# Swedish translation of GIMP 1.1.x # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.1.21\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-13 01:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-13 01:15+0200\n" "Last-Translator: Tomas Ögren \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/about_dialog.c:192 msgid "About the GIMP" msgstr "Om GIMP" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:243 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/about_dialog.c:253 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Version %s presenterat av" #: app/about_dialog.c:293 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information" #: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117 msgid "Rate:" msgstr "Flöde:" #: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:267 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:560 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:285 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304 msgid "brought to you by" msgstr "presenterat av" #: app/app_procs.c:373 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP Uppstart" #: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:442 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "tolkar \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:554 msgid "Looking for data files" msgstr "Letar efter datafiler" #: app/app_procs.c:554 msgid "Parasites" msgstr "Parasiter" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2459 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2467 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2471 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2475 msgid "Gradients" msgstr "Färgskalor" #: app/app_procs.c:752 msgid "Really Quit?" msgstr "Verkligen avsluta?" #: app/app_procs.c:756 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Några filer är osparade.\n" "\n" "Avsluta GIMP?" #: app/app_procs.c:757 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #. the cancel button #: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93 #: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665 #: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506 #: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357 #: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112 #: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840 #: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1027 #: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3756 #: app/layers_dialog.c:4008 app/levels.c:340 app/palette.c:1826 #: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1455 app/qmask.c:281 #: app/resize.c:195 app/resize.c:1341 app/threshold.c:275 #: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:331 #: modules/cdisplay_highcontrast.c:325 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/bezier_select.c:476 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Bezier-slinga redan stängd." #: app/bezier_select.c:497 msgid "Corrupt curve" msgstr "Korrupt kurva" #: app/bezier_select.c:2941 msgid "Curve not closed!" msgstr "Kurva ej stängd!" #: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:618 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Målarpensel-operation misslyckades." #: app/blend.c:294 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: app/blend.c:305 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG till BG (RGB)" #: app/blend.c:306 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG till BG (HSV)" #: app/blend.c:307 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG till Transparent" #: app/blend.c:308 msgid "Custom Gradient" msgstr "Egen färgskala" #: app/blend.c:312 msgid "Blend:" msgstr "Färgtoning:" #: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2199 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: app/blend.c:321 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-linjär" #: app/blend.c:322 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: app/blend.c:323 msgid "Square" msgstr "Fyrkantig" #: app/blend.c:324 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisk (symmetrisk)" #: app/blend.c:325 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: app/blend.c:326 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formfyllning (vinkel)" #: app/blend.c:327 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formfyllning (sfärisk)" #: app/blend.c:328 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formfyllning (gropig)" #: app/blend.c:329 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (medurs)" #: app/blend.c:330 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (moturs)" #: app/blend.c:334 msgid "Gradient:" msgstr "Färgskala:" #: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1809 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/blend.c:343 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sågtandsvåg" #: app/blend.c:344 msgid "Triangular Wave" msgstr "Triangulär våg" #: app/blend.c:348 msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #: app/blend.c:367 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptiv supersampling" #: app/blend.c:395 msgid "Max Depth:" msgstr "Max djup:" #: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: app/blend.c:435 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder." #: app/blend.c:460 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Tona: 0, 0" #: app/blend.c:523 msgid "Blend operation failed." msgstr "Tona-operation misslyckades." #: app/blend.c:529 msgid "Blending..." msgstr "Tonar färg..." #: app/blend.c:607 app/blend.c:617 msgid "Blend: " msgstr "Färgtoning: " #: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:668 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Ljusstyrka-Kontrast" #: app/brightness_contrast.c:163 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går ej att använda på indexerade bilder." #: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91 #: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663 #: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504 #: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353 #: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370 #: app/layers_dialog.c:3480 app/layers_dialog.c:3662 app/layers_dialog.c:3754 #: app/layers_dialog.c:4006 app/levels.c:336 app/module_db.c:281 #: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1451 app/qmask.c:279 #: app/resize.c:193 app/resize.c:1341 app/threshold.c:271 #: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:329 #: modules/cdisplay_highcontrast.c:323 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694 #: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355 #: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:338 app/posterize.c:200 #: app/threshold.c:273 app/tools.c:1085 app/transform_core.c:409 #: modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:234 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:265 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682 #: app/fileops.c:401 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:569 #: app/palette.c:3236 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: app/brush_edit.c:210 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #. The close button #: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696 #: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173 #: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindex.c:772 app/errorconsole.c:281 #: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153 #: app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195 #: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2072 #: app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 app/palette_select.c:66 #: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:364 app/tips_dialog.c:160 #: app/tools.c:1087 app/undo_history.c:752 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: app/brush_edit.c:288 msgid "Hardness:" msgstr "Hårdhet:" #: app/brush_edit.c:300 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektratio:" #: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. The shell #: app/brush_select.c:272 msgid "Brush Selection" msgstr "Penselmarkering" #: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:321 #: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: app/brush_select.c:407 msgid "No Brushes available" msgstr "Inga penslar tillgängliga" #: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:366 app/tool_options.c:550 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Ny" #: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139 #: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086 #: app/palette_select.c:64 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768 #: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: app/brush_select.c:510 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1850 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Tyvärr, den här penslen kan inte redigeras." #. this should never happen #: app/brush_select.c:1879 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "Tyvärr, den här penslen kan inte tas bort." #: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270 msgid "Sample Merged" msgstr "Slå ihop alla provtagningar" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628 msgid "Fill Type" msgstr "Fyllnadstyp" #: app/bucket_fill.c:159 msgid "FG Color Fill" msgstr "Fyll färg förgrund" #: app/bucket_fill.c:162 msgid "BG Color Fill" msgstr "Fyll färg bakgrund" #: app/bucket_fill.c:165 msgid "Pattern Fill" msgstr "Fyll mönster" #: app/bucket_fill.c:244 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Fyll-operation misslyckades." #: app/bucket_fill.c:347 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:689 msgid "By Color Selection" msgstr "Markera per färg" #: app/by_color_select.c:745 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: app/by_color_select.c:753 msgid "Selection Mode" msgstr "Markeringsläge" #: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100 msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:130 #: app/gdisplay_color_ui.c:120 msgid "Add" msgstr "Addera" #: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:381 app/tool_options.c:926 msgid "Subtract" msgstr "Subtraktion" #: app/by_color_select.c:762 msgid "Intersect" msgstr "Snitt" #: app/by_color_select.c:773 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Luddighetströskel" #: app/by_color_select.c:792 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: app/by_color_select.c:803 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: app/by_color_select.c:810 msgid "All" msgstr "Hela" #: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:320 app/layer.c:322 msgid "copy" msgstr "kopia" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:328 app/layer.c:1744 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopia" #: app/channel.c:615 msgid "Selection Mask" msgstr "Markeringsmask" #: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:406 msgid "Offset" msgstr "Offset" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:109 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530 #: app/resize.c:344 app/resize.c:429 app/resize.c:587 app/rotate_tool.c:106 #: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:164 msgid "Wrap Around" msgstr "Slå-runt" #: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:73 app/image_new.c:287 #: app/layers_dialog.c:3582 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:83 app/layers_dialog.c:3584 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:187 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Offset med (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/channels_dialog.c:229 msgid "Raise Channel" msgstr "Höj kanal" #: app/channels_dialog.c:233 msgid "Lower Channel" msgstr "Sänk kanal" #: app/channels_dialog.c:237 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplicera kanal" #: app/channels_dialog.c:242 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Kanal till markering \n" " Lägg till Ta bort Snitt" #: app/channels_dialog.c:249 msgid "Delete Channel" msgstr "Ta bort kanal" #: app/channels_dialog.c:1204 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Töm kanalkopia" #: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/curves.c:583 #: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:369 msgid "Red" msgstr "Röd" #: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/curves.c:584 #: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:370 msgid "Green" msgstr "Grön" #: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/curves.c:585 #: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:371 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/channels_dialog.c:1445 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/channels_dialog.c:1449 msgid "Indexed" msgstr "Indexerad" #: app/channels_dialog.c:2494 msgid "New Channel Options" msgstr "Ny kanal - inställningar" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalnamn:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Fyllnadsopacitet:" #: app/channels_dialog.c:2657 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redigera kanalattribut" #: app/clone.c:133 msgid "Source" msgstr "Källa" #: app/clone.c:137 msgid "Image Source" msgstr "Bildkälla" #: app/clone.c:139 msgid "Pattern Source" msgstr "Mönsterkälla" #: app/clone.c:147 msgid "Alignment" msgstr "Uppställning" #: app/clone.c:151 msgid "Non Aligned" msgstr "Ej uppställd" #: app/clone.c:153 msgid "Aligned" msgstr "Uppställd" #: app/clone.c:155 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: app/clone.c:268 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:650 msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: app/color_balance.c:206 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB bilder." #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183 msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181 msgid "Midtones" msgstr "Mittentoner" #: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179 msgid "Highlights" msgstr "Ljuspunkter" #: app/color_balance.c:288 msgid "Color Levels:" msgstr "Färgnivåer:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:328 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:353 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:378 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:431 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Behåll luminans" #: app/color_notebook.c:117 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: app/color_notebook.c:125 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Återta den gamla färgen" #: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:357 msgid "Color Picker" msgstr "Färghämtaren" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Medel provtagningar" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Uppdatera aktiv färg" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:278 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex triplett:" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Hex triplett" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260 msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628 #: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631 #: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651 #: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185 #: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 #: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 #: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447 msgid "N/A" msgstr "E/T" #: app/colormap_dialog.i.c:191 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Indexerad färgpalett" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127 msgid "Image:" msgstr "Bild:" #: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "ingen" #: app/commands.c:332 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjädermarkering" #: app/commands.c:335 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Fjädermarkering:" #: app/commands.c:368 msgid "Shrink Selection" msgstr "Minska markering" #: app/commands.c:371 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Minska markering med:" #: app/commands.c:380 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krymp från bildkanten" #: app/commands.c:402 msgid "Grow Selection" msgstr "Öka markering" #: app/commands.c:405 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Öka markering med:" #: app/commands.c:425 msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #: app/commands.c:428 msgid "Border Selection by:" msgstr "Kantmarkering med:" #: app/commands.c:1322 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fel vid ändrande av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #: app/convert.c:498 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indexerad färg konvertering" #: app/convert.c:517 msgid "General Palette Options" msgstr "Standard palett-inställningar" #: app/convert.c:530 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Generera optimal palett:" #: app/convert.c:563 msgid "# of Colors:" msgstr "# färger:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:579 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Egen palett - inställningar" #: app/convert.c:585 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten" #: app/convert.c:597 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Använd egen palett" #: app/convert.c:631 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Använd WWW-optimerad palett" #: app/convert.c:647 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett" #: app/convert.c:658 msgid "Dither Options" msgstr "Dither val" #: app/convert.c:671 msgid "No Color Dithering" msgstr "Ingen färg-dithering" #: app/convert.c:685 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Dithering per färgposition" #: app/convert.c:699 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg färg-dithering (minskad färgblödning)" #: app/convert.c:712 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg färg-dithering (normal)" #: app/convert.c:726 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Använd dithering av transparens" #: app/convert.c:755 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Varning ]" #: app/convert.c:765 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Du försöker konvertera en bild med alfa/lager från RGB/GRÅ till INDEXERAD.\n" "Du ska inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en " "transparent eller animerad GIF-fil från denna bild." #: app/convert.c:965 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Använd egen palett" #: app/convolve.c:171 msgid "Convolve Type" msgstr "Convolve-typ" #: app/convolve.c:175 msgid "Blur" msgstr "Gör suddigare" #: app/convolve.c:177 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: app/crop.c:178 app/tools.c:231 msgid "Crop & Resize" msgstr "Beskär och Ändra storlek" #: app/crop.c:189 msgid "Current Layer only" msgstr "Endast nuvarande lager" #. enlarge toggle #: app/crop.c:200 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Tillåt förstoring" #. tool toggle #: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132 msgid "Tool Toggle" msgstr "Verktygsläge" #: app/crop.c:215 app/crop.c:1050 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: app/crop.c:217 app/crop.c:1052 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: app/crop.c:516 app/crop.c:524 msgid "Crop: " msgstr "Beskär: " #: app/crop.c:1023 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Beskär: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1044 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Beskär och ändra storlek - information" #. add the information fields #: app/crop.c:1060 msgid "Origin X:" msgstr "Start X:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407 #: app/tool_options.c:348 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413 #: app/layers_dialog.c:3523 app/resize.c:254 app/resize.c:279 app/resize.c:524 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: app/crop.c:1101 msgid "From Selection" msgstr "Från markering" #: app/crop.c:1107 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto-krymp" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:740 msgid "Curves" msgstr "Kurvor" #: app/curves.c:434 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras." #: app/curves.c:575 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modifiera kurvor för kanal:" #: app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:387 #: app/levels.c:368 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932 msgid "Value" msgstr "Värde" #: app/curves.c:586 app/levels.c:372 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:665 msgid "Curve Type:" msgstr "Kurvtyp:" #: app/curves.c:672 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: app/curves.c:673 msgid "Free" msgstr "Frihand" #: app/curves.c:699 app/levels.c:597 app/module_db.c:830 msgid "Load" msgstr "Ladda" #: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:607 app/palette.c:2068 #: app/preferences_dialog.c:362 app/preferences_dialog.c:1453 msgid "Save" msgstr "Spara" #: app/curves.c:1273 msgid "Load Curves" msgstr "Ladda kurvor" #: app/curves.c:1288 msgid "Save Curves" msgstr "Spara kurvor" #: app/curves.c:1578 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Ladda/spara kurvor" #: app/curves.c:1623 app/curves.c:1641 app/levels.c:1429 app/levels.c:1447 #: app/paths_dialog.c:1902 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "kunde ej öppna fil %s" #: app/desaturate.c:36 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB bilder." #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/disp_callbacks.c:813 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303 #: app/global_edit.c:375 msgid "Pasted Layer" msgstr "Inklistrat lager" #: app/docindex.c:113 msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Load Image dialog" msgstr "" "Öppna den valda posten\n" " Höj fönstret om redan öppen\n" " Visa dialog Ladda bild" #: app/docindex.c:118 msgid "" "Move the selected entry up in the index\n" " To top" msgstr "" "Flytta den valda posten uppåt i listan" " Till toppen" #: app/docindex.c:122 msgid "" "Move the selected entry down in the index\n" " To bottom" msgstr "" "Flytta den valda posten nedåt i listan" "Shift> Till botten" #: app/docindex.c:126 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Avlägsna den valda posten från listan" #: app/docindex.c:766 msgid "Document Index" msgstr "Dokumentindex" #: app/dodgeburn.c:139 msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/dodgeburn.c:163 msgid "Dodge" msgstr "Bleka" #: app/dodgeburn.c:165 msgid "Burn" msgstr "Bränna" #: app/dodgeburn.c:175 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: app/edit_selection.c:181 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Flytta: 0, 0" #: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437 msgid "Move: " msgstr "Flytta: " #: app/equalize.c:37 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder." #. the hard toggle #: app/eraser.c:108 msgid "Hard Edge" msgstr "Hård kant" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101 msgid "Anti Erase" msgstr "Anti-sudda" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Kan ej spara, inget markerat!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Spara fel-logg till fil..." #: app/errorconsole.c:273 msgid "GIMP Error Console" msgstr "GIMP fel-konsoll" #: app/errorconsole.c:279 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: app/errorconsole.c:302 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Skriv alla fel till fil..." #: app/errorconsole.c:309 msgid "Write selection to file..." msgstr "Spara markering till fil..." #: app/file_new_dialog.c:190 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Du försöker skapa en bild som har en\n" "initial-storlek på %s.\n" "\n" "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n" "Välj Avbryt om det inte var meningen att\n" "skapa en så stor bild.\n" "\n" "För att förhindra detta meddelande,\n" "öka \"Max bildstorlek\"\n" "inställningen (just nu %d) i inställningsdialogen." #: app/file_new_dialog.c:202 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekräfta bildstorlek" #: app/file_new_dialog.c:289 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Bildstorlek: %s" #: app/file_new_dialog.c:347 msgid "New Image" msgstr "Ny bild" #: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1526 #: app/preferences_dialog.c:1563 app/user_install.c:1378 msgid "Pixels" msgstr "Pixlar" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:581 msgid "Resolution X:" msgstr "Upplösning X:" #: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:602 msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:590 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" #: app/fileops.c:249 app/fileops.c:295 msgid "Load Image" msgstr "Ladda bild" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:310 msgid "Determine File Type" msgstr "Bestäm filtyp" #: app/fileops.c:383 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "skapa\n" "förhandsvisning" #: app/fileops.c:402 msgid "No Selection." msgstr "Ingen markering." #: app/fileops.c:450 app/fileops.c:1772 app/fileops.c:1867 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s" msgstr "Sparning misslyckades.\n" "%s" #: app/fileops.c:475 app/fileops.c:507 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #: app/fileops.c:524 msgid "Save Options" msgstr "Spara - inställningar" #: app/fileops.c:533 msgid "Determine File Type:" msgstr "Bestäm filtyp:" #: app/fileops.c:593 msgid "" "Revert failed.\n" "No filename associated with this image." msgstr "" "Kan ej gå återta gammal fil.\n" "Inget filnamn är associerat med den här bilden." #: app/fileops.c:600 msgid "Revert" msgstr "Återta" #: app/fileops.c:611 #, c-format msgid "" "Revert failed.\n" "%s" msgstr "" "Återta bild misslyckades.\n" "%s" #: app/fileops.c:708 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "%s misslyckades.\n" "%s: Okänd filtyp." #: app/fileops.c:725 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "%s misslyckades.\n" "%s är inte en vanlig fil." #: app/fileops.c:746 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" "%s misslyckades.\n" "%s: Åtkomst nekas." #: app/fileops.c:795 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: app/fileops.c:1102 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Spara misslyckades.\n" "%s: Okänd bildtyp." #: app/fileops.c:1117 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Spara misslyckades.\n" "%s är inte en vanlig fil." #: app/fileops.c:1136 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" "Spara misslyckades.\n" "%s: Åtkomst nekad." #: app/fileops.c:1386 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(denna tumnagel är kanske gammal)" #: app/fileops.c:1387 msgid "(No Information)" msgstr "(ingen information)" #: app/fileops.c:1397 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(tumnagels-sparning är avslaget)" #: app/fileops.c:1401 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(kunde inte skriva tumnagelsfil)" #: app/fileops.c:1405 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(tumnagelsfil ej sparad)" #: app/fileops.c:1422 msgid "No preview available" msgstr "ingen förhandsvisning tillgänglig" #: app/fileops.c:1545 msgid "(could not make preview)" msgstr "(kunde ej skapa förhandsvisning)" #: app/fileops.c:1618 app/fileops.c:1698 #, c-format msgid "" "Open failed.\n" "%s" msgstr "" "Öppning misslyckades.\n" "%s" #: app/fileops.c:1820 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s existerar, skriv över?" #: app/fileops.c:1822 msgid "File Exists!" msgstr "Filen existerar!" #: app/fileops.c:1827 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/fileops.c:1827 msgid "No" msgstr "Nej" #: app/flip_tool.c:79 msgid "Flip Tool" msgstr "Vändaverktyget" #: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1577 #: app/preferences_dialog.c:2346 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1579 #: app/preferences_dialog.c:2348 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/floating_sel.c:110 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Kan inte ankra det här lagret, för\n" "det är inte en flytande markering." #: app/floating_sel.c:180 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n" "markeringen då den tillhör en lagermask\n" "eller kanal." #: app/gdisplay.c:220 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: app/gdisplay.c:220 app/image_new.c:57 app/preferences_dialog.c:1623 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:223 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråskala-tom" #: app/gdisplay.c:223 msgid "grayscale" msgstr "gråskala" #: app/gdisplay.c:226 msgid "indexed-empty" msgstr "indexerad-tom" #: app/gdisplay.c:226 msgid "indexed" msgstr "indexerad" #: app/gdisplay_color_ui.c:121 msgid "Remove" msgstr "Avlägsna" #: app/gdisplay_color_ui.c:122 msgid "Up" msgstr "Upp" #: app/gdisplay_color_ui.c:123 msgid "Down" msgstr "Ner" #: app/gdisplay_color_ui.c:124 msgid "Configure" msgstr "Inställningar" #: app/gdisplay_color_ui.c:127 msgid "Color Display Filters" msgstr "Färgvisnings-filter" #: app/gdisplay_color_ui.c:153 msgid "Available Filters" msgstr "Tillgängliga filter" #: app/gdisplay_color_ui.c:176 msgid "Active Filters" msgstr "Aktiva filter" #: app/gdisplay_ops.c:297 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "%s har ändrats.\n" "Stäng ändå?" #: app/gimage_cmds.c:3463 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Bildupplösningen är utanför området,\n" "använder standardupplösningen istället." #: app/gimage_mask.c:208 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Kunde ej kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n" "regionen är tom." #: app/gimage_mask.c:346 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta." #: app/gimage_mask.c:358 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytande lager" #: app/gimage_mask.c:494 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Det aktiva lagret har ingen alfa-kanal\n" "att konvertera till markering." #: app/gimage_mask.c:513 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Det aktiva lagret har ingen mask\n" "att konvertera till markering." #: app/gimage_mask.c:565 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Ingen markering att stryka!" #: app/gimpbrush.c:272 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Fel i GIMP pensel-fil...avbryter." #: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: app/gimpbrush.c:297 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "GIMP pensel-filen verkar vara trunkerad." #: app/gimpbrush.c:300 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Okänd pensel-format version #%d i \"%s\"\n" #: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Varning: Misslyckades att ladda pensel\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushlist.c:206 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Varning: Misslyckades att ladda pixmap-pensel\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushlist.c:215 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" "Misslyckades att ladda pixmap-rör\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushpipe.c:308 msgid "Brush pipes should have at least one brush." msgstr "Penselrör borde ha minst en pensel." #: app/gimpbrushpipe.c:403 msgid "" "Failed to load one of the\n" "brushes in the brush pipe." msgstr "" "Misslyckades att ladda en av\n" "penslarna i penselröret." #: app/gimpbrushpipe.c:465 msgid "Failed to load pixmap brush." msgstr "Misslyckades att ladda pixmap-pensel." #: app/gimpdrawable.c:166 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Kan ej fylla en okänd bildtyp." #: app/gimpdrawable.c:496 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "koppla parasit till objekt" #: app/gimpdrawable.c:531 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "koppla ifrån parasit från objekt" #: app/gimpdrawable.c:738 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: app/gimpdrawable.c:755 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Lagertyp %d ej stödd." #: app/gimphelp.c:128 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Kunde inte hitta GIMP hjälpläsarproceduren.\n" "Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n" "du inte har GtkXmHTML installerat." #: app/gimpimage.c:1183 msgid "attach parasite to image" msgstr "koppla parasit till bild" #: app/gimpimage.c:1208 msgid "detach parasite from image" msgstr "koppla loss parasit från bilden" #: app/gimpimage.c:2312 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Lagret kan ej höjas mer" #: app/gimpimage.c:2340 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Lagret kan ej sänkas mer" #: app/gimpimage.c:2366 msgid "Layer is already on top" msgstr "Lagret är redan längst upp" #: app/gimpimage.c:2372 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Kan ej höja lager utan alfa-kanal" #: app/gimpimage.c:2400 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Lagret är redan längst ner" #: app/gimpimage.c:2455 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "BG har ingen alfa, lagret placerades ovanför" #: app/gimpimage.c:2526 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n" "Det måste vara minst två." #: app/gimpimage.c:2610 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" "Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt." #: app/gimpimage.c:3028 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Kan ej lägga till lagermask eftersom\n" "lagret redan har en." #: app/gimpimage.c:3032 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Kan ej lägga till en lagermask till\n" "ett lager i en indexerad bild." #: app/gimpimage.c:3036 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Kan ej lägga till lagermask till ett\n" "lager utan alfa-kanal." #: app/gimpimage.c:3043 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ej lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade " "lagret" #: app/gimpimage.c:3150 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanalen kan ej höjas högre" #: app/gimpimage.c:3201 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanalen kan ej sänkas längre" #: app/gimpimage.c:3421 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077 #: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: app/gimpprogress.c:107 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170 msgid "Please wait..." msgstr "Var god vänta..." #: app/gimprc.c:461 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:462 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " på rad %d kolumn %d\n" #: app/gimprc.c:463 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " oväntad token: %s\n" #: app/gimprc.c:1428 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "fel vid tolkning av pluginrc" #: app/gimprc.c:2810 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Kan ej öppna %s: %s" #: app/gimprc.c:2829 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Kan ej döpa om %s till %s.old: %s" #: app/gimprc.c:2835 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Kan ej öppna %s igen\n" #: app/gimprc.c:2847 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Kan ej skriva till %s: %s" #: app/gimpui.c:83 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Meddelande repeterat %d gånger" #: app/gimpui.c:96 msgid "Message repeated once" msgstr "Meddelande repeterat en gång" #: app/gimpui.c:110 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "VARNING:\n" "För många öppna fel-dialoger.\n" "Meddelanden dirigeras om till stderr." #: app/gimpui.c:117 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-meddelande" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:59 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511 msgid "pixels" msgstr "pixel" #. standard units #: app/gimpunit.c:62 msgid "inch" msgstr "tum" #: app/gimpunit.c:62 msgid "inches" msgstr "tum" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #. professional units #: app/gimpunit.c:66 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/gimpunit.c:66 msgid "points" msgstr "punkter" #: app/gimpunit.c:67 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:67 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/gimpunit.c:74 msgid "percent" msgstr "procent:" #: app/global_edit.c:748 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: app/global_edit.c:749 msgid "Paste Into" msgstr "Klistra in i" #: app/global_edit.c:750 msgid "Paste as New" msgstr "Klistra in som ny" #: app/global_edit.c:764 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Klistra in namngiven buffer" #: app/global_edit.c:782 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Markera en buffer att klistra in:" #: app/global_edit.c:863 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut namngiven" #: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ange namn för denna buffert" #: app/global_edit.c:895 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiera namngiven" #: app/gradient.c:533 msgid "Curved" msgstr "Kurvig" #: app/gradient.c:534 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusformad" #: app/gradient.c:535 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sfärisk (ökande)" #: app/gradient.c:536 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sfärisk (minskande)" #: app/gradient.c:541 msgid "Plain RGB" msgstr "Ren RGB" #: app/gradient.c:542 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (moturs nyans)" #: app/gradient.c:543 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (medurs nyans)" #: app/gradient.c:792 msgid "Gradient Editor" msgstr "Färgskale-editor" #: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266 #: app/palette.c:3174 msgid "Gradient" msgstr "Färgskala" #: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211 #: app/palette_select.c:89 msgid "Name" msgstr "Namn" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:869 msgid "Gradient Ops" msgstr "Färgskale-op" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:877 msgid "New Gradient" msgstr "Ny färgskala" #: app/gradient.c:885 msgid "Copy Gradient" msgstr "Kopiera färgskala" #: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763 msgid "Delete Gradient" msgstr "Ta bort färgskala" #: app/gradient.c:901 msgid "Rename Gradient" msgstr "Döp om färgskalor" #: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Spara som POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:927 msgid "Zoom all" msgstr "Visa hela" #: app/gradient.c:978 msgid "Instant update" msgstr "Direktuppdatering" #: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965 msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/gradient.c:1541 msgid "New gradient" msgstr "Ny färgskala" #: app/gradient.c:1544 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Ange namn för den nya färgskalan" #: app/gradient.c:1545 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #: app/gradient.c:1601 msgid "Copy gradient" msgstr "Kopiera färgskala" #: app/gradient.c:1604 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan" #: app/gradient.c:1684 msgid "Rename gradient" msgstr "Döp om färgskala" #: app/gradient.c:1687 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Ange nytt namn för färgskalan" #: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1817 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort\n" "\"%s\" från listan och från disk?" #: app/gradient.c:2002 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2253 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacitet: %0.3f" #: app/gradient.c:2278 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2302 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2608 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera" #: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering" #: app/gradient.c:2618 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta" #: app/gradient.c:2630 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta " "Shift+dra: flytta & komprimera" #: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Handtagsposition: %06f" #: app/gradient.c:2899 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distans: %0.6f" #: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439 msgid "Load from" msgstr "Ladda från" #: app/gradient.c:3401 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt" #: app/gradient.c:3402 msgid "Right endpoint" msgstr "Höger ändpunkt" #: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454 msgid "Save to" msgstr "Spara till" #: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Högra ändpunktens färg" #: app/gradient.c:3443 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt" #: app/gradient.c:3444 msgid "Left endpoint" msgstr "Vänster ändpunkt" #: app/gradient.c:3555 msgid "Selection operations" msgstr "Markeringsoperationer" #: app/gradient.c:3727 msgid "Blending function for segment" msgstr "Färgtoningsfunktion för segment" #: app/gradient.c:3729 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Färgningstyp för segment" #: app/gradient.c:3731 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Dela segment vid mittenpunkt" #: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Dela segment uniformt" #: app/gradient.c:3735 msgid "Delete segment" msgstr "Ta bort segment" #: app/gradient.c:3737 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt" #: app/gradient.c:3739 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Återfördela handtagen i segmentet" #: app/gradient.c:3741 msgid "Flip segment" msgstr "Vänd på segmentet" #: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391 msgid "Replicate segment" msgstr "Replikera segmentet" #: app/gradient.c:3748 msgid "Blending function for selection" msgstr "Färgtoningsfunktion för markering" #: app/gradient.c:3750 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Färgningstyp för markering" #: app/gradient.c:3752 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Dela segment vid mittenpunkter" #: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Dela segmenten uniformt" #: app/gradient.c:3756 msgid "Delete selection" msgstr "Ta bort markering" #: app/gradient.c:3758 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Centrera mittenpunkter i markering" #: app/gradient.c:3760 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Återfördela handtagen i markering" #: app/gradient.c:3762 msgid "Flip selection" msgstr "Vänd markering" #: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392 msgid "Replicate selection" msgstr "Replikera markering" #: app/gradient.c:4048 msgid "FG color" msgstr "FG färg" #: app/gradient.c:4096 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686 msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: app/gradient.c:4838 msgid "Split" msgstr "Dela" #. Instructions #: app/gradient.c:4852 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Var god välj antalet uniforma delar" #: app/gradient.c:4858 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "som du vill dela det markerade segmentet" #: app/gradient.c:4859 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen" #: app/gradient.c:5219 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Tona ändpunkternas färg" #: app/gradient.c:5231 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Tona ändpunkternas opacitet" #: app/gradient.c:5399 msgid "Replicate" msgstr "Replikera" #. Instructions #: app/gradient.c:5412 msgid "Please select the number of times" msgstr "Var god välj antalet gånger" #: app/gradient.c:5417 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "du vill replikera det markerade segmentet" #: app/gradient.c:5418 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "du vill replikera markeringen" #. The shell #: app/gradient_select.c:144 msgid "Gradient Selection" msgstr "Färgskalemarkering" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:776 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/histogram_tool.c:204 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Kan ej använda histogram på indexerade bilder." #: app/histogram_tool.c:256 msgid "Mean:" msgstr "Medel:" #: app/histogram_tool.c:257 msgid "Std Dev:" msgstr "Med. avvik:" #: app/histogram_tool.c:258 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/histogram_tool.c:259 msgid "Pixels:" msgstr "Pixlar:" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Percentile:" msgstr "Procentuellt:" #: app/histogram_tool.c:295 msgid "Information on Channel:" msgstr "Information om kanal:" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:686 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nyans-Mättnad" #: app/hue_saturation.c:283 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder." #: app/hue_saturation.c:351 msgid "Master" msgstr "Huvud" #: app/hue_saturation.c:352 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:353 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:354 msgid "G" msgstr "G" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:442 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnad-justeringar" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:454 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:488 msgid "Lightness:" msgstr "Ljushet:" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:522 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: app/image_new.c:62 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534 #: app/preferences_dialog.c:1624 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: app/image_new.c:68 app/layers_dialog.c:3581 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: app/image_new.c:78 app/layers_dialog.c:3583 msgid "White" msgstr "Vit" #: app/image_new.c:330 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: app/image_new.c:332 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:334 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:336 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:338 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:340 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:138 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Den aktiva penseln.\n" "Klicka för att öppna pensel-fönstret." #: app/indicator_area.c:156 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Det aktiva mönstret.\n" "Klicka för att öppna mönster-fönstret." #: app/indicator_area.c:175 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Den aktiva färgskalan.\n" "Klicka för att öppna färgskale-fönstret." #: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1783 #: app/preferences_dialog.c:1889 msgid "General" msgstr "Generellt" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "Statisk Grå" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "Statisk Färg" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "PseudoFärg" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "Sann Färg" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Direkt Färg" #: app/info_window.c:161 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:167 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:173 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:179 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:211 msgid "Extended" msgstr "Utökad" #. add the information fields #: app/info_window.c:274 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensioner (b x h):" #: app/info_window.c:278 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: app/info_window.c:280 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skalningsratio:" #: app/info_window.c:282 msgid "Display Type:" msgstr "Display-typ:" #: app/info_window.c:284 msgid "Visual Class:" msgstr "Visuell klass:" #: app/info_window.c:286 msgid "Visual Depth:" msgstr "Visuellt djup:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:314 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:508 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixel" #. image resolution #: app/info_window.c:520 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/info_window.c:532 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Färg" #: app/info_window.c:537 msgid "Indexed Color" msgstr "Indexerad palett" #: app/info_window.c:537 msgid "colors" msgstr "färger" #. adjust sliders #: app/ink.c:291 msgid "Adjustment" msgstr "Justering:" #: app/ink.c:308 app/ink.c:346 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #. sens sliders #: app/ink.c:329 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: app/ink.c:359 msgid "Tilt:" msgstr "Lutning:" #: app/ink.c:372 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:454 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/interface.c:305 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Förgrunds- och bakgrunds-färger. De svarta och vita rutorna återställer " "färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en " "färgväljare." #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interna procedurer" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "Pensel UI" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Kanaloperationer" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:96 #: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931 msgid "Color" msgstr "Färg" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: app/internal_procs.c:86 msgid "Drawable procedures" msgstr "Rityte-procedurer" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Edit procedures" msgstr "Modifieringsprocedurer" #: app/internal_procs.c:92 msgid "File Operations" msgstr "Filoperationer" #: app/internal_procs.c:95 msgid "Floating selections" msgstr "Flytande markeringar" #: app/internal_procs.c:98 msgid "GDisplay procedures" msgstr "GDisplay-procedurer" #: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182 msgid "Image" msgstr "Bild" #: app/internal_procs.c:104 msgid "Image mask" msgstr "Bildmask" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc-procedurer" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Help procedures" msgstr "Hjälpprocedurer" #: app/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "Färgskale UI" #: app/internal_procs.c:119 msgid "Guide procedures" msgstr "Hjälplinje-procedurer" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1773 #: app/preferences_dialog.c:1775 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: app/internal_procs.c:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209 #: app/palette_select.c:87 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/internal_procs.c:134 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasit-procedurer" #: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179 msgid "Paths" msgstr "Slingor" #: app/internal_procs.c:140 msgid "Pattern UI" msgstr "Mönster UI" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Plug-in" msgstr "Insticksprogram" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurell databas" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Textprocedurer" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "Verktygsprocedurer" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: app/invert.c:41 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Kan ej använda invert på indexerade bilder." #: app/invert.c:51 msgid "Invert operation failed." msgstr "Invertera-operation misslyckades." #: app/layer.c:258 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är ej tillåtna." #: app/layer.c:506 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s mask" #: app/layer_select.c:101 msgid "Layer Select" msgstr "Lagerval" #: app/layers_dialog.c:265 app/layers_dialog.c:3513 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lager" #: app/layers_dialog.c:269 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Hög lager \n" " Till toppen" #: app/layers_dialog.c:274 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Sänk lager \n" " Till botten" #: app/layers_dialog.c:279 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicera lager" #: app/layers_dialog.c:283 msgid "Anchor Layer" msgstr "Ankra lager" #: app/layers_dialog.c:287 msgid "Delete Layer" msgstr "Ta bort lager" #: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918 msgid "Dissolve" msgstr "Lösa upp" #: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Multiplicera (Blek)" #: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Dividera (Bränn)" #: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922 msgid "Screen" msgstr "Mask" #: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923 msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924 msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927 msgid "Darken Only" msgstr "Gör endast mörkare" #: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928 msgid "Lighten Only" msgstr "Gör endast ljusare" #: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: app/layers_dialog.c:397 msgid "Keep Trans." msgstr "Behåll transp." #: app/layers_dialog.c:1910 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Tom lagerkopia" #: app/layers_dialog.c:2172 app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3691 msgid "Floating Selection" msgstr "Flytande markering" #: app/layers_dialog.c:3474 msgid "New Layer Options" msgstr "Nytt lager - inställningar" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3503 msgid "Layer Name:" msgstr "Lagernamn:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3517 msgid "Layer Width:" msgstr "Lagerbredd:" #: app/layers_dialog.c:3577 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Lagrets fyllnadstyp" #: app/layers_dialog.c:3656 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifiera lagerattribut" #: app/layers_dialog.c:3683 msgid "Layer name:" msgstr "Lagernamn:" #: app/layers_dialog.c:3748 msgid "Add Mask Options" msgstr "Addera mask - inställningar" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3766 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialisera lagermask till:" #: app/layers_dialog.c:3771 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Vit (Full opacitet)" #: app/layers_dialog.c:3773 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Svart (Full transparenthet)" #: app/layers_dialog.c:3775 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Lagrets alfa-kanal" #: app/layers_dialog.c:3833 app/layers_dialog.c:3915 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Ej giltig bredd eller höjd.\n" "Båda måste vara positiva." #: app/layers_dialog.c:4000 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Lagersammanfogning - inställningar" #: app/layers_dialog.c:4025 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret skall vara:" #: app/layers_dialog.c:4026 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret skall vara:" #: app/layers_dialog.c:4031 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expanderad om så behövs" #: app/layers_dialog.c:4033 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippt efter bilden" #: app/layers_dialog.c:4035 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippt efter understa lagret" #: app/lc_dialog.c:99 msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Lager, Kanaler & Slingor" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:587 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/lc_dialog.c:169 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: app/lc_dialog.c:174 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:196 app/levels.c:331 app/tools.c:758 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: app/levels.c:234 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kan ej justera nivåer för indexerade bilder." #: app/levels.c:360 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modifiera nivåer för kanal:" #: app/levels.c:384 msgid "Input Levels:" msgstr "Nivåer, in:" #: app/levels.c:493 msgid "Output Levels:" msgstr "Nivåer, ut:" #: app/levels.c:1050 msgid "Load Levels" msgstr "Ladda nivåer" #: app/levels.c:1065 msgid "Save Levels" msgstr "Spara nivåer" #: app/levels.c:1384 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Ladda/Spara nivåer" #: app/magnify.c:111 msgid "Magnify Tool" msgstr "Förstoringsverktyg" #: app/magnify.c:121 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster" #: app/magnify.c:136 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: app/magnify.c:138 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: app/main.c:280 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP version" #: app/main.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n" #: app/main.c:285 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Giltiga flaggor är:\n" #: app/main.c:286 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Skriv ut denna hjälptext.\n" #: app/main.c:287 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Skriv ut versionsinformation.\n" #: app/main.c:288 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Kör i fler-jobbs-läge.\n" #: app/main.c:289 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc Använd en alternativ gimprc fil.\n" #: app/main.c:290 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n" #: app/main.c:291 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r --restore-session Försök återställ sparad session.\n" #: app/main.c:292 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Ladda inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, " "penslar.\n" #: app/main.c:293 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n" #: app/main.c:294 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Visa inte start-fönstret.\n" #: app/main.c:295 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " --no-splash-image Visa ingen bild i start-fönstret.\n" #: app/main.c:296 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och dess " "tillägg.\n" #: app/main.c:297 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr " --no-xshm Använd inte 'X Shared Memory' tillägget.\n" #: app/main.c:298 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett " "separat dialogfönster.\n" #: app/main.c:299 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Aktivera signalhanterare för felsökning.\n" #: app/main.c:300 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Använd en speciell X 'display'.\n" #: app/main.c:301 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Använd en alternativ system gimprc fil.\n" #: app/main.c:318 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Detta konsoll-fönster kommer att stängas om tio sekunder)\n" #: app/measure.c:121 app/measure.c:314 msgid "Measure Tool" msgstr "Mätverktyg" #: app/measure.c:130 msgid "Use Info Window" msgstr "Använd info-fönster" #: app/measure.c:316 msgid "Distance:" msgstr "Distans:" #: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545 msgid "degrees" msgstr "grader" #. /File #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:87 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #. /File #: app/menus.c:89 app/menus.c:195 msgid "/File/New..." msgstr "/Arkiv/Ny..." #: app/menus.c:91 app/menus.c:197 msgid "/File/Open..." msgstr "/Arkiv/Öppna..." #: app/menus.c:98 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Arkiv/Inhämta" #: app/menus.c:103 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Arkiv/Inställningar..." #: app/menus.c:110 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler & slingor..." #: app/menus.c:112 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..." #: app/menus.c:117 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..." #: app/menus.c:119 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..." #: app/menus.c:121 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..." #: app/menus.c:123 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..." #: app/menus.c:125 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..." #: app/menus.c:130 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..." #: app/menus.c:132 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..." #: app/menus.c:137 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..." #: app/menus.c:139 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..." #: app/menus.c:141 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Visa-filter..." #: app/menus.c:151 app/menus.c:210 msgid "/File/Quit" msgstr "/Arkiv/Avsluta" #. /Xtns #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:157 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/menus.c:159 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..." #. /Help #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:168 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: app/menus.c:170 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Hjälp/Hjälp..." #: app/menus.c:172 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Hjälp/Kontexthjälp..." #: app/menus.c:174 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Hjälp/Dagens tips..." #: app/menus.c:176 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hjälp/Om..." #: app/menus.c:178 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Hjälp/Dumpa poster (debug)" #: app/menus.c:199 msgid "/File/Save" msgstr "/Arkiv/Spara" #: app/menus.c:201 msgid "/File/Save As..." msgstr "/Arkiv/Spara som..." #: app/menus.c:203 msgid "/File/Revert" msgstr "/Arkiv/Återta bild" #: app/menus.c:208 msgid "/File/Close" msgstr "/Arkiv/Stäng" #. /Edit #: app/menus.c:218 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Redigera/Ångra" #: app/menus.c:220 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Redigera/Gör om" #: app/menus.c:225 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Redigera/Klipp ut" #: app/menus.c:227 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Redigera/Kopiera" #: app/menus.c:229 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Redigera/Klistra in" #: app/menus.c:231 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Redigera/Klistra in i" #: app/menus.c:233 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Redigera/Klistra in som ny" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:238 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..." #: app/menus.c:240 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..." #: app/menus.c:242 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..." #: app/menus.c:247 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Redigera/Rensa" #: app/menus.c:249 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg" #: app/menus.c:251 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg" #: app/menus.c:253 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Redigera/Stryk" #. /Select #: app/menus.c:261 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Markera/Invertera" #: app/menus.c:263 msgid "/Select/All" msgstr "/Markera/Allt" #: app/menus.c:265 msgid "/Select/None" msgstr "/Markera/Inget" #: app/menus.c:267 msgid "/Select/Float" msgstr "/Markera/Flytande" #: app/menus.c:272 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Markera/Fjäder..." #: app/menus.c:274 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Markera/Skärpa" #: app/menus.c:276 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Markera/Minska..." #: app/menus.c:278 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Markera/Öka..." #: app/menus.c:280 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Markera/Kant..." #: app/menus.c:285 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Markera/Spara till kanal" #. /View #: app/menus.c:290 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Visa/Zooma in" #: app/menus.c:292 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Visa/Zooma ut" #. /View/Zoom #: app/menus.c:297 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Visa/Zooma/16:1" #: app/menus.c:299 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Visa/Zooma/8:1" #: app/menus.c:301 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Visa/Zooma/4:1" #: app/menus.c:303 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Visa/Zooma/2:1" #: app/menus.c:305 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Visa/Zooma/1:1" #: app/menus.c:307 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Visa/Zooma/1:2" #: app/menus.c:309 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Visa/Zooma/1:4" #: app/menus.c:311 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Visa/Zooma/1:8" #: app/menus.c:313 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Visa/Zooma/1:16" #: app/menus.c:316 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Visa/Punkt för punkt" #: app/menus.c:321 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Visa/Informationsfönster..." #: app/menus.c:323 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Visa/Fönsternavigering..." #: app/menus.c:328 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Visa/Visa markering" #: app/menus.c:330 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Visa/Visa linjaler" #: app/menus.c:332 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Visa/Visa statusrad" #: app/menus.c:334 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer" #: app/menus.c:336 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer" #: app/menus.c:341 msgid "/View/New View" msgstr "/Visa/Ny vy" #: app/menus.c:343 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster" #. /Image/Mode #: app/menus.c:348 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Bild/Format/RGB" #: app/menus.c:350 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Bild/Format/Gråskala" #: app/menus.c:352 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Bild/Format/Indexerad..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:360 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Bild/Färger/Avfärga" #: app/menus.c:362 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Bild/Färger/Invertera" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:370 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Bild/Färger/Auto/Jämna ut" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:378 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfa-kanal" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:383 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Bild/Transformera/Offset..." #: app/menus.c:385 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Bild/Transformera/Rotera" #: app/menus.c:392 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Bild/Kanvas-storlek..." #: app/menus.c:394 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Bild/Skala bild..." #: app/menus.c:396 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Bild/Duplicera" #. /Layers #: app/menus.c:404 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..." #: app/menus.c:408 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden" #. /Layers/Stack #: app/menus.c:413 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager" #: app/menus.c:415 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager" #: app/menus.c:417 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Lager/Stack/Höj lager" #: app/menus.c:419 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager" #: app/menus.c:421 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen" #: app/menus.c:423 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:430 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Lager/Rotera" #: app/menus.c:435 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Lager/Ankra lager" #: app/menus.c:437 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager..." #: app/menus.c:439 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Lager/Platta till bilden" #: app/menus.c:444 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Lager/Mask till markering" #: app/menus.c:449 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Lager/Lägg till alfa-kanal" #: app/menus.c:451 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Lager/Alfa-kanal till markering" #. /Tools #: app/menus.c:459 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Verktyg/Verktygslåda" #: app/menus.c:461 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Verktyg/Standardfärger" #: app/menus.c:463 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Verktyg/Byt färgplats" #. /Dialogs #: app/menus.c:470 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Fönster/Lager, kanaler & slingor..." #: app/menus.c:472 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..." #: app/menus.c:477 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fönster/Penslar..." #: app/menus.c:479 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fönster/Mönster..." #: app/menus.c:481 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Fönster/Färgskalor..." #: app/menus.c:483 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Fönster/Palett..." #: app/menus.c:485 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Fönster/Indexerad palett..." #: app/menus.c:490 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..." #: app/menus.c:492 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..." #: app/menus.c:497 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Fönster/Dokumentindex..." #: app/menus.c:499 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..." #: app/menus.c:501 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Fönster/Visa-filter..." #: app/menus.c:503 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Fönster/Ångra-historia..." #. /Filters #: app/menus.c:512 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filter/Upprepa senaste" #: app/menus.c:514 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filter/Visa senaste" #: app/menus.c:519 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filter/Suddigare" #: app/menus.c:521 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filter/Färger" #: app/menus.c:523 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filter/Brus" #: app/menus.c:525 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filter/Leta kanter" #: app/menus.c:527 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filter/Förbättra" #: app/menus.c:529 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filter/Allmänna" #: app/menus.c:534 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filter/Glaseffekter" #: app/menus.c:536 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filter/Ljuseffekter" #: app/menus.c:538 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filter/Störningar" #: app/menus.c:540 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filter/Artistiskt" #: app/menus.c:542 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filter/Mappa" #: app/menus.c:544 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filter/Rendrera" #: app/menus.c:546 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filter/Web" #: app/menus.c:551 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filter/Animation" #: app/menus.c:553 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filter/Kombinera" #: app/menus.c:558 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filter/Leksaker" #: app/menus.c:569 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatiskt" #: app/menus.c:583 msgid "/By Extension" msgstr "/Av ändelse" #: app/menus.c:597 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nytt lager..." #. /Stack #: app/menus.c:602 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Stack/Höj lager" #: app/menus.c:604 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stack/Sänk lager" #: app/menus.c:606 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stack/Lager till toppen" #: app/menus.c:608 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stack/Lager till botten" #: app/menus.c:611 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplicera lager" #: app/menus.c:613 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ankra lager" #: app/menus.c:615 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Ta bort lager" #: app/menus.c:620 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Storlek på lager..." #: app/menus.c:622 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Lagerstorlek som bilden" #: app/menus.c:624 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Skala om lager..." #: app/menus.c:629 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Sammanfoga synliga lager..." #: app/menus.c:631 msgid "/Merge Down" msgstr "/Sammanfoga nedåt" #: app/menus.c:633 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Platta till bilden" #: app/menus.c:638 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Lägg till lagermask..." #: app/menus.c:640 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Applicera lagermask" #: app/menus.c:642 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Ta bort lagermask" #: app/menus.c:644 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Mask till markering" #: app/menus.c:649 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Lägg till alfa-kanal" #: app/menus.c:651 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa-kanal till markering" #: app/menus.c:656 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Redigera lagerattribut..." #: app/menus.c:667 msgid "/New Channel..." msgstr "/Ny kanal..." #: app/menus.c:669 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Höj kanal" #: app/menus.c:671 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Sänk kanal" #: app/menus.c:673 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplicera kanal" #: app/menus.c:678 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanal till markering" #: app/menus.c:680 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Lägg till markering" #: app/menus.c:682 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Ta bort från markering" #: app/menus.c:684 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Snitt med markering" #: app/menus.c:689 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Ta bort kanal" #: app/menus.c:694 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Redigera kanalattribut..." #: app/menus.c:705 msgid "/New Path" msgstr "/Ny slinga" #: app/menus.c:707 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplicera slinga" #: app/menus.c:709 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Slinga till markering" #: app/menus.c:711 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Markering till slinga" #: app/menus.c:713 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Stryk slinga" #: app/menus.c:715 msgid "/Delete Path" msgstr "/Ta bort slinga" #: app/menus.c:720 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopiera slinga" #: app/menus.c:722 msgid "/Paste Path" msgstr "/Klistra in slinga" #: app/menus.c:724 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importera slinga..." #: app/menus.c:726 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exportera slinga..." #: app/menus.c:731 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Redigera sökvägsattribut" #: app/menus.c:1284 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n" #: app/module_db.c:58 msgid "Module error" msgstr "Modul" #: app/module_db.c:59 msgid "Loaded OK" msgstr "Laddades OK" #: app/module_db.c:60 msgid "Load failed" msgstr "Laddning misslyckades" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "Begärde ladda ur" #: app/module_db.c:62 msgid "Unloaded OK" msgstr "Laddades ur OK" #: app/module_db.c:275 msgid "Module DB" msgstr "Modul DB" #: app/module_db.c:565 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "laddar modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:572 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:597 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "fel vid laddning av modul: %s: %s" #: app/module_db.c:778 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:791 app/module_db.c:800 msgid "on disk" msgstr "på disk" #: app/module_db.c:791 msgid "only in memory" msgstr "endast i minnet" #: app/module_db.c:800 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "ingenstans (tryck på 'uppdatera')" #: app/module_db.c:839 msgid "Unload" msgstr "Ladda ur" #: app/module_db.c:853 msgid "Purpose:" msgstr "Syfte:" #: app/module_db.c:854 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: app/module_db.c:855 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: app/module_db.c:856 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/module_db.c:857 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/module_db.c:858 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: app/module_db.c:859 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: app/module_db.c:878 msgid "Autoload during startup" msgstr "Ladda automatiskt vid start" #: app/move.c:473 msgid "Move Tool" msgstr "Flyttaverktyg" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1232 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navigation: %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1530 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navigation: Ingen bild" #: app/paint_core.c:745 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg." #: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919 msgid "Behind" msgstr "Bakom" #: app/paint_funcs.c:91 msgid "Subtraction" msgstr "Subtraktion" #: app/paint_funcs.c:99 msgid "Erase" msgstr "Sudda" #: app/paintbrush.c:220 msgid "Fade Out" msgstr "Tona ut" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:299 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: app/paintbrush.c:313 msgid "Once Forward" msgstr "En gång framåt" #: app/paintbrush.c:314 msgid "Once Backward" msgstr "En gång bakåt" #: app/paintbrush.c:315 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Loopa sågtandat" #: app/paintbrush.c:316 msgid "Loop Triangle" msgstr "Loopa triangel" #: app/palette.c:414 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Laddar palett %s:\n" "Korrupt palett:\n" "saknade huvud\n" "Behöver denna fil konverteras från DOS?" #: app/palette.c:419 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Laddar palett %s:\n" "Korrupt palett: saknade huvud" #: app/palette.c:432 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Laddar palett %s (rad %d):\n" "Läsfel" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:448 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Laddar palett %s (rad %d):\n" "Saknar RÖD komponent" #: app/palette.c:455 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Laddar palett %s (rad %d):\n" "Saknar GRÖN komponent" #: app/palette.c:462 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Laddar palett %s (rad %d):\n" "Saknar BLÅ komponent" #: app/palette.c:471 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Laddar palett %s (rad %d):\n" "RGB-värdet utanför giltigt område" #: app/palette.c:519 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "kan inte spara palett \"%s\"\n" #: app/palette.c:1162 msgid "Black" msgstr "Svart" #: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167 msgid "Undefined" msgstr "Odefinerad" #: app/palette.c:1764 msgid "New Palette" msgstr "Ny palett" #: app/palette.c:1767 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Ange namn för ny palett" #: app/palette.c:1821 msgid "Delete Palette" msgstr "Ta bort palett" #: app/palette.c:1900 msgid "Merge Palette" msgstr "Sammanfoga palett" #: app/palette.c:1903 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Ange namn för sammanfogad palett" #: app/palette.c:2062 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Färgpalett editor" #: app/palette.c:2080 msgid "Color Palette" msgstr "Färgpalett" #: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253 msgid "Select" msgstr "Välj" #: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88 msgid "Ncols" msgstr "Nfärger" #: app/palette.c:2230 msgid "Palette Ops" msgstr "Palett-operationer" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130 msgid "Import" msgstr "Importera" #: app/palette.c:2272 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: app/palette.c:3110 msgid "Import Palette" msgstr "Importera palett" #. The source's name #: app/palette.c:3146 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: app/palette.c:3159 msgid "new_import" msgstr "new_import" #. The source type #: app/palette.c:3164 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: app/palette.c:3192 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indexerad färgpalett" #. The sample size #: app/palette.c:3205 msgid "Sample Size:" msgstr "Provstorlek:" #. The interval #: app/palette.c:3218 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:57 msgid "Palette Selection" msgstr "Färgkarteval" #: app/paths_dialog.c:163 msgid "New Path" msgstr "Ny slinga" #: app/paths_dialog.c:167 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplicera slinga" #: app/paths_dialog.c:171 msgid "Path to Selection" msgstr "Slinga till markering" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Selection to Path" msgstr "Markering till slinga" #: app/paths_dialog.c:179 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk slinga" #: app/paths_dialog.c:183 msgid "Delete Path" msgstr "Ta bort slinga" #: app/paths_dialog.c:192 msgid "New Point" msgstr "Ny punkt" #: app/paths_dialog.c:196 msgid "Add Point" msgstr "Lägg till punkt" #: app/paths_dialog.c:200 msgid "Delete Point" msgstr "Ta bort punkt" #: app/paths_dialog.c:204 msgid "Edit Point" msgstr "Ändra punkt" #: app/paths_dialog.c:432 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Slinga %d" #: app/paths_dialog.c:985 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifiera sökvägsattribut" #: app/paths_dialog.c:988 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Ange nytt namn för slingan" #: app/paths_dialog.c:1916 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Misslyckades att läsa från %s" #: app/paths_dialog.c:1931 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Misslyckades att läsa slinga från %s" #: app/paths_dialog.c:1938 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Inga punkter specifierade i sling-filen %s" #: app/paths_dialog.c:1949 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Misslyckades att läsa sling-punkter från %s" #: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "kunde ej öppna %s: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2044 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Ladda/Spara Bezier-kurvor" #: app/paths_dialog.c:2084 msgid "Load Path" msgstr "Ladda slinga" #: app/paths_dialog.c:2106 msgid "Store Path" msgstr "Stryk slinga" #. The shell #: app/pattern_select.c:163 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mönsterval" #: app/pattern_select.c:227 msgid "No Patterns available" msgstr "Inga mönster tillgängliga" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Okänd GIMP-version #%d i \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Fel i GIMP-mönsterfil...avbryter." #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "GIMP-mönsterfilen verkar vara trunkerad." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Misslyckades att ladda mönster" #: app/perspective_tool.c:59 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Perspektivtransformation - information" #: app/perspective_tool.c:62 msgid "Matrix:" msgstr "Matris:" #: app/perspective_tool.c:302 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiv..." #: app/plug_in.c:314 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurs-konfiguration" #: app/plug_in.c:321 msgid "Plug-ins" msgstr "Insticksprogram" #: app/plug_in.c:333 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "kontrollerar insticksprogram: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:369 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "skriver \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:384 msgid "Starting extensions: " msgstr "Startar tillägg: " #: app/plug_in.c:385 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #: app/plug_in.c:781 #, c-format msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "Kunde ej hitta insticksprogram: \"%s\"" #: app/plug_in.c:1439 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: %s\n" "(%s)" msgstr "" "Insticksprogram krashade: %s\n" "(%s)" #: app/posterize.c:148 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Kan ej använda posterisering på indexerade bilder." #: app/posterize.c:193 app/tools.c:704 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/posterize.c:215 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Posterisering nivåer:" #: app/preferences_dialog.c:244 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre." #: app/preferences_dialog.c:250 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre." #: app/preferences_dialog.c:256 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre." #: app/preferences_dialog.c:262 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre." #: app/preferences_dialog.c:269 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet." #: app/preferences_dialog.c:276 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Fel: Standard bildskärmsupplösningen får ej vara 0." #: app/preferences_dialog.c:284 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet." #: app/preferences_dialog.c:291 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får ej vara 0." #: app/preferences_dialog.c:298 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Fel: Bildtitelformatet får ej vara NULL." #: app/preferences_dialog.c:305 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30." #: app/preferences_dialog.c:356 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Spara inställningar ?" #: app/preferences_dialog.c:377 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n" "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n" "\n" "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n" "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på 'Stäng'\n" "för att strunta i att använda de förändringarna." #: app/preferences_dialog.c:471 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt." #: app/preferences_dialog.c:1020 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken." #: app/preferences_dialog.c:1445 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1467 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: app/preferences_dialog.c:1495 app/preferences_dialog.c:1497 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: app/preferences_dialog.c:1508 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Standard bildstorlek och mått" #: app/preferences_dialog.c:1522 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: app/preferences_dialog.c:1524 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: app/preferences_dialog.c:1554 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Standard bildstorlek och måttenhet" #: app/preferences_dialog.c:1581 app/preferences_dialog.c:2350 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1628 msgid "Default Image Type:" msgstr "Standard bildtyp:" #: app/preferences_dialog.c:1639 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Max bildstorlek:" #: app/preferences_dialog.c:1644 app/preferences_dialog.c:1646 msgid "Default Comment" msgstr "Standardkommentar" #: app/preferences_dialog.c:1654 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Kommentar som används för nya bilder" #: app/preferences_dialog.c:1674 app/preferences_dialog.c:1676 msgid "Display" msgstr "Visuellt" #: app/preferences_dialog.c:1684 msgid "Transparency" msgstr "Transparent" #: app/preferences_dialog.c:1703 msgid "Light Checks" msgstr "Ljusa kontroller" #: app/preferences_dialog.c:1704 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Mid-ton kontroller" #: app/preferences_dialog.c:1705 msgid "Dark Checks" msgstr "Mörka kontroller" #: app/preferences_dialog.c:1706 msgid "White Only" msgstr "Endast vit" #: app/preferences_dialog.c:1707 msgid "Gray Only" msgstr "Endast grå" #: app/preferences_dialog.c:1708 msgid "Black Only" msgstr "Endast svart" #: app/preferences_dialog.c:1712 msgid "Transparency Type:" msgstr "Transparenthets-typ:" #: app/preferences_dialog.c:1719 app/preferences_dialog.c:1811 #: app/preferences_dialog.c:1825 msgid "Small" msgstr "Liten" #: app/preferences_dialog.c:1720 app/preferences_dialog.c:1812 #: app/preferences_dialog.c:1826 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1813 #: app/preferences_dialog.c:1827 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/preferences_dialog.c:1725 msgid "Check Size:" msgstr "Kontrollstorlek:" #: app/preferences_dialog.c:1728 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bitars skärmar" #: app/preferences_dialog.c:1749 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minst antal färger" #: app/preferences_dialog.c:1752 msgid "Install Colormap" msgstr "Använd egen färgkarta" #: app/preferences_dialog.c:1761 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Rotera färgkarta" #: app/preferences_dialog.c:1810 msgid "Tiny" msgstr "Mini" #: app/preferences_dialog.c:1814 msgid "Huge" msgstr "Jättestor" #: app/preferences_dialog.c:1818 msgid "Preview Size:" msgstr "Förvisningsstorlek:" #: app/preferences_dialog.c:1831 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Förvisningsstorlek navigering:" #: app/preferences_dialog.c:1841 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Antal senast-använda dokument:" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1845 msgid "Toolbox" msgstr "Verktygslåda" #: app/preferences_dialog.c:1848 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer" #: app/preferences_dialog.c:1857 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Fönsteruppförande" #: app/preferences_dialog.c:1859 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Navigationsfönster per display" #: app/preferences_dialog.c:1868 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Info-fönster följer musen" #: app/preferences_dialog.c:1879 app/preferences_dialog.c:1881 msgid "Help System" msgstr "Hjälpsystem" #: app/preferences_dialog.c:1891 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Visa hjälpbubblor" #: app/preferences_dialog.c:1901 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Kontextkänslig hjälp med \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1910 msgid "Help Browser" msgstr "Hjälpläsare" #: app/preferences_dialog.c:1922 msgid "Internal" msgstr "Intervall" #: app/preferences_dialog.c:1923 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1927 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Hjälpläsare att använda:" #: app/preferences_dialog.c:1932 app/preferences_dialog.c:1934 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfönster" #: app/preferences_dialog.c:1942 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/preferences_dialog.c:1944 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Använd \"punkt till punkt\" som standard" #: app/preferences_dialog.c:1953 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom" #: app/preferences_dialog.c:1962 msgid "Show Rulers" msgstr "Visa linjaler" #: app/preferences_dialog.c:1971 msgid "Show Statusbar" msgstr "Visa statusrad" #: app/preferences_dialog.c:1995 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Vandrande myrors hastighet:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:2003 msgid "Custom" msgstr "Egen" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:2009 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:2014 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Visa zoom-procent" #: app/preferences_dialog.c:2019 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Visa zoom-ratio" #: app/preferences_dialog.c:2024 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Visa omvänd zoom-ratio" #: app/preferences_dialog.c:2035 msgid "Image Title Format:" msgstr "Bildtitelformat:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:2039 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Markörförflyttning" #: app/preferences_dialog.c:2042 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare" #: app/preferences_dialog.c:2051 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Slå av marköruppdatering" #: app/preferences_dialog.c:2063 app/preferences_dialog.c:2065 #: app/tools.c:1079 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsinställningar" #: app/preferences_dialog.c:2073 msgid "Paint Options" msgstr "Pensel - inställningar" #: app/preferences_dialog.c:2076 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Använd globala målarinställningar" #: app/preferences_dialog.c:2085 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Hitta kontinuerliga ytor" #: app/preferences_dialog.c:2104 msgid "Default Threshold:" msgstr "Standard tröskelvärde:" #: app/preferences_dialog.c:2113 app/preferences_dialog.c:2115 msgid "Environment" msgstr "Miljö" #: app/preferences_dialog.c:2123 msgid "Resource Consumption" msgstr "Resursanvändning" #: app/preferences_dialog.c:2125 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konservativ minnesanvändning" #: app/preferences_dialog.c:2153 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Ångrasteg:" #: app/preferences_dialog.c:2164 app/user_install.c:1104 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Bildblock-cachestorlek:" #: app/preferences_dialog.c:2175 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Antalet processorer att använda:" #: app/preferences_dialog.c:2179 app/transform_tool.c:215 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: app/preferences_dialog.c:2197 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Närmaste granne (snabb)" #: app/preferences_dialog.c:2201 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Kubisk (långsam)" #: app/preferences_dialog.c:2206 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Interpolationstyp:" #: app/preferences_dialog.c:2209 msgid "File Saving" msgstr "Filsparning" #: app/preferences_dialog.c:2226 app/preferences_dialog.c:2239 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: app/preferences_dialog.c:2227 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: app/preferences_dialog.c:2231 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:" #: app/preferences_dialog.c:2238 msgid "Only when Modified" msgstr "Endast om ändrad" #: app/preferences_dialog.c:2243 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Arkiv > Spara\" sparar bilden:" #: app/preferences_dialog.c:2249 msgid "Session Management" msgstr "Sessionshantering" #: app/preferences_dialog.c:2251 msgid "Session" msgstr "Session" #: app/preferences_dialog.c:2259 msgid "Window Positions" msgstr "Fönsterpositioner" #: app/preferences_dialog.c:2261 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning" #: app/preferences_dialog.c:2275 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Rensa sparade fönsterpositioner nu" #: app/preferences_dialog.c:2283 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Försök alltid återställa sessionen" #: app/preferences_dialog.c:2292 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: app/preferences_dialog.c:2294 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Spara enhets-status vid avslutning" #: app/preferences_dialog.c:2305 app/preferences_dialog.c:2307 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: app/preferences_dialog.c:2315 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hämta bildskärmsupplösning" #: app/preferences_dialog.c:2323 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Nuvarande %d x %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2375 msgid "From X Server" msgstr "från X-servern" #: app/preferences_dialog.c:2390 msgid "Manually:" msgstr "Manuellt:" #: app/preferences_dialog.c:2403 app/preferences_dialog.c:2405 msgid "Directories" msgstr "Bibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2422 msgid "Temp Dir:" msgstr "Temporärt:" #: app/preferences_dialog.c:2422 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Välj temp-bibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2423 msgid "Swap Dir:" msgstr "Swap:" #: app/preferences_dialog.c:2423 app/user_install.c:1124 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Välj swap-bibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2459 msgid "Brushes Directories" msgstr "Penselbibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2461 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Välj pensel-bibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2463 msgid "Generated Brushes" msgstr "Genererade penslar" #: app/preferences_dialog.c:2463 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Genererade penslar - bibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2465 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Välj bibliotek för genererade penslar" #: app/preferences_dialog.c:2467 msgid "Patterns Directories" msgstr "Mönsterbibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2469 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Välj mönster-bibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2471 msgid "Palettes Directories" msgstr "Palettbibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2473 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Välj palett-bibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2475 msgid "Gradients Directories" msgstr "Färgskalebibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2477 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Välj färgskale-bibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2479 msgid "Plug-Ins" msgstr "Insticksprogram" #: app/preferences_dialog.c:2479 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Insticksprogram-bibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2481 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Välj insticksprograms-bibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2483 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/preferences_dialog.c:2483 msgid "Modules Directories" msgstr "Modulbibliotek" #: app/preferences_dialog.c:2485 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Välj modul-bibliotek" #: app/procedural_db.c:43 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurell databas" #: app/procedural_db.c:136 app/procedural_db.c:148 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "PDB anropsfel, hittade inte %s" #: app/procedural_db.c:166 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "PDB anropsfel %s" #: app/procedural_db.c:242 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d till '%s' borde vara en %s, men skickade en %s" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna GIMP-procedurer" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Insticksprogram" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP tillägg" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporär procedur" #: app/qmask.c:273 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Ändra Snabbmask-attribut" #. The opacity scale #: app/qmask.c:301 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Mask opacitet:" #: app/rect_select.c:195 msgid "Selection: ADD" msgstr "Markering: ADDERA" #: app/rect_select.c:198 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Markering: SUBTRAHERA" #: app/rect_select.c:201 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Markering: SKÄRNING" #: app/rect_select.c:204 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Markering: BYT UT" #: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439 msgid "Selection: " msgstr "Markering: " #: app/resize.c:156 msgid "Scale Layer" msgstr "Skala om lager" #: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:796 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: app/resize.c:162 msgid "Scale Image" msgstr "Skala bild" #: app/resize.c:164 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pixeldimensioner" #: app/resize.c:174 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Sätt lagerstorlek" #: app/resize.c:179 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Sätt storlek på kanvas" #. the original width & height labels #: app/resize.c:248 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Originalbredd:" #. the new size labels #: app/resize.c:273 app/resize.c:518 msgid "New Width:" msgstr "Ny bredd:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:338 msgid "Ratio X:" msgstr "X ratio:" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:423 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:504 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet" #: app/resize.c:1253 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #: app/resize.c:1334 msgid "Layer Too Small" msgstr "Lager för litet" #: app/resize.c:1338 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Den valda bildstorleken kommer att\n" "krympa bort några lager helt.\n" "Är detta vad du vill?" #: app/rotate_tool.c:83 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotationsinformation" #: app/rotate_tool.c:103 msgid "Center X:" msgstr "Centrera X:" #: app/rotate_tool.c:392 msgid "Rotating..." msgstr "Roterar..." #: app/scale_tool.c:73 msgid "Scaling Information" msgstr "Skalningsinformation" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Nuvarande bredd:" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Skalningsratio X:" #: app/scale_tool.c:503 msgid "Scaling..." msgstr "Skalar..." #: app/shear_tool.c:71 msgid "Shear Information" msgstr "Luta - information" #: app/shear_tool.c:76 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Luta-magnitud X:" #: app/shear_tool.c:344 msgid "Shearing..." msgstr "Lutar..." #. Create the shell #: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393 msgid "Text Tool" msgstr "Textverktyg" #: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: app/text_tool.c:176 msgid "Border:" msgstr "Kant:" #: app/text_tool.c:202 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Använd Dynamisk Text" #: app/text_tool.c:602 #, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Hittade ej typsnittet '%s'" #: app/text_tool.c:621 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Hittade ej typsnittet '%s'.%s" #: app/text_tool.c:624 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Om du ej har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning i " "verktygsmenyn." #: app/text_tool.c:735 msgid "Text Layer" msgstr "Textlager" #: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:722 msgid "Threshold" msgstr "Tröskelvärde" #: app/threshold.c:207 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Kan ej använda tröskelvärde på indexerade bilder." #: app/threshold.c:288 msgid "Threshold Range:" msgstr "Tröskelvärdets område:" #: app/tips_dialog.c:72 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.txt" #: app/tips_dialog.c:84 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dagens GIMP-tips" #: app/tips_dialog.c:145 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar" #: app/tips_dialog.c:175 msgid "Previous Tip" msgstr "Föreg. tips" #: app/tips_dialog.c:183 msgid "Next Tip" msgstr "Nästa tips" #: app/tips_dialog.c:285 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" "Din GIMP tips-fil verkar saknas!\n" "Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i din\n" "GIMP datakatalog. Var god kontrollera din installation." #: app/tool_options.c:121 msgid "This tool has no options." msgstr "Det här verktyget har inga inställningar." #: app/tool_options.c:145 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangulär markering" #: app/tool_options.c:147 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Elliptisk markering" #: app/tool_options.c:149 msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Frihandsmarkering" #: app/tool_options.c:151 msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Luddig markering" #: app/tool_options.c:153 msgid "Bezier Selection" msgstr "Bezier-markering" #: app/tool_options.c:155 app/tools.c:177 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Intelligent sax" #: app/tool_options.c:157 msgid "By-Color Selection" msgstr "Markera per färg" #: app/tool_options.c:190 msgid "Feather" msgstr "Fjäder" #: app/tool_options.c:311 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Fix storlek / aspektratio" #: app/tool_options.c:377 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: app/tool_options.c:469 app/tools.c:375 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: app/tool_options.c:471 msgid "Blend Tool" msgstr "Färgtoningsverktyget" #: app/tool_options.c:473 app/tools.c:411 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: app/tool_options.c:475 app/tools.c:429 msgid "Paintbrush" msgstr "Pensel" #: app/tool_options.c:477 app/tools.c:447 msgid "Eraser" msgstr "Sudda" #: app/tool_options.c:479 app/tools.c:465 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: app/tool_options.c:481 msgid "Clone Tool" msgstr "Klonverktyg" #: app/tool_options.c:483 msgid "Convolver" msgstr "Convolve" #: app/tool_options.c:485 msgid "Ink Tool" msgstr "Bläckverktyget" #: app/tool_options.c:487 app/tools.c:537 app/tools.c:543 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Bleka eller bränna" #: app/tool_options.c:489 msgid "Smudge Tool" msgstr "Smeta-verktyget" #: app/tool_options.c:604 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementiell" #: app/tool_options.c:710 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Tryckkänslighet" #: app/tool_options.c:729 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: app/tool_options.c:752 msgid "Hardness" msgstr "Hårdhet" #: app/tool_options.c:772 msgid "Rate" msgstr "Flöde" #: app/tools.c:87 msgid "Rect Select" msgstr "Rekt markering" #: app/tools.c:88 msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/Verktyg/Markera Verktyg/Rekt markering" #: app/tools.c:93 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Markera rektangulära regioner" #: app/tools.c:105 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsmarkering" #: app/tools.c:106 msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/Verktyg/Markera Verktyg/Ellips markering" #: app/tools.c:111 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Markera elliptisk region" #: app/tools.c:123 msgid "Free Select" msgstr "Fri markering" #: app/tools.c:124 msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/Verktyg/Markera Verktyg/Fri markering" #: app/tools.c:129 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Markerar frihand" #: app/tools.c:141 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddig markering" #: app/tools.c:142 msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Verktyg/Markera Verktyg/Luddig markering" #: app/tools.c:147 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Markerar kontinuerliga ytor" #: app/tools.c:159 msgid "Bezier Select" msgstr "Bezier-markering" #: app/tools.c:160 msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/Verktyg/Markera Verktyg/Bezier markering" #: app/tools.c:165 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Markera med Bezier-kurvor" #: app/tools.c:178 msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Verktyg/Markera Verktyg/Intelligent sax" #: app/tools.c:183 msgid "Select shapes from image" msgstr "Markera former i bilden" #: app/tools.c:195 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: app/tools.c:196 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta" #: app/tools.c:201 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytta lager och markeringar" #: app/tools.c:213 msgid "Magnify" msgstr "Förstora" #: app/tools.c:214 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Verktyg/Förstora" #: app/tools.c:219 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zooma in och ut" #: app/tools.c:232 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och Ändra storlek" #: app/tools.c:237 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Beskär eller ändra storlek på bilden" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:249 app/tools.c:267 app/tools.c:285 app/tools.c:303 #: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211 msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: app/tools.c:250 msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera" #: app/tools.c:255 app/tools.c:273 app/tools.c:291 app/tools.c:309 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv." #: app/tools.c:321 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #: app/tools.c:322 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd" #: app/tools.c:327 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vänd lagret eller markeringen" #: app/tools.c:339 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/tools.c:340 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Verktyg/Text" #: app/tools.c:345 msgid "Add text to the image" msgstr "Skriv text i bilden" #: app/tools.c:358 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Verktyg/Hämta färg" #: app/tools.c:363 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Hämta en färg från bilden" #: app/tools.c:376 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll" #: app/tools.c:381 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Fyll med färg eller mönster" #: app/tools.c:393 msgid "Blend" msgstr "Färgtoning" #: app/tools.c:394 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning" #: app/tools.c:399 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med färgtoning" #: app/tools.c:412 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna" #: app/tools.c:417 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Måla med skarpa penndrag" #: app/tools.c:430 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel" #: app/tools.c:435 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Måla med penseldrag" #: app/tools.c:448 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare" #: app/tools.c:453 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent" #: app/tools.c:466 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush" #: app/tools.c:471 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Airbrush med variabelt tryck" #: app/tools.c:483 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: app/tools.c:484 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Verktyg/Måla-verktyg/Klona" #: app/tools.c:489 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Måla med hjälp av mönster eller bildregioner" #: app/tools.c:501 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/tools.c:502 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Verktyg/Måla Verktyg/Convolve" #: app/tools.c:507 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Gör suddigare eller skarpare" #: app/tools.c:519 msgid "Ink" msgstr "Bläck" #: app/tools.c:520 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck" #: app/tools.c:525 msgid "Draw in ink" msgstr "Måla med bläck" #: app/tools.c:538 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekaBränna" #: app/tools.c:555 app/tools.c:561 msgid "Smudge" msgstr "Smeta" #: app/tools.c:556 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta" #: app/tools.c:593 msgid "Measure" msgstr "Mät" #: app/tools.c:594 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Verktyg/Mät" #: app/tools.c:599 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mät avstånd och vinklar" #: app/tools.c:632 msgid "By Color Select" msgstr "Markera per färg" #: app/tools.c:633 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Markera/Per färg..." #: app/tools.c:638 msgid "Select regions by color" msgstr "Markera region per färg" #: app/tools.c:651 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans..." #: app/tools.c:656 msgid "Adjust color balance" msgstr "Justera färgbalans" #: app/tools.c:669 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..." #: app/tools.c:674 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast" #: app/tools.c:687 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad..." #: app/tools.c:692 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Justera nyans och mättnad" #: app/tools.c:705 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Bild/Färger/Posterisering..." #: app/tools.c:710 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger" #: app/tools.c:723 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde..." #: app/tools.c:728 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reducera bilden till två färger mha ett tröskelvärde" #: app/tools.c:741 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Bild/Färger/Kurvor..." #: app/tools.c:746 msgid "Adjust color curves" msgstr "Justera färgkurvor" #: app/tools.c:759 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Bild/Färger/Nivåer..." #: app/tools.c:764 msgid "Adjust color levels" msgstr "Justera färgnivåer" #: app/tools.c:777 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Bild/Histogram..." #: app/tools.c:782 msgid "View image histogram" msgstr "Visa bildens histogram" #: app/transform_core.c:252 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: app/transform_core.c:253 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: app/transform_core.c:254 msgid "Shear" msgstr "Luta" #: app/transform_core.c:363 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformationer fungerar ej på\n" "lager som innehåller lager-masker." #: app/transform_core.c:1612 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: app/transform_tool.c:190 msgid "Transform Tool" msgstr "Transformeringsverktyg" #: app/transform_tool.c:213 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: app/transform_tool.c:217 msgid "Shearing" msgstr "Lutning" #: app/transform_tool.c:219 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:234 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Verktygsparadigm" #: app/transform_tool.c:236 msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: app/transform_tool.c:239 msgid "Corrective" msgstr "Korrektur" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:257 msgid "Show Grid" msgstr "Visa rutnät" #: app/transform_tool.c:268 msgid "Density:" msgstr "Intensitet:" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:295 msgid "Smoothing" msgstr "Utjämnande" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:304 msgid "Show Path" msgstr "Visa slinga" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:315 msgid "Clip Result" msgstr "Klipp resultat" #: app/undo.c:2833 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ej ångra %s" #: app/undo.c:2864 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2865 msgid "image" msgstr "bild" #: app/undo.c:2866 msgid "image mod" msgstr "bildmod" #: app/undo.c:2867 msgid "mask" msgstr "mask" #: app/undo.c:2868 msgid "layer move" msgstr "lagerflytt" #. ok #: app/undo.c:2869 msgid "transform" msgstr "transform" #: app/undo.c:2870 msgid "paint" msgstr "måla" #: app/undo.c:2871 msgid "new layer" msgstr "nytt lager" #: app/undo.c:2872 msgid "delete layer" msgstr "ta bort lager" #: app/undo.c:2873 msgid "layer mod" msgstr "lagermod" #: app/undo.c:2874 msgid "add layer mask" msgstr "lägg till lagermask" #. ok #: app/undo.c:2875 msgid "delete layer mask" msgstr "ta bort lagermask" #. ok #: app/undo.c:2876 msgid "rename layer" msgstr "döp om lager" #: app/undo.c:2877 msgid "layer reposition" msgstr "lagerpos. ändrad" #. ok #: app/undo.c:2878 msgid "new channel" msgstr "ny kanal" #: app/undo.c:2879 msgid "delete channel" msgstr "ta bort kanal" #: app/undo.c:2880 msgid "channel mod" msgstr "kanalmod" #: app/undo.c:2881 msgid "FS to layer" msgstr "FM till lager" #. ok #: app/undo.c:2882 msgid "gimage" msgstr "gimage" #: app/undo.c:2883 msgid "FS rigor" msgstr "FM rigor" #: app/undo.c:2884 msgid "FS relax" msgstr "FM relax" #: app/undo.c:2885 msgid "guide" msgstr "guide" #: app/undo.c:2886 msgid "text" msgstr "text" #: app/undo.c:2887 msgid "float selection" msgstr "flytande markering" #: app/undo.c:2888 msgid "paste" msgstr "klistra in" #: app/undo.c:2889 msgid "cut" msgstr "klipp ut" #: app/undo.c:2890 msgid "transform core" msgstr "transformera" #: app/undo.c:2891 msgid "paint core" msgstr "måla" #: app/undo.c:2892 msgid "floating layer" msgstr "flytande lager" #. unused! #: app/undo.c:2893 msgid "linked layer" msgstr "länkat lager" #: app/undo.c:2894 msgid "apply layer mask" msgstr "applicera lagermask" #. ok #: app/undo.c:2895 msgid "layer merge" msgstr "sammanslagning lager" #: app/undo.c:2896 msgid "FS anchor" msgstr "FM ankra" #: app/undo.c:2897 msgid "gimage mod" msgstr "gimage mod" #: app/undo.c:2898 msgid "crop" msgstr "beskär" #: app/undo.c:2899 msgid "layer scale" msgstr "skala lager" #: app/undo.c:2900 msgid "layer resize" msgstr "ändra storlek lager" #: app/undo.c:2901 msgid "quickmask" msgstr "snabbmask" #: app/undo.c:2902 msgid "attach parasite" msgstr "koppla parasit" #: app/undo.c:2903 msgid "remove parasite" msgstr "ta bort parasit" #: app/undo.c:2904 msgid "resolution change" msgstr "ändrad upplösning" #: app/undo.c:2905 msgid "image scale" msgstr "skala om bild" #: app/undo.c:2906 msgid "image resize" msgstr "ändra storlek på bild" #: app/undo.c:2907 msgid "misc" msgstr "div" #: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Ångre-historia: %s" #: app/undo_history.c:483 msgid "[ base image ]" msgstr "[ grundbild ]" #: app/undo_history.c:843 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: app/user_install.c:100 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP är ej korrekt uppsatt för den nuvarande användaren\n" #: app/user_install.c:101 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Användarinstallationen hoppas över eftersom '--nointerface' " "flagganpåträffades\n" #: app/user_install.c:102 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "För att utföra användarinstallationen, starta GIMP utan '--nointerface' " "flaggn\n" #: app/user_install.c:151 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "'gimprc' används för att lagra personliga inställningar\n" "såsom GIMPs standarduppförande uppförande.\n" "Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster\n" "insticksprogram och moduler konfigureras även här" #: app/user_install.c:159 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n" "kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n" "GTK-program." #: app/user_install.c:164 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Insticksprogram och tillägg är externa program som körs av\n" "GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n" "Dessa program söks efter under körning och informationen\n" "om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n" "i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n" "ej modifieras." #: app/user_install.c:173 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n" "'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n" "kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n" "om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n" "GIMP. Om du tar bort denna fil så återtas standardvärdena." #: app/user_install.c:182 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n" "placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n" "säga åt GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe\n" "gång." #: app/user_install.c:188 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Filen 'unitrc' används för att lagra dina egna enheter.\n" "Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n" "som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n" "punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n" "avslutar GIMP." #: app/user_install.c:196 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som kan användas för att spara\n" "dina egna penslar. Standard gimprc kontrollerar detta\n" "bibliotek utöver systemets pensel-bibliotek när den\n" "söker efter penslar." #: app/user_install.c:204 msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som kan användas för att spara\n" "penslar som är skapade med pensel-editorn. Standard gimprc\n" "kontrollerar detta bibliotek utöver systemets pensel-bibliotek\n" "när den söker efter penslar." #: app/user_install.c:211 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n" "användar-definerade färgskalor. Standard gimprc-filen\n" "söker i detta bibliotek utöver systemets färgskale-\n" "bibliotek när den söker efter färgskalor." #: app/user_install.c:219 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n" "användar-definerade paletter. Standard gimprc-filen\n" "söker endast i detta bibliotek (ej systemets installation)\n" "när den söker efter paletter. Systemets paletter kopieras\n" "hit vid installation för att kunna modifieras vid senare\n" "tillfälle. Detta gör att du kan spara paletter mellan sessioner." #: app/user_install.c:230 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n" "användar-definerade mönster. Standard gimprc-filen\n" "söker i detta bibliotek utöver systemets mönster-\n" "bibliotek när den söker efter mönster." #: app/user_install.c:238 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n" "användar-skapade, temporära eller på annat sätt icke-\n" "system-stödda insticksprogram. Standard gimprc-filen\n" "söker i detta bibliotek utöver systemets insticksprogram-\n" "bibliotek när den söker efter insticksprogram." #: app/user_install.c:246 msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n" "användar-skapade, temporära eller på annat sätt icke-\n" "system-stödda DLL-moduler. Standard gimprc-filen\n" "söker i detta bibliotek utöver systemets modul-\n" "bibliotek när den söker efter moduler att ladda vid start." #: app/user_install.c:254 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" "Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n" "användar-skapade och installerade script. Standard \n" "gimprc-filen söker i detta bibliotek utöver systemets\n" "script-bibliotek när den söker efter script." #: app/user_install.c:261 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som används av GIMP för att\n" "temporärt lagra ångra-buffertar för att minska minnesanvändningen.\n" "Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i detta\n" "bibliotek i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan\n" "olika GIMP-sessioner och kan tas bort." #: app/user_install.c:269 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som används för att lagra parameter-\n" "filer för kurv-verktyget." #: app/user_install.c:274 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som används för att lagra parameter-\n" "filer för nivå-verktyget." #: app/user_install.c:279 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n" "användar-definerade fraktaler för att användas med\n" "FractalExplorer-insticksprogrammet. Standard gimprc-\n" "filen söker i detta bibliotek utöver systemets\n" "FractalExplorer-installation när den söker efter fraktaler." #: app/user_install.c:287 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n" "användar-definerade figurer för att användas med gfig-\n" "insticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n" "detta bibliotek utöver systemets gfig-installation\n" "när den söker efter figurer." #: app/user_install.c:295 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n" "användar-definerade gflares för att användas med gflare-\n" "insticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n" "detta bibliotek utöver systemets gflare-installation\n" "när den söker efter gflares." #: app/user_install.c:303 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Detta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n" "användar-definerade gflares för att användas med gflare-\n" "insticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n" "detta bibliotek utöver systemets gflare-installation\n" "när den söker efter gflares." #: app/user_install.c:360 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP directory is being created..." msgstr "" "Var god vänta medans din personliga\n" "GIMP-katalog skapas..." #: app/user_install.c:541 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP Användarinstallation" #: app/user_install.c:546 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/user_install.c:587 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #: app/user_install.c:684 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Välkommen till\n" "GIMPs användarinstallation" #: app/user_install.c:686 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation." #: app/user_install.c:690 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam." #: app/user_install.c:699 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version." #: app/user_install.c:704 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n" "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "Se GNU General Public License för ytterligare information." #: app/user_install.c:709 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/user_install.c:735 msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "Personligt GIMP-bibliotek" #: app/user_install.c:736 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa ditt personliga GIMP-bibliotek." #: app/user_install.c:754 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "För att korrekt installera GIMP måste underbiblioteket\n" "%s skapas." #: app/user_install.c:760 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Detta bibliotek kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n" "Klicka på någon av filerna eller underbiblioteken i trädet för\n" "att få mer information om den valda posten." #: app/user_install.c:844 msgid "User Installation Log" msgstr "Logg över användarinstallation" #: app/user_install.c:850 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMPs prestandaavstämning" #: app/user_install.c:851 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan." #: app/user_install.c:854 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker." #: app/user_install.c:863 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Bildskärmsupplösning" #: app/user_install.c:864 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP." #: app/user_install.c:867 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "För att visa bilder i sin naturliga storlek så bör GIMP veta omupplösningen " "på din bildskärm." #: app/user_install.c:876 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Avbryter installation..." #: app/user_install.c:946 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr "finns ej. Kan ej installera." #: app/user_install.c:958 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan ej installera." #: app/user_install.c:996 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Såg du några felmeddelanden i konsoll-fönstret?\n" "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" "och undersök vad som kan ha gått fel..." #: app/user_install.c:1052 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Såg du några felmeddelanden i konsoll-fönstret?\n" "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" "och undersök vad som kan ha gått fel..." #: app/user_install.c:1064 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen." #: app/user_install.c:1069 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör." #: app/user_install.c:1090 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bild-data, så kallad\n" "\"bildblock-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n" "på mängden minne som används av andra körande program." #: app/user_install.c:1115 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "All bild- och ångra-data som inte ryms i bildblock-cachen kommer att\n" "skrivas till en swap-fil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n" "tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n" "kan du vilja sätta systemets temp-katalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")." #: app/user_install.c:1129 msgid "Swap Directory:" msgstr "Swap-bibliotek:" #: app/user_install.c:1182 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning" #: app/user_install.c:1290 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan." #: app/user_install.c:1305 msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontell:" #: app/user_install.c:1310 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: app/user_install.c:1351 msgid "" "GIMP can obtain this information from your X-server.\n" "However, most X-servers do not return useful values." msgstr "" "GIMP kan hämta denna information från din X-server.\n" "De flesta X-servrarna returnerar dock inga vettiga värden." #: app/user_install.c:1358 #, c-format msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Hämta upplösning från X-server (Nuvarande %d x %d dpi)" #: app/user_install.c:1372 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternativt kan du sätta upplösningen manuellt" #: app/user_install.c:1385 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Bildskärmsupplösning X:" #: app/user_install.c:1421 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n" "fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt." #: app/user_install.c:1428 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: app/xcf.c:383 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF fel: ej stödd XCF filversion %d påträffad" #: app/xcf.c:1814 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF varning: version 0 av XCF filformatet\n" "sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n" "Byter ut gråskalekartan." #: modules/cdisplay_gamma.c:96 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma färgvisnings-filter" #: modules/cdisplay_gamma.c:324 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:343 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:96 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:318 msgid "High Contrast" msgstr "Högkontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:337 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Kontrastcykler:" #: modules/colorsel_gtk.c:48 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare" #: modules/colorsel_triangle.c:78 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Färgväljare i Painter-stil som insticksbar färgväljare" #: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Färgväljare i vattenfärg-stil som insticksbar färgväljare" #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 msgid "Watercolor" msgstr "Vattenfärg" #: modules/colorsel_water.c:640 msgid "Color History" msgstr "Färghistoria" #~ msgid "This file cannot be moved up." #~ msgstr "Den här filen kan ej flyttas ner." #~ msgid "There's no selection to move up." #~ msgstr "Finns inget markerat att flytta upp." #~ msgid "This file cannot be moved down." #~ msgstr "Den här filen kan ej flyttas upp." #~ msgid "There's no selection to move down." #~ msgstr "Finns inget markerat att flytta ner." #~ msgid "There's no selection to remove." #~ msgstr "Det finns ingen markering att ta bort." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Öppna en fil" #~ msgid "Close the Document Index" #~ msgstr "Stäng dokumentindex" #~ msgid "GTK successfully started" #~ msgstr "GTK startade lyckartat" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Vinkel" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Tryck" #~ msgid "/Edit/Fill" #~ msgstr "/Redigera/Fyll"