# This is the Italian catalog for The GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2000-2002 # Marco Ciampa , 2003-2008 # Alessandro Falappa , 2007-2008 # # Convenzioni adottate per Gimp: # # brush = pennello # brush pipe = pennello animato # canvas = tele # emboss = rilievo # feather = sfumata # gradients = gradiente # layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # map = mappa # newsprint = effetto giornale # ripple = increspatura # pattern = motivo # path = tracciato # palette = tavolozza # (to) render = render, disegnare # stroke = delineare # (to) shear = inclinare # undo history = cronologia annullamenti # wave = onda # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-09 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-09 22:38+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2008\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2008\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GIMP è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo nei termini " "della GNU General Public License come pubblicato dalla Free Software " "Foundation versione 2 o successive.\n" "\n" "GIMP è distribuito sperando sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA espressa o " "implicita, di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere " "la GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n" "\n" "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License con GIMP; " "se così non fosse, scrivi alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:214 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Impossibile aprire un file di scambio di prova.\n" "\n" "Per evitare di perdere dati controllare la posizione ed i permessi della " "cartella di scambio nelle preferenze (attualmente è \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nessun interprete batch specificato, uso il predefinito \"%s\".\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "L'interprete batch \"%s\" non è disponibile. Modalità batch disabilitata." #: ../app/main.c:144 ../tools/gimp-remote.c:60 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra le informazioni sulla versione e esce" #: ../app/main.c:149 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e esce" #: ../app/main.c:154 msgid "Be more verbose" msgstr "Sii più prolisso" #: ../app/main.c:159 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Esegui una nuova istanza di GIMP" #: ../app/main.c:164 msgid "Open images as new" msgstr "Apri le immagini come nuove" #: ../app/main.c:169 msgid "Run without a user interface" msgstr "Esegui senza interfaccia utente" #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Non caricare pennelli, gradienti, motivi, ..." #: ../app/main.c:179 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Non caricare nessun carattere" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Non mostrare la finestra iniziale" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i plugin" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usa un file sessionrc alternativo" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usa un file gimprc utente alternativo" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usa un file gimprc di sistema alternativo" #: ../app/main.c:214 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando batch da eseguire (può essere usato più di una volta)" #: ../app/main.c:219 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "La procedura per elaborare i comandi batch" #: ../app/main.c:224 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Mostra messaggi sulla console invece che in una finestra di dialogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:230 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modalità compatibile PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:236 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Esegui il debug nel caso di un blocco (never|query|always)" #: ../app/main.c:241 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Abilita debugging dei segnali non fatali" #: ../app/main.c:246 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fai in modo che tutti gli avvertimenti (warning) siano fatali" #: ../app/main.c:251 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Genera un file gimprc con valori predefiniti" #: ../app/main.c:355 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:373 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n" "Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico." #: ../app/main.c:392 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Un'altra istanza di GIMP è già in esecuzione." #: ../app/main.c:462 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Messaggi di GIMP. Premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra." #: ../app/main.c:463 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra)\n" #: ../app/main.c:480 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Messaggi di GIMP. È possibile ridurre a icona questa finestra ma non " "chiuderla." #: ../app/sanity.c:342 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codifica del nome del file configurata non può essere convertita in UTF-" "8: %s\n" "\n" "Controllare il valore della variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:361 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Il nome della directory contenente la configurazione utente di GIMP non può " "essere convertita in UTF-8: %s\n" "\n" "Molto probabilmente il filesistem in uso non memorizza i file in codifica " "UTF-8 e non è stato comunicato questo fatto alle GLib. Impostare la " "variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "uso di %s in versione %s (compilato con versione %s)" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versione %s" #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/actions/dialogs-actions.c:123 #: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor pennelli" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Brushes" msgstr "Pennelli" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:169 msgid "Buffers" msgstr "Buffer" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:182 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/dialogs/convert-dialog.c:175 #: ../app/dialogs/dialogs.c:190 msgid "Colormap" msgstr "Mappatura colore" #: ../app/actions/actions.c:117 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Pointer Information" msgstr "Informazioni sul puntatore" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dialogs" msgstr "Finestre" #: ../app/actions/actions.c:132 msgid "Dock" msgstr "Aggancia" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Dockable" msgstr "Agganciabile" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/dialogs/dialogs.c:171 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Document History" msgstr "Cronologia documenti" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Drawable" msgstr "Disegnabile" #: ../app/actions/actions.c:144 ../app/tools/tools-enums.c:300 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Error Console" msgstr "Console errori" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "File" msgstr "File" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/actions/dialogs-actions.c:141 #: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor dei gradienti" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/gimp.c:840 #: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: ../app/actions/actions.c:162 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Image" msgstr "Immagine" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:155 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/dialogs/dialogs.c:178 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/actions/dialogs-actions.c:153 #: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor tavolozza" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Palettes" msgstr "Tavolozze" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-in" #: ../app/actions/actions.c:186 ../app/core/core-enums.c:860 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Maschera veloce" #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "Sample Points" msgstr "Punti di campionamento" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: ../app/actions/actions.c:198 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testi" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumenti" #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/dialogs/dialogs.c:167 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/dialogs/dialogs.c:186 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths" msgstr "Tracciati" #: ../app/actions/actions.c:210 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../app/actions/actions.c:213 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu editor pennelli" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modifica pennello attivo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Apri pennell_o come immagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Apri pennello come immagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nuovo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nuovo pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplica pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copia percorso pennel_lo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo file pennello negli appunti" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Cancella pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Cancella pennello" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Aggio_rna pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Aggiorna pennelli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "Modifica p_ennello..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Modifica pennello" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Incolla buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Incolla il buffer selezionato" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Incolla buffer _dentro" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Incolla buffer come _nuovo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Elimina buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Elimina il buffer selezionato" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu canali" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Modifica attributi canale..." #: ../app/actions/channels-actions.c:50 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modifica il nome del canale, colore e opacità" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nuovo canale..." #: ../app/actions/channels-actions.c:56 msgid "Create a new channel" msgstr "Crea un nuovo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "_New Channel" msgstr "_Nuovo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:62 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Nuovo canale con gli ultimi valori usati" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplica il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crea un duplicato di questo canale e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Elimina canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgid "Delete this channel" msgstr "Elimina questo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "_Raise Channel" msgstr "Al_za il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Alza questo canale di una posizione nella pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Alza il canale fino in _cima" #: ../app/actions/channels-actions.c:86 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Alza questo canale fino alla cima della pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "_Lower Channel" msgstr "A_bbassa il canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Abbassa questo canale di una posizione nella pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Abbassa il canale fino in _fondo" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Abbassa questo canale fino in fondo alla pila" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Canale alla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:107 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Rimpiazza la selezione con questo canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/layers-actions.c:267 #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aggiungi alla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Aggiungi questo canale alla selezione corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/layers-actions.c:273 #: ../app/actions/layers-actions.c:300 ../app/actions/layers-actions.c:327 #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sottrai dalla selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sottrai questo canale dalla selezione corrente" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/layers-actions.c:279 #: ../app/actions/layers-actions.c:306 ../app/actions/layers-actions.c:333 #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseca con la selezione" #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Interseca questo canale con la selezione corrente" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 #: ../app/actions/channels-commands.c:394 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributi di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modifica attributi di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modifica il colore del canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Opacità riempimento:" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:160 #: ../app/actions/channels-commands.c:164 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:318 msgid "New Channel" msgstr "Nuovo canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Nuove opzioni di canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Nuovo colore del canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:568 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:250 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:774 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:314 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s copia canale" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:549 #: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canale a selezione" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu mappa colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modifica colore..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Modifica colore" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Aggiungi colore dal PP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgid "Add current foreground color" msgstr "Aggiungi il colore del primo piano corrente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Aggiungi colore dallo SF" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgid "Add current background color" msgstr "Aggiungi il colore dello sfondo corrente" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modifica voce mappa colore #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modifica voce mappa colore" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgid "Use _GEGL" msgstr "Usa _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:40 msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Se possibile, usa GEGL per l'elaborazione delle immagini" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Contesto" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Colors" msgstr "_Colori" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacità" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modalità disegno" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "S_trumento" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:100 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937 msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Tavolozza" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Caratteri" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Raggio" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Punte" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Durezza" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspetto" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "A_ngolo" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Colori pre_definiti" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Imposta i colori di primo piano a nero, di sfondo a bianco" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Scambia colori" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Scambia i colori di primo piano e di sfondo" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu informazioni sul puntatore" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:193 msgid "_Sample Merged" msgstr "Campionamento diffu_so" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Campionamento diffuso" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:342 #: ../app/actions/file-commands.c:182 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:521 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:731 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:159 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Apertura di \"%s\" fallita:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419 #: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:775 #: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:93 msgid "Untitled" msgstr "Immagine" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Elimina oggetto" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Cancellare \"%s\"?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Sicuri di voler eliminare \"%s\" dall'elenco e dal disco?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opzioni strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:40 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Apri la finestra delle opzioni degli strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 msgid "_Device Status" msgstr "Stato dei _dispositivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Apri la finestra di stato del dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgid "_Layers" msgstr "_Livelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Apri la finestra dei livelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "_Channels" msgstr "_Canali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Apri la finestra dei canali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgid "_Paths" msgstr "_Tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Apri la finestra dei tracciati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Color_map" msgstr "_Mappa colore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Apri la finestra della mappa colori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "Histogra_m" msgstr "Istogram_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Apri la finestra degli istogrammi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor della _selezione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the selection editor" msgstr "Apri la finestra della selezione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigazione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Apri la finestra di navigazione" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "Undo _History" msgstr "Cronologia _annullamenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Apri la finestra della cronologia degli annullamenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Apri la finestra delle informazioni del puntatore" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "_Sample Points" msgstr "Punti di _campionamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Apri la finestra dei punti di campionamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_ri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Apri la finestra dei colori di primopiano/sfondo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "_Brushes" msgstr "_Pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Apri la finestra dei pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the brush editor" msgstr "Apri l'editor dei pennelli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgid "P_atterns" msgstr "_Motivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Apri la finestra dei motivi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Apri la finestra dei gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the gradient editor" msgstr "Apri l'editor dei gradienti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "Pal_ettes" msgstr "_Tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Apri la finestra dellle tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the palette editor" msgstr "Apri l'editor dellle tavolozze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Fonts" msgstr "_Caratteri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Apri la finestra dei caratteri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "B_uffers" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Apri la finestra dei buffer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Images" msgstr "_Immagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the images dialog" msgstr "Apri finestra immagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "Document Histor_y" msgstr "Cronologia _documenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Apri la finestra della cronologia dei documenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Templates" msgstr "Model_li" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Apri finestra dei modelli di immagine" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "T_ools" msgstr "Str_umenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Apri la finestra degli strumenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsole errori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the error console" msgstr "Apri la console errori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Apri la finestra delle preferenze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tasti scorciatoia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Apri la finestra dell'editor tasti scorciatoia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Modules" msgstr "_Moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Apri finestra di gestione moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Tip of the Day" msgstr "Suggerimenti del _giorno" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostra alcuni utili suggerimenti sull'uso di GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:474 msgid "About GIMP" msgstr "Informazioni su GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Sposta sullo scherm_o" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Chiudere agganciabili" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "_Open Display..." msgstr "Apri displa_y..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:125 msgid "Connect to another display" msgstr "Collega ad un altro display" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra _selezione immagine" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Segui immagine attiva" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu finestre" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Aggiungi scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Dimen_sione anteprima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "S_tile scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Rimuovi scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Stacca scheda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "Pic_colissima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "Molto picc_ola" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Piccola" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Media" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "Gran_de" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molto gra_nde" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "Grand_issima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesca" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "_Stato corrente" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona e testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_ato e testo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Blocca la sc_heda al pannello" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "" "Evita che questa scheda possa essere trascinata con il puntatore del mouse" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostra _barra tasti " #: ../app/actions/dockable-actions.c:124 msgid "View as _List" msgstr "Mostra come e_lenco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgid "View as _Grid" msgstr "Mostra come _griglia" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu documenti" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Apri immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Apri la voce selezionata" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Al_za o apri immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Alza la finestra se già aperta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Finestra a_pertura file" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Apri finestra immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copia _indirizzo immagine" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo immagine negli appunti" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Rimuovi _voce" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Rimuovi la voce selezionata" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Cancella la cronologia" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Cancella l'intera cronologia documenti" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Rigenera _anteprima" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Rigenera anteprima" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ricarica _tutte le anteprime" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Ricarica tutte le anteprime" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Rimuovi voci sco_llegate" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Rimuovi voci scollegate" #: ../app/actions/documents-commands.c:198 msgid "Clear Document History" msgstr "Cancella la cronologia documenti" #: ../app/actions/documents-commands.c:221 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Cancellare la cronologia documenti?" #: ../app/actions/documents-commands.c:224 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all items from the " "recent documents list in all applications." msgstr "" "La cancellazione della crononogia dei documenti cancellerà permanentemente " "tutte le voci attualmente elencate in tutte le applicazioni." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:47 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Aumento automatico del contrasto" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "In_vert" msgstr "In_verti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:53 msgid "Invert the colors" msgstr "Inverti i colori" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "_White Balance" msgstr "_Bilanciamento del bianco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:59 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correzione automatica del bilanciamento del bianco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "_Offset..." msgstr "Sp_ostamento..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Sposta i pixel, opzionalmente ponendoli a capo ai bordi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:154 msgid "_Linked" msgstr "Co_llegato" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Commuta lo stato collegato" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgid "_Visible" msgstr "_Visibile" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgid "Toggle visibility" msgstr "Commuta la visibilità" #: ../app/actions/drawable-actions.c:90 ../app/actions/image-actions.c:160 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Rifletti ori_zzontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgid "Flip horizontally" msgstr "Rifletti orizzontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 ../app/actions/image-actions.c:166 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Rifletti _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgid "Flip vertically" msgstr "Rifletti verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 ../app/actions/image-actions.c:175 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso _orario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Ruota di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:181 msgid "Rotate _180°" msgstr "Ruota di _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgid "Turn upside-down" msgstr "Gira sottosopra" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Ruota di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Equalizza non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/actions/drawable-commands.c:86 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inverti non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB." #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Paste as" msgstr "_Incolla come" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:69 msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 ../app/actions/edit-actions.c:314 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgid "Undo the last operation" msgstr "Annulla l'ultima operazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 ../app/actions/edit-actions.c:315 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ripeti l'ultima operazione annullata" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Strong Undo" msgstr "Annullamento forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Annulla l'ultima operazione, saltando i cambiamenti di visualizzazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Strong Redo" msgstr "Ripetizione forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Ripeti l'ultima operazione annullata, saltando i cambiamenti di " "visualizzazione" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Cancella la cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Rimuovi tutte le operazioni dalla cronologia" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 ../app/actions/edit-actions.c:316 msgid "_Fade..." msgstr "S_fuma..." #: ../app/actions/edit-actions.c:104 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modifica modalità di disegno e opacità dell'ultima elaborazione sui pixel" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Sposta i pixel selezionati negli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia i pixel selezionati negli appunti" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia il _visibile" #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copia il visibile nella regione selezionata" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste _Into" msgstr "Incolla _dentro" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 msgid "From _Clipboard" msgstr "Dagli a_ppunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:140 ../app/actions/edit-actions.c:146 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crea una nuova immagine dal contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "_New Image" msgstr "_Nuova immagine" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "New _Layer" msgstr "Nuovo _livello" #: ../app/actions/edit-actions.c:152 msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crea un nuovo livello dal contenuto degli appunti" #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Taglia con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:158 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Sposta i pixel selezionati in un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:164 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia i pixel selezionati in un buffer con nome" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copia _visibile con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Copia la regione selezionata in un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Incolla con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:176 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Incolla il contenuto di un buffer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgid "Cl_ear" msgstr "Canc_ella" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Cancella i pixel selezionati" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Riempi con il colore di _primo piano" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Riempi la selezione usando il colore di primo piano" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Riempi con il colore di _sfondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Riempi la selezione con il colore dello sfondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Riempi con il _motivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Riempi la selezione usando il motivo attivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_ulla %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:287 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ripeti %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "S_fuma %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:135 msgid "Clear Undo History" msgstr "Cancella cronologia annullamenti" #: ../app/actions/edit-commands.c:161 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Cancellare la cronologia annullamenti?" #: ../app/actions/edit-commands.c:173 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "La cancellazione della cronologia degli annullamenti di quest'immagine " "libererà %s di memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:202 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Taglia i pixel negli appunti" #: ../app/actions/edit-commands.c:229 ../app/actions/edit-commands.c:255 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixel copiati negli appunti" #: ../app/actions/edit-commands.c:316 ../app/actions/edit-commands.c:350 #: ../app/actions/edit-commands.c:526 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Negli appunti non ci sono dati di tipo immagine da incollare." #: ../app/actions/edit-commands.c:339 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #: ../app/actions/edit-commands.c:364 msgid "Cut Named" msgstr "Taglia con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:367 ../app/actions/edit-commands.c:408 #: ../app/actions/edit-commands.c:428 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserisci un nome per questo buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 msgid "Copy Named" msgstr "Copia con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:425 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copia _visibile con nome " #: ../app/actions/edit-commands.c:543 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare." #: ../app/actions/edit-commands.c:548 ../app/actions/edit-commands.c:580 #: ../app/actions/edit-commands.c:604 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(buffer senza nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:575 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare" #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu console errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Cancella" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Cancella console errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Seleziona tutti gli errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salva il log degli errori su file..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Salva il log degli errori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salva la s_elezione in un file..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Salva la selezione" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvare il log degli errori su file" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:67 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../app/actions/file-actions.c:68 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "Open _Recent" msgstr "Apri _recenti" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgid "Open an image file" msgstr "Apri un file immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Apri com_e livelli..." #: ../app/actions/file-actions.c:79 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Apri un file immagine come livelli" #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgid "Open _Location..." msgstr "Apri _posizione... " #: ../app/actions/file-actions.c:85 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Apri un immagine da una posizione specifica" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgid "Save as _Template..." msgstr "Salva come _modello..." #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crea un nuovo modello da questa immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Re_vert" msgstr "_Ricarica" #: ../app/actions/file-actions.c:97 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ricarica l'immagine dal file su disco" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgid "Close all" msgstr "Chiudi tutto" #: ../app/actions/file-actions.c:103 msgid "Close all opened images" msgstr "Chiudi tutte le immagini aperte" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../app/actions/file-actions.c:109 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Esci dal programma di elaborazione immagini GNU GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:117 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgid "Save this image" msgstr "Salva quest'immagine" #: ../app/actions/file-actions.c:123 msgid "Save _As..." msgstr "Salv_a come..." #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salva quest'immagine con un nome differente" #: ../app/actions/file-actions.c:129 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salva _una copia..." #: ../app/actions/file-actions.c:130 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "" "Salva quest'immagine con un nome differente ma mantieni il suo nome corrente" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgid "Save and Close..." msgstr "Salva e chiudi..." #: ../app/actions/file-actions.c:136 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salva quest'immagine e chiudi la sua finestra" #: ../app/actions/file-commands.c:105 ../app/actions/file-commands.c:451 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:126 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Apri immagine come livelli" #: ../app/actions/file-commands.c:261 msgid "Saving canceled" msgstr "Salvataggio annullato" #: ../app/actions/file-commands.c:270 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:514 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvataggio di \"%s\" fallito:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:295 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nessuna modifica da salvare" #: ../app/actions/file-commands.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:89 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:308 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salva una copia dell'immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:328 msgid "Create New Template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/file-commands.c:332 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Inserisci un nome per questo modello" #: ../app/actions/file-commands.c:358 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine." #: ../app/actions/file-commands.c:371 msgid "Revert Image" msgstr "Ricarica immagine" #: ../app/actions/file-commands.c:397 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Ricaricare \"%s\" a \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:403 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ricaricando l'immagine salvata su disco, perderai tutte le modifiche, " "incluse tutte le informazioni di annullamento." #: ../app/actions/file-commands.c:558 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modello senza nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:606 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ricarica di \"%s\" fallita:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu caratteri" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Rileggi elenco caratteri" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Rileggi elenco caratteri" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu editor dei gradienti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo di colore sinistro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carica il co_lore sinistro da" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Salva il colore sinistro su" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo di colore destro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carica colore destr_o da" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sal_va il colore destro su" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color_e del capo sinistro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Colore del capo destro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Sfuma il _colore dei capi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Sfuma l'_opacità dei capi" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modifica il gradiente attivo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Capo _destro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "Colore di _primo piano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Capo _sinistro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Fisso" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "Colore di prim_o piano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Colo_re di primo piano (trasparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Colore di sfondo (tr_asparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Lineare" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Curvata" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferica (i_ncrementale)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferica (_decrementale)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Varie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:263 ../app/actions/view-actions.c:275 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:257 ../app/actions/view-actions.c:269 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom totale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom totale" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "Ri_fletti il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "D_uplica il segmento..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividi il segmento a _metà" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividi il segmento _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Elimina il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ri-_centra la metà del segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Sfumatura della selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "Ri_fletti la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "D_uplica la selezione..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividi i seg_menti a metà" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividi i segmenti _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Elimina la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color_e del capo sinistro" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Colore del capo sinistro del segmento di gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Colore del capo destro" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Colore del capo destro del segmento di gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplica il segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplica il segmento gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplica la selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplica il gradiente della selezione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Duplica" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleziona quante volta\n" "duplicare il segmento selezionato." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleziona quante volte\n" "duplicare la selezione." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Divisione" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleziona in quante parti uniformi\n" "vuoi dividere il segmento selezionato." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleziona in quante parti uniformi\n" "vuoi dividere i segmenti selezionati." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nuovo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nuovo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplica gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copia _indirizzo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo file gradiente negli appunti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salva come _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salva gradiente come POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Elimina gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Elimina gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Aggio_rna gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Aggiorna gradienti" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Modifica gradiente..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Modifica gradiente" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salva \"%s\" come _POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Apri il manuale utente di GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "Aiuto _contestuale" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra l'aiuto per uno specifico elemento dell'interfaccia utente" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgid "Image Menu" msgstr "Menu immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "_Image" msgstr "_Immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgid "_Mode" msgstr "_Modalità" #: ../app/actions/image-actions.c:57 ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Transform" msgstr "_Trasforma" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Guides" msgstr "_Guide" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "I_nfo" msgstr "I_nformazioni" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/tools/gimplevelstool.c:653 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:63 ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgid "C_omponents" msgstr "C_omponenti" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgid "_New..." msgstr "_Nuovo..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgid "Create a new image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Dimensione s_uperficie..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Regola le dimensioni dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Adatta la superf_icie ai livelli" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Ridimensiona l'immagine per contenere tutti i livelli" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Imposta area disegnabile alla selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Ridimensiona l'immagine all'estensione della selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "_Print Size..." msgstr "Dimensione di stam_pa..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Regola la risoluzione di stampa" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Scala immagine..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Cambia la dimensione del contenuto dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:103 ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "_Crop to Selection" msgstr "Rita_glia alla selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Ritaglia l'immagine all'estensione della selezione" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicato di questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fonde i _livelli visibili..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 ../app/actions/layers-actions.c:142 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fonde tutti i livelli visibili in un livello" #: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "_Flatten Image" msgstr "A_ppiattisci immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:122 ../app/actions/layers-actions.c:148 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fonde tutti i livelli in uno e rimuove la trasparenza" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura g_riglia..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la griglia per questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_oprietà dell'immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgid "Display information about this image" msgstr "Mostra le informazioni su questa immagine" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converti immagine allo spazio colore RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgid "_Grayscale" msgstr "Scala di _grigi" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converti l'immagine in scala di grigi" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indicizzata..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converti l'immagine a colori indicizzati" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Rifletti l'immagine orizzontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgid "Flip image vertically" msgstr "Rifletti l'immagine verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a destra" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Gira l'immagine sottosopra" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a sinistra" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Configura la dimensione della superficie" #: ../app/actions/image-commands.c:262 ../app/actions/image-commands.c:283 #: ../app/actions/image-commands.c:560 msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../app/actions/image-commands.c:307 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Imposta risoluzione di stampa immagine" #: ../app/actions/image-commands.c:363 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223 msgid "Flipping" msgstr "Riflessione" #: ../app/actions/image-commands.c:384 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:123 msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #: ../app/actions/image-commands.c:409 ../app/actions/layers-commands.c:640 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota." #: ../app/actions/image-commands.c:607 msgid "Change Print Size" msgstr "Modifica le dimensioni della stampa" #: ../app/actions/image-commands.c:648 ../app/core/gimpimage-scale.c:82 msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:659 ../app/actions/layers-commands.c:1102 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405 #: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:289 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:334 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:108 msgid "Scaling" msgstr "Scala" #: ../app/actions/images-actions.c:44 msgid "Images Menu" msgstr "Menu immagini" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "_Raise Views" msgstr "_Alza le viste" #: ../app/actions/images-actions.c:49 msgid "Raise this image's displays" msgstr "In primo piano questa finestra immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:54 ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "_New View" msgstr "_Nuova vista" #: ../app/actions/images-actions.c:55 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "_Delete Image" msgstr "_Elimina immagine" #: ../app/actions/images-actions.c:61 msgid "Delete this image" msgstr "Elimina quest'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "_Layer" msgstr "_Livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "_Testo a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Mask" msgstr "_Maschera" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "Tr_ansparency" msgstr "T_rasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modalità livelli" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Str_umento testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Attiva lo strumento testo in questo livello di testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Modifica attributi di livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modifica il nome del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nuovo livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea un nuovo livello e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "_New Layer" msgstr "_Nuovo livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Nuovo livello con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "New from _Visible" msgstr "Nuovo dal _visibile" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crea un nuovo livello da ciò che è visibile di questa immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicato del livello e aggiungilo all'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Elimina livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:100 msgid "Delete this layer" msgstr "Cancella questo livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Alza il livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:106 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Alza questo livello di una posizione nella pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Layer to _Top" msgstr "Alza il livello fino in _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:112 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Sposta questo livello sino alla cima della pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "_Lower Layer" msgstr "Abbassa il _livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:118 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Abbassa questo livello di una posizione nella pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Abbassa il livello fino in _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:124 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Sposta questo livello fino in fondo alla pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "_Anchor Layer" msgstr "Àncor_a livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:130 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Àncora il livello fluttuante" #: ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fondi in basso" #: ../app/actions/layers-actions.c:136 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Fondi questo livello con quello sottostante" #: ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fondi livelli _visibili..." #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Abbandona informazioni sul testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:154 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Trasforma questo livello di testo in un livello normale" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Text to _Path" msgstr "Testo a t_racciato" #: ../app/actions/layers-actions.c:160 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea un tracciato da questo livello di testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Testo lun_go il tracciato" #: ../app/actions/layers-actions.c:166 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Disponi il livello testo lungo il tracciato corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Dimensione margini del livell_o..." #: ../app/actions/layers-actions.c:172 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Regola le dimensioni del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Livello a dimensione _immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:178 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Ridimensiona il livello alle dimensioni dell'immagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Scala livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:184 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Cambia la dimensione del contenuto del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Ritaglia il livello alla dimensione della selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Aggi_ungi maschera di livello..." #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Aggiungi una maschera che permetta la modifica non distruttiva della " "trasparenza" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Aggiungi _canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Aggiungi le informazioni di trasparenza al livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:207 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Rimuovi canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Rimuovi le informazioni di trasparenza dal livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Blocca canale alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Mantieni le informazioni di trasparenza su questo livello dall'essere " "modificate" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Modifica masch_era di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Lavora sulla maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Mostra maschera di li_vello" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Disabilita maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:237 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Abbandona gli effetti della maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Applica _maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Applica l'effetto della maschera di livello e rimuovilo" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Elimina masc_hera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Rimuovi la maschera di livello ed i suoi effetti" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maschera a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Rimpiazza la selezione con la maschera di livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:268 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Aggiungi la maschera di livello alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:274 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sottrai la maschera di livello dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:280 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Interseca la maschera di livello con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:289 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Rimpiazza la selezione con il canale alfa del livello" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_ggiungi alla selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:295 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Aggiungi il canale alfa del livello alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sottrai il canale alfa del livello dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:307 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Interseca il canale alfa del livello con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Testo a selezione" #: ../app/actions/layers-actions.c:316 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Rimpiazza la selezione con il contorno del livello del testo" #: ../app/actions/layers-actions.c:322 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Aggiungi il contorno del livello testo alla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:328 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Sottrai il contorno del livello testo dalla selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Interseca il contorno del livello testo con la selezione corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleziona il livello in _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleziona il livello in cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleziona il livello in _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleziona il livello in fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleziona il livello _precedente" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleziona il livello sopra il livello corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selezio_na il livello successivo" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleziona il livello sotto il livello corrente" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgid "Set Opacity" msgstr "Imposta opacità" #: ../app/actions/layers-commands.c:204 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributi di livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:207 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifica attributi livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 #: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:836 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea un nuovo livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:353 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Imposta dimensione margini del livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:613 ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Scale Layer" msgstr "Scala livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:650 msgid "Crop Layer" msgstr "Ritaglia livello" #: ../app/actions/layers-commands.c:789 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maschera livello a selezione" #: ../app/actions/layers-commands.c:1037 msgid "Please select a channel first" msgstr "Selezionare prima un canale" #: ../app/actions/layers-commands.c:1045 ../app/core/gimplayer.c:1282 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu editor tavolozza" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Cancella colore" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Cancella colore" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modifica tavolozza attiva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nuovo colore dal _PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Nuovo colore dal primo piano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nuovo colore dallo _SF" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Nuovo colore dallo sfondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:262 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _avanti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _indietro" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _totale" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifica colore tavolozza" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifica voce di colore tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nuova tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nuova tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa tavolozza..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importa tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fondi tavolozze..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Fondi tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copia indirizzo ta_volozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo file tavolozza negli appunti" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Elimina tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Elimina tavolozza" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Aggio_rna tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Aggiorna tavolozze" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Modifica tavolozza..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Modifica tavolozza" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Fondi tavolozza" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Inserisci un nome per la tavolozza fusa" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Apri motiv_o come immagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Apri motivo come immagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nuovo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nuovo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplica motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copia _indirizzo motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo file motivo negli appunti" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Elimina motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Elimina motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Aggio_rna motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Aggiorna motivi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Modifica motivo..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Modifica motivo..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "Recently Used" msgstr "Usati recentemente" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Blur" msgstr "Sfocat_ure" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "_Noise" msgstr "Dist_urbo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "Edge-De_tect" msgstr "Rilevamen_to contorni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "En_hance" msgstr "_Miglioramento" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "C_ombine" msgstr "C_ombina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Generic" msgstr "_Generici" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luce e ombra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsioni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Artistic" msgstr "_Artistici" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Decor" msgstr "_Decorativi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Render" msgstr "_Render" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgid "_Clouds" msgstr "N_uvole" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgid "An_imation" msgstr "An_imazione" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Reimposta tutti i _filtri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Reimposta tutti i plug-in ai loro valori predefiniti" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgid "Re_peat Last" msgstr "Ri_peti l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Riesegui l'ultimo plug-in usato con le stesse impostazioni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgid "R_e-Show Last" msgstr "R_i-mostra l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Mostra ancora la finestra dell'ultimo plug-in usato" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ri_peti \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_i-mostra \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:521 msgid "Repeat Last" msgstr "Ripeti l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:523 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ri-mostra l'ultimo" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:263 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reimposta tutti i filtri" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:282 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutti i filtri ai valori predefiniti?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura colore e opacità..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta maschera _veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1159 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maschera aree _selezionate" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maschera aree _non selezionate" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributi maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modifica attributi maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modifica colore maschera veloce" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacità _maschera:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu punto di campionamento" #: ../app/actions/select-actions.c:45 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu modifica selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:48 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "select|_All" msgstr "_Tutto" #: ../app/actions/select-actions.c:52 msgid "Select everything" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "select|_None" msgstr "_Niente" #: ../app/actions/select-actions.c:58 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Abbandona la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: ../app/actions/select-actions.c:64 msgid "Invert the selection" msgstr "Inverti la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "_Float" msgstr "_Fluttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:70 msgid "Create a floating selection" msgstr "Crea una selezione fluttuante" #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Fea_ther..." msgstr "Sfuma_ta..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Sfuma il bordo della selezione in maniera da farlo sparire dolcemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "_Sharpen" msgstr "_Definita" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Rimuovi le irregolarità dalla selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "S_hrink..." msgstr "_Riduci..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgid "Contract the selection" msgstr "Riduce la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "_Grow..." msgstr "Allar_ga..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Bordo..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Rimpiazza la selezione con il suo bordo" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save to _Channel" msgstr "Salva nel _canale" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salva la selezione in un canale" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Delinea selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Disegna lungo il bordo della selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Delinea _selezione" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Delinea selezione con gli ultimi valori utilizzati" #: ../app/actions/select-commands.c:154 ../app/core/gimpselection.c:167 msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione sfumata" #: ../app/actions/select-commands.c:158 msgid "Feather selection by" msgstr "Selezione sfumata di" #: ../app/actions/select-commands.c:192 ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Shrink Selection" msgstr "Riduci la selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink selection by" msgstr "Riduci la selezione di" #: ../app/actions/select-commands.c:204 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Riduci dal bordo immagine" #: ../app/actions/select-commands.c:229 ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Grow Selection" msgstr "Allarga la selezione" #: ../app/actions/select-commands.c:233 msgid "Grow selection by" msgstr "Allarga la selezione di" #: ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Border Selection" msgstr "Selezione bordo" #: ../app/actions/select-commands.c:260 msgid "Border selection by" msgstr "Selezione bordo di" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:269 msgid "_Feather border" msgstr "Margini s_fumati" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "B_locca la selezione sui bordi dell'immagine" #: ../app/actions/select-commands.c:331 ../app/actions/select-commands.c:363 #: ../app/actions/vectors-commands.c:380 ../app/actions/vectors-commands.c:413 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:300 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui delineare." #: ../app/actions/select-commands.c:337 ../app/core/gimpselection.c:151 msgid "Stroke Selection" msgstr "Delinea selezione" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu modelli" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crea immagine da modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nuovo modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplica il modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Modifica modello..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Modifica il modello selezionato" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Elimina modello" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Rimuovi il modello selezionato" #: ../app/actions/templates-commands.c:113 msgid "New Template" msgstr "Nuovo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:116 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:175 #: ../app/actions/templates-commands.c:178 msgid "Edit Template" msgstr "Modifica modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:213 msgid "Delete Template" msgstr "Elimina modello" #: ../app/actions/templates-commands.c:239 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Siete sicuri di volere eliminare il modello \"%s\" dall'elenco e dal disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Carica testo dal file" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Cancella tutto il testo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "DSD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgid "From left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "DDS" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgid "From right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Apri file di testo (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314 #: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Salva le opzioni su" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Recupera le opzioni da" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Ri_nomina le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Cancella le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nuova voce..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_eimposta le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Reimposta ai valori predefiniti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Reimposta tutte le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Salva le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Inserisci un nome per le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 msgid "Saved Options" msgstr "Opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Rinomina le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Crea un nuovo nome per le opzioni salvate" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reimposta le opzioni strumenti" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Sicuri di voler reimpostare tutte le opzioni strumenti ai valori predefiniti?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu strumenti" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Selezione" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Disegno" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Trasformazione" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Colore" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "_Alza strumento" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Alza strumento" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Alza f_ino in cima" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Alza strumento fino in cima" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "Abbassa strument_o" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Abbassa strumento" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Abbassa strumento fino in _fondo" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Abbassa strumento fino in fondo" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Reimposta ordine e visibilità" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "Mostra negli _strumenti" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "Per _colore" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleziona regioni con colori simili" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Rotazione arbitraria..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotazione di un angolo arbitrario" #: ../app/actions/vectors-actions.c:45 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu tracciati" #: ../app/actions/vectors-actions.c:49 msgid "Path _Tool" msgstr "Strumento _tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Modifica attributi tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgid "Edit path attributes" msgstr "Modifica attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "_New Path..." msgstr "_Nuovo tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgid "New path..." msgstr "Nuovo tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "_New Path" msgstr "_Nuovo tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgid "New path with last values" msgstr "Nuova tracciato con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplica tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplica tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "_Delete Path" msgstr "_Cancella tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Delete path" msgstr "Cancella tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fondi tracciati _visibili" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "_Raise Path" msgstr "_Alza il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgid "Raise path" msgstr "Alza il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Alza il tracciato fino in _cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgid "Raise path to top" msgstr "Alza il tracciato fino in cima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "_Lower Path" msgstr "Ab_bassa il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgid "Lower path" msgstr "Abbassa il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abbassa il tracciato fino in _fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "De_linea tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgid "Paint along the path" msgstr "Disegna lungo il tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stro_ke Path" msgstr "De_linea tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Disegna lungo il tracciato con gli ultimi valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pia tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:130 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Incol_la tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:135 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Esporta tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:140 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta tracciato..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Tracciato a sele_zione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1913 msgid "Path to selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgid "Fr_om Path" msgstr "Dal tracciat_o" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Sottrazione" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Selezi_one a tracciato " #: ../app/actions/vectors-actions.c:196 ../app/actions/vectors-actions.c:202 msgid "Selection to path" msgstr "Selezione a tracciato " #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "To _Path" msgstr "A _tracciato" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../app/actions/vectors-commands.c:139 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:142 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifica attributi tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 ../app/actions/vectors-commands.c:167 #: ../app/actions/vectors-commands.c:189 msgid "New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:170 msgid "New Path Options" msgstr "Nuove opzioni tracciato" #: ../app/actions/vectors-commands.c:306 ../app/pdb/paths-cmds.c:640 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253 msgid "Path to Selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 msgid "Stroke Path" msgstr "Delinea tracciato" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgid "_Padding Color" msgstr "Colore di riem_pimento" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgid "Move to Screen" msgstr "Sposta sullo schermo" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea una nuova vista per questa immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgid "Close this image window" msgstr "Chiudi questa finestra immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Adatta al lato corto della _finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Regola l'ingrandimento in modo che l'immagine sia completamente visibile" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Fi_ll Window" msgstr "Riempi _la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Regola l'ingrandimento in modo da utilizzare l'intera finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:100 ../app/actions/view-actions.c:580 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Ri_pristina zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Ripristina il livello di zoom precedente" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra di na_vigazione" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra una finestra panoramica per questa immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostra _filtri..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura i filtri applicati a questa vista" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Adatta la finestra all'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Riduce la finestra alla dimensione dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punto per punto" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel sullo schermo rappresenta un pixel dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Show _Selection" msgstr "_Selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostra il bordo della selezione" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Margini del _livello" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Disegna un bordo intorno al livello attivo" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Show _Guides" msgstr "_Guide" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostra le guide dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "S_how Grid" msgstr "Grig_lia" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostra la griglia immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Show Sample Points" msgstr "Punti di campionamento" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostra i punti di campionamento di colore dell'immagine" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Guide mag_netiche" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Guide magnetiche per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Griglia ma_gnetica" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Griglia magnetica per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Bordi delle tavole mag_netici" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Bordi dell'area disegnabile magnetica" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Tracciat_o attivo magnetico" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Tracciato attivo magnetico per gli strumenti" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show _Menubar" msgstr "Barra dei _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra barra dei menu di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show R_ulers" msgstr "_Righelli" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostra i righelli di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "_Barre di scorrimento" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostra le barre di scorrimento di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Barra di s_tato" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato di questa finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Fullscr_een" msgstr "A tutto sch_ermo" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Commuta la visualizzazione a schermo pieno" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:294 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Othe_r..." msgstr "Alt_ro..." #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Imposta un livello di zoom personalizzato" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "From _Theme" msgstr "Dal _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usa il colore di sfondo del tema corrente" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "_Light Check Color" msgstr "Co_lore a scacchi chiaro" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgid "Use the light check color" msgstr "Usa il colore a scacchi chiaro" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Colore a scacchi _scuro" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgid "Use the dark check color" msgstr "Usa il colore a scacchi scuro" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Seleziona _colore personalizzato..." #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usa un colore arbitrario" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "As in _Preferences" msgstr "Come nelle _preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:381 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Reimposta il colore di riempimento al valore configurato nelle preferenze" #: ../app/actions/view-actions.c:572 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Ri_pristina zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:709 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Alt_ro (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:718 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:614 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento tela" #: ../app/actions/view-commands.c:616 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento tela" #: ../app/actions/window-actions.c:169 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Schermo %s" #: ../app/actions/window-actions.c:171 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Sposta questa finestra sullo schermo %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:80 msgid "_Windows" msgstr "_Finestre" #: ../app/actions/windows-actions.c:81 msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Pannelli _recentemente chiusi" #: ../app/actions/windows-actions.c:82 msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Finestre _agganciabili" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgid "Tool_box" msgstr "S_trumenti" #: ../app/actions/windows-actions.c:86 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Alza gli strumenti" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Arrotondata" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "A mano libera" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvenza" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Dietro" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Moltiplicatore" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposto" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Differenza" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Somma" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Solo toni scuri" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Solo toni chiari" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Divisore" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Luce forte" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Luce debole" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Estrazione grana" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Fusione grana" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Cancellazione colore" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Cancella" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Anti cancella" #: ../app/base/tile-swap.c:553 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Impossibile aprire il file di scambio. Gimp ha esaurito la memoria " "disponibile e non può usare il file di scambio. Alcune parti dell'immagine " "potrebbero essere rovinate. Provare a salvare il lavoro usando un nome " "differente, quindi riavviare Gimp e controllare la posizione della cartella " "del file di scambio nelle preferenze." #: ../app/base/tile-swap.c:568 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Impossibile ridimensionare il file di scambio: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 #: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Non è possibile aprire \"%s\" in scrittura: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "C'è stato un errore elaborando il file \"%s\". Saranno usati i valori " "predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su " "\"%s\"." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Se abilitata, un'immagine diventa attiva se la sua finestra riceve il focus. " "Utile per i gestori di finestre che usano il \"focus con clic\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Imposta il colore di riempimento della tela se la modalità riempimento è " "impostata su colore personalizzato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Come gestire i profili di colore incorporati all'apertura di un file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Chiedere conferma prima di chiudere un'immagine non salvata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Imposta il formato dei pixel per i puntatori del mouse da usare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Imposta il tipo di puntatori del mouse da usare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "I puntatori dipendenti dal contesto, utili e simpatici, sono normalmente " "abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Se abilitata, assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un " "punto sullo schermo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle " "guide e della griglia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone " "in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto " "selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di " "intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. " "Questo valore rappresenta la soglia predefinita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Il suggerimento per il tipo di finestra impostato sulle finestre in " "pannello. Può modificare il modo con cui il gestore delle finestre decora e " "gestisce le finestre in pannello." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Imposta il visualizzatore predefinito dell'aiuto in linea." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli delle finestre immagine" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Se abilitata, garantirà che l'intera immagine sia visibile dopo l'apertura " "del file, altrimenti sarà visualizzata con scala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzare su schermi a 8 " "bit (256 colori)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre " "trasformazioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in " "millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Gimp avvertirà l'utente se si è tentato di creare un immagine che occupa più " "memoria di quella specificata qui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Se abilitata, GIMP mostrerà gli mnemonici nei menu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di " "colori di sistema allocati per GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Imposta la risoluzione orizzontale del monitor in punti per pollice. Se " "impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le " "informazioni di risoluzione orizzontale che verticale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Imposta la risoluzione verticale del monitor in punti per pollice. Se " "impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le " "informazioni di risoluzione orizzontale che verticale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Se abilitata, lo strumento di spostamento imposta il livello o il tracciato " "modificato come attivo. Era il comportamento predefinito nelle vecchie " "versioni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Imposta la dimensione dell'anteprima di navigazione, accessibile nella parte " "in basso a destra della finestra immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Imposta quanti processori GIMP dovrebbe provare a usare simultaneamente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Se abilitata, il server X verrà interrogato per la posizione corrente del " "mouse ad ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di " "posizione. Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più " "accurato ma più lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il " "disegno venga accelerato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le " "anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono utili ma possono " "rallentare se si lavora con immagini molto grandi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Imposta la dimensione dell'anteprima per livelli e canali nelle nuove " "finestre di dialogo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se " "viene modificata l'ampiezza fisica dell'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se " "si esegue uno zoom sull'immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni " "avvio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Ricorda strumento, motivo, colore e pennello nelle sessioni successive." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantenere la registrazione di tutti i file aperti e salvati nella cronologia " "dei documenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Salva le posizioni e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali " "all'uscita di GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salva le opzioni degli strumenti all'uscita da GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Se abilitata, tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del " "contorno del pennello corrente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Se abilitata, le finestre mostreranno un pulsante di aiuto che darà accesso " "alla pagina di aiuto relativa. Senza questo tasto, la pagina di aiuto sarà " "ancora disponibile ma tramite il tasto F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Se abilitata, il puntatore del mouse verrà mostrato sopra l'immagine mentre " "si usa lo strumento di disegno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Se abilitata, la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato " "anche con il comando \"Visualizza->Barra dei menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Se abilitata, i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Righelli\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento " "può essere modificato con il comando \"Visualizza->Barre di scorrimento\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Se abilitata, la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Barra di stato\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Se abilitata, la selezione è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Selezione\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Se abilitata, i margini del livello sono visibili. Questo comportamento può " "essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Margini del livello\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Se abilitata, le guide sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Guide\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Se abilitata, la griglia è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Griglia\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Se abilitata, i punti di campionamento sono visibili. Questo comportamento " "può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Punti di " "campionamento\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Mostra un suggerimento quando il puntatore passa sopra un elemento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Cosa fare quando la barra spazio viene premuta nella finestra immagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Imposta la posizione del file di scambio. Gimp usa uno schema di allocazione " "\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e " "velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file " "di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto " "grandi. Inoltre le elaborazioni possono diventare terribilmente lente se il " "file di scambio viene creato in una cartella montata su NFS. Per queste " "ragioni è preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Se abilitata, i menu possono essere staccati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Se finestre in pannello è abilitato il pannello strumenti e le tavolozze " "diventano temporanee e dipendenti alla finestra immagine attiva. Molti " "gestori di finestre manterranno le finestre agganciate sopra l'immagine " "attiva ma potrebbero avere anche altri comportamenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Se abilitata, mentre la voce del menu è selezionata, è possibile modificare " "i tasti scorciatoia per le voci di menu premendo una combinazione di tasti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "All'uscita da GIMP, salva i tasti scorciatoia modificati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione " "di GIMP, qui appariranno i file. Alcuni verranno cancellati alla chiusura di " "GIMP ma altri potrebbero restare, perciò è meglio che questa cartella non " "venga condivisa con altri utenti. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Imposta la dimensione delle miniature mostrate nella finestra di apertura " "file." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura nella finestra di dialogo di apertura file sarà aggiornata " "automaticamente se il file è più piccolo della dimensione qui impostata." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quando l'ammontare dei dati pixel eccede questo limite, GIMP comincerà a " "trasferire riquadri su disco. Ciò rallenta molto le operazioni ma permette " "di lavorare su immagini che altrimenti non sarebbero mantenute in memoria. " "Se si possiede molta memoria RAM può essere desiderabile impostare la voce " "ad un valore maggiore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostra i colori di primo piano e sfondo correnti nel pannello degli " "strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostra il pennello, motivo e gradiente attualmente selezionati nel pannello " "degli strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostra l'immagine attiva nella casella degli strumenti" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Il suggerimento tipo finestra impostato sugli strumenti. Può condizionare " "come il gestore delle finestre decora e gestisce la finestra strumenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Se abilitata, GIMP non salverà l'immagine se questa non è stata modificata " "dalla sua apertura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Imposta il numero minimo di operazioni che possono essere annullate. Se non " "viene raggiunta la dimensione massima, vengono mantenuti disponibili più " "livelli di annullamento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Imposta un limite massimo di memoria usata per l'annullamento delle " "operazioni per ogni immagine. Indipendentemente da questa impostazione, " "potranno essere effettuati al massimo tanti livelli di annullamento quanti " "sono stati configurati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Imposta la dimensione delle anteprime nella cronologia annullamenti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Imposta il software di navigazione web esterno da utilizzare. Può essere un " "percorso assoluto o il nome dell'eseguibile da cercare nel percorso " "dell'utente. Se il comando contiene un \"%s\", esso verrà rimpiazzato " "dall'URL, altrimenti l'URL verrà posto alla fine del comando, separato da " "uno spazio." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "errore di analisi fatale" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:417 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normale)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sfumature di colore ridotte)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Posizionato" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genera tavolozza ottimale" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usa tavolozza ottimizzata per il Web" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Usa tavolozza personalizzata" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Primo elemento" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198 #: ../app/tools/tools-enums.c:210 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Livello attivo" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Canale attivo" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Tracciato attivo" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Bianco" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Delinea con un tratto" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Delinea con uno strumento" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Colore pieno" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Retto" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Tondo" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Smussato" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Tronco" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Quadro" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Trattini lunghi" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Trattini medi" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Trattini corti" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Punti sparsi" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Punti normali" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Punti fitti" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Puntinatura" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Linea punto" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Linea punto punto" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Tutti i livelli" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Livelli a grandezza immagine" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Tutti i livelli visibili" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Tutti i livelli collegati" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Piccolissima" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Molto piccola" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Piccola" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Molto grande" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Grandissima" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesca" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Mostra come elenco" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Mostra come griglia" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "No thumbnails" msgstr "Senza miniature" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normale (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Scale image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Resize image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Flip image" msgstr "Rifletti immagine" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Rotate image" msgstr "Ruota immagine" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Crop image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Convert image" msgstr "Converti immagine" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Remove item" msgstr "Rimuovi l'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:858 msgid "Merge layers" msgstr "Fondi i livelli" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgid "Merge paths" msgstr "Fondi tracciati" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:153 #: ../app/tools/tools-enums.c:241 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Guide" msgstr "Guida" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Sample Point" msgstr "Punto di campionamento" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Layer/Channel" msgstr "Livello/Canale" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Livello/Modifica canale" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Selection mask" msgstr "Maschera di selezione" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901 msgid "Item visibility" msgstr "Visibilità elemento" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Collega/Scollega elemento" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Item properties" msgstr "Proprietà dell'elemento" #: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Move item" msgstr "Sposta elemento" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Scale item" msgstr "Scala elemento" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgid "Resize item" msgstr "Ridimensiona elemento" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgid "Add layer" msgstr "Aggiungi livello" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Add layer mask" msgstr "Aggiungi maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913 msgid "Apply layer mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selezione fluttuante al livello" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Float selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Àncora selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgid "Remove floating selection" msgstr "Rimuovi selezione fluttuante" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:161 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 msgid "Paint" msgstr "Disegna" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930 msgid "Attach parasite" msgstr "Allega parasite" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931 msgid "Remove parasite" msgstr "Rimuovi parasite" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Import paths" msgstr "Importa tracciati" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image type" msgstr "Tipo di immagine" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgid "Image size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Image resolution change" msgstr "Cambio risoluzione immagine" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambia tavolozza indicizzata" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Rename item" msgstr "Rinomina elemento" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "New layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Delete layer" msgstr "Cancella livello" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Reposition layer" msgstr "Riposizionamento dei livelli" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Set layer mode" msgstr "Imposta modalità livello" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Set layer opacity" msgstr "Imposta opacità livello" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Blocca/sblocca canale alfa" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Text layer" msgstr "Livello testo" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Text layer modification" msgstr "Modifica livello testo" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Delete layer mask" msgstr "Elimina maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra maschera di livello" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "New channel" msgstr "Nuovo canale" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Delete channel" msgstr "Elimina canale" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "Reposition channel" msgstr "Riposiziona canale" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Channel color" msgstr "Colore canale" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "New path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Path modification" msgstr "Modifica tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "Reposition path" msgstr "Riposizionamento tracciato" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgid "Rigor floating selection" msgstr "Selezione fluttuante rigida" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgid "Relax floating selection" msgstr "Selezione fluttuante morbida" #: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Select foreground" msgstr "Seleziona primo piano" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgid "Not undoable" msgstr "Non annullabile" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgid "Composite" msgstr "Composito" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Ask what to do" msgstr "Domanda cosa fare" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Mantieni il profilo incorporato" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Converti allo spazio di lavoro RGB" #: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231 #: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "La cancellazione di \"%s\" è fallita: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 msgid "Pasted Layer" msgstr "Livello incollato" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Riempi con il colore del primo piano" #: ../app/core/gimp-edit.c:468 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Riempi con il colore dello sfondo" #: ../app/core/gimp-edit.c:472 msgid "Fill with White" msgstr "Riempi con il bianco" #: ../app/core/gimp-edit.c:476 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Riempi con la trasparenza" #: ../app/core/gimp-edit.c:480 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Riempi con il motivo" #: ../app/core/gimp-edit.c:573 msgid "Global Buffer" msgstr "Buffer globale" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Da pp a sf (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Da pp a sf (HSV antiorario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Da pp a sf (HSV orario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Da pp a trasparente" #: ../app/core/gimp-user-install.c:153 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Sembra sia già stato utilizzato GIMP %s. GIMP migrerà le impostazioni utente " "alla versione a \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:158 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Sembra che tu stia usando GIMP per la prima volta. GIMP ora creerà una " "cartella di nome \"%s\" e vi copiarà alcuni file al suo interno." #: ../app/core/gimp-user-install.c:309 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creazione cartella '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s" #: ../app/core/gimp.c:533 msgid "Initialization" msgstr "Inizializzazione" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:608 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedure interne" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:824 msgid "Looking for data files" msgstr "Inizializzazione" #: ../app/core/gimp.c:824 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:844 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Caratteri (può metterci parecchio tempo)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': profondità = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': altezza = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:300 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non " "supportata %d\n" "I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi del file pennello '%s': impossibile decodificare " "versione formato abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file pennello \"%s\": i pennelli estesi non " "sono supportati." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Errore fatale di analisi del file pennello '%s': non è un file pennello di " "GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello \"%s\": versione di pennello GIMP " "sconosciuta alla riga %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello \"%s\": forma di pennello GIMP " "sconosciuta alla riga %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Riga %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Il file è troncato alla riga %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura del file pennello '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "command" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "command" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione ellittica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "command" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare arrotondata" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:434 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selezione" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:472 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s canale a selezione" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:567 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Rinomina canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Sposta canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Scala canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Ridimensiona canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Rifletti canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Ruota canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 msgid "Transform Channel" msgstr "Trasforma canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Delinea canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Sfuma canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Affila canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Cancella canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Riempi canali" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverti canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Bordo canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Ingrandisci canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Riduci canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:710 #, c-format msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossibile delineare un canale vuoto." #: ../app/core/gimpchannel.c:1631 msgid "Set Channel Color" msgstr "Imposta il colore del canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:1679 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Imposta opacità canale" #: ../app/core/gimpchannel.c:1747 ../app/core/gimpselection.c:520 msgid "Selection Mask" msgstr "Maschera di selezione" #: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile salvare i dati:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 #: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 msgid "copy" msgstr "copia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s copia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Manca una cartella scrivibile configurata." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare i dati:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Sfumatura" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71 msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Luminosità_Contrasto" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosità-contrasto" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 #, c-format msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "command" msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Colora" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Curve" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturazione" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgid "Equalize" msgstr "Equalizza" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Estrazione primo piano" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonalità-saturazione" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Tonalità_Saturazione" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63 msgid "Invert" msgstr "Invertita" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Livelli" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Impostazione disegnabile" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterizza" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 msgid "Render Stroke" msgstr "Disegna il delineato" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629 ../app/tools/gimpfliptool.c:117 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Rifletti" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841 ../app/core/gimplayer.c:255 msgid "Transform Layer" msgstr "Trasforma livello" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856 msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi in file gradiente \"%s\": errore di lettura alla " "riga %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente " "GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file gradiente \"%s\": il file è errato alla " "riga %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file gradiente \"%s\": segmento %d errato alla " "riga %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Il file gradiente '%s' è danneggiato: i segmenti non coprono il campo 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Non è stato trovato nessun gradiente lineare in '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Impossibile importare gradienti da '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stile della linea usata per la griglia" #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Colore di primo piano della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio " "trattino." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Scostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un " "numero negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Scostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero " "negativo." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgid "Arrange Objects" msgstr "Disponi oggetti" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Imposta mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Cambia voce mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Aggiungi colore alla mappa colore" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 #, c-format msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossibile convertire l'immagine: la tavolozza è vuota." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converti in RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converti in scala di grigi" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:814 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converti in indicizzata" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:130 msgctxt "command" msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Aggiungi guida orizzontale" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Aggiungi guida verticale" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:555 msgid "Remove Guide" msgstr "Rimuovi guida" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 msgid "Move Guide" msgstr "Sposta guida" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Trasla gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Rifletti gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Routa gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Trasforma gli elementi" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fondi livelli visibili" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Appiattisci immagine" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Fondi in basso" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fondi tracciati visibili" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 #, c-format msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Non ci sono abbastanza tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere " "almeno due." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Abilita maschera veloce" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Disabilita maschera veloce" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample Point" msgstr "Aggiungi punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:430 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Rimuovi punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Sposta punto di campionamento" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossibile annullare %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1506 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambia risoluzione immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:1550 msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambia unità immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2384 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Allega parasite all'immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2422 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Rimuovi parasite dall'immagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2877 msgid "Add Layer" msgstr "Aggiungi livello" #: ../app/core/gimpimage.c:2947 ../app/core/gimpimage.c:2961 msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi livello" #: ../app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3114 msgid "Raise Layer" msgstr "Alza il livello" #: ../app/core/gimpimage.c:3133 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3138 msgid "Lower Layer" msgstr "Abbassa il livello" #: ../app/core/gimpimage.c:3149 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Alza il livello fino in cima" #: ../app/core/gimpimage.c:3164 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Abbassa il livello fino in fondo" #: ../app/core/gimpimage.c:3228 msgid "Add Channel" msgstr "Aggiungi canale" #: ../app/core/gimpimage.c:3281 ../app/core/gimpimage.c:3293 msgid "Remove Channel" msgstr "Rimuovi canale" #: ../app/core/gimpimage.c:3352 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3357 msgid "Raise Channel" msgstr "Alza il canale" #: ../app/core/gimpimage.c:3368 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Alza il canale fino in cima" #: ../app/core/gimpimage.c:3388 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3393 msgid "Lower Channel" msgstr "Abbassa il canale" #: ../app/core/gimpimage.c:3408 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abbassa il canale fino in fondo" #: ../app/core/gimpimage.c:3474 msgid "Add Path" msgstr "Aggiungi tracciati" #: ../app/core/gimpimage.c:3521 msgid "Remove Path" msgstr "Rimuovi tracciati" #: ../app/core/gimpimage.c:3574 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3579 msgid "Raise Path" msgstr "Alza il tracciato" #: ../app/core/gimpimage.c:3590 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Alza il tracciato fino in cima" #: ../app/core/gimpimage.c:3609 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente." #: ../app/core/gimpimage.c:3614 msgid "Lower Path" msgstr "Abbassa il tracciato" #: ../app/core/gimpimage.c:3629 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo" #: ../app/core/gimpimagefile.c:529 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 msgid "Special File" msgstr "File speciale" #: ../app/core/gimpimagefile.c:550 msgid "Remote File" msgstr "File remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:569 msgid "Click to create preview" msgstr "Fare clic per creare l'anteprima" #: ../app/core/gimpimagefile.c:575 msgid "Loading preview..." msgstr "Caricamento anteprima..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:581 msgid "Preview is out of date" msgstr "L'anteprima non è aggiornata" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossibile creare l'anteprima" #: ../app/core/gimpimagefile.c:597 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(l'anteprima potrebbe non essere aggiornata)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:606 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:447 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:629 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d livello" msgstr[1] "%d livelli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:676 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s." #: ../app/core/gimpitem.c:1138 msgid "Attach Parasite" msgstr "Allega parasite" #: ../app/core/gimpitem.c:1148 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Allega parasite all'elemento" #: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Rimuovi parasite dall'elemento" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Rimuovi selezione fluttuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Àncora selezione fluttuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643 #, c-format msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perché " "appartiene ad una maschera di livello o canale." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selezione fluttuante al livello" #: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Rename Layer" msgstr "Rinomina livello" #: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:434 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:470 msgid "Move Layer" msgstr "Sposta livello" #: ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Resize Layer" msgstr "Ridimensiona Livello" #: ../app/core/gimplayer.c:253 msgid "Flip Layer" msgstr "Rifletti livello" #: ../app/core/gimplayer.c:254 msgid "Rotate Layer" msgstr "Ruota livello" #: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1329 #: ../app/core/gimplayermask.c:208 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maschera" #: ../app/core/gimplayer.c:446 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selezione fluttuante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1265 #, c-format msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già " "una." #: ../app/core/gimplayer.c:1276 #, c-format msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello " "specificato." #: ../app/core/gimplayer.c:1384 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Trasferimento alfa su maschera" #: ../app/core/gimplayer.c:1556 ../app/core/gimplayermask.c:235 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:1557 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Elimina maschera di livello" #: ../app/core/gimplayer.c:1669 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aggiunta canale alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1723 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Rimuovi canale alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1745 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Livello a dimensione dell'immagine" #: ../app/core/gimplayermask.c:105 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Sposta maschera di livello" #. reject renaming, layer masks are always named " mask" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Impossibile rinominare le maschere di livello." #: ../app/core/gimplayermask.c:303 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra maschera di livello" #: ../app/core/gimppalette-import.c:428 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indice %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:532 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo file tavolozza sconosciuto: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:236 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla " "riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione " "magica." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file tavolozza '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. " "Uso il valore predefinito." #: ../app/core/gimppalette-load.c:183 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:191 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Caricamento file tavolozza '%s': manca la componente VERDE alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:199 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file motivo '%s': il file sembra troncato." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file '%s': versione formato motivo %d " "sconosciuta." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Errore fatale nel file motivo '%s': profondità motivo %d non supportata.\n" "I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossibile eseguire la callback %s. Può essere andato in crash il plug-in " "corrispondente." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Attendere" #: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Sposta selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Assottiglia la selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Select None" msgstr "Seleziona nulla" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: ../app/core/gimpselection.c:275 #, c-format msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nessuna selezione da disegnare." #: ../app/core/gimpselection.c:640 #, c-format msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota." #: ../app/core/gimpselection.c:816 #, c-format msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota" #: ../app/core/gimpselection.c:823 msgid "Float Selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: ../app/core/gimpselection.c:839 msgid "Floated Layer" msgstr "Livello fluttuante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converte una connessione a spigolo in una smussata se lo spigolo si estende " "fino ad una distanza superiore al limite-spigolo * spessore-linea " "dall'attuale punto di connessione." #: ../app/core/gimptemplate.c:106 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-" "punto." #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine." #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine" #: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:875 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1018 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1074 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1102 ../app/tools/gimppainttool.c:616 msgid "pixels" msgstr "pixel" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "pollice" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "pollici" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "millimetro" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "punto" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "punti" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "percento" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "percento" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitate il sito di GIMP" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marco Ciampa (attuale responsabile)\n" "Alessandro Falappa\n" "Gruppo Traduttori Italiani di Gimp" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP è stato realizzato da" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Questa è una versione di sviluppo." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome canale:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inizializza dalla _selezione" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:126 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversione a indicizzato" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:129 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converti immagine a indicizzata" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:139 msgid "C_onvert" msgstr "C_onversione" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Numero _massimo di colori:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Rimuovere i colori inutilizzati dalla mappa colore" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Dithering di colore:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Abilita dithering della _trasparenza" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Conversione in colori indicizzati" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 #, c-format msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:185 ../app/gui/gui.c:159 #: ../app/gui/gui-message.c:148 msgid "GIMP Message" msgstr "Messaggio GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Device Status" msgstr "Stato dei dispositivi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: ../app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Image Templates" msgstr "Modelli immagine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:194 msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:198 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor della selezione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../app/dialogs/dialogs.c:202 msgid "Undo History" msgstr "Cronologia annullamenti" #: ../app/dialogs/dialogs.c:212 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../app/dialogs/dialogs.c:212 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigazione vista" #: ../app/dialogs/dialogs.c:218 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SF" #: ../app/dialogs/dialogs.c:218 msgid "FG/BG Color" msgstr "Colore PP/SF" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Sfuma %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124 msgid "_Fade" msgstr "S_fuma" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 msgid "_Mode:" msgstr "_Modalità:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254 msgid "Open layers" msgstr "Apri livelli" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Inserisci posizione (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:303 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:339 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Il nome file dato ha un'estensione sconosciuta. Inserire un'estensione " "conosciuta o selezionare un formato file dall'elenco dei formati." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:372 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Il salvataggio di file remoti necessita la determinazione del formato del " "file dall'estensione. Inserire un'estensione corrispondente con il formato " "file selezionato o non inserire nessuna estensione." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:429 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Estensione non corrispondente" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:445 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "L'estensione file data non corrisponde con il tipo di file scelto." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:449 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Usare ugualmente questo nome per salvare l'immagine?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura griglia" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:87 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura griglia immagine" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65 msgid "Merge Layers" msgstr "Fondi i livelli" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:67 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opzioni di fusione livelli" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:73 msgid "_Merge" msgstr "_Fondi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Il livello finale, fuso dovrebbe essere:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Espanso se necessario" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "Ritagliato all'immagine" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ritagliato al livello inferiore" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Abban_dona i livelli invisibili" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015 msgid "_Template:" msgstr "_Modelli:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:296 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Conferma dimensione immagine" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:318 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:240 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Stai cercando di creare un'immagine con una dimensione di %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "L'immagine dell'ampiezza scelta userà più memoria di quella che è stata " "configurata come \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra delle " "preferenze (attualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:61 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:64 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:85 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:90 msgid "Color Profile" msgstr "Profilo colore" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:95 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:112 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:206 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Conferma scalatura" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:246 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si userà più memoria di quanto è " "stato configurato in \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra " "delle preferenze (attualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:261 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si elimineranno completamente " "alcuni livelli." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:265 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Sei sicuro di quello che sta per fare?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configura i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente e " "premere il nuovo tasto acceleratore oppure premere il tasto di cancellazione " "per azzerare." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_alva i tasti scorciatoia all'uscita" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Aggiungi una maschera al livello" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inizializza la maschera di livello a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verti maschera" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:126 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome livello:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1063 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1091 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo di riempimento livello" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:218 msgid "Set name from _text" msgstr "Imposta il nome dal _testo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Gestione moduli" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "È necessario riavviare GIMP affinché i cambiamenti abbiano effetto." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 msgid "Only in memory" msgstr "Solo in memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "No longer available" msgstr "Non più disponibile" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109 msgid "Offset Layer" msgstr "Spostamento livello" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:111 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Spostamento maschera di livello" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:113 msgid "Offset Channel" msgstr "Spostamento canale" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:119 ../app/dialogs/offset-dialog.c:153 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:128 msgid "_Offset" msgstr "Sc_ostamento" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Scosta di x/_2,y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento dei bordi" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:227 msgid "_Wrap around" msgstr "_Bordi connessi" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:230 msgid "Fill with _background color" msgstr "Riempi con il colore dello _sfondo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:233 msgid "Make _transparent" msgstr "Rendi _trasparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una nuova tavolozza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206 msgid "Select Source" msgstr "Seleziona sorgente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228 msgid "I_mage" msgstr "I_mmagine" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242 msgid "Sample _Merged" msgstr "Campiona_mento diffuso" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Solo i pixel selezionati" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266 msgid "Palette _file" msgstr "_File della tavolozza" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleziona il file tavolozza" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306 msgid "Import Options" msgstr "Opzioni di importazione" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320 msgid "New import" msgstr "Nuova importazione" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome tavolozza:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_umero di colori:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonne:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervallo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La sorgente selezionata non contiene colori." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reimposta tutte le preferenze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "È necessario riavviare GIMP affinché i seguenti cambiamenti abbiano effetto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "I tasti scorciatoia saranno reimpostati ai valori predefiniti al prossimo " "riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Rimuovere tutti i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Sicuri di voler rimuovere tutti i tasti scorciatoia da tutti i menu?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Le impostazioni della finestra saranno reimpostate ai valori predefiniti al " "prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Le impostazioni dei dispositivi di ingresso saranno reimpostate ai valori " "predefiniti al prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Le opzioni degli strumenti saranno reimpostate ai valori predefiniti al " "prossimo riavvio di GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra barra dei _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra _righelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra _barre di scorrimento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra barra di s_tato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra s_elezione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra il contorno del _livello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra le _guide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la grig_lia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modalità riempimento tel_a:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Colore person_alizzato di riempimento:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Resource Consumption" msgstr "Gestione risorse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Numero minimo di ann_ullamenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria massima annullamenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Dimen_sione cache riquadri:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Dimensione massima _nuova immagine:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Numero di _processori da usare:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniature immagini" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Dimen_sione delle miniature:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Massima dimensione _file per le miniature:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "Saving Images" msgstr "Salvataggio immagini" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Conferma chiusura per le immagini non sal_vate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Mantenere la registrazione dei file usati recentemente nella cronologia dei " "documenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "Previews" msgstr "Anteprime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Abilita anteprime dei livelli e dei canali" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Dimensione predefinita anteprime dei livelli e dei canali:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Dimensione anteprima di na_vigazione:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Mostra _mnemonici menu (tasti di accesso)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Usa tasti scorciatoia dinamici" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura _tasti scorciatoia..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salva i tasti scorciatoia all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salva _ora i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ripristina i tasti scorciatoia ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Rimuovi _tutti i tasti scorciatoia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686 msgid "Select Theme" msgstr "Seleziona tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ricarica il tema c_orrente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780 msgid "Help System" msgstr "Aiuto" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostra i suggerimen_ti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra _tasti di aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "Use the online version" msgstr "Usa la versione online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usa la versione installata localmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 msgid "User manual:" msgstr "Manuale utente:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Non c'è alcuna installazione locale del manuale utente." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Il manuale utente non è stato installato localmente." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 msgid "Help Browser" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto da utilizzar_e:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "Web Browser" msgstr "Navigatore web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Navigatore _web da utilizzare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salva le opzioni degli strumenti all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salva ora le opzioni strume_nti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Reimposta le opzioni degli strumenti salvate ai valori predefiniti" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Magnetismo guide e griglia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distanza magneti_smo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolazione predefinita:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opzioni di disegno condivise tra gli strumenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 msgid "Move Tool" msgstr "Strumento sposta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Imposta il livello o il tracciato come attivo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 ../app/widgets/gimptoolbox.c:631 msgid "Toolbox" msgstr "Strumenti" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra i colori di primo piano e s_fondo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra il _pennello, il motivo e il gradiente attivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra _immagine attiva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997 msgid "Default New Image" msgstr "Nuova immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000 msgid "Default Image" msgstr "Immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037 msgid "Default Image Grid" msgstr "Griglia immagine predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 msgid "Default Grid" msgstr "Griglia predefinita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 msgid "Image Windows" msgstr "Finestre immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilizza \"punto per punto\" come preimpostazione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocità _animazione selezione:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ridimensiona la finestra ad ogni modifica di _ampiezza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Fit to window" msgstr "Adatta alla finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Rapporto di zoom iniziale:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Space Bar" msgstr "Barra spazio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mentre la barra spazio è premuta:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Puntatori del mouse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostra il puntatore con gli s_trumenti di disegno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modalità puntatore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_ndering puntatore:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspetto finestre immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità pienoschermo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Title & Status" msgstr "Titolo e stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Current format" msgstr "Formato corrente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra percentuale dello zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra rapporto zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 msgid "Show image size" msgstr "Mostra dimensione immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del titolo immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "_Check style:" msgstr "Stile s_cacchi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "Check _size:" msgstr "Dimen_sione scacchi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Risoluzione monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Rileva automaticamente (attualmente %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "_Enter manually" msgstr "_Inserisci manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibratura..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "Color Management" msgstr "Gestione del colore" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profilo _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profilo _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profilo _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profilo di simulazione della stampa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleziona il profilo colore della stampante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Modalità di operazione:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Prova ad usare il profilo del moni_tor di sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Intento di rendering per il _display:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Intento di rendering per la _simulazione a video:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selezione colore di avvertimento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamento apertura file:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso estesi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso _estesi..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "All'uscita _salva lo stato dei dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salva _ora lo stato dei dispositivi di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Reimposta lo stato dei dispositivi di ingresso salvato ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controllori di ingresso aggiuntivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Input Controllers" msgstr "Controllori di ingresso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Window Management" msgstr "Gestione finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Suggerimenti del gestore finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Suggerimento per la finestra s_trumenti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Suggerimento per altre _barre:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "" "La finestra strumenti e le altre barre sono dipendenti dalla finestra attiva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Attiva l'immagine in _focus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Window Positions" msgstr "Posizione finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salva _ora la posizione delle finestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Reimposta la posizione delle finestre salvata ai valori predefiniti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697 msgid "Temporary folder:" msgstr "Cartella file temporanei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selezionare la cartella per i file temporanei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Swap folder:" msgstr "Cartella di scambio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleziona cartella di scambio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Brush Folders" msgstr "Cartelle pennelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Pattern Folders" msgstr "Cartelle motivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei motivi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Palette Folders" msgstr "Cartelle delle tavolozze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleziona cartelle delle tavolozze" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Gradient Folders" msgstr "Cartelle dei gradienti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Font Folders" msgstr "Cartelle dei caratteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Cartelle dei plug-in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Scripts" msgstr "Script" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Cartelle degli Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Module Folders" msgstr "Cartelle dei moduli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei moduli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Cartelle interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleziona cartelle interpreti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Environment Folders" msgstr "Cartelle di ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleziona cartelle di ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Theme Folders" msgstr "Cartelle dei temi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei temi" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:139 msgid "Print Size" msgstr "Dimensione di stampa" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:166 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:173 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "Alt_ezza:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Risoluzione _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Risoluzione _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:241 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Esci da GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Chiudi tutte le immagini" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se si esce da GIMP ora, queste modifiche saranno perse." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se ora si chiudono queste immagini, verranno perse le modifiche." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "C'è un'immagine con modifiche non salvate:" msgstr[1] "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "Abban_dona le modifiche" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensione superficie" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110 msgid "Layer Size" msgstr "Dimensione livello" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ridimensiona _livelli:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra risoluzione monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Misura i righelli e inserisci la loro lunghezza:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolazione:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il " "tipo di interpolazione scelto interesserà solamente canali e maschere." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:103 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Scegli lo stile della delineatura" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:226 msgid "Paint tool:" msgstr "Strumento di disegno:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:247 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emula i pennelli dinamici" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Il file dei suggerimenti di GIMP è vuoto!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Manca il file dei suggerimenti di GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Precedente" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 msgid "_Next Tip" msgstr "_Successivo" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Learn more" msgstr "Maggiori informazioni" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:188 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:it" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installazione utente GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Installazione utente fallita!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Istallazione utente di GIMP fallita; vedere il file log per i dettagli." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Rapporto installazione" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:56 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Esporta tracciato a SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export the active path" msgstr "Esporta il tracciato corrente" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:92 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Esporta tutti i tracciati da questa immagine" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:59 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa tracciato da SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:98 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Immagine scalabile SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Fondi i tracciati i_mportati" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:119 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Scala i tracciati importati sull'immagine" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nome tracciato:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Icona strumento" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona strumento con crocino" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Solo crocino" #: ../app/display/display-enums.c:85 msgid "From theme" msgstr "Dal tema" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "Light check color" msgstr "Scacchi chiari" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Dark check color" msgstr "Scacchi scuri" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Custom color" msgstr "Colore personalizzato" #: ../app/display/display-enums.c:116 msgid "No action" msgstr "Nessuna azione" #: ../app/display/display-enums.c:117 msgid "Pan view" msgstr "Sposta l'area visualizzata" #: ../app/display/display-enums.c:118 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Passa allo strumento spostamento" #: ../app/display/display-enums.c:145 msgid "quality|Low" msgstr "bassa" #: ../app/display/display-enums.c:146 msgid "quality|High" msgstr "alta" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:161 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Immagine salvata su \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1025 msgid "Access the image menu" msgstr "Accedi al menu immagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1130 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1180 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviga nella finestra immagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1275 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1365 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Trascina e rilascia qui i file immagine per aprirli" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:148 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Chiudere %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:160 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Non salvare" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Prima di chiudere, salvare le modifiche all'immagine '%s'?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:255 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nelle " "ultime %d ore." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:265 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora e %d minuto." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima " "ora e %d minuti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate in " "quest'ultimo minuto." msgstr[1] "" "Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate negli " "ultimi %d minuti." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:256 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302 msgid "Drop New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:505 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:720 msgid "Drop layers" msgstr "Abbandona i livelli" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:362 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer abbandonato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri di colore a video" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura i filtri di colore a video" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:121 msgid "Layer Select" msgstr "Selezione livello" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Rapporto zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleziona il rapporto zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Rapporto zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vuoto" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "scala di grigi - vuoto" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "scala di grigi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "indicizzato - vuoto" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "indicizzato" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294 msgid "(modified)" msgstr "(modificato)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299 msgid "(clean)" msgstr "(pulito)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:347 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancella %s" #: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Non è un file regolare" #: ../app/file/file-open.c:183 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Il plug-in %s ha risposto successo ma non ha restituito un'immagine" #: ../app/file/file-open.c:194 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Il plug-in %s non può aprire l'immagine" #: ../app/file/file-open.c:452 #, c-format msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "L'immagine non contiene nessun livello" #: ../app/file/file-open.c:502 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'apertura di \"%s\" è fallita: %s" #: ../app/file/file-open.c:610 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La gestione dei colori è stata disabilitata. Può essere nuovamente " "riabilitata agendo nella finestra delle preferenze." #: ../app/file/file-procedure.c:200 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo file sconosciuto" #: ../app/file/file-save.c:192 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Il plug-in %s non può salvare l'immagine" #: ../app/file/file-utils.c:73 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s:\" non è uno schema URI valido" #: ../app/file/file-utils.c:87 ../app/file/file-utils.c:121 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Carattere non valido in sequenza URI" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 #, c-format msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "non è un file curve di GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711 #, c-format msgid "parse error" msgstr "errore di analisi" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664 #, c-format msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "non è un file livelli di GIMP" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "Avvio di GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Aerografo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nessun pennello disponibile da usare con questo strumento." #: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Duplica" #: ../app/paint/gimpclone.c:140 #, c-format msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nessun motivo disponibile con questo strumento." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Scherma/Brucia" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Cerotto" #: ../app/paint/gimpheal.c:154 #, c-format msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Il cerotto non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pennello" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Matita" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clona in prospettiva" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 #, c-format msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Clona in prospettiva non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Sfumino" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "Prima è necessario impostare un'immagine sorgente." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifica prospettiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Allineato" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Contrasta" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:183 msgid "Combine Masks" msgstr "Combina maschere" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Inclinazione" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438 msgid "2D Transform" msgstr "Trasformazione 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256 msgid "2D Transforming" msgstr "Trasformazione 2D in corso" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Sfumatura in corso" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63 #, c-format msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso rimuovere questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95 #, c-format msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127 #, c-format msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Non posso convertire questo livello in un livello normale perchè non è una " "selezione fluttuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188 #, c-format msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso irrigidire questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222 #, c-format msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso rilassare questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedura \"%s\" non trovata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59 #, c-format msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Un nome pennello vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pennello \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Il pennello \"%s\" non è modificabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Il pennello \"%s\" non è un pennello generato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120 #, c-format msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Un nome motivo vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Motivo \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150 #, c-format msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Un nome gradiente vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradiente \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Il gradiente \"%s\" non è modificabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186 #, c-format msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Un nome tavolozza vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Tavolozza \"%s\" non trovata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La tavolozza \"%s\" non è modificabile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221 #, c-format msgid "Invalid empty font name" msgstr "Un nome carattere vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Carattere \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250 #, c-format msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Un nome buffer vuoto non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Buffer con nome \"%s\" non trovato" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279 #, c-format msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Un nome vuoto per il metodo di disegno non è valido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Il metodo di disegno \"%s\" non esiste" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è stato aggiunto ad " "un'immagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L'elemento \"%s\" (%d) è già stato aggiunto ad un'immagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentativo di aggiungere la voce \"%s\" (%d) all'immagine sbagliata" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" msgstr "" "Il livello \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è un livello di testo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "L'immagine \"%s\" (%d) è di tipo \"%s\", ma era prevista un'immagine di tipo " "\"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) è già di tipo \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'oggetto vettori %d non contiene un tracciato con ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un argomento di tipo errato #%d. " "Era previsto %s, ottenuto invece %s. " #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procedura \"%s\" non ha restituito valori di ritorno" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un tipo errato per il valore di ritorno \"%" "s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con tipo di valore errato per " "l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s. " #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". " "Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello che non " "esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento \"%" "s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello " "che non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". " "Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un'immagine che " "non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento \"%" "s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un'immagine " "che non esiste più." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, " "tipo %s). Questo valore è fuori limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" l'argomento \"%s" "\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori limite." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2268 #, c-format msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione " "predefinita." #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Impossibile creare il livello di testo" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Imposta gli attributi del livello di testo" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Riferimento a interprete errato in file interprete %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Stringa di formato binario errato in file interprete %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di chiamata per la procedura \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di esecuzione per la procedura \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-In bloccato: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno di GIMP. " "Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per maggior sicurezza." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Fallita l'esecuzione del plug-in \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Ricerca plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurazione risorse" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogazione nuovi plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inizializzazione plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Avvio estensioni" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpreti dei plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Ambiente plug-in" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di chiamata per \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di esecuzione per \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Errore durante l'esecuzione di \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plug-in mancante (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valore non valido '%s' per il tipo icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valore non valido '%ld' per il tipo icona" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:45 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Mai posto quiz vaghi\n" "o indecifrabili." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:878 msgid "Add Text Layer" msgstr "Aggiungi livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Rinomina livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Sposta livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Scala livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ridimensiona livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Rifletti livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Ruota livello testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Trasforma livello di testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:492 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abbandona le informazioni sul testo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:543 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non " "è disponibile." #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Livello testo vuoto" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n" "%s\n" "\n" "Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n" "che non si voglia modificare il livello del testo, non\n" "preoccupatevi di questo." #: ../app/tools/gimp-tools.c:327 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Questo strumento\n" "non ha opzioni." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Strumento aerografo: disegna con effetto aerografo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerografo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Ammontare:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Pressure:" msgstr "Pressione:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:755 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Strumento allinea: allinea o dispone i livelli ed altri oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "_Allinea" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Fare clic su un livello, tracciato o guida oppure trascinare per prelevare " "più livelli" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:597 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Fare clic per prendere questo livello come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:605 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questo livello alla lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:609 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Fare clic per prendere questa guida come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questa guida alla lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:621 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Fare clic per prendere questo tracciato come prima voce" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:629 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Fare clic per aggiungere questo tracciato alla lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:767 msgid "Relative to:" msgstr "Relativo a:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:785 msgid "Align left edge of target" msgstr "Allinea al bordo sinistro dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:791 msgid "Align center of target" msgstr "Allinea al centro dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:797 msgid "Align right edge of target" msgstr "Allinea al bordo destro dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:807 msgid "Align top edge of target" msgstr "Allinea alla cima dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:813 msgid "Align middle of target" msgstr "Allinea alla mediana dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:819 msgid "Align bottom of target" msgstr "Allinea al fondo dell'oggetto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:823 msgid "Distribute" msgstr "Distribuisci" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:837 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi sinistri degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:844 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuisci i centri orizzontali degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:851 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi destri degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:861 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuisci i bordi in cima degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:868 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuisci i centri verticali degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:874 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuisci i fondi degli oggetti" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:882 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672 msgid "Repeat:" msgstr "Ripeti" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Sovracampionamento adattivo" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265 msgid "Max depth:" msgstr "Definizione max:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Strumento sfumatura: riempie l'area selezionata con un gradiente di colore" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "S_fumatura" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 #, c-format msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Sfumatura non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:401 ../app/tools/gimppainttool.c:607 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s per gli angoli bloccati" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s per spostare l'intera riga" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:406 msgid "Blend: " msgstr "Sfumatura:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Strumento luminosità/contrasto: regola luminosità e contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminosità-cont_rasto..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Regola luminosità e contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importa le impostazioni di Luminosità-contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Luminosità-contrasto" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Luminosità e contrasto non operano su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosità:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trasto:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Modifica queste impostazioni come livelli" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basa l'area da riempire su tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Massima differenza di colore" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo di riempimento (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Area coinvolta (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Riempi intera selezione" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Riempi i colori simili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Trova colori simili" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Riempi aree trasparenti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:942 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 msgid "Sample merged" msgstr "Campionamento diffuso" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Riempimento per:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Riempimento di colore: riempie con un colore o un motivo l'area selezionata" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:84 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Riempimento colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color" msgstr "Selezione per colore" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Strumento selezione per colore: seleziona regioni con colori simili" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "_By Color Select" msgstr "Per _colore" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Strumento clona: copia selettivamente da un'immagine o da un motivo usando " "un pennello" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Fare clic per clonare" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Fare clic per impostare una nuova sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:937 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:956 msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Strumento bilanciamento del colore: regola la distribuzione del colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Bilanciamento colore..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Regola il bilanciamento del colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importa le impostazioni di Bilanciamento colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Bilanciamento colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 #, c-format msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleziona campo di regolazione" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Regola i livelli colore" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset Range" msgstr "R_eimposta campo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preserva _luminosità" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Strumento colora: colora l'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colora.." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colora l'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importa le impostazioni di Colora" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Colora" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colora agisce solo su livelli a colori RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 msgid "Select Color" msgstr "Selezione colore" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosità:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Media di campionamento" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modalità prelievo (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usa finestra informazioni (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Prelievo colore: imposta i colori dai pixel di un'immagine" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "C_olor Picker" msgstr "Prelievo c_olore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:243 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Fare clic sull'immagine per visualizzare il colore" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:250 ../app/tools/gimppainttool.c:510 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di primo piano" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:258 ../app/tools/gimppainttool.c:516 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di sfondo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:266 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Fare clic sull'immagine per aggiungere il colore alla tavolozza" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:319 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informazioni sul prelievo colore" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:259 ../app/tools/gimpcolortool.c:438 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Sposta punto di campionamento: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:431 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Elimina punto di campionamento" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:439 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Aggiungi punto di campionamento: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Sfoca/contrasta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Strumento sfoca o contrasta: sfoca o contrasta selettivamente usando un " "pennello" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "S_foca o contrasta" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Fare clic per sfocare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Fare clic per sfocare la riga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s per aumentare il contrasto" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Fare clic per aumentare il contrasto" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Fare clic per aumentare il contrasto della riga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s per sfocare" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo di convoluzione (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161 msgid "Current layer only" msgstr "Solo livello corrente" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 msgid "Allow growing" msgstr "Permetti la crescita" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Strumento ritaglia: elimina le aree di contorno dall'immagine o dal livello" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "_Crop" msgstr "Rita_glia" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:270 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Fare clic o premere invio per ritagliare" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Strumento curve: regola le curve di colore" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Curve..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Regola le curve di colore" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Importa Curve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Esporta Curve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 #, c-format msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Curve non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323 msgid "Click to add a control point" msgstr "Fare clic per aggiungere un punto di controllo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Fare clic per aggiungere punti di controllo a tutti i canali" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nale:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eimposta canale" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo di curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da \"%s\": %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usa file curve di vecchi_o formato" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Strumento desatura: trasforma i colori in scala di grigi" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturazione..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Desatura (rimuove i colori)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 #, c-format msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." msgstr "Desatura agisce solo su livelli di colore RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Scegliere le sfumature i grigio basate su:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Scherma/brucia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Strumento scherma/brucia: rende più luminoso o scuro selettivamente usando " "un pennello" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sc_herma/brucia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Fare clic per schermare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Fare clic per schermare la riga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s per bruciare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Fare clic per bruciare" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Fare clic per bruciare la riga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s per schermare" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Range" msgstr "Campo" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 msgid "Exposure:" msgstr "Esposizione:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1230 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Sposta selezione fluttuante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:458 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727 msgid "Move: " msgstr "Sposta: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione ellittica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Strumento selezione ellittica: seleziona un'area di forma ellittica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellittica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Strumento cancellino: cancella sullo sfondo o sulla trasparenza usando un " "pennello" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Gomma" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Fare clic per cancellare" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Fare clic per cancellare la riga" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s per prelevare un colore di sfondo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti gomma (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 msgid "Affect:" msgstr "Influenza:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipo di riflessione (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "Flip" msgstr "Riflessione" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:81 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Strumento rifletti: ribalta il livello, la selezione o il tracciato " "orizzontalmente o verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "_Flip" msgstr "Ri_fletti" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Margini morbidi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Seleziona una singola area contigua" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Ampiezza del pennello usato per i ritocchi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Valori piccoli ottengono una selezione più accurata ma possono introdurre " "buchi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilità per la componente di luminosità" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilità per la componente rosso/verde" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilità per la componente giallo/blu" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Ritocco interattivo (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark background" msgstr "Marca lo sfondo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 msgid "Mark foreground" msgstr "Marca il primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 msgid "Small brush" msgstr "Pennello piccolo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Large brush" msgstr "Pennello grande" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 msgid "Smoothing:" msgstr "Smussamento:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 msgid "Preview color:" msgstr "Colore anteprima:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilità colore" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Strumento selezione primo piano: seleziona una regione contenente soggetti " "in primo piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "Prim_o piano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Aggiungere ancora tratti o premere Invio per accettare la selezione" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marca lo sfondo disegnando sull'oggetto da estrarre" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 msgid "Rougly outline the object to extract" msgstr "Delinea grossolanamente l'oggetto da estrarre" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:767 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selezione primo piano" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Strumento selezione a mano libera: seleziona a mano libera o con segmenti " "poligonali aree dell'immagine " #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "_Free Select" msgstr "A mano _libera" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117 msgid "Click to complete selection" msgstr "Fare clic per completare la selezione" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il capo del segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Invio esegue, Esc annulla, Backspace rimuove l'ultimo segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clic e trascina crea un segmento libero, clic crea un segmento poligonale" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione fuzzy" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Strumento selezione fuzzy: seleziona una regione contigua in base al colore" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Fu_zzy" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:83 ../app/tools/gimpgegltool.c:102 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operazione GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:84 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Strumento GEGL: usa una qualsiasi operazione GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:85 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operazione _GEGL... " #: ../app/tools/gimpgegltool.c:149 #, c-format msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Le operazioni GEGL non possono agire su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:324 msgid "_Operation:" msgstr "_Operazione:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:370 msgid "Operation Settings" msgstr "Impostazioni operazione:" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Strumento cerotto: ripara le irregolarità nell'immagine" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Cerotto" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Fare clic per riparare" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per il cerotto" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "clic per impostare una nuova sorgente per il cerotto" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Scala istogramma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Strumento tonalità-saturazione: regola la tonalità, la saturazione e la " "luminosità dell'immagine" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tonalità-_saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importa le impostazioni di Tonalità-saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Tonalità-saturazione" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "M_aster" msgstr "Princip_ale" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Adjust all colors" msgstr "Regola tutti i colori" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleziona colore primario da modificare" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 msgid "_Overlap:" msgstr "S_ovrapposta:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Regola colore selezionato" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eimposta il colore" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" msgstr "Preimpo_stazioni:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Impostazioni salvate su \"%s\"" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Regolazione" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1035 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinazione:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 msgid "Shape" msgstr "Taglio" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Strumento stilo: disegna con stile amanuense" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Stilo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126 msgid "Interactive boundary" msgstr "Bordo interattivo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Forbici" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Strumento forbici intelligenti: seleziona aree usando un intelligente " "algoritmo di rilevamento bordi" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Forbici _intelligenti" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:607 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare questo punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: disabilita magnetismo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:960 msgid "Click to close the curve" msgstr "Fare clic per chiudere la curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Fare clic per aggiungere un punto a questo segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Fare clic o premere invio per convertire in una selezione" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premere invio per convertire in una selezione" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un punto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Strumento livelli: regola i livelli colore" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Livelli..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importa Livelli" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Esporta Livelli" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 #, c-format msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Livelli non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 msgid "Pick black point" msgstr "Prendi il punto nero" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick gray point" msgstr "Prendi il punto grigio" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick white point" msgstr "Prendi punto bianco" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Livelli di ingresso" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 msgid "Output Levels" msgstr "Livelli di uscita" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 msgid "All Channels" msgstr "Tutti i canali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Regola automaticamente i livelli" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Modifica queste impostazioni come curve" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usa file livelli di vecchi_o formato" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-ridimensionamento finestra" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Commuta strumento (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Strumento zoom: regola l'ingrandimento delle immagini" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Usa la finestra informazioni" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure" msgstr "Misurino" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Strumento misurino: misura distanze ed angoli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124 msgid "_Measure" msgstr "_Misurino" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:239 msgid "Add Guides" msgstr "Aggiungi righelli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:559 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Fare clic per piazzare delle guide verticali o orizzontali" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Fare clic per piazzare una guida orizzontale" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Fare clic per piazzare una guida verticale" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un nuovo punto" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:626 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare tutti i punti" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Misura distanze e angoli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1007 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Preleva un livello o una guida" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Sposta livello attivo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Sposta la selezione" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Prendi un tracciato" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Sposta il tracciato attivo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Sposta:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Strumento sposta: sposta livelli, selezioni e altri oggetti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:277 ../app/tools/gimpmovetool.c:561 msgid "Move Guide: " msgstr "Sposta guida:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:555 msgid "Cancel Guide" msgstr "Elimina guida" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:561 msgid "Add Guide: " msgstr "Aggiungi guida:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Strumento pennello: dipinge a tratti morbidi con un effetto pennello" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:285 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 msgid "Brush:" msgstr "Pennello:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 msgid "Hardness" msgstr "Durezza" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Rate" msgstr "Ammontare" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Brush Dynamics" msgstr "Dinamica del pennello" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Velocity:" msgstr "Velocità:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 msgid "Random:" msgstr "Casualità:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 msgid "Hard edge" msgstr "Margine netto" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565 msgid "Fade out" msgstr "Sfumatura in uscita" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657 msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601 msgid "Apply Jitter" msgstr "Applica jitter" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606 msgid "Amount:" msgstr "Ammontare:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631 msgid "Use color from gradient" msgstr "Usa colore del gradiente" #: ../app/tools/gimppainttool.c:137 msgid "Click to paint" msgstr "Fare clic per disegnare" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to draw the line" msgstr "Fare clic per creare disegnare la riga" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s per prelevare un colore" #: ../app/tools/gimppainttool.c:663 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s per una riga diritta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Strumento matita: dipinge a tratti secchi con un effetto a matita" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Matita" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Strumento clona in prospettiva: duplica un'immagine proveniente da una " "sorgente dopo aver applicato una trasformazione prospettica" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clona in _prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:693 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-clic per impostare una sorgente per la duplicazione" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Strumento prospettiva: cambia la prospettiva del livello, della selezione o " "del tracciato" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:73 msgid "_Perspective" msgstr "_Prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:101 msgid "Perspective transformation" msgstr "Trasformazione di prospettiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:116 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrice di trasformazione" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Strumento posterizzazione: riduce il numero di colori" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizza..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizzazione non possibile su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Livelli di posterizzazione:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando si riduce la selezione" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807 msgid "Expand from center" msgstr "Espandi dal centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830 msgid "Fixed:" msgstr "Fisso:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto riduzione" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 msgid "Shrink merged" msgstr "Riduzione diffusa" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 msgid "Rounded corners" msgstr "Spigoli arrotondati" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selezione rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Strumento selezione rettangolare: seleziona un'area di forma rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rettangolare" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981 msgid "Rectangle: " msgstr "Rettangolo: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permetti la selezione delle regioni completamente trasparenti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base region_select on all visible layers" msgstr "Basa la selezione area su tutti i livelli visibili" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleziona le aree trasparenti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Seleziona per:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Spostare il mouse per cambiare la soglia" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Strumento ruota: ruota il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "_Rotate" msgstr "_Ruota" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:189 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:205 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:214 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Strumento scala: scala il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:81 msgid "_Scale" msgstr "_Scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 msgid "Feather edges" msgstr "Margini sfumati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per sostituire la selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Fare clic e trascinare per creare una nuova selezione" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere alla selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per sottrarre dalla selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Fare clic e trascinare per intersecare con la selezione corrente" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare la maschera di selezione" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare i pixel selezionati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare una copia dei pixel selezionati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Fare clic per àncorare la selezione fluttuante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Strumento inclina: inclina il livello, la selezione o il tracciato" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "S_hear" msgstr "_Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:134 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Inclinazione in _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:144 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Inclinazione in _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Strumento sfumino: sfuma selettivamente usando un pennello" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Sfumino" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Fare clic per sfumare" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Fare clic per sfumare la riga" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un " "bitmap chiaro a piccole dimensioni" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:134 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Se disponibili vengono usati i suggerimenti per i caratteri ma si potrebbe " "preferire l'uso esclusivo del suggeritore automatico" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentazione della prima riga" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Regola la spaziatura righe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Regola la spaziatura caratteri" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:445 msgid "Font:" msgstr "Caratteri:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:461 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:466 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Forza l'auto-hinter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:487 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Justify:" msgstr "Allineamento:" #. Create a path from the current text #: ../app/tools/gimptextoptions.c:520 msgid "Path from Text" msgstr "Tracciato dal testo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Text along Path" msgstr "Testo lungo il tracciato" #: ../app/tools/gimptexttool.c:162 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Strumento testo: crea o modifica livelli di testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:163 msgid "Te_xt" msgstr "_Testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:955 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor di testi di GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1071 ../app/tools/gimptexttool.c:1074 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Conferma modifica del testo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1078 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea un _nuovo livello" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1102 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Il livello selezionato è un livello di testo ma è stato modificato usando " "altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno " "perse queste modifiche.\n" "\n" "Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi " "attributi." #: ../app/tools/gimptexttool.c:1314 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Risagoma il livello di testo" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Strumento soglia: riduce a due colori l'immagine usando una soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Soglia..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Applica soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importa le impostazioni di Soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Esporta le impostazioni di Soglia" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "La soglia non agisce su livelli indicizzati." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ottimizzazione automatica della soglia di binarizzazione" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Transform:" msgstr "Trasforma:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolazione:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 msgid "Clipping:" msgstr "Ritaglio:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 gradi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mantieni l'aspetto (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:239 msgid "Transforming" msgstr "Trasformazione" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1166 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nessun livello da trasformare." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nessun tracciato da trasformare." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Vincola la modifica a forme poligonali" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonale" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Tracciato a selezione\n" "%s Aggiungi\n" "%s Sottrai\n" "%s Interseca" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "Selezione dal tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Strumento tracciati: crea e modifica tracciati" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Pat_hs" msgstr "_Tracciati" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:323 msgid "Add Stroke" msgstr "Aggiungi tratto" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:346 msgid "Add Anchor" msgstr "Aggiungi àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:371 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserisci àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:401 msgid "Drag Handle" msgstr "Trascina maniglia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:430 msgid "Drag Anchor" msgstr "Trascina àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:447 msgid "Drag Anchors" msgstr "Trascina àncore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:469 msgid "Drag Curve" msgstr "Trascina curve" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:497 msgid "Connect Strokes" msgstr "Collega tratti" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:528 msgid "Drag Path" msgstr "Trascina tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:538 msgid "Convert Edge" msgstr "Converti margine" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Delete Anchor" msgstr "Elimina àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:590 msgid "Delete Segment" msgstr "Elimina segmento" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:808 msgid "Move Anchors" msgstr "Sposta àncore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172 msgid "Click to create a new path" msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Fare clic o clic e trascinare per creare una nuova àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190 ../app/tools/gimpvectortool.c:1197 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le àncore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Fare clic e trascinare per modificare la forma della curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simmetricamente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il componente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1239 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Fare clic per inserire un'àncora nel tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Fare clic per cancellare quest'àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Fare clic per collegare quest'àncora con il punto finale selezionato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1256 msgid "Click to open up the path" msgstr "Fare clic per aprire il tracciato" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Fare clic per rendere angolare questo nodo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1767 msgid "Delete Anchors" msgstr "Elimina àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1940 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Nessuna guida" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Righe centrali" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Regola dei terzi" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Sezioni auree" #: ../app/tools/tools-enums.c:148 msgid "Aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni" #: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../app/tools/tools-enums.c:179 msgid "Free select" msgstr "Selezione libera" #: ../app/tools/tools-enums.c:180 msgid "Fixed size" msgstr "Ampiezza fissa" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Rapporto dimensioni fisso" #: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Path" msgstr "Tracciato" #: ../app/tools/tools-enums.c:240 msgid "Outline" msgstr "Profilo" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Image + Grid" msgstr "Immagine + griglia" #: ../app/tools/tools-enums.c:270 msgid "Number of grid lines" msgstr "Numero di righe della griglia" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Grid line spacing" msgstr "Spaziatura della griglia" #: ../app/tools/tools-enums.c:299 msgid "Design" msgstr "Progetta" #: ../app/tools/tools-enums.c:301 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 msgid "Rename Path" msgstr "Rinomina tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316 msgid "Move Path" msgstr "Sposta tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Scale Path" msgstr "Scala tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Resize Path" msgstr "Ridimensiona tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415 msgid "Flip Path" msgstr "Rifletti tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446 msgid "Rotate Path" msgstr "Ruota tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476 msgid "Transform Path" msgstr "Trasforma tracciato" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Importa tracciati" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Tracciato importato" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:346 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:375 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:401 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Fallito il cambiamento della scorciatoia." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:683 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Scorciatoie in conflitto" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Riassegna scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:704 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "La scorciatoia \"%s\" è già stata assegnata a \"%s\" per il gruppo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:708 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "La riassegnazione della scorciatoia causerà la rimozione da \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:781 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Scorciatoia non valida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:870 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fallita la rimozione della scorciatoia" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Vertici:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Durezza:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapporto dimensioni:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentuale di larghezza del pennello" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:174 ../app/widgets/gimpbufferview.c:258 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ordina canale" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:323 msgid "Empty Channel" msgstr "Svuota canale" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Aggiungi il colore corrente allo cronologia colori" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri disponibili" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei filtri attivi" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Nessun filtro selezionato" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notazione di colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce " "accetta anche nomi di colore CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:517 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:543 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:530 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:554 msgid "Hex:" msgstr "Esa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 msgid "Hue:" msgstr "Ton.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 msgid "Yellow:" msgstr "Giallo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 msgid "Black:" msgstr "Nero:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:603 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:624 ../app/widgets/gimpcursorview.c:135 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141 ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:448 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 msgid "Color index:" msgstr "Indice dei colori:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236 msgid "HTML notation:" msgstr "Notazione HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Solo le immagini indicizzate hanno una mappa colori." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540 msgid "Smaller Previews" msgstr "Anteprime più piccole" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545 msgid "Larger Previews" msgstr "Anteprime più grandi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Esegui il _dump degli eventi da questo controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207 msgid "_Enable this controller" msgstr "Abilita qu_esto controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367 msgid "_Grab event" msgstr "_Cattura evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleziona il prossimo evento proveniente dal controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Rimuovi l'azione assegnata a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assegna un'azione a \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleziona l'azione per l'evento '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleziona l'azione evento del controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursore su" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursore giù" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursore a sinistra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursore a destra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventi tastiera" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Controllori disponibili" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Controllori attivi" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configura il controllore selezionato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Sposta il controllore selezionato in alto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Sposta il controllore selezionato in basso" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore di tastiera attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore di tastiera nella lista dei controllori attivi." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ci può essere solo un controllore di rotella attivo.\n" "\n" "C'è già un controllore di rotella nella lista dei controllori attivi.\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Rimuovere il controllore?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Disabilita controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Rimuovi controllore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Rimuovere controllore '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Rimuovendo questo controllore dall'elenco dei controllori attivi si " "cancellerà permnanentemente tutta la mappatura degli eventi che sono stati " "configurati.\n" "\n" "Selezionando \"Disabilita controllore\" si disabiliterà il controllore senza " "rimuoverlo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configura controllore di ingresso" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri su" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri giù" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "Scorri a sinistra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "Scorri a destra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotellina del mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventi rotellina del mouse" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:138 ../app/widgets/gimpcursorview.c:160 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:144 ../app/widgets/gimpcursorview.c:166 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:147 msgid "Units" msgstr "Unità" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Ricarica" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (sola lettura)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Salva lo stato dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primo piano: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Sfondo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Il nome file dato non possiede una forma di estensione conosciuta." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "_Replace" msgstr "_Rimpiazza" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un file di nome '%s' esiste già." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Volete rimpiazzarlo con l'immagine che stavate salvando?" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:194 msgid "Configure this tab" msgstr "Configura questa scheda" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Qui è possibile rilasciare le finestre di dialogo agganciabili" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Troppi messaggi di errore!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "I messaggi sono rediretti su stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Messaggio %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:280 msgid "Automatically Detected" msgstr "Rilevato automaticamente" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:290 msgid "By Extension" msgstr "Per estensione" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:618 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:623 msgid "All images" msgstr "Tutte le immagini" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleziona _tipo di file (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 msgid "Instant update" msgstr "Aggiornamento istantaneo" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Fattore di zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Visualizzazione [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posizione: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminosità: %0.1f Opacità: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Colore di primo piano impostato a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "Colore di sfondo impostato a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sTrascina: sposta e comprime" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "Trascina: sposta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic: estende la selezione" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selezione" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posizione appiglio: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distanza: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _style:" msgstr "_Stile linea:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambia il colore di primo piano della griglia" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "Colore di _primo piano:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Cambia il colore di sfondo della griglia" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 msgid "_Background color:" msgstr "Colore di _sfondo:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../app/widgets/gimphelp.c:267 msgid "Help browser is missing" msgstr "Manca il visualizzatore della guida" #: ../app/widgets/gimphelp.c:268 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Il visualizzatore dell'aiuto di GIMP non è disponibile." #: ../app/widgets/gimphelp.c:269 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Manca dall'installazione il plug-in di visualizzazione dell'aiuto di GIMP. È " "comunque possibile usare un visualizzatore di pagine web per leggere le " "pagine dell'aiuto." #: ../app/widgets/gimphelp.c:310 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non parte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:311 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossibile eseguire il plug-in visualizzatore dell'aiuto di GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:338 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usa un visualizzatore _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:587 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Manca il manuale utente di GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:594 msgid "_Read Online" msgstr "Leg_gi online" #: ../app/widgets/gimphelp.c:618 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Il manuale utente di GIMP non è istallato sul computer." #: ../app/widgets/gimphelp.c:621 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "È possibile installare il pacchetto aggiuntivo contenente la guida o " "cambiare le preferenze per consultare la versione online." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Std dev:" msgstr "Dev. std:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Median:" msgstr "Mediana" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:105 msgid "Percentile:" msgstr "Percentile:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:123 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:201 msgid "Querying..." msgstr "Interrogazione in corso..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimensioni in pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Print size:" msgstr "Dimensioni di stampa:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 msgid "Color space:" msgstr "Spazio colore:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Name:" msgstr "Nome file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Size:" msgstr "Dimensione file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "File Type:" msgstr "Tipo file:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Size in memory:" msgstr "Dimensione in memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Undo steps:" msgstr "Azioni annullabili:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Redo steps:" msgstr "Azioni ripetibili:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of pixels:" msgstr "Numero di pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of layers:" msgstr "Numero di livelli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of channels:" msgstr "Numero di canali:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Number of paths:" msgstr "Numero di tracciati:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "punti/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:495 msgid "colors" msgstr "colori" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:981 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Imposta voce esclusiva visibile" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:989 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Imposta voce esclusiva collegata" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219 msgid "Reorder Layer" msgstr "Riordina livello" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blocca canale alfa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:319 msgid "Lock:" msgstr "Blocca:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842 msgid "Empty Layer" msgstr "Livello vuoto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Se abilitata la finestra di dialogo seguirà automaticamente l'immagine su " "cui si sta lavorando." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Messaggio ripetuto %d volte." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445 msgid "Message repeated once." msgstr "Messaggio ripetuto una volta." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Operazione in corso" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:243 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Prendere una impostazione dalla lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Aggiungi le impostazioni ai favoriti" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importa le impostazioni da file..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Esporta le impostazioni su file..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301 msgid "_Manage Settings..." msgstr "Gestione i_mpostazioni..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Aggiungi le impostazioni tra i favoriti" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Inserisci un nome per le impostazioni" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 msgid "Saved Settings" msgstr "Impostazioni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestione delle impostazioni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importa le impostazioni da file" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Esporta le impostazioni selezionate su file" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Cancella le impostazioni selezionate" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Spessore linea:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "_Line Style" msgstr "Stile _linea" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Cap style:" msgstr "Stile _capo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 msgid "_Join style:" msgstr "Stile _giunzione:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Miter limit:" msgstr "Li_mite spigolo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "Dash pattern:" msgstr "Modello tratteggio:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Preimpostazione tratteggio:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opzioni _avanzate" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "_Spazio colore:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Riempi con:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Comme_nto:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188 msgid "_Language:" msgstr "_Lingua:" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usa il carattere selezionato" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Fare clic per aggiornare l'anteprima\n" "%s%sfare clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Ant_eprima" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 msgid "No selection" msgstr "Nessuna selezione" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d di %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "Creazione anteprima..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colori di primo piano e sfondo.\n" "I quadrati neri e bianchi reimpostano i colori.\n" "Le frecce scambiano i colori.\n" "Fare clic per aprire la finestra di selezione colore." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambia il colore di primo piano" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia il colore di sfondo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:113 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "L'immagine attiva.\n" "Fare clic per la finestra immagine." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Trascina su un gestore file abilitato XDS per salvare l'immagine." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Pennello attivo.\n" "Fare clic per la finestra pennello." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Motivo attivo.\n" "Fare clic per la finestra motivo." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Gradiente attivo.\n" "Fare clic per la finestra gradienti." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Save options to..." msgstr "Salva le opzioni in..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Restore options from..." msgstr "Recupera le opzioni da..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 msgid "Delete saved options..." msgstr "Elimina le opzioni salvate..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio delle preimpostazioni delle opzioni degli " "strumenti: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "L'installazione di GIMP non è stata completata:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Controllare che i file XML dei menu siano installati correttamente." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Si è verificato un errore analizzando la definizione del menu da %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:271 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ immagine base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Reorder path" msgstr "Ordina tracciato" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Empty Path" msgstr "Svuota tracciato" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione pennello" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione pattern" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione gradiente" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Apri la finestra di selezione tavolozza" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Apri la finestra della selezione caratteri" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (provare %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (provare %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (provare %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Punto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Solo prelievo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Modifica colore del primo piano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Modifica colore dello sfondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Aggiungi alla tavolozza" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Bianco e nero" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Elaborato" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Visualizzatore della guida di GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Navigatore web" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear histogram" msgstr "Istogramma lineare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Istogramma logaritmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Stato corrente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Icona e testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Icona e desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Stato e testo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Stato e desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Finestra normale" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Finestra utilità" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Mantieni sopra" #: ../app/xcf/xcf-load.c:279 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Questo file XCF è danneggiato! È stato caricato tutto quello che si è " "potuto, ma è incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:288 #, c-format msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Questo file XCF è danneggiato! Non è stato possibile ripristinare neanche " "una parte di esso." #: ../app/xcf/xcf-load.c:326 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n" "correttamente le mappe colore di immagini indicizzate.\n" "Sostituzione mappa in scala di grigi." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Immagine GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Apertura di \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Errore XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crea immagini o modifica fotografie" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor immagine" #: ../tools/gimp-remote.c:65 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Usa sempre il Gimp in esecuzione, non eseguirne un altro" #: ../tools/gimp-remote.c:70 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Controlla solo se Gimp è in esecuzione e poi esci" #: ../tools/gimp-remote.c:76 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Stampa l'ID X window della finestra degli strumenti di GIMP e esce" #: ../tools/gimp-remote.c:82 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Esegui gimp senza mostrare la finestra iniziale" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Impossibile connettersi a Gimp" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Controlla che gli strumenti siano visibili!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Impossibile eseguire \"%s\": %s"