker" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3232 msgid "Grid Color:" msgstr "Rasterkleur:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3236 msgid "Max Undo:" msgstr "Max. ongedaan m.:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3244 msgid "Show Position" msgstr "Toon positie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3255 msgid "Hide Control Points" msgstr "Verberg handvatten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3308 msgid "Display Grid" msgstr "Raster weergeven" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 msgid "Lock on Grid" msgstr "Magnetisch raster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3334 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Rasterdichtheid:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3399 msgid "Object" msgstr "Object" # What meaning has 'scan' here? #: plug-ins/gfig/gfig.c:3435 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Map selecteren en objectenverzameling van Gfig opnieuw inlezen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3446 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3455 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Nieuwe Gfig-objectenverzameling voor bewerken aanmaken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3465 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Geselecteerde Gfig-objectenverzameling verwijderen" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3580 msgid "XY Position:" msgstr "XY-positie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3601 msgid "Object Details" msgstr "Objectdetails" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3630 msgid "Collection Details" msgstr "Verzamelingsdetails" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3637 msgid "Draw Name:" msgstr "Naam tekening:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3649 plug-ins/gfig/gfig.c:3655 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3817 #, fuzzy msgid "Gfig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3837 plug-ins/gfig/gfig.c:3893 msgid "Paint" msgstr "Tekenen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3906 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3972 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d niet opgeslagen Gfig-objecten.\n" "Toch verlaten?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4296 #, fuzzy msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Gfig-objectnaam:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4321 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig-objectnaam:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4380 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Opnieuw zoeken naar Gfig-objecten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4399 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Gfig-pad toevoegen" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4473 #, fuzzy msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Gfig-collectie bewerken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4498 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Fout in kopie laag voor onlayers" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4530 msgid "Error in creating layer" msgstr "Fout in aanmaken laag" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4608 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig-laag %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4680 #, fuzzy msgid "About Gfig" msgstr "Over GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4704 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP-plug-in" # What is the Dutch term for 'Release'? #: plug-ins/gfig/gfig.c:4709 msgid "Release 1.3" msgstr "Release 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4762 msgid "New gfig obj" msgstr "Nieuw gfig-obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4891 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Gfig-tekening verwijderen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4919 plug-ins/gfig/gfig.c:4958 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4996 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Alleen-lezen-object bewerken - u kunt het daarna niet meer opslaan" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5103 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5148 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6018 msgid "Error reading file" msgstr "Fout bij het lezen bestand" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6374 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hé, waar is het object naar toe?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:585 msgid "Addition" msgstr "Som" #: plug-ins/gflare/gflare.c:586 msgid "Overlay" msgstr "Op elkaar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:850 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/Verloopflakkering..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:967 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Verloopflakkering..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:979 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "" "Verloopflakkering: kan niet met geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "%s: Is niet een standaard bestand" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1322 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" "VFlakkering '%s' is niet opgeslagen.\n" "Als u een nieuwe ingang in %s opneemt, zoals:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "en een map %s aanmaakt,\n" "dan kunt u uw eigen VFlakkeringen in die map opslaan." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Schrijven bestand misluikte\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading GFlare folder '%s'" msgstr "fout bij lezen VFlakker-map \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2296 msgid "GFlare" msgstr "Verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2356 #, fuzzy msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2411 msgid "`Default' is created." msgstr "'Standaard' wordt gemaakt." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2412 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2704 #, fuzzy msgid "Ro_tation:" msgstr "Draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2716 #, fuzzy msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Hue-draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2728 #, fuzzy msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vectorhoek:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2740 #, fuzzy msgid "Vector _Length:" msgstr "Vectorlengte:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2761 #, fuzzy msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Aangepaste supermonstering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2781 #, fuzzy msgid "_Max Depth:" msgstr "Max. diepte:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2791 #, fuzzy msgid "_Threshold" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2908 #, fuzzy msgid "S_elector" msgstr "Selectie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "New GFlare" msgstr "Nieuwe verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2990 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe verloopflakkering:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "untitled" msgstr "Naamloos" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3009 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3059 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopieer verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3062 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Voer een naam in voor de gekopieerde verloopflakkering:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3083 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3109 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan niet wissen! Er moet minstens één verloopflakkering zijn." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3119 msgid "Delete GFlare" msgstr "Wis verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3176 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "niet gevonden %s in gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3217 msgid "GFlare Editor" msgstr "Verloopflakkeringseditor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3222 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Lees verlopen opnieuw in" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3343 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Schilderopties voor gloed" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3415 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Paint Mode:" msgstr "Schildermodus:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3373 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Schilderopties voor stralen" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3403 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Schilderopties voor tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Algemeen" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3704 msgid "Gradients" msgstr "Verlopen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radiaal verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Hoekig verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Hoekig grootteverloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Size (%):" msgstr "Grootte (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Rotation:" msgstr "Draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Hue-draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3537 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "Gloed" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3643 msgid "# of Spikes:" msgstr "Aantal pieken:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3655 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Dikte van pieken:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 #, fuzzy msgid "_Rays" msgstr "Stralen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3720 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Groottefactor verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3724 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Waarschijnlijkheid verloop:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Vorm van tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3813 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3846 msgid "Random Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3864 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "Tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4460 msgid "none" msgstr "geen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4473 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Niet gevonden \"%s\": heb in plaats daarvan \"%s\" gebruikt" #: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: kan \"%s\" niet openen" #: plug-ins/gfli/gfli.c:522 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:673 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "FLI: sorry, ik kan alleen geïndexeerde of grijswaardenafbeeldingen opslaan" #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - framestapel laden" #: plug-ins/gfli/gfli.c:884 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - framestapel opslaan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196 msgid "Save brush" msgstr "Penseel opslaan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354 #, fuzzy msgid "_Brush" msgstr "Penseel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374 msgid "Brush Preview:" msgstr "Penseelvooruitblik:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:379 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Verandert de gamma (helderheid) van het geselecteerde penseel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415 msgid "Select:" msgstr "Selecteer:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" # What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'? #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspectratio:" # What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'? #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Geeft de aspectratio van het penseel aan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 msgid "Relief:" msgstr "Reliëf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Bepaalt de hoeveelheid reliëf die op de afbeelding moet worden toegepast (in " "procenten)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 #, fuzzy msgid "Co_lor" msgstr "Kleur:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 #, fuzzy msgid "A_verage under brush" msgstr "Gemiddelde onder penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 #, fuzzy msgid "C_enter of brush" msgstr "Midden van penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Kleur wordt berekend uit het gemiddelde van alle pixels onder het penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Monstert de kleur uit de pixel in het midden van de penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:77 #, fuzzy msgid "Color _noise:" msgstr "Kleurruis:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:81 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Voegt willekeurige ruis toe aan de kleur" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Behoud origineel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Bewaar de originele afbeelding als een achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Van papier" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopieer de tekstuur van het geselecteerde papier als een achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:104 msgid "Solid colored background" msgstr "Uniform gekleurde achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Gebruik een transparante achtergrond. Alleen de geschilderde streken zullen " "zichtbaar zijn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Paint edges" msgstr "Schilder randen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Penseelstreken helemaal tot aan de rand van de afbeelding aanbrengen" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Tileable" msgstr "Naadloos" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Geeft aan of de resulterende afbeelding naadloos moet zijn" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Drop Shadow" msgstr "Dropshadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Voegt een schaduw toe aan elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Edge darken:" msgstr "Rand donkerder:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hoeveel \"donkerder\" moet de rand van een penseelstreek worden?" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 #, fuzzy msgid "Shadow darken:" msgstr "Schaduwdiepte:" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:182 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hoeveel de dropshadow \"donkerder\" moet worden gemaakt" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "Shadow depth:" msgstr "Schaduwdiepte:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:191 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "De diepte van de dropshadow: hoe ver deze van het object verwijderd moet zijn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "Shadow blur:" msgstr "Schaduwvervaging:" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:200 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hoeveel moet de dropshadow worden vervaagd" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 #, fuzzy msgid "Deviation treshold:" msgstr "Afwijkingsdrempel:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Een reddingswaarde voor adaptieve selecties" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filters/Artistiek/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:288 msgid "Painting..." msgstr "Schilderen..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "*** Waarschuwing ***\n" "Het is ten zeerste aan te raden om een\n" "(gimpressionist-path \"%s\")\n" "(of iets dergelijks) toe te voegen\n" "aan uw gimprc-bestand.\n" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "De GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467 #, fuzzy msgid "Gimpressionist" msgstr "Compressie" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473 #, fuzzy msgid "A_bout..." msgstr "Info..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:43 #, fuzzy msgid "Or_ientation" msgstr "Oriëntatie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60 msgid "Directions:" msgstr "Richtingen:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:64 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Het aantal richtingen (penselen) dat wordt gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:72 msgid "Start angle:" msgstr "Beginhoek:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:76 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "De hoek van het eerste penseel dat wordt aangemaakt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:84 msgid "Angle span:" msgstr "Reikwijdte:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Laat de waarde (helderheid) van het gebied de richting van de penseelstreek " "bepalen" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de " "penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecteert een willekeurige richting voor elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:127 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Laat de richting naar het midden bepalen wat de richting van de " "penseelstreek wordt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Vloeiend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:143 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "De penseelstreken volgen een \"vloeiend\" patroon" # What is the Dutch phrase for hue? #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "De hue van het gebied bepaalt de richting van de penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptief" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "De richting die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt " "geselecteerd" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Bepaal de richting van de penseelstreek handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Opent de richtingskaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Richtingskaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Het vectorveld. Klik LMB om de geselecteerde vector te bewegen, klik RMB om " "hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen, klik MMB om een nieuwe vector toe " "te voegen." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Pas de helderheid van de vooruitblik aan" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521 msgid "Select previous vector" msgstr "Selecteer vorige vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 msgid "Select next vector" msgstr "Selecteer volgende vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Toevoegen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Voeg nieuwe vector toe" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 #, fuzzy msgid "_Kill" msgstr "Verwijder" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "Delete selected vector" msgstr "Wis de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Normaal" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 #, fuzzy msgid "Vorte_x" msgstr "Maalstroom" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 #, fuzzy msgid "Vortex_2" msgstr "Maalstroom2" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 #, fuzzy msgid "Vortex_3" msgstr "Maalstroom3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 #, fuzzy msgid "_Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-modus zorgt ervoor dat alleen de vector die het dichtst bij een " "bepaald punt is invloed heeft" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "Hoek:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #, fuzzy msgid "Ang_le offset:" msgstr "Hoekverspringing:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Verspring alle vectors met een bepaalde hoek" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 #, fuzzy msgid "S_trength exp.:" msgstr "Krachtexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Verander de exponent van de kracht" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 #, fuzzy msgid "P_aper" msgstr "Papier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Papiervooruitblik:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Inverse" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "De inverse van de papiertekstuur" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129 #, fuzzy msgid "O_verlay" msgstr "Op elkaar" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Past het papier zo toe (zonder een reliëf toe te passen)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" "Geeft de schaal van de tekstuur aan (als een percentage van het " "oorspronkelijke bestand)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 #, fuzzy msgid "Pl_acement" msgstr "Plaatsing" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Plaatsing" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Willekeurig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gelijkmatig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaats penseelstreken willekeurig rond de afbeelding" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "De penseelstreken worden gelijkmatig over de afbeelding verdeeld" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 #, fuzzy msgid "Stroke _density:" msgstr "Streekdichtheid:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "De relatieve dichtheid van de penseelstreken" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Centerize" msgstr "Centreer" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focus de penseelstreken rond het midden van de afbeelding" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "GIMPressionist:\n" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354 #, fuzzy msgid "Save Current" msgstr "Sla huidige op" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582 #, fuzzy msgid "_Presets" msgstr "Instellingen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597 #, fuzzy msgid "Save current..." msgstr "Sla huidige op" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Leest de geselecteerde instellingen in het geheugen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Wis de geselecteerde instelling" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645 #, fuzzy msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Lees de map met instellingen opnieuw in" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "(Desc)" msgstr "(Beschrijving)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Als u mooie instellingen ontdekt (of \n" "penselen en papieren), stuur ze dan \n" "gerust naar mij om \n" "in een volgende versie te worden opgenomen!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Vernieuw de vooruitblik" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Haal oorspronkelijke afbeelding terug" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 #, fuzzy msgid "_Size" msgstr "Grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Grootten:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Het aantal grootten van penselen dat wordt gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "Min. grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Het kleinste aan te maken penseel" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Max. grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Het grootste aan te maken penseel" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "Laat de waarde (helderheid) van het gebied bepalen wat de grootte van de " "penseelstreek wordt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Kies een willekeurige grootte voor elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Laat de richting naar het midden de grootte van de penseelstreek bepalen" # What is the Dutch translation of the word 'hue'? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:157 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "De penseelgrootte die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt " "gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Bepaal de grootte van de penseelstreek handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Opent de Groottekaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376 msgid "Size Map Editor" msgstr "Groottekaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 msgid "Smvectors" msgstr "Smvectors" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Het smvectorveld. Klik LMB om de geselecteerde smvector te verplaatsen, klik " "RMB om hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen of klik MMB om een nieuwe " "smvector toe te voegen." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selecteer de vorige smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select next smvector" msgstr "Selecteer de volgende smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Voeg een nieuwe smvector toe" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Wis de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 #, fuzzy msgid "S_trength:" msgstr "Sterkte:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 #, fuzzy msgid "St_rength exp.:" msgstr "Krachtexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-modus zorgt dat alleen de smvector die het dichtste bij het gegeven " "punt ligt invloed heeft" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79 #, c-format msgid "" "Document Not Found
%s

Could not locate help " "documentation

%s


The requested document could not be found in your GIMP-Help path " "as shown above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug.
" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:582 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filters/Renderen/Natuur/IfsCompositie..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Shear:" msgstr "Hellen:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625 msgid "Flip" msgstr "Spiegelen" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656 msgid "Simple" msgstr "Simpel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:665 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompositie: Doel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Schaal hue met:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686 msgid "Scale Value by:" msgstr "Schaal waarde met:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "Full" msgstr "Vol" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:710 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompositie: Rood" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompositie: Groen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompositie: Blauw" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompositie: Zwart" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompositie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:874 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Draaien/Schalen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:892 msgid "Stretch" msgstr "Rekken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 msgid "Render Options" msgstr "Renderopties" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:977 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 #, fuzzy msgid "Recompute _Center" msgstr "Herbereken middelpunt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1014 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Ruimtelijke transformatie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020 msgid "Color Transformation" msgstr "Kleurtransformatie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1030 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relatieve waarschijnlijkheid:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsCompositie-opties" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. geheugen:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296 msgid "Subdivide:" msgstr "Onderverdeling:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309 msgid "Spot Radius:" msgstr "Stipradius:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1382 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "IFS renderen (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1401 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "IFS naar afbeelding kopiëren (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Kleurtransformatie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2604 #, c-format msgid "" "Cannot save file '%s'.\n" "Check the path and permissions." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2692 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2697 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2707 #, fuzzy msgid "Load failed" msgstr "Vlam laden" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2720 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "Opslaan als GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2745 #, fuzzy msgid "Load IFS file" msgstr "Laad FITS-bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 #, fuzzy msgid "C_ircle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 #, fuzzy msgid "Center _x:" msgstr "Midden x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 #, fuzzy msgid "Center _y:" msgstr "Midden y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Maken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Punt wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Object bewerken" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 #, fuzzy msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Hulplijnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "Afwisselende tegels" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "Verwijder" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "Rechterrand:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132 msgid "Create Guides" msgstr "Hulplijnen maken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: %d,%d naar %d,%d (%d gebieden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Hulplijnen zijn vooraf gedefinieerde rechthoeken die de afbeelding\n" "bedekken. U definieert ze op breedte, hoogte en tussenruimte. Dit\n" "laat u snel de meest gebruikte imagemaps maken: een verzameling van\n" "\"Thumbnails\", geschikt voor navigatiebalken." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #, fuzzy msgid "_Left Start at:" msgstr "Links begint op" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #, fuzzy msgid "_Top Start at:" msgstr "Bovenkant begint op" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 #, fuzzy msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Hor. tussenruimte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_No. Across:" msgstr "Aantal hor." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 #, fuzzy msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Vert. tussenruimte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 #, fuzzy msgid "No. _Down:" msgstr "Aantal vert." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 #, fuzzy msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Afbeeldingsmaten: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: 0,0 naar 0,0 (0 gebieden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Punt invoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Naar beneden" # No idea what this does. Ask Maurits. #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Verplaats raam" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten verplaatsen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Naar voren halen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Naar boven" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Volgende selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Selecteer vorige" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Regio selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Naar achteren sturen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Deselecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:174 msgid "Link Type" msgstr "Linktype" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183 #, fuzzy msgid "_Web Site" msgstr "Website" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189 #, fuzzy msgid "_Ftp Site" msgstr "FTP-site" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 #, fuzzy msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201 #, fuzzy msgid "Ot_her" msgstr "Overige" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207 #, fuzzy msgid "F_ile" msgstr "Bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 #, fuzzy msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 #, fuzzy msgid "Tel_net" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 #, fuzzy msgid "e-_mail" msgstr "e-mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 #, fuzzy msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL die geactiveerd wordt als op dit gebied wordt geklikt (verplicht)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:233 msgid "Select HTML file" msgstr "Selecteer HTML-bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:242 #, fuzzy msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatieve link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248 #, fuzzy msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Naam doelframe/ID: (optioneel - alleen voor FRAMES)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "Link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:289 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293 #, fuzzy msgid "Pre_view" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:331 #, fuzzy msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:431 msgid "Area Settings" msgstr "Gebiedsinstellingen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:475 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Instellingen gebied #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij het openen van het bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "Laad imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80 msgid "File exists!" msgstr "Bestand bestaat!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Het bestand bestaat al.\n" " Wilt u het werkelijk overschrijven? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110 msgid "Save Imagemap" msgstr "Imagemap opslaan" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Rasterinstellingen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 #, fuzzy msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Magnetisch raster aan" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rasterweergave" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 #, fuzzy msgid "_Hidden" msgstr "Verborgen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 #, fuzzy msgid "_Lines" msgstr "Lijnen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 #, fuzzy msgid "C_rosses" msgstr "Kruizen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rasterdichtheid" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Hoogte:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Rasterverspringing" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 #, fuzzy msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixels van links" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 #, fuzzy msgid "pixels from _top" msgstr "pixels van boven" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filters/Web/ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:734 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:735 #, fuzzy msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Sommige gegevens zijn veranderd.\n" "Wilt u uw veranderingen werkelijk wegdoen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:943 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kon bestand niet opslaan:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973 #, fuzzy msgid "Image size has changed." msgstr "Afbeeldingsgrootte veranderd" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 msgid "Resize area's?" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kon bestand niet lezen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1049 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Open URL" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s ongedaan maken" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s opnieuw uitvoeren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Bewerken" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 #, fuzzy msgid "Deselect _All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Gebiedsinformatie bewerken..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Beeld" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Gebiedenlijst" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Broncode..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Zoomen naar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 #, fuzzy msgid "_Mapping" msgstr "Projectie" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 #, fuzzy msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Regio selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Werktuigen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rasterinstellingen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 #, fuzzy msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Hulplijnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Hulplijnen maken..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Help" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398 msgid "About ImageMap..." msgstr "Over ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 #, fuzzy msgid "_Polygon" msgstr "Veelhoek" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Invoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 #, fuzzy msgid "A_ppend" msgstr "Toevoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Verwijderen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Werktuigen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Hulplijnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kon hulpbronbestand niet opslaan:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Kies kleur" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Standaard maptype" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 #, fuzzy msgid "_Prompt for area info" msgstr "Vraag naar gebiedsinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 #, fuzzy msgid "_Require default URL" msgstr "Verplicht standaard-URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 #, fuzzy msgid "Show area _handles" msgstr "Toon gebiedshandvatten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 #, fuzzy msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Houd NCSA-cirkels echt" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 #, fuzzy msgid "Show area URL _tip" msgstr "Toon gebieds-URL-tip" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #, fuzzy msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Gebruik handvatten van dubbele grootte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 #, fuzzy msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Aantal niveaus \"Ongedaan maken\" (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 #, fuzzy msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Aantal MRU-ingangen (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normaal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Geselecteerd:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 #, fuzzy msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Continu verloop" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 #, fuzzy msgid "_Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #, fuzzy msgid "Upper left _x:" msgstr "X linksboven:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #, fuzzy msgid "Upper left _y:" msgstr "Y linksboven:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Target" msgstr "Doel" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Comment" msgstr "ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Instelling voor dit mapbestand" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Afbeeldingsnaam:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Selecteer afbeeldingsbestand" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 #, fuzzy msgid "Aut_hor:" msgstr "Auteur:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 #, fuzzy msgid "Default _URL:" msgstr "Standaard URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Beschrijving:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Mapbestandsformaat" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Broncode bekijken" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:44 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Mapinfo bewerken..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Openen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "Mapinfo bewerken" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Selecteer een bestaand gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 #, fuzzy msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecteer" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 #, fuzzy msgid "Select contiguous regions" msgstr "Regio selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definieer een rechthoekig gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definieer een rond/oveel gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definieer een veelhoekig gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Bewerk info van geselecteerd gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Wis geselecteerd gebied" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Doolhof bouwen met Prims algorithme..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Tegelbaar doolhof bouwen met Prims algorithme..." #: plug-ins/maze/maze.c:156 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Doolhof..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Doolhof tekenen..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Help" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:221 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Breedte (pixels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249 msgid "Pieces:" msgstr "Stukken:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:238 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Hoogte (pixels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:261 msgid "Multiple (57):" msgstr "Veelvoud (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:274 msgid "Offset (1):" msgstr "Verspringing (1):" # Is there a Dutch phrase for this? #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Depth First" msgstr "Depth-first" #: plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prims algoritme" #: plug-ins/maze/maze_face.c:329 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Selectie is %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:435 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Selectiegrootte is niet even.\n" "Doolhof zal niet perfect schaalbaar zijn." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:604 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Bezig %s te openen" #: plug-ins/maze/maze_face.c:615 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Zie %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Reliëf..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457 msgid "Finding Edges..." msgstr "Randen vinden..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Tegels renderen..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaiek" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 #, fuzzy msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Kleuren middelen" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 #, fuzzy msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Alle tegels" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 #, fuzzy msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Ruwe oppervlakken" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649 #, fuzzy msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "VG/AG-verlichting" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Tegelprimitieven" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668 #, fuzzy msgid "_Squares" msgstr "Vierkanten" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670 #, fuzzy msgid "He_xagons" msgstr "Zeshoeken" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 #, fuzzy msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Achthoeken en vierkanten" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693 #, fuzzy msgid "T_ile Size:" msgstr "Tegelgrootte:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711 #, fuzzy msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Tegeltussenruimte:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 #, fuzzy msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Netheid tegelvorm:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730 #, fuzzy msgid "Light _Direction:" msgstr "Lichtrichting" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739 #, fuzzy msgid "Color _Variation:" msgstr "Kleurvariatie:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Kan geen extra punt toevoegen.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Ezelsoor..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Ezelsooreffect" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527 msgid "Curl Location" msgstr "Locatie oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552 msgid "Upper Left" msgstr "Linksboven" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553 msgid "Upper Right" msgstr "Rechtsboven" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554 msgid "Lower Left" msgstr "Linksonder" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555 msgid "Lower Right" msgstr "Rechtsonder" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Curl Orientation" msgstr "Oriëntatie oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Shade under Curl" msgstr "Schaduw onder oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Gebruik huidig verloop\n" "in plaats van VG/AG-kleur" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Curl Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778 msgid "Curl Layer" msgstr "Ezelsoor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015 msgid "Page Curl..." msgstr "Ezelsoor..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:192 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Pas afdrukkleur aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:248 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 #, fuzzy msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Verander de exponent van de kracht" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:287 #, fuzzy msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:306 #, fuzzy msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:325 #, fuzzy msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:344 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357 msgid "Density:" msgstr "Dichtheid:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:365 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:387 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" # What is the Dutch translation for the word "dither"? #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Ditheralgoritme:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:411 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Druk v%s af" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Instellingen\n" "opslaan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Afdrukken en\n" "instellingen opslaan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Upside down" msgstr "Ondersteboven" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Seascape" msgstr "Zeeschap" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Right Border:" msgstr "Rechterrand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555 #, fuzzy msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Bottom Border:" msgstr "Onderrand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583 #, fuzzy msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Midden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 #, fuzzy msgid "Vertically" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620 #, fuzzy msgid "Center the image on the paper" msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 #, fuzzy msgid "Horizontally" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648 #, fuzzy msgid "Setup Printer" msgstr "Printer:" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "Printer Model:" msgstr "Printertype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Select your printer model" msgstr "" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:727 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-bestand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:743 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:746 msgid "Browse" msgstr "Blader" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:752 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:762 msgid "Command:" msgstr "Instructie:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:775 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:784 msgid "Print To File?" msgstr "Naar bestand?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797 msgid "PPD File?" msgstr "PPD-bestand?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:815 #, fuzzy msgid "Define New Printer" msgstr "Punt wissen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:837 plug-ins/print/gimp_main_window.c:928 #, fuzzy msgid "Printer Name:" msgstr "Printer:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:841 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853 msgid "About Gimp-Print " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:863 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:911 msgid "Printer Settings" msgstr "Printerinstellingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:924 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:944 #, fuzzy msgid "Setup Printer..." msgstr "Deinterlace..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:946 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:961 #, fuzzy msgid "New Printer..." msgstr "Drukken krant..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:963 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:984 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:987 msgid "Media Size:" msgstr "Mediumgrootte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:999 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1215 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1010 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1027 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1043 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1046 msgid "Media Type:" msgstr "Mediumtype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1059 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1062 msgid "Media Source:" msgstr "Mediumbron:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1075 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1078 msgid "Ink Type:" msgstr "Inkttype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1091 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1130 msgid "Scaling:" msgstr "Schalen:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1136 #, fuzzy msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174 msgid "Percent" msgstr "Procent" # What is the Dutch translation of the word 'hue'? #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 #, fuzzy msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1187 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1193 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1219 #, fuzzy msgid "Set the width of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1232 #, fuzzy msgid "Set the height of the print" msgstr "Verander de exponent van de kracht" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1257 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1260 msgid "Inch" msgstr "Duim" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1267 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1273 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1279 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1289 #, fuzzy msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1295 #, fuzzy msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1318 #, fuzzy msgid "Image / Output Settings" msgstr "Afbeeldingsinstellingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1331 #, fuzzy msgid "Image Type:" msgstr "Afbeeldingstypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Line Art" msgstr "Lijntekening" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1347 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1354 msgid "Solid Colors" msgstr "Vaste kleuren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1361 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1369 msgid "Photograph" msgstr "Foto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1377 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403 msgid "Output Type:" msgstr "Uitvoertype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1408 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 #, fuzzy msgid "Color output" msgstr "Kleurmodus" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1429 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1436 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Zwart & Wit" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1443 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1454 msgid "Adjust Output..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1461 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:166 msgid "/File/Print..." msgstr "/Bestand/Afdrukken..." #: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734 #: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "Bestand" #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Kleurenkaartdraaiing..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:276 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Bezig met het draaien van de kleurenkaart..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Naar met de klok mee" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Naar tegen de klok in" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Gedraaid" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Wijzig pijlvolgorde" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Selecteer alles" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Van" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Naar" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Behandel als dit" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Verander naar dit" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Wat is grijs?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Eenheden" # What is a radian? #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radialen" # What is a radian? #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radialen/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Voortdurend bijwerken" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Gebied:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 #, fuzzy msgid "Entire Layer" msgstr "Volledige afbeelding" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Context" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Kleurenkaartdraaiing" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Algemeen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Overige" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Selectie naar pad..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Selecteren/Naar pad" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202 msgid "No selection to convert" msgstr "Geen selectie om om te zetten" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326 #, fuzzy msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Sel2Path geavanceerde instellingen" #: plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "Save as SGI" msgstr "Opslaan als SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:647 msgid "Compression Type" msgstr "Compressietype" #: plug-ins/sgi/sgi.c:652 msgid "No Compression" msgstr "Geen compressie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:654 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE-compressie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:656 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agressieve RLE\n" "(Niet ondersteund door SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Bestand/Importeren/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Bezig met overzetten TWAIN-gegevens" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Webbrowser/Open URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "Open URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Venster:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Huidig" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Van een venster" # What is being referred to with 'Decorations'? #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Inclusief decoraties" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Van het hele scherm" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "na" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Geen gegevens ontvangen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:675 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekende laagmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:712 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde laagmodus %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:728 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekende padmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:744 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde padmodus %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekend eenheidtype %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:785 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteund eenheidtype %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:806 msgid "Save as XJT" msgstr "Opslaan als XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Clear Transparent" msgstr "Transparant leegmaken" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1240 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Kan niet openen (schrijven): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1641 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: kan niet op geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1645 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: kan niet op onbekende afbeeldingstypen werken" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1660 plug-ins/xjt/xjt.c:3278 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Kan geen werkmap aanmaken: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1669 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Kan niet openen: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2490 plug-ins/xjt/xjt.c:2497 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Kan niet openen (lezen): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3141 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Fout: kan XJT-eigenschapsbestand %s niet lezen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3146 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Fout: XJT-eigenschapsbestand %s is leeg" #~ msgid "" #~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Geen fractalexplorerpad in gimprc:\n" #~ "U moet een ingang als\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "toevoegen aan uw %s-bestand" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "fractalexplorerpad fout geconfigureerd - de volgende directory's werden " #~ "niet gevonden" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Tooltips inschakelen" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Schakel tooltips in of uit" # What is the Dutch translation of 'tooltip'? #, fuzzy #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "Schakel tooltips uit" # What is the Dutch translation of 'tooltip'? #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Schakel tooltips aan of uit" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "MPEG-film inladen..." #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Naamloos kanaal" #, fuzzy #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "Nieuwe eenheid" #, fuzzy #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "Dupliceer eenheid" #~ msgid "" #~ "No gfig-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gfig-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Geen gfig-pad in gimprc:\n" #~ "U moet een ingang toevoegen zoals\n" #~ "(gfig-path \"%s\")\n" #~ "in uw %s-bestand." #, fuzzy #~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "gfig-pad verkeerd ingesteld - de volgende mappen werden niet gevonden" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Toon tips" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Herscannen" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klaar" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "Geef Gfig-ingangsnaam op" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Gfig-obj laden" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "Isometrisch raster door Rob Saunders" #~ msgid "" #~ "No gflare-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Geen VFlakker-pad in gimprc:\n" #~ "U moet een ingang als \n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "opnemen in uw %s-bestand." #, fuzzy #~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "VFlakker-pad fout geconfigureerd - de volgende mappen werden niet gevonden" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Gegevens veranderd" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "De grootte van de afbeelding is gewijzigd.\n" #~ "Gebieden schalen?" #, fuzzy #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "Toepassen" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Afk." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "Sla eenheid niet op" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid niet op als GIMP afsluit." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Sla eenheid op" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid op voordat GIMP afsluit." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Opslaan als..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Opslaan..." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "" #~ "Geeft de hoeveelheid reliëf aan die op elke penseelstreek moet worden " #~ "toegepast" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Het programma afsluiten" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Toon informatie over het programma" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Werk met de geselecteerde instellingen" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "Hoe veel van de cirkel moet worden gebruikt (360 = helemaal)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Bewerken..." #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "Pas toe en verlaat de editor" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "Pas toe, maar blijf in de editor" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "Annuleer alle veranderingen en sluit af" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Plaatsing:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Vernieuwen" #~ msgid "Help..." #~ msgstr "Help..." #, fuzzy #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "Vooruitblik vernieuwen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-samenstellen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" #~ "Saving as opaque.\n" #~ msgstr "" #~ "GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n" #~ "Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n" #~ msgid "not valid GFlare file: %s" #~ msgstr "geen geldig VFlakker-bestand: %s" #~ msgid "could not open \"%s\"" #~ msgstr "kon niet \"%s\" openen" #~ msgid "Set Defaults" #~ msgstr "Stel standaardwaarden in" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Gesloten" #, fuzzy #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Afbeeldingsvooruitblik" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Zoom ongedaan maken" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Zoom opnieuw uitvoeren" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stap in" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stap uit" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Anti-aliasopties" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Bumpprojectieinstellingen" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Omgevingsinstellingen" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Diepte:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lengte:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Materiaal" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Vooruitblik!" # What is the translation of 'Hue'? #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Hue-instellingen" # What is the translation of 'Saturation'? #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Saturation-instellingen" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Value-instellingen (grijze afbeelding)" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Geavanceerde instellingen" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andere parameterinstellingen" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Bewerkingen" # CopyInv means 'copy inverted curve' #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "KopieerInv" #~ msgid "SaveCurve" #~ msgstr "Kromme opslaan" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Bewerk vlam" #, fuzzy #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "Vlam laden" #, fuzzy #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "Vlam opslaan" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Kopiëren" #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Wissen" #, fuzzy #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "Lekkers" #~ msgid "print_spline: strange degree (%d)" #~ msgstr "print_spline: vreemde hoek (%d)" #~ msgid "selection_to_path" #~ msgstr "selectie_naar_pad" #~ msgid "gimp_image_get_selection failed" #~ msgstr "gimp_image_get_selection mislukte" #~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1" #~ msgstr "Interne fout. Selectie bpp > 1" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Herhaal:" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "Azimut:" #, fuzzy #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Vakgrootte:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontaal:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticaal:" #~ msgid "Do Preview" #~ msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "Windsterkte moet meer dan 0 zijn." #~ msgid "DB Browser (init...)" #~ msgstr "DB-browser (init. ...)" #~ msgid "DB Browser (please wait)" #~ msgstr "DB-browser (wacht A.U.B.)" #~ msgid "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Released under the GNU General Public License " #~ msgstr "" #~ "Imagemapplug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Gepubliceerd onder de GNU General Public License " #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "Comment about this area: (optional)" #~ msgstr "Alternatieve tekst: (verplicht)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Openen..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Voorkeuren..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Uitzoomen" #~ msgid "Map Info..." #~ msgstr "Mapinfo..." #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Uit" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Tegelhoogte:" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Opnieuw instellen" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Standaardinstellingen" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Context" #, fuzzy #~ msgid "Index" #~ msgstr "Ideaal" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Afdrukken" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Centreer afbeelding" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Schalen" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Stel afbeeldingsschaal in" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monochroom" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "Pas kleur aan" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "Z/W" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Instelling"