# traditional Chinese translation of gimp. # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # 陳英傑 , 2001. # 林佳宏 , 2001. # Chun-Chung Chen (陳俊仲) , 2001. # Abel Cheung , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.3.12\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-23 16:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-29 04:56+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/app_procs.c:112 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP 並未正確安裝在目前使用者的環境下。\n" "因為使用了‘--no-interface’選項,所以省略了使用者安裝的步驟。\n" "如果要進行使用者安裝程序,執行 GIMP 時請勿加上‘--no-interface’選項。" #: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:173 #: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdnd.c:968 #: app/widgets/gimpdocumentview.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "還原圖像為‘%s’時出現錯誤:\n" "%s" #: app/main.c:170 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP 無法初始化圖形界面。\n" "請確定閣下的圖形顯示環境設定無誤。" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:327 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "“%s”選項無效\n" #: app/main.c:449 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP 版本" #: app/main.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n" "\n" #: app/main.c:458 msgid "Options:\n" msgstr "選項:\n" #: app/main.c:459 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch <指令> 以指令稿模式執行。\n" #: app/main.c:460 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話窗顯示警告訊息。\n" #: app/main.c:461 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、調色盤及圖樣。\n" #: app/main.c:462 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者界面的模式下執行。\n" #: app/main.c:463 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc 使用指定的 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:464 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help 顯示本說明文字。\n" #: app/main.c:465 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復上次執行時的情況。\n" #: app/main.c:466 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n" #: app/main.c:467 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image 啟動視窗裡不會顯示圖像。\n" #: app/main.c:468 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n" #: app/main.c:469 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n" #: app/main.c:470 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n" #: app/main.c:471 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 優化功能。\n" #: app/main.c:472 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的偵錯訊號處理程序。\n" #: app/main.c:473 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display <顯示> 使用指定的 X 畫面顯示。\n" #: app/main.c:474 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:475 msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " 強制性訊號的除錯模式。\n" "\n" #: app/main.c:494 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(本訊息視窗將在十秒後關閉)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283 msgid "Small" msgstr "小" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284 msgid "Medium" msgstr "中" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285 msgid "Large" msgstr "大" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "淺色方格" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "中度灰色方格" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "深色方格" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "純白色" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "純灰色" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "純黑色" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: app/base/base-enums.c:57 #, fuzzy msgid "Freehand" msgstr "自由" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "亮度" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Red" msgstr "紅" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Green" msgstr "綠" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Blue" msgstr "藍" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "透明" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "無(速度最快)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190 #: app/widgets/widgets-enums.c:51 msgid "Linear" msgstr "線性" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "立方插值法(品質最高)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "陰影區域" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "半調色區域" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "高亮度區域" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280 #: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327 #: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "分析時出現嚴重錯誤" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:433 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:506 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:572 #, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "分析‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:709 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:77 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "無法建立‘%s’的暫存檔:%s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:358 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:365 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:393 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s" #: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192 #: app/gui/gui.c:203 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "正在分析‘%s’\n" #: app/config/gimprc.c:575 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "正在儲存‘%s’\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "如果在未儲存圖像的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "指定圖像視窗狀態列中顯示的文字。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "指定圖像視窗標題中顯示的文字。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:133 #, fuzzy msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "當設定為 yes 時,GIMP 會為每幅圖像分配獨立的資訊視窗。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:136 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:140 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:143 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:150 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "一般上只會對使用 8 位元色彩的畫面比較重要:它指定會分配給 GIMP 的顏色數目下" "限。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:186 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:214 #, fuzzy msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "指定預設的預覽圖尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "當 GIMP 離開時儲存主要對話窗的位置及尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the " "\"View->Toggle\" Menubar command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the \"View-" ">Toggle Rulers\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Toggle Statusbar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 #, fuzzy msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "如果要在啟動程式時顯示小提示,設定為 yes。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 #, fuzzy msgid "Enable to display tooltips." msgstr "如果要顯示工具提示,設定為 yes。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "記憶體使用量及速度往往無法兩者兼得。在大多數的情況下,GIMP 會選擇速度多於記憶" "體使用量。但是,如果記憶體較為重要,可嘗試啟用本選項。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:289 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "指定顯示圖像時透明度的表示方式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "以方格代表透明度時,指定方格的尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:305 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "如果設定為 yes,而且圖像沒有任何修改,GIMP 將不會儲存圖像。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:313 #, fuzzy msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack." msgstr "指定可復原的操作程序的數目上限。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" #: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962 #: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1405 #: app/tools/gimplevelstool.c:1541 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "無法開啟檔案:‘%s’:%s" #: app/config/gimpscanner.c:149 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "無效的 UTF-8 字串" #: app/config/gimpscanner.c:354 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "分析第 %2$d 行的‘%1$s’時發生錯誤:\n" "%3$s" #: app/core/core-enums.c:13 #, fuzzy msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "白色 (完全不透明)" #: app/core/core-enums.c:14 #, fuzzy msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "黑色 (完全透明)" #: app/core/core-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "圖層的透明色版" #: app/core/core-enums.c:16 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "選擇區域" #: app/core/core-enums.c:17 #, fuzzy msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "圖層的灰階複製本" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景色至背景色(RGB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "前景色至背景色(HSV)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "前景色至透明" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "自選的漸層" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "填上前景顏色" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "填上背景顏色" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "填上圖樣" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "加入至目前的選擇區域" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "從目前的選擇區域刪減" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "取代目前的選擇區域" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "灰" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220 #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Indexed" msgstr "索引色" #: app/core/core-enums.c:120 msgid "No Color Dithering" msgstr "不進行擬色" #: app/core/core-enums.c:121 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (正常)" #: app/core/core-enums.c:122 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (減少化開色彩)" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "指定位置擬色" #: app/core/core-enums.c:168 msgid "Foreground" msgstr "前景顏色" #: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimpimage-new.c:180 msgid "Background" msgstr "背景顏色" #: app/core/core-enums.c:170 msgid "White" msgstr "白" #: app/core/core-enums.c:171 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307 msgid "None" msgstr "無" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Bi-Linear" msgstr "雙線性" #: app/core/core-enums.c:192 msgid "Radial" msgstr "放射狀" #: app/core/core-enums.c:193 msgid "Square" msgstr "方形" #: app/core/core-enums.c:194 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "圓錐形(對稱)" #: app/core/core-enums.c:195 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "圓錐形(不對稱)" #: app/core/core-enums.c:196 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "根據形狀擴展(菱角)" #: app/core/core-enums.c:197 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "根據形狀擴展(球狀)" #: app/core/core-enums.c:198 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "根據形狀擴展(酒渦)" #: app/core/core-enums.c:199 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "螺旋(順時針)" #: app/core/core-enums.c:200 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "螺旋(反時針)" #: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240 #: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666 msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-透明" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "灰階-透明" #: app/core/core-enums.c:243 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "索引色-透明" #: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1016 #: app/gui/preferences-dialog.c:1596 app/gui/user-install-dialog.c:1280 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1018 #: app/gui/preferences-dialog.c:1598 app/gui/user-install-dialog.c:1282 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: app/core/core-enums.c:263 msgid "Unknown" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:281 msgid "Tiny" msgstr "極小" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Very Small" msgstr "很小" #: app/core/core-enums.c:286 msgid "Very Large" msgstr "很大" #: app/core/core-enums.c:287 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: app/core/core-enums.c:288 msgid "Enormous" msgstr "極大" #: app/core/core-enums.c:289 msgid "Gigantic" msgstr "過大" #: app/core/core-enums.c:308 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "鋸齒形波浪紋" #: app/core/core-enums.c:309 msgid "Triangular Wave" msgstr "三角形波浪紋" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "No Thumbnails" msgstr "不提供縮圖" #: app/core/core-enums.c:350 msgid "Normal (128x128)" msgstr "正常 (128×128)" #: app/core/core-enums.c:351 msgid "Large (256x256)" msgstr "大型 (256×256)" #: app/core/core-enums.c:369 #, fuzzy msgid "Forward (Traditional)" msgstr "正常" #: app/core/core-enums.c:370 #, fuzzy msgid "Backward (Corrective)" msgstr "反向" #: app/core/core-enums.c:430 msgid "<>" msgstr "<<無效>>" #: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75 #: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491 #: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201 msgid "Scale Image" msgstr "縮放圖像" #: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:63 msgid "Resize Image" msgstr "調整圖像尺寸" #: app/core/core-enums.c:433 msgid "Convert Image" msgstr "轉換圖像格式" #: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:145 msgid "Crop Image" msgstr "裁剪圖像" #: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309 msgid "Merge Layers" msgstr "合併圖層" #: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463 msgid "QuickMask" msgstr "快速遮罩" #: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464 #: app/tools/gimpmovetool.c:251 msgid "Guide" msgstr "參考線" #: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466 #: app/core/gimpchannel.c:608 msgid "Selection Mask" msgstr "選擇區域遮罩" #: app/core/core-enums.c:439 #, fuzzy msgid "Item Properties" msgstr "圖層屬性" #: app/core/core-enums.c:440 msgid "Drawable Visilibity" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1029 #: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193 #: app/pdb/layer_cmds.c:406 msgid "Scale Layer" msgstr "圖層尺寸" #: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:128 #: app/core/gimplayer.c:1322 app/gui/layers-commands.c:1029 #: app/pdb/layer_cmds.c:501 msgid "Resize Layer" msgstr "調整圖層尺寸" #: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475 #: app/core/gimplayer.c:895 app/pdb/layer_cmds.c:641 app/pdb/layer_cmds.c:773 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:271 app/tools/gimpeditselectiontool.c:999 msgid "Move Layer" msgstr "移動圖層" #: app/core/core-enums.c:444 #, fuzzy msgid "Linked Layer" msgstr "連結圖層" #: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:823 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "套用圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 #, fuzzy msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "浮動選擇區域" #: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380 msgid "Float Selection" msgstr "浮動選擇區域" #: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "將浮動選擇區域的位置固定" #: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199 #: app/widgets/gimpbufferview.c:147 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119 msgid "Copy" msgstr "複製" #: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:114 msgid "Text" msgstr "文字" #: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:615 msgid "Transform" msgstr "變換" #: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493 #: app/paint/gimppaintcore.c:445 msgid "Paint" msgstr "繪圖" #: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:478 msgid "Attach Parasite" msgstr "連上附帶物件" #: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495 msgid "Remove Parasite" msgstr "移除附帶物件" #: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:120 msgid "Plug-In" msgstr "增效模組" #: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:124 msgid "Image" msgstr "圖像" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Image Mod" msgstr "修改圖像" #: app/core/core-enums.c:460 app/gui/file-new-dialog.c:373 msgid "Image Type" msgstr "圖像類型" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:461 app/gui/file-new-dialog.c:143 msgid "Image Size" msgstr "圖像尺寸" #: app/core/core-enums.c:462 msgid "Resolution Change" msgstr "更改解析度" #: app/core/core-enums.c:465 #, fuzzy msgid "Change Indexed Palette" msgstr "索引色調色盤" #: app/core/core-enums.c:467 msgid "Rename Item" msgstr "更改項目名稱" #: app/core/core-enums.c:468 msgid "Drawable Visibility" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545 #: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198 msgid "New Layer" msgstr "新增圖層" #: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201 msgid "Delete Layer" msgstr "刪除圖層" #: app/core/core-enums.c:471 msgid "Layer Mod" msgstr "修改圖層" #: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:643 #: app/gui/layers-commands.c:859 msgid "Add Layer Mask" msgstr "新增圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:473 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "刪除圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:474 #, fuzzy msgid "Reposition Layer" msgstr "調整圖層尺寸" #: app/core/core-enums.c:476 #, fuzzy msgid "Set Layer Mode" msgstr "修改圖層" #: app/core/core-enums.c:477 #, fuzzy msgid "Set Layer Opacity" msgstr "縮放圖層選項" #: app/core/core-enums.c:478 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:479 #, fuzzy msgid "Set Layer Linked" msgstr "縮放圖層選項" #: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344 #: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118 msgid "New Channel" msgstr "新增色版" #: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "Delete Channel" msgstr "刪除色版" #: app/core/core-enums.c:482 msgid "Channel Mod" msgstr "修改色版" #: app/core/core-enums.c:483 #, fuzzy msgid "Reposition Channel" msgstr "重設色版(_E)" #: app/core/core-enums.c:484 #, fuzzy msgid "Channel Color" msgstr "修改色版" #: app/core/core-enums.c:485 msgid "New Vectors" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:486 msgid "Delete Vectors" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:487 msgid "Vectors Mod" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:488 msgid "Reposition Vectors" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:489 msgid "FS to Layer" msgstr "浮動選擇區域轉為圖層" #: app/core/core-enums.c:490 msgid "FS Rigor" msgstr "浮動選擇區域附上圖層" #: app/core/core-enums.c:491 msgid "FS Relax" msgstr "浮動選擇區域脫離圖層" #: app/core/core-enums.c:496 #, fuzzy msgid "EEK: can't undo" msgstr "無法復原 %s" #: app/core/gimp-gradients.c:75 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "HSV(逆時針色相)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "前景色至背景色(HSV)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:714 msgid "Procedural Database" msgstr "程序資料庫" #: app/core/gimp.c:717 msgid "Plug-In Environment" msgstr "增效模組環境" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:733 msgid "Looking for data files" msgstr "正在尋找資料檔" #: app/core/gimp.c:733 msgid "Parasites" msgstr "附帶物件" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:737 app/gui/dialogs-constructors.c:333 #: app/gui/dialogs-constructors.c:481 app/gui/preferences-dialog.c:1778 #: app/pdb/internal_procs.c:82 msgid "Brushes" msgstr "筆刷" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:741 app/gui/dialogs-constructors.c:354 #: app/gui/dialogs-constructors.c:502 app/gui/preferences-dialog.c:1782 #: app/pdb/internal_procs.c:160 msgid "Patterns" msgstr "圖樣" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:745 app/gui/dialogs-constructors.c:396 #: app/gui/dialogs-constructors.c:544 app/gui/preferences-dialog.c:1786 #: app/pdb/internal_procs.c:148 msgid "Palettes" msgstr "調色盤" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:749 app/gui/dialogs-constructors.c:375 #: app/gui/dialogs-constructors.c:523 app/gui/preferences-dialog.c:1790 #: app/pdb/internal_procs.c:115 msgid "Gradients" msgstr "漸層" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:753 msgid "Documents" msgstr "文件" #: app/core/gimpbrush.c:388 app/core/gimpbrushgenerated.c:390 #: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354 #: app/core/gimppalette.c:363 app/core/gimppattern.c:324 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #: app/core/gimpbrush.c:527 app/core/gimppattern.c:333 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "無法從‘%2$s’讀取 %1$d 位元組:%3$s" #: app/core/gimpbrush.c:547 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:569 app/core/gimpbrush.c:599 app/core/gimpbrush.c:620 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "筆刷檔案‘%s’似乎被截短了。" #: app/core/gimpbrush.c:578 app/core/gimpbrushpipe.c:372 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "筆刷檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #: app/core/gimpcontext.c:1169 app/core/gimpgradient.c:385 #: app/core/gimpitem.c:368 app/core/gimppalette.c:419 #: app/core/gimppattern.c:390 app/tools/gimpvectortool.c:300 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: app/core/gimpbrush.c:632 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:503 #: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:562 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:401 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s’不是 GIMP 筆刷檔案" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:411 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s’:GIMP 筆刷版本不明" #: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402 #: app/core/gimpbrushpipe.c:492 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "筆刷檔案‘%s’已經損壞。" #: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:85 msgid "Channel" msgstr "色版" #: app/core/gimpchannel.c:122 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "重設色版(_E)" #: app/core/gimpchannel.c:336 #, fuzzy msgid "Set Channel Color" msgstr "空白圖層複製本" #: app/core/gimpchannel.c:385 #, fuzzy msgid "Set Channel Opacity" msgstr "新增色版選項" #: app/core/gimpchannel.c:463 #, fuzzy msgid "Scale Channel" msgstr "新增色版" #: app/core/gimpchannel.c:571 #, fuzzy msgid "Resize Channel" msgstr "重設色版(_E)" #: app/core/gimpchannel.c:1377 #, fuzzy msgid "Feather Channel" msgstr "刪除色版" #: app/core/gimpchannel.c:1399 #, fuzzy msgid "Sharpen Channel" msgstr "新增色版" #: app/core/gimpchannel.c:1424 #, fuzzy msgid "Clear Channel" msgstr "新增色版" #: app/core/gimpchannel.c:1462 #, fuzzy msgid "Fill Channel" msgstr "所有色版" #: app/core/gimpchannel.c:1487 #, fuzzy msgid "Invert Channel" msgstr "新增色版" #: app/core/gimpchannel.c:1553 #, fuzzy msgid "Border Channel" msgstr "/下移色版" #: app/core/gimpchannel.c:1610 #, fuzzy msgid "Grow Channel" msgstr "新增色版" #: app/core/gimpchannel.c:1661 #, fuzzy msgid "Shrink Channel" msgstr "色版" #: app/core/gimpchannel.c:1686 #, fuzzy msgid "Translate Channel" msgstr "刪除色版" #: app/core/gimpchannel.c:1762 #, fuzzy msgid "Channel Load" msgstr "修改色版" #: app/core/gimpchannel.c:1791 #, fuzzy msgid "Channel from Alpha" msgstr "修改色版" #: app/core/gimpchannel.c:1828 #, fuzzy msgid "Channel from Mask" msgstr "修改色版" #: app/core/gimpdata.c:239 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "無法刪除‘%s’:%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:265 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "警告:儲存資料時出現錯誤:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383 #: app/core/gimpitem.c:303 app/core/gimpitem.c:306 msgid "copy" msgstr "複製本" #: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:315 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 複製本" #: app/core/gimpdatafactory.c:437 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "警告:無法載入資料:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93 msgid "Blend" msgstr "混色" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "油漆桶填色" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "彩度" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "轉換" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:312 msgid "Offset Drawable" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:663 app/tools/gimpfliptool.c:81 msgid "Flip" msgstr "翻轉" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:752 msgid "Transformation" msgstr "變換" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:767 #, fuzzy msgid "Paste Transform" msgstr "變換" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 #, fuzzy msgid "Transform Layer" msgstr "變換" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:807 #, fuzzy msgid "Transform Channel" msgstr "變換" #: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268 msgid "Pasted Layer" msgstr "貼上的圖層" #: app/core/gimpedit.c:316 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "/編輯/清除" #: app/core/gimpedit.c:352 #, fuzzy msgid "Fill with FG Color" msgstr "/編輯/填上前景顏色" #: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382 #, fuzzy msgid "Fill with BG Color" msgstr "/編輯/填上背景顏色" #: app/core/gimpedit.c:364 msgid "Fill with White" msgstr "" #: app/core/gimpedit.c:373 #, fuzzy msgid "Fill with Transparency" msgstr "前景色至透明" #: app/core/gimpenvirontable.c:283 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "" #: app/core/gimpenvirontable.c:301 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:363 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s'不是 GIMP 漸層檔案" #: app/core/gimpgradient.c:383 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "漸層檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpgradient.c:405 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "圖樣檔案‘%s’似乎是損壞了。" #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "漸層檔案 %2$s 中的第 %1$d 個區段已損壞。" #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 #, fuzzy msgid "Set Indexed Palette" msgstr "索引色調色盤" #: app/core/gimpimage-colormap.c:107 #, fuzzy msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "索引色調色盤" #: app/core/gimpimage-colormap.c:127 #, fuzzy msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "索引色調色盤" #: app/core/gimpimage-convert.c:754 #, fuzzy msgid "Convert Image to RGB" msgstr "轉換圖像格式" #: app/core/gimpimage-convert.c:758 #, fuzzy msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "將圖像色系更改為索引色" #: app/core/gimpimage-convert.c:762 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "將圖像色系更改為索引色" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55 #: app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "選擇矩形" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select" msgstr "選擇橢圓" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:225 #, fuzzy msgid "Selection from Path" msgstr "選擇區域轉為路徑" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Fuzzy Select" msgstr "選擇模糊區域" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:361 #, fuzzy msgid "Select by Color" msgstr "根據顏色選擇" #: app/core/gimpimage-mask.c:226 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "無法剪下或複製,因為\n" "選擇區域是空白的。" #: app/core/gimpimage-mask.c:373 msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" #: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784 msgid "Floating Selection" msgstr "浮動選擇區域" #: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142 msgid "Feather Selection" msgstr "羽化選擇範圍" #: app/core/gimpimage-mask.c:453 #, fuzzy msgid "Sharpen Selection" msgstr "收縮選擇範圍" #: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164 msgid "Select None" msgstr "全部不選" #: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:156 msgid "Select All" msgstr "全部選取" #: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172 msgid "Invert Selection" msgstr "選取相反區域" #: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232 msgid "Border Selection" msgstr "選擇邊緣範圍" #: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210 msgid "Grow Selection" msgstr "擴張選擇範圍" #: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "收縮選擇範圍" #: app/core/gimpimage-mask.c:560 #, fuzzy msgid "Selection from Channel" msgstr "/選擇/儲存至色版" #: app/core/gimpimage-mask.c:577 #, fuzzy msgid "Translate Selection" msgstr "浮動選擇區域" #: app/core/gimpimage-mask.c:596 #, fuzzy msgid "Selection from Alpha" msgstr "選擇區域轉為路徑" #: app/core/gimpimage-mask.c:605 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "使用中的圖層沒有可以轉換\n" "為選擇區域的透明色版。" #: app/core/gimpimage-mask.c:620 #, fuzzy msgid "Selection from Mask" msgstr "選擇區域遮罩" #: app/core/gimpimage-mask.c:629 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "使用中的圖層沒有可以\n" "轉為選擇區域的遮罩。" #: app/core/gimpimage-mask.c:684 msgid "No selection to stroke." msgstr "沒有選擇區域可以用來描邊。" #: app/core/gimpimage-mask.c:700 #, fuzzy msgid "Stroke Selection" msgstr "收縮選擇範圍" #: app/core/gimpimage-mask.c:739 msgid "Paint operation failed." msgstr "繪畫操作失敗。" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 #, fuzzy msgid "Merge Visible Layers" msgstr "/圖像/合併可見圖層..." #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "可見圖層的數目不足,無法合併。\n" "最少需要兩層。" #: app/core/gimpimage-merge.c:138 #, fuzzy msgid "Flatten Image" msgstr "/圖像/圖像平面化" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 #, fuzzy msgid "Merge Down" msgstr "/向下合併" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。" #: app/core/gimpimage-new.c:116 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d 位元組" #: app/core/gimpimage-new.c:120 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:124 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:128 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/core/gimpimage-new.c:132 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/core/gimpimage-new.c:136 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/core/gimpimage-qmask.c:71 #, fuzzy msgid "Enable QuickMask" msgstr "快速遮罩" #: app/core/gimpimage-qmask.c:128 #, fuzzy msgid "Disable QuickMask" msgstr "快速遮罩" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3160 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "無法復原 %s" #: app/core/gimpimage.c:1223 app/core/gimppalette-import.c:204 #: app/core/gimppalette.c:633 app/gui/palette-import-dialog.c:589 #: app/pdb/image_cmds.c:3695 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:287 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: app/core/gimpimage.c:1297 #, fuzzy msgid "Change Image Reolution" msgstr "色版重新定位" #: app/core/gimpimage.c:1336 #, fuzzy msgid "Change Image Unit" msgstr "轉換圖像格式" #: app/core/gimpimage.c:2235 #, fuzzy msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "連上附帶物件" #: app/core/gimpimage.c:2268 #, fuzzy msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "移除附帶物件" #: app/core/gimpimage.c:2780 #, fuzzy msgid "Add Layer" msgstr "新增圖層遮罩" #: app/core/gimpimage.c:2862 app/core/gimpimage.c:3155 #, fuzzy msgid "Remove Layer" msgstr "調整圖層尺寸" #: app/core/gimpimage.c:2930 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "圖層無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:2935 app/widgets/gimplayertreeview.c:202 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "/上移圖層" #: app/core/gimpimage.c:2955 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "圖層無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:2960 app/widgets/gimplayertreeview.c:204 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "/下移圖層" #: app/core/gimpimage.c:2977 msgid "Layer is already on top." msgstr "圖層已經到達最頂層。" #: app/core/gimpimage.c:2983 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "不可提升沒有透明度的圖層。" #: app/core/gimpimage.c:2988 app/widgets/gimplayertreeview.c:203 #, fuzzy msgid "Raise Layer to Top" msgstr "/圖層提升至頂層" #: app/core/gimpimage.c:3008 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "圖層已經在最底層。" #: app/core/gimpimage.c:3013 app/widgets/gimplayertreeview.c:205 #, fuzzy msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "/圖層下降至底層" #: app/core/gimpimage.c:3057 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "圖層“%s”沒有透明度。\n" "其它圖層會放在該圖層之上。" #: app/core/gimpimage.c:3103 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "/新增透明色版" #: app/core/gimpimage.c:3203 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "色版無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:3208 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122 #, fuzzy msgid "Raise Channel" msgstr "/上移色版" #: app/core/gimpimage.c:3224 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "色版無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:3229 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124 #, fuzzy msgid "Lower Channel" msgstr "/下移色版" #: app/core/gimpimage.c:3294 #, fuzzy msgid "Add Path" msgstr "加入端點" #: app/core/gimpimage.c:3341 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "更改項目名稱" #: app/core/gimpimage.c:3389 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "路徑無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:3394 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118 #, fuzzy msgid "Raise Path" msgstr "/貼上路徑" #: app/core/gimpimage.c:3410 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "路徑無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:3415 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120 #, fuzzy msgid "Lower Path" msgstr "顯示路徑" #: app/core/gimpimagefile.c:461 app/core/gimpimagefile.c:1002 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "無法將‘%s’的縮圖寫入為‘%s’:%s" #: app/core/gimpimagefile.c:467 app/core/gimpimagefile.c:1008 #, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "設定縮圖檔‘%s’的存取權限時發生錯誤:%s" #: app/core/gimpimagefile.c:696 msgid "Remote image" msgstr "遠端圖像" #: app/core/gimpimagefile.c:701 msgid "Failed to open" msgstr "開啟圖像發生錯誤" #: app/core/gimpimagefile.c:726 msgid "No preview available" msgstr "無法提供預覽" #: app/core/gimpimagefile.c:730 msgid "Loading preview ..." msgstr "正在載入預覽圖..." #: app/core/gimpimagefile.c:734 msgid "Preview is out of date" msgstr "預覽圖已過時" #: app/core/gimpimagefile.c:738 msgid "Cannot create preview" msgstr "無法產生預覽圖" #: app/core/gimpimagefile.c:748 app/gui/info-window.c:636 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d×%d 像素" #: app/core/gimpimagefile.c:766 msgid "1 Layer" msgstr "1 個圖層" #: app/core/gimpimagefile.c:768 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d 個圖層" #: app/core/gimpimagefile.c:847 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "無法開啟縮圖檔‘%s’:%s" #: app/core/gimpimagefile.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "無法建立縮圖檔目錄‘%s’" #: app/core/gimpitem.c:488 #, fuzzy msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "連上附帶物件" #: app/core/gimpitem.c:527 app/core/gimpitem.c:534 #, fuzzy msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "移除附帶物件" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "無法固定此圖層,因為\n" "它不是浮動的選擇區域。" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n" "因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。" #: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:127 msgid "Layer" msgstr "圖層" #: app/core/gimplayer.c:189 #, fuzzy msgid "Rename Layer" msgstr "調整圖層尺寸" #: app/core/gimplayer.c:596 msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "無法在不屬於任何圖像\n" "的圖層中加上圖層遮罩。" #: app/core/gimplayer.c:603 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "無法新增圖層遮罩,因為\n" "該圖層已經有一個遮罩了。" #: app/core/gimplayer.c:610 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "無法在索引色圖像的\n" "圖層中加上圖層遮罩。" #: app/core/gimplayer.c:617 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "無法在沒有透明色版的\n" "圖層中加上圖層遮罩。" #: app/core/gimplayer.c:627 msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "" "無法新增圖層遮罩,因為遮罩的\n" "尺寸和指定圖層的尺寸不同。" #: app/core/gimplayer.c:666 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s 遮罩" #: app/core/gimplayer.c:964 #, fuzzy msgid "Add Alpha Channel" msgstr "/新增透明色版" #: app/core/gimplayer.c:1366 #, fuzzy msgid "Layer to Image Size" msgstr "/令圖層尺寸符合圖像尺寸" #: app/core/gimppalette.c:378 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭\n" "它是否 DOS 格式的檔案?" #: app/core/gimppalette.c:384 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭" #: app/core/gimppalette.c:400 app/core/gimppalette.c:425 #: app/core/gimppalette.c:453 app/core/gimppalette.c:523 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "讀入第 %d 行時發生錯誤。" #: app/core/gimppalette.c:418 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串" #: app/core/gimppalette.c:442 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行的欄位數目不正確。" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:482 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了紅色部份。" #: app/core/gimppalette.c:489 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了綠色部份。" #: app/core/gimppalette.c:496 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了藍色部份。" #: app/core/gimppalette.c:505 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行的 RGB 值超出範圍。" #: app/core/gimppalette.c:679 msgid "Black" msgstr "黑" #: app/core/gimppattern.c:351 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "出現不明的圖樣格式版本 %d(檔案為‘%s’)。" #: app/core/gimppattern.c:360 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:375 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "GIMP 圖樣檔案‘%s’中出現錯誤。" #: app/core/gimppattern.c:382 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimppattern.c:401 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s’似乎是被截短了。" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "像素" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:559 msgid "pixels" msgstr "像素" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "英吋" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "英吋" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "毫米" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "毫米" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "點" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "點" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica(鉛點)" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica(鉛點)" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "百分比" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "工具圖示" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "工具圖示配合十字記號" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "只有十字記號" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "從佈景主題" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "淺色方格" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "深色方格" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "自選顏色" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:722 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:731 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:743 msgid "/From Theme" msgstr "/從佈景主題" #: app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "/Light Check Color" msgstr "/淺色方格" #: app/display/gimpdisplayshell.c:749 msgid "/Dark Check Color" msgstr "/深色方格" #: app/display/gimpdisplayshell.c:755 msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/自選顏色..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:759 msgid "/As in Preferences" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:784 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1605 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "是否關閉 %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1607 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "%s 曾被修改。\n" "是否仍然要關閉?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63 #, fuzzy msgid "Drop New Layer" msgstr "新增圖層" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124 msgid "Color Display Filters" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164 msgid "Available Filters" msgstr "可使用的濾鏡" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256 msgid "Active Filters" msgstr "使用中的濾鏡" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667 msgid "No Filter Selected" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107 msgid "Layer Select" msgstr "圖層選擇" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-空白" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale-empty" msgstr "灰階-空白" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale" msgstr "灰階" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed-empty" msgstr "索引色-空白" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed" msgstr "索引色" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(無)" #: app/display/gimpnavigationview.c:374 app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #: app/display/gimpnavigationview.c:382 app/widgets/widgets-enums.c:32 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: app/display/gimpnavigationview.c:390 msgid "Zoom 1:1" msgstr "原來尺寸" #: app/display/gimpnavigationview.c:398 msgid "Zoom to fit window" msgstr "符合視窗尺寸" #: app/display/gimpnavigationview.c:406 msgid "Shrink Wrap" msgstr "" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "進度" #: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215 msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:116 msgid "Unknown file type" msgstr "檔案類型不詳" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:130 msgid "Not a regular file" msgstr "不是普通檔案" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS,但沒有產生圖像" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "增效模組無法開啟圖像" #: app/file/file-save.c:205 #, fuzzy msgid "Plug-In could not save image" msgstr "增效模組無法開啟圖像" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI 中出現無效的字元次序" #: app/gui/about-dialog.c:133 msgid "About The GIMP" msgstr "關於 The GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:196 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "版本 %s 提供自:" #: app/gui/about-dialog.c:249 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "請瀏覽 http://www.gimp.org/ 以獲取更多資料" #: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:103 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:283 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:397 #: app/tools/paint_options.c:108 app/widgets/gimplayertreeview.c:276 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: app/gui/brush-select.c:318 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/brushes-menu.c:44 msgid "/New Brush" msgstr "/新增筆刷" #: app/gui/brushes-menu.c:49 msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/複製筆刷" #: app/gui/brushes-menu.c:54 msgid "/Edit Brush..." msgstr "/修改筆刷..." #: app/gui/brushes-menu.c:59 msgid "/Delete Brush..." msgstr "/刪除筆刷..." #: app/gui/brushes-menu.c:67 msgid "/Refresh Brushes" msgstr "/重新整理筆刷" #: app/gui/buffers-menu.c:41 msgid "/Paste Buffer" msgstr "/貼上緩衝區" #: app/gui/buffers-menu.c:46 msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "" #: app/gui/buffers-menu.c:51 msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "/貼上緩衝區至新檔案" #: app/gui/buffers-menu.c:56 msgid "/Delete Buffer" msgstr "/刪除緩衝區" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "空白圖層複製本" #: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:277 #, fuzzy msgid "Channel to Selection" msgstr "/色版轉為選擇區域" #: app/gui/channels-commands.c:348 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "空白圖層複製本" #: app/gui/channels-commands.c:368 msgid "New Channel Color" msgstr "" #: app/gui/channels-commands.c:380 msgid "New Channel Options" msgstr "新增色版選項" #: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577 msgid "Channel Name:" msgstr "色版名稱:" #: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582 msgid "Fill Opacity:" msgstr "填色的不透明度:" #: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "色版屬性" #: app/gui/channels-commands.c:528 msgid "Edit Channel Color" msgstr "" #: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "修改色版屬性" #: app/gui/channels-menu.c:43 msgid "/New Channel..." msgstr "/新增色版..." #: app/gui/channels-menu.c:48 msgid "/Raise Channel" msgstr "/上移色版" #: app/gui/channels-menu.c:53 msgid "/Lower Channel" msgstr "/下移色版" #: app/gui/channels-menu.c:58 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/複製色版" #: app/gui/channels-menu.c:66 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/色版轉為選擇區域" #: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71 msgid "/Add to Selection" msgstr "/加入至選擇區域" #: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/從選擇區域刪減" #: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/計算和選擇區域的交集區域" #: app/gui/channels-menu.c:89 msgid "/Delete Channel" msgstr "/刪除色版" #: app/gui/channels-menu.c:97 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/修改色版屬性..." #: app/gui/color-notebook.c:380 msgid "Current:" msgstr "目前:" #: app/gui/color-notebook.c:401 msgid "Old:" msgstr "" #: app/gui/color-notebook.c:422 msgid "Revert to old color" msgstr "還原至以前的顏色" #: app/gui/color-notebook.c:459 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:100 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "修改索引色" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:102 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "修改索引色系圖像的調色盤顏色" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:40 msgid "/Add Color" msgstr "/新增顏色" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43 msgid "/Edit Color..." msgstr "/修改顏色..." #: app/gui/convert-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "索引色轉換" #: app/gui/convert-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "將圖像色系更改為索引色" #: app/gui/convert-dialog.c:153 msgid "General Palette Options" msgstr "一般調色盤選項" #: app/gui/convert-dialog.c:167 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "產生最優化的調色盤:" #: app/gui/convert-dialog.c:192 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "顏色數目上限:" #: app/gui/convert-dialog.c:215 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "使用最適合網頁的調色盤" #: app/gui/convert-dialog.c:233 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "使用黑白(1 位元)調色盤" #: app/gui/convert-dialog.c:249 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "從最後的調色盤中移除沒有使用的顏色" #: app/gui/convert-dialog.c:262 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "使用自製調色盤:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:302 msgid "Dithering Options" msgstr "擬色(Dithering)選項" #: app/gui/convert-dialog.c:322 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "擬色時將透明度計算在內" #: app/gui/convert-dialog.c:336 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ 警告 ]" #: app/gui/convert-dialog.c:346 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "閣下正在嘗試將一個帶有透明度的圖像的色系轉為索引色色系。\n" "如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的調色盤。" #: app/gui/convert-dialog.c:517 msgid "Select Custom Palette" msgstr "選擇自製調色盤" #: app/gui/device-status-dialog.c:123 msgid "Device Status" msgstr "裝置狀態" #: app/gui/device-status-dialog.c:397 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "前景顏色:%d,%d,%d" #: app/gui/device-status-dialog.c:411 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "背景顏色:%d,%d,%d" #: app/gui/dialogs-constructors.c:267 app/gui/preferences-dialog.c:1193 #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Tool Options" msgstr "工具選項" #: app/gui/dialogs-constructors.c:287 msgid "Error Console" msgstr "錯誤訊息視窗" #: app/gui/dialogs-constructors.c:287 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:311 msgid "Image List" msgstr "圖像清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:311 app/gui/dialogs-constructors.c:459 msgid "Images" msgstr "圖像" #: app/gui/dialogs-constructors.c:333 msgid "Brush List" msgstr "筆刷清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:354 msgid "Pattern List" msgstr "圖樣清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:375 msgid "Gradient List" msgstr "漸層清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:396 msgid "Palette List" msgstr "調色盤清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:415 msgid "Tool List" msgstr "工具清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:563 msgid "Tools" msgstr "工具箱" #: app/gui/dialogs-constructors.c:435 msgid "Buffer List" msgstr "緩衝區清單" #: app/gui/dialogs-constructors.c:435 app/gui/dialogs-constructors.c:583 msgid "Buffers" msgstr "緩衝區" #: app/gui/dialogs-constructors.c:459 msgid "Image Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:481 msgid "Brush Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:502 msgid "Pattern Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:523 msgid "Gradient Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:544 msgid "Palette Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:563 msgid "Tool Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:583 msgid "Buffer Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:617 msgid "Layers" msgstr "圖層" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Channels" msgstr "色版" #: app/gui/dialogs-constructors.c:690 app/pdb/internal_procs.c:154 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: app/gui/dialogs-constructors.c:716 msgid "Old Path List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:716 msgid "Old Paths" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:739 msgid "Indexed Palette" msgstr "索引色調色盤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:739 msgid "Colormap" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:766 msgid "Selection Editor" msgstr "選擇區域編輯視窗" #: app/gui/dialogs-constructors.c:766 msgid "Selection" msgstr "選擇區域" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 msgid "Undo History" msgstr "還原紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 app/gui/image-menu.c:1208 #: app/pdb/internal_procs.c:181 app/widgets/gimpundoeditor.c:123 msgid "Undo" msgstr "復原" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 msgid "Color Editor" msgstr "顏色選擇窗" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:88 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "顏色" #: app/gui/dialogs-constructors.c:835 #, fuzzy msgid "Document History List" msgstr "文件紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/dialogs-constructors.c:857 msgid "History" msgstr "紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:857 #, fuzzy msgid "Document History Grid" msgstr "文件紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:878 msgid "Brush Editor" msgstr "筆刷編輯程序" #: app/gui/dialogs-constructors.c:906 msgid "Gradient Editor" msgstr "漸層編輯程序" #: app/gui/dialogs-constructors.c:934 msgid "Palette Editor" msgstr "調色盤編輯程序" #: app/gui/dialogs-constructors.c:968 msgid "Display Navigation" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:968 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: app/gui/dialogs-menu.c:53 msgid "/Select Tab" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:56 msgid "/Add Tab/Tool Options..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:61 msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:63 msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:65 msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:67 msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:69 msgid "/Add Tab/Selection Editor..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:71 msgid "/Add Tab/Navigation..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:73 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Undo History..." msgstr "/圖像/復原紀錄..." #: app/gui/dialogs-menu.c:78 msgid "/Add Tab/Colors..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:80 msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:82 msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:84 msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:86 msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:88 msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:93 msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:95 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:97 msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:103 msgid "/Add Tab/Old Paths..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:105 msgid "/Remove Tab" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:114 msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "/預覽圖尺寸/極小" #: app/gui/dialogs-menu.c:119 msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "/預覽圖尺寸/很小" #: app/gui/dialogs-menu.c:120 msgid "/Preview Size/Small" msgstr "/預覽圖尺寸/小型" #: app/gui/dialogs-menu.c:121 msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "/預覽圖尺寸/中型" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 msgid "/Preview Size/Large" msgstr "/預覽圖尺寸/大型" #: app/gui/dialogs-menu.c:123 msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "/預覽圖尺寸/很大" #: app/gui/dialogs-menu.c:124 msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "/預覽圖尺寸/巨大" #: app/gui/dialogs-menu.c:125 msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "/預覽圖尺寸/極大" #: app/gui/dialogs-menu.c:126 msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "/預覽圖尺寸/過大" #: app/gui/dialogs-menu.c:128 msgid "/View as List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:131 msgid "/View as Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Show Image Menu" msgstr "/顯示圖像選單" #: app/gui/dialogs-menu.c:140 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:42 msgid "/Open Image" msgstr "/開啟圖像" #: app/gui/documents-menu.c:46 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:50 msgid "/File Open Dialog..." msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:54 msgid "/Remove Entry" msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:61 msgid "/Recreate Preview" msgstr "/重新產生預覽圖" #: app/gui/documents-menu.c:65 msgid "/Reload all Previews" msgstr "/重新載入所有預覽圖" #: app/gui/documents-menu.c:69 msgid "/Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/gui/drawable-commands.c:79 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "去彩度只適用於 RGB 模式的可繪物件。" #: app/gui/drawable-commands.c:97 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。" #: app/gui/drawable-commands.c:115 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。" #: app/gui/edit-commands.c:192 msgid "Cut Named" msgstr "剪下並命名" #: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "為此緩衝區命名" #: app/gui/edit-commands.c:210 msgid "Copy Named" msgstr "複製並命令" #: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(未命名的緩衝區)" #: app/gui/error-console-dialog.c:129 msgid "Clear Console" msgstr "清除視窗內容" #: app/gui/error-console-dialog.c:142 msgid "Write all errors to file..." msgstr "將所有錯誤訊息寫入至檔案..." #: app/gui/error-console-dialog.c:150 msgid "Write selection to file..." msgstr "將選擇區域寫入至檔案..." #: app/gui/error-console-dialog.c:280 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "無法儲存,未選取任何部份。" #: app/gui/error-console-dialog.c:285 msgid "Save error log to file..." msgstr "將錯誤紀錄儲存至檔案..." #: app/gui/error-console-dialog.c:339 #, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "" "開啟檔案‘%s’時發生錯誤:\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:235 app/gui/file-save-dialog.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "儲存‘%s’失敗。" #: app/gui/file-commands.c:283 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "還原失敗。\n" "本圖像沒有檔案名稱。" #: app/gui/file-commands.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "是否將‘%s’還原為\n" "‘%s’?\n" "\n" "(將會失去所有已更改的資料,\n" "包括所有復原圖像的資訊)" #: app/gui/file-commands.c:305 msgid "Revert Image" msgstr "還原圖像" #: app/gui/file-commands.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "還原圖像為‘%s’時出現錯誤:\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:117 msgid "Determine File Type:" msgstr "決定檔案類型:" #: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951 #: app/gui/preferences-dialog.c:954 msgid "New Image" msgstr "新圖像" #: app/gui/file-new-dialog.c:118 msgid "Create a New Image" msgstr "製作新圖像" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180 #: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186 #: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285 #: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559 #: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988 #: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1267 msgid "Pixels" msgstr "像素" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619 msgid "Resolution X:" msgstr "解析度 X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165 #: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476 #: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:969 #: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200 #: app/tools/gimpsheartool.c:176 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639 msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198 msgid "Fill Type" msgstr "填色方式" #: app/gui/file-new-dialog.c:547 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "準備建立尺寸為 %s 的圖像。\n" "\n" "如果肯定請選擇「確定」。\n" "如果並不想建立這麼大的圖像,\n" "請選擇「取消」。\n" "\n" "如果想避免此對話窗再次出現,\n" "請在偏好設定裡增大「最大圖像\n" "尺寸」選項(目前為 %s)" #: app/gui/file-new-dialog.c:559 msgid "Confirm Image Size" msgstr "確認圖像尺寸" #: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181 msgid "Open Image" msgstr "開啟圖像" #: app/gui/file-open-dialog.c:228 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:232 msgid "_Preview" msgstr "預覽(_P)" #: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403 msgid "No Selection" msgstr "未選擇檔案" #: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "" #: app/gui/file-open-menu.c:44 msgid "/Automatic" msgstr "/自動" #: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖像" #: app/gui/file-save-dialog.c:173 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "儲存圖像的複製本" #: app/gui/file-save-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "檔案‘%s’已存在。\n" "是否覆寫?" #: app/gui/file-save-dialog.c:333 msgid "File Exists!" msgstr "檔案已存在!" #: app/gui/file-save-menu.c:45 msgid "/By Extension" msgstr "/根據延伸檔名決定" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:83 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "左端點的顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "漸層區段的左端點顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:199 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "右端點顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:201 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "漸層區段的右端點顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:509 msgid "Replicate Segment" msgstr "複製區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:510 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "複製漸層區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Selection" msgstr "複製選擇區域" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "複製漸層選擇區域" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:529 msgid "Replicate" msgstr "複製" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:542 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "請指定複製選定區段的次數。" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:545 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "請指定複製選擇區域的次數。" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:615 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "均勻地分割區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:616 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "均勻地分割漸層區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "均勻地分割所有區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "均勻地分割所有漸層區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:636 msgid "Split" msgstr "分割" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:650 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:653 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:58 msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "/左端點的顏色..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:63 msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/左端點的顏色是:/左鄰區段的右端點" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:67 msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "/左端點的顏色是:/左鄰區段的右端點" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "/左端點的顏色是:/前景顏色" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "/左端點的顏色是:/背景顏色" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:93 msgid "/Save Left Color To" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:108 msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "/右端點的顏色..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:113 msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/右端點的顏色是:/右鄰區段的左端點" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:117 msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "/右端點的顏色是:/右鄰區段的左端點" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "/右端點的顏色是:/前景顏色" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:125 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "/右端點的顏色是:/背景顏色" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:143 msgid "/Save Right Color To" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:158 msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:163 msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "球狀曲線(遞增)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "球狀曲線(遞減)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "區段的混色函式" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "/著色方式/RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "/著色方式/HSV (逆時針色相)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "/著色方式/HSV (順時針色相)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/著色方式/(可變)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:241 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "混合端點的顏色" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:245 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "混合端點的不透明度" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:390 msgid "Blending Function for Segment" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:391 msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "區段的著色方式" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:393 msgid "Flip Segment" msgstr "翻轉區段" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:394 msgid "Replicate Segment..." msgstr "複製區段..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:395 msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "在中點分割區段" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:396 msgid "Split Segment Uniformly..." msgstr "均勻地分割區段..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:397 msgid "Delete Segment" msgstr "刪除區段" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:398 msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "重新將區段中心點置中" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:399 msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "重新分配區段中的控制點" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "Blending Function for Selection" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "選擇區域的著色方式" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Flip Selection" msgstr "翻轉選擇區域" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "Replicate Selection..." msgstr "複製選擇區域..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "在中點分割所有區段" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Split Segments Uniformly..." msgstr "均勻地分割所有區段..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:410 msgid "Delete Selection" msgstr "刪除選擇區域" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:411 msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "重新將選擇區域的所有中心點置中" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:412 msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "重新分配選擇區的所有控制點" #: app/gui/gradient-select.c:264 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "將“%s”另存為 POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:45 msgid "/New Gradient" msgstr "/新增漸層" #: app/gui/gradients-menu.c:50 msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/複製漸層" #: app/gui/gradients-menu.c:55 msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/修改漸層..." #: app/gui/gradients-menu.c:60 msgid "/Delete Gradient..." msgstr "/刪除漸層..." #: app/gui/gradients-menu.c:68 msgid "/Refresh Gradients" msgstr "/重新整理漸層" #: app/gui/gradients-menu.c:76 msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "/另存為 POV-Ray 格式..." #: app/gui/gui.c:479 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "" #: app/gui/gui.c:545 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "是否離開 The GIMP?" #: app/gui/gui.c:549 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "某些檔案仍未儲存。\n" "\n" "確定要離開 GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "無法裁剪,因為選擇區域是空白的。" #: app/gui/image-commands.c:311 msgid "Layers Merge Options" msgstr "圖層合併選項" #: app/gui/image-commands.c:336 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "最後合併的圖層應該:" #: app/gui/image-commands.c:337 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "最後固定的圖層應該:" #: app/gui/image-commands.c:342 msgid "Expanded as necessary" msgstr "必要時擴大" #: app/gui/image-commands.c:345 msgid "Clipped to image" msgstr "裁剪成圖像尺寸" #: app/gui/image-commands.c:348 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸" #: app/gui/image-commands.c:388 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "調整尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。" #: app/gui/image-commands.c:421 msgid "Layer Too Small" msgstr "圖層太小" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "所選擇的圖像將要縮小\n" "致使某些圖層完全消失。\n" "這是否閣下想要的結果?" #: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "縮放中..." #: app/gui/image-commands.c:526 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。" #. /File #: app/gui/image-menu.c:81 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/檔案(_F)" #: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/New..." msgstr "/檔案/新增..." #: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/Open..." msgstr "/檔案/開啟..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:96 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/檔案/最近使用的檔案/(無)" #: app/gui/image-menu.c:101 msgid "/File/Save" msgstr "/檔案/儲存" #: app/gui/image-menu.c:106 msgid "/File/Save as..." msgstr "/檔案/另存新檔..." #: app/gui/image-menu.c:111 msgid "/File/Save a Copy..." msgstr "/檔案/儲存複製本..." #: app/gui/image-menu.c:115 msgid "/File/Revert..." msgstr "/檔案/還原檔案..." #: app/gui/image-menu.c:123 msgid "/File/Close" msgstr "/檔案/關閉" #: app/gui/image-menu.c:128 app/gui/toolbox-menu.c:213 msgid "/File/Quit" msgstr "/檔案/離開" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:138 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "編輯" #: app/gui/image-menu.c:140 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/編輯/復原" #: app/gui/image-menu.c:145 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/編輯/取消復原" #: app/gui/image-menu.c:153 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/編輯/剪下" #: app/gui/image-menu.c:158 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/編輯/複製" #: app/gui/image-menu.c:163 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/編輯/貼上" #: app/gui/image-menu.c:168 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/編輯/貼入" #: app/gui/image-menu.c:173 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/編輯/貼上至新圖像" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:181 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名..." #: app/gui/image-menu.c:186 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名..." #: app/gui/image-menu.c:191 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/編輯/緩衝區/貼上已命名的緩衝區..." #: app/gui/image-menu.c:199 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/編輯/清除" #: app/gui/image-menu.c:204 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/編輯/填上前景顏色" #: app/gui/image-menu.c:209 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/編輯/填上背景顏色" #: app/gui/image-menu.c:214 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/編輯/描邊" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:224 #, fuzzy msgid "/_Select" msgstr "/選擇/全部" #: app/gui/image-menu.c:226 msgid "/Select/All" msgstr "/選擇/全部" #: app/gui/image-menu.c:231 msgid "/Select/None" msgstr "/選擇/不選" #: app/gui/image-menu.c:236 msgid "/Select/Invert" msgstr "/選擇/相反區域" #: app/gui/image-menu.c:241 msgid "/Select/Float" msgstr "/選擇/浮動" #: app/gui/image-menu.c:248 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/選擇/羽化..." #: app/gui/image-menu.c:252 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/選擇/清淅化" #: app/gui/image-menu.c:256 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/選擇/收縮..." #: app/gui/image-menu.c:261 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/選擇/擴張..." #: app/gui/image-menu.c:266 msgid "/Select/Border..." msgstr "/選擇/邊界..." #: app/gui/image-menu.c:273 msgid "/Select/Toggle QuickMask" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:278 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/選擇/儲存至色版" #. /View #: app/gui/image-menu.c:286 #, fuzzy msgid "/_View" msgstr "/檔案(_F)" #: app/gui/image-menu.c:288 msgid "/View/New View" msgstr "/顯示/新增檢視視窗" #: app/gui/image-menu.c:293 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/顯示/點對點" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:300 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom In" msgstr "/顯示/拉近" #: app/gui/image-menu.c:305 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom Out" msgstr "/顯示/拉遠" #: app/gui/image-menu.c:310 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window" msgstr "/顯示/符合視窗尺寸" #: app/gui/image-menu.c:318 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/顯示/放大縮小/16:1" #: app/gui/image-menu.c:322 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/顯示/放大縮小/8:1" #: app/gui/image-menu.c:326 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/顯示/放大縮小/4:1" #: app/gui/image-menu.c:330 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/顯示/放大縮小/2:1" #: app/gui/image-menu.c:334 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/顯示/放大縮小/1:1" #: app/gui/image-menu.c:338 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/顯示/放大縮小/1:2" #: app/gui/image-menu.c:342 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/顯示/放大縮小/1:4" #: app/gui/image-menu.c:346 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/顯示/放大縮小/1:8" #: app/gui/image-menu.c:350 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/顯示/放大縮小/1:16" #: app/gui/image-menu.c:361 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/顯示/資訊視窗..." #: app/gui/image-menu.c:366 msgid "/View/Navigation Window..." msgstr "/顯示/導覽視窗..." #: app/gui/image-menu.c:371 msgid "/View/Display Filters..." msgstr "/顯示/顯示濾鏡..." #: app/gui/image-menu.c:378 msgid "/View/Show Selection" msgstr "/顯示/顯示選擇區域" #: app/gui/image-menu.c:382 msgid "/View/Show Layer Boundary" msgstr "/顯示/顯示圖層邊界" #: app/gui/image-menu.c:386 msgid "/View/Show Guides" msgstr "/顯示/顯示參考線" #: app/gui/image-menu.c:390 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/顯示/靠齊參考線" #: app/gui/image-menu.c:397 msgid "/View/Show Menubar" msgstr "/顯示/顯示狀態列" #: app/gui/image-menu.c:401 msgid "/View/Show Rulers" msgstr "/顯示/顯示尺規" #: app/gui/image-menu.c:405 #, fuzzy msgid "/View/Show Scrollbars" msgstr "/顯示/顯示尺規" #: app/gui/image-menu.c:409 msgid "/View/Show Statusbar" msgstr "/顯示/顯示狀態列" #: app/gui/image-menu.c:416 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/顯示/縮放視窗至符合圖像尺寸" #: app/gui/image-menu.c:421 msgid "/View/Fullscreen" msgstr "" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:428 #, fuzzy msgid "/_Image" msgstr "圖像" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:432 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/圖像/模式/RGB" #: app/gui/image-menu.c:437 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/圖像/模式/灰階" #: app/gui/image-menu.c:442 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/圖像/模式/索引色..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:450 msgid "/Image/Transform" msgstr "/圖像/變換" #: app/gui/image-menu.c:456 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/圖像/畫布尺寸..." #: app/gui/image-menu.c:461 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/圖像/縮放圖像..." #: app/gui/image-menu.c:466 msgid "/Image/Crop Image" msgstr "/圖像/裁剪圖像" #: app/gui/image-menu.c:471 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/圖像/複製" #: app/gui/image-menu.c:479 msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/圖像/合併可見圖層..." #: app/gui/image-menu.c:483 msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/圖像/圖像平面化" #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:490 #, fuzzy msgid "/_Layer" msgstr "圖層" #: app/gui/image-menu.c:492 msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/圖層/新增圖層..." #: app/gui/image-menu.c:497 msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/圖層/複製圖層" #: app/gui/image-menu.c:502 msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/圖層/固定圖層" #: app/gui/image-menu.c:507 msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/圖層/向下合併" #: app/gui/image-menu.c:512 msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/圖層/刪除圖層" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:520 msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/圖層/Stack/上一個圖層" #: app/gui/image-menu.c:524 msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/圖層/Stack/下一個圖層" #: app/gui/image-menu.c:528 msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/圖層/Stack/上移圖層" #: app/gui/image-menu.c:533 msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/圖層/Stack/下移圖層" #: app/gui/image-menu.c:538 msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/圖層/Stack/圖層升至頂層" #: app/gui/image-menu.c:543 msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/圖層/Stack/圖層降至底層" #: app/gui/image-menu.c:551 msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/圖層/圖層邊界尺寸..." #: app/gui/image-menu.c:556 msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/圖層/令圖層尺寸符合圖像尺寸" #: app/gui/image-menu.c:561 msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/圖層/縮放圖層..." #: app/gui/image-menu.c:566 msgid "/Layer/Crop Layer" msgstr "/圖層/裁剪圖層" #: app/gui/image-menu.c:576 msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/圖層/變換/位移..." #: app/gui/image-menu.c:587 msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/圖層/色彩/去彩度" #: app/gui/image-menu.c:592 msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/圖層/色彩/反相" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:600 msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/圖層/色彩/自動/亮度等化" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:609 msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/圖層/遮罩/新增圖層遮罩..." #: app/gui/image-menu.c:613 msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/圖層/遮罩/套用圖層遮罩" #: app/gui/image-menu.c:617 msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/圖層/遮罩/刪除圖層遮罩" #: app/gui/image-menu.c:622 msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:630 msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel" msgstr "/圖層/透明度/新增透明色版" #: app/gui/image-menu.c:634 msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection" msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:646 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "工具箱" #: app/gui/image-menu.c:648 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/工具/工具箱" #: app/gui/image-menu.c:652 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/工具/使用預設前景背景顏色" #: app/gui/image-menu.c:657 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/工具/交換前景背景顏色" #: app/gui/image-menu.c:665 msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/工具/選擇區域工具" #: app/gui/image-menu.c:666 msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/工具/繪畫工具" #: app/gui/image-menu.c:667 msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/工具/變換工具" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:671 #, fuzzy msgid "/_Dialogs" msgstr "/對話窗/路徑..." #: app/gui/image-menu.c:673 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/對話窗/圖層、色版及路徑..." #: app/gui/image-menu.c:677 msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/對話窗/筆刷、圖樣及其它..." #: app/gui/image-menu.c:681 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/對話窗/工具選項..." #: app/gui/image-menu.c:686 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/對話窗/裝置狀態..." #: app/gui/image-menu.c:694 msgid "/Dialogs/Layers..." msgstr "/對話窗/圖層..." #: app/gui/image-menu.c:699 msgid "/Dialogs/Channels..." msgstr "/對話窗/色版..." #: app/gui/image-menu.c:704 msgid "/Dialogs/Paths..." msgstr "/對話窗/路徑..." #: app/gui/image-menu.c:709 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/對話窗/索引色調色盤..." #: app/gui/image-menu.c:714 msgid "/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/對話窗/選擇區域編輯視窗..." #: app/gui/image-menu.c:719 msgid "/Dialogs/Navigation..." msgstr "/對話窗/導覽..." #: app/gui/image-menu.c:724 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/圖像/復原紀錄..." #: app/gui/image-menu.c:732 msgid "/Dialogs/Colors..." msgstr "/對話窗/色彩..." #: app/gui/image-menu.c:737 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/對話窗/筆刷..." #: app/gui/image-menu.c:742 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/對話窗/圖樣..." #: app/gui/image-menu.c:747 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/對話窗/漸層..." #: app/gui/image-menu.c:752 msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/對話窗/調色盤..." #: app/gui/image-menu.c:757 msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/對話窗/緩衝區..." #: app/gui/image-menu.c:765 msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/對話窗/圖像..." #: app/gui/image-menu.c:770 msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/對話窗/文件紀錄..." #: app/gui/image-menu.c:775 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/對話窗/錯誤訊息視窗..." #: app/gui/image-menu.c:785 #, fuzzy msgid "/Filte_rs" msgstr "/濾鏡/網頁" #: app/gui/image-menu.c:787 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/濾鏡/重覆上一步" #: app/gui/image-menu.c:792 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/濾鏡/重新顯示上一步" #: app/gui/image-menu.c:800 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/濾鏡/模糊化" #: app/gui/image-menu.c:801 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/濾鏡/色彩" #: app/gui/image-menu.c:802 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/濾鏡/雜訊" #: app/gui/image-menu.c:803 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/濾鏡/邊緣偵測" #: app/gui/image-menu.c:804 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/濾鏡/加強品質" #: app/gui/image-menu.c:805 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/濾鏡/一般性" #: app/gui/image-menu.c:809 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/濾鏡/玻璃效果" #: app/gui/image-menu.c:810 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/濾鏡/光線效果" #: app/gui/image-menu.c:811 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/濾鏡/扭曲" #: app/gui/image-menu.c:812 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/濾鏡/藝術效果" #: app/gui/image-menu.c:813 msgid "/Filters/Map" msgstr "/濾鏡/映射" #: app/gui/image-menu.c:814 msgid "/Filters/Render" msgstr "/濾鏡/描繪" #: app/gui/image-menu.c:815 msgid "/Filters/Web" msgstr "/濾鏡/網頁" #: app/gui/image-menu.c:819 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/濾鏡/動畫" #: app/gui/image-menu.c:820 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/濾鏡/合併" #: app/gui/image-menu.c:824 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/濾鏡/玩具" #: app/gui/image-menu.c:1199 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "復原「%s」" #: app/gui/image-menu.c:1204 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "取消復原「%s」" #: app/gui/image-menu.c:1209 app/widgets/gimpundoeditor.c:131 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: app/gui/image-menu.c:1426 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "推移" #: app/gui/image-menu.c:1433 #, c-format msgid "Other (%d:%d)" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom (%d:%d)" msgstr "原來尺寸" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/Raise Displays" msgstr "" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/New Display" msgstr "" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/Delete Image" msgstr "/刪除圖像" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1095 #: app/gui/preferences-dialog.c:1167 msgid "General" msgstr "一般" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Color" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "全彩" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "Direct Color" #: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240 #: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300 #: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527 #: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531 #: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645 msgid "N/A" msgstr "無" #. Red #: app/gui/info-window.c:218 msgid "R:" msgstr "紅:" #. Green #: app/gui/info-window.c:225 msgid "G:" msgstr "綠:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:232 msgid "B:" msgstr "藍:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:260 msgid "H:" msgstr "色相:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:267 msgid "S:" msgstr "彩度" #. Value #: app/gui/info-window.c:274 msgid "V:" msgstr "亮度" #: app/gui/info-window.c:295 msgid "A:" msgstr "透明:" #: app/gui/info-window.c:306 msgid "Extended" msgstr "額外" #: app/gui/info-window.c:329 msgid "Info Window" msgstr "資訊視窗" #: app/gui/info-window.c:331 msgid "Image Information" msgstr "圖像資訊" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:347 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "尺寸(寬×高):" #: app/gui/info-window.c:351 msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #: app/gui/info-window.c:353 msgid "Scale Ratio:" msgstr "縮放比例:" #: app/gui/info-window.c:355 msgid "Display Type:" msgstr "顯示類型:" #: app/gui/info-window.c:357 msgid "Visual Class:" msgstr "Visual 類別:" #: app/gui/info-window.c:359 msgid "Visual Depth:" msgstr "Visual 深度:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:649 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g×%g dpi" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "RGB Color" msgstr "RGB 色彩" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "Indexed Color" msgstr "索引色" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "colors" msgstr "顏色" #: app/gui/layers-commands.c:310 #, fuzzy msgid "Crop Layer" msgstr "/圖層/裁剪圖層" #: app/gui/layers-commands.c:551 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "空白圖層複製本" #: app/gui/layers-commands.c:579 msgid "Create a New Layer" msgstr "新增圖層" #: app/gui/layers-commands.c:611 msgid "Layer _Name:" msgstr "圖層名稱(_N):" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:615 msgid "Layer Width:" msgstr "圖層寬度:" #: app/gui/layers-commands.c:680 msgid "Layer Fill Type" msgstr "圖層填色方式" #: app/gui/layers-commands.c:750 msgid "Layer Attributes" msgstr "圖層屬性" #: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "修改圖層屬性" #: app/gui/layers-commands.c:787 msgid "Layer _Name" msgstr "圖層名稱(_N)" #: app/gui/layers-commands.c:861 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:877 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "將圖層遮罩初始化為:" #: app/gui/layers-commands.c:893 #, fuzzy msgid "In_vert Mask" msgstr "轉換" #: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "無效的寬度或高度。\n" "兩者皆必須為正數。" #: app/gui/layers-menu.c:43 msgid "/New Layer..." msgstr "/新增圖層..." #: app/gui/layers-menu.c:49 msgid "/Raise Layer" msgstr "/上移圖層" #: app/gui/layers-menu.c:54 msgid "/Layer to Top" msgstr "/圖層提升至頂層" #: app/gui/layers-menu.c:59 msgid "/Lower Layer" msgstr "/下移圖層" #: app/gui/layers-menu.c:64 msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/圖層下降至底層" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/複製圖層" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/固定圖層" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Merge Down" msgstr "/向下合併" #: app/gui/layers-menu.c:85 msgid "/Delete Layer" msgstr "/刪除圖層" #: app/gui/layers-menu.c:93 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/圖層邊界尺寸..." #: app/gui/layers-menu.c:98 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/令圖層尺寸符合圖像尺寸" #: app/gui/layers-menu.c:103 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/縮放圖層..." #: app/gui/layers-menu.c:111 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/新增圖層遮罩" #: app/gui/layers-menu.c:115 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/套用圖層遮罩" #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/刪除圖層遮罩" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/遮罩轉為選擇區域" #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/新增透明色版" #: app/gui/layers-menu.c:136 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/透明區域轉為選擇區域" #: app/gui/layers-menu.c:144 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/修改圖層屬性..." #: app/gui/module-browser.c:121 msgid "Module Browser" msgstr "模組瀏覽程序" #: app/gui/module-browser.c:123 msgid "Browse & Manage Loadable Modules" msgstr "瀏覽及管理可載入的模組" #: app/gui/module-browser.c:165 msgid "Autoload" msgstr "自動載入" #: app/gui/module-browser.c:172 msgid "Module Path" msgstr "模組路徑" #: app/gui/module-browser.c:419 msgid "" msgstr "<沒有模組>" #: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440 msgid "On disk" msgstr "在磁碟中" #: app/gui/module-browser.c:431 msgid "Only in memory" msgstr "只在記憶體中" #: app/gui/module-browser.c:440 msgid "No longer available" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:476 msgid "Load" msgstr "載入" #: app/gui/module-browser.c:478 msgid "Query" msgstr "查詢" #: app/gui/module-browser.c:485 msgid "Unload" msgstr "卸載" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Purpose:" msgstr "用途:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Copyright:" msgstr "版權:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "State:" msgstr "狀態:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Last Error:" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:508 msgid "Available Types:" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:92 msgid "Offset Layer" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:94 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Channel" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Offset" msgstr "位移" #: app/gui/offset-dialog.c:147 msgid "Offset _X:" msgstr "_X 位移量:" #: app/gui/offset-dialog.c:149 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:177 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "移動一半寬度及高度(_2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:187 msgid "_Wrap" msgstr "繞到圖像另一邊(_W)" #: app/gui/offset-dialog.c:203 msgid "_Background" msgstr "背景顏色(_B)" #: app/gui/offset-dialog.c:206 msgid "_Transparent" msgstr "透明(_T)" #: app/gui/palette-editor-commands.c:96 msgid "Edit Palette Color" msgstr "修改調色盤顏色" #: app/gui/palette-editor-commands.c:98 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "修改調色盤項目" #: app/gui/palette-editor-menu.c:38 msgid "/New Color" msgstr "/新增顏色" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/Delete Color" msgstr "/刪除顏色" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "匯入調色盤" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "匯入新的調色盤" #: app/gui/palette-import-dialog.c:175 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "選取來源" #: app/gui/palette-import-dialog.c:213 msgid "_Gradient" msgstr "漸層(_G)" #: app/gui/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "圖像(_M)" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:283 msgid "Import Options" msgstr "匯入選項" #: app/gui/palette-import-dialog.c:297 msgid "New Import" msgstr "" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "Palette _Name:" msgstr "調色盤名稱(_N):" #: app/gui/palette-import-dialog.c:305 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "顏色數目(_U):" #: app/gui/palette-import-dialog.c:318 msgid "C_olumns:" msgstr "" #: app/gui/palette-import-dialog.c:330 msgid "I_nterval:" msgstr "" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:342 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: app/gui/palette-select.c:242 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:81 msgid "Merge Palette" msgstr "合併調色盤" #: app/gui/palettes-commands.c:84 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "為合併後的調色盤命名" #: app/gui/palettes-menu.c:45 msgid "/New Palette" msgstr "/新增調色盤" #: app/gui/palettes-menu.c:50 msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/複製調色盤" #: app/gui/palettes-menu.c:55 msgid "/Edit Palette..." msgstr "/修改調色盤..." #: app/gui/palettes-menu.c:60 msgid "/Delete Palette..." msgstr "/刪除調色盤..." #: app/gui/palettes-menu.c:68 msgid "/Refresh Palettes" msgstr "/重新整理調色盤" #: app/gui/palettes-menu.c:76 msgid "/Import Palette..." msgstr "/匯入調色盤..." #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/Merge Palettes..." msgstr "/合併調色盤..." #: app/gui/paths-dialog.c:163 msgid "/New Path" msgstr "/新增路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/複製路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66 msgid "/Path to Selection" msgstr "/路徑轉為選擇區域" #: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87 msgid "/Selection to Path" msgstr "/選擇區域轉為路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92 msgid "/Stroke Path" msgstr "/將路徑描邊" #: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123 msgid "/Delete Path" msgstr "/刪除路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/Copy Path" msgstr "/複製路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/Paste Path" msgstr "/貼上路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110 msgid "/Import Path..." msgstr "/匯入路徑..." #: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115 msgid "/Export Path..." msgstr "/匯出路徑..." #: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/修改路徑屬性..." #: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435 #: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "New Path" msgstr "新增路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Duplicate Path" msgstr "複製路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:246 msgid "Path to Selection" msgstr "路徑轉為選擇區域" #: app/gui/paths-dialog.c:250 msgid "Selection to Path" msgstr "選擇區域轉為路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154 msgid "Stroke Path" msgstr "根據路徑描邊" #: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117 msgid "Delete Path" msgstr "刪除路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:267 msgid "New Point" msgstr "新增端點" #: app/gui/paths-dialog.c:271 msgid "Add Point" msgstr "加入端點" #: app/gui/paths-dialog.c:275 msgid "Delete Point" msgstr "刪除端點" #: app/gui/paths-dialog.c:279 msgid "Edit Point" msgstr "修改端點" #: app/gui/paths-dialog.c:510 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "路徑 %d" #: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "修改路徑屬性" #: app/gui/paths-dialog.c:1068 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "輸入路徑的新名稱" #: app/gui/paths-dialog.c:1978 #, c-format msgid "Failed to read from '%s'." msgstr "無法從‘%s’讀入資料。" #: app/gui/paths-dialog.c:1993 #, c-format msgid "Failed to read path from '%s'." msgstr "無法從‘%s’讀入路徑。" #: app/gui/paths-dialog.c:2000 #, c-format msgid "No points specified in path file '%s'." msgstr "路徑檔‘%s’中沒有指定任何端點。" #: app/gui/paths-dialog.c:2011 #, c-format msgid "Failed to read path points from '%s'." msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點。" #: app/gui/paths-dialog.c:2110 msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "載入/儲存貝茲曲線" #: app/gui/paths-dialog.c:2148 msgid "Load Path" msgstr "載入路徑" #: app/gui/paths-dialog.c:2170 msgid "Save Path" msgstr "儲存路徑" #: app/gui/pattern-select.c:244 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/patterns-menu.c:44 msgid "/New Pattern" msgstr "/新增圖樣" #: app/gui/patterns-menu.c:49 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/複製圖樣" #: app/gui/patterns-menu.c:54 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/修改圖樣..." #: app/gui/patterns-menu.c:59 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/刪除圖樣..." #: app/gui/patterns-menu.c:67 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/重新整理圖樣" #: app/gui/plug-in-menus.c:356 #, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "重複“%s”" #: app/gui/plug-in-menus.c:357 #, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "重新顯示“%s”" #: app/gui/plug-in-menus.c:383 msgid "Repeat Last" msgstr "重複上一步" #: app/gui/plug-in-menus.c:386 msgid "Re-Show Last" msgstr "重新顯示上一步" #: app/gui/preferences-dialog.c:319 msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "" "閣下必須重新啟動 GIMP\n" "令以下的設定生效:" #: app/gui/preferences-dialog.c:831 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:964 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "預設圖像尺寸及長度單位" #: app/gui/preferences-dialog.c:984 msgid "Width" msgstr "寬度" #: app/gui/preferences-dialog.c:986 msgid "Height" msgstr "高度" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:994 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "預設圖像解析度及其長度單位" #: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1600 #: app/gui/user-install-dialog.c:1284 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1036 msgid "Default Image _Type:" msgstr "預設圖像類型(_T):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1039 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "圖像大小上限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051 msgid "Default Comment" msgstr "預設的備註文字" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1058 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "新圖像的備註文字" #: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088 msgid "Interface" msgstr "界面" #: app/gui/preferences-dialog.c:1098 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1104 #, fuzzy msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "導覽預覽圖尺寸(_N):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1107 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "導覽預覽圖尺寸(_N):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1110 msgid "_Recent Documents List Size:" msgstr "可顯示的最近開啟文件數目(_R):" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1114 msgid "Dialog Behavior" msgstr "對話窗運作方式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1117 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "每個圖像有獨立的導覽視窗(_I)" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1121 msgid "Menus" msgstr "選單" #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "可令選單脫離選單列(_T)" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1128 msgid "Window Positions" msgstr "視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1131 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "離開程式時儲存視窗位置(_S)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1134 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "啟動程式時載入已記錄的視窗位置(_E)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1142 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "立刻清除已記錄的視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1157 app/gui/preferences-dialog.c:1160 msgid "Help System" msgstr "說明文件系統" #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "顯示工具提示(_T)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明(_H)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1176 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "啟動程式時顯示小提示(_S)" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1180 msgid "Help Browser" msgstr "說明文件瀏覽器" #: app/gui/preferences-dialog.c:1184 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "準備使用的說明文件瀏覽器(_B):" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1203 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "尋找連續區域" #: app/gui/preferences-dialog.c:1208 msgid "Default _Threshold:" msgstr "預設臨界值(_T):" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1212 msgid "Scaling" msgstr "縮放" #: app/gui/preferences-dialog.c:1216 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "預設的插值法方式(_I):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1225 app/gui/preferences-dialog.c:1228 msgid "Input Devices" msgstr "輸入裝置" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1235 msgid "Input Device Settings" msgstr "設定輸入裝置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1272 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "離開時儲存輸入裝置的設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1280 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1295 app/gui/preferences-dialog.c:1298 msgid "Image Windows" msgstr "圖像視窗" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1305 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: app/gui/preferences-dialog.c:1308 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1311 msgid "Show Menubar" msgstr "顯示選單列" #: app/gui/preferences-dialog.c:1314 msgid "Show _Rulers" msgstr "顯示尺規(_R)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1317 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "顯示狀態列(_T)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1323 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "資訊視窗" #: app/gui/preferences-dialog.c:1325 #, fuzzy msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "縮放比例:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1328 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "選擇區域虛線(Marching _Ants)的移動速度:" #. Canvas Padding Color #: app/gui/preferences-dialog.c:1332 msgid "Canvas Padding Color" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1337 msgid "Padding Mode:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1340 msgid "Custom Color:" msgstr "自選顏色:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1341 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1347 #, fuzzy msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1351 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸(_Z)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1354 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "圖像尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1358 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1362 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "品質好但緩慢的鼠標追蹤方式(_P)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1365 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "可更新鼠標(_U)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1371 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "鼠標模式(_O):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1380 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "圖像標題及狀態列顯示格式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1383 msgid "Title & Status" msgstr "標題及狀態" #: app/gui/preferences-dialog.c:1402 msgid "Custom" msgstr "自選" #: app/gui/preferences-dialog.c:1403 msgid "Standard" msgstr "標準" #: app/gui/preferences-dialog.c:1404 msgid "Show zoom percentage" msgstr "顯示縮放百分比" #: app/gui/preferences-dialog.c:1405 msgid "Show zoom ratio" msgstr "顯示縮放比例" #: app/gui/preferences-dialog.c:1406 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "顯示相反的縮放比例" #: app/gui/preferences-dialog.c:1407 msgid "Show memory usage" msgstr "顯示記憶體使用情況" #: app/gui/preferences-dialog.c:1420 msgid "Image Title Format" msgstr "圖像標題格式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1425 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "圖像狀態列顯示格式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1510 app/gui/preferences-dialog.c:1513 msgid "Display" msgstr "顯示" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1520 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: app/gui/preferences-dialog.c:1524 msgid "Transparency _Type:" msgstr "透明表示方式(_T):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1527 msgid "Check _Size:" msgstr "方格大小(_S):" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1531 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8 位元顯示" #: app/gui/preferences-dialog.c:1539 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "顏色數目下限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1542 msgid "Install Colormap" msgstr "安裝 Colormap" #: app/gui/preferences-dialog.c:1545 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Colormap 循環使用" #: app/gui/preferences-dialog.c:1554 app/gui/preferences-dialog.c:1557 msgid "Monitor" msgstr "螢幕" #: app/gui/preferences-dialog.c:1563 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "獲取螢幕解析度" #: app/gui/preferences-dialog.c:1572 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(目前為 %d×%d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1609 msgid "C_alibrate" msgstr "微調(_A)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1623 msgid "From _Windowing System" msgstr "從視窗系統(_W)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1648 msgid "_Manually" msgstr "人手輸入(_M)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671 #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 msgid "Environment" msgstr "系統環境" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1678 msgid "Resource Consumption" msgstr "資源消耗量" #: app/gui/preferences-dialog.c:1682 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "謹慎地使用記憶體" #: app/gui/preferences-dialog.c:1692 #, fuzzy msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "顏色數目下限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1695 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1698 app/gui/user-install-dialog.c:1162 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tile Cache 大小:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1703 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "準備使用的 CPU 數目:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1708 msgid "File Saving" msgstr "檔案儲存" #: app/gui/preferences-dialog.c:1712 msgid "Only when Modified" msgstr "只在修改後" #: app/gui/preferences-dialog.c:1713 msgid "Always" msgstr "一定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1714 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "「檔案→儲存」會否儲存圖像:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1717 #, fuzzy msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "縮圖的尺寸:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1726 app/gui/preferences-dialog.c:1729 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1744 msgid "Temp Dir:" msgstr "暫存目錄:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1744 msgid "Select Temp Dir" msgstr "選取暫存目錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:1745 msgid "Swap Dir:" msgstr "交換檔目錄:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/user-install-dialog.c:1183 msgid "Select Swap Dir" msgstr "選取交換檔目錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:1778 msgid "Brush Folders" msgstr "筆刷資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1780 msgid "Select Brush Folders" msgstr "選取筆刷資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1782 msgid "Pattern Folders" msgstr "圖樣資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1784 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "選取圖樣資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 msgid "Palette Folders" msgstr "調色盤資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1788 msgid "Select Palette Folders" msgstr "選取調色盤資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1790 msgid "Gradient Folders" msgstr "漸層資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1792 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "選取漸層資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1794 msgid "Plug-Ins" msgstr "增效模組" #: app/gui/preferences-dialog.c:1794 msgid "Plug-In Folders" msgstr "增效模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1796 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "選取增效模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1798 msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "工具增效模組" #: app/gui/preferences-dialog.c:1798 msgid "Tool Plug-In Folders" msgstr "工具增效模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1800 msgid "Select Tool Plug-In Folders" msgstr "選取工具增效模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1802 msgid "Modules" msgstr "模組" #: app/gui/preferences-dialog.c:1802 msgid "Module Folders" msgstr "模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1804 msgid "Select Module Folders" msgstr "選取模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 msgid "Environment Folders" msgstr "環境變數資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1808 msgid "Select Environment Folders" msgstr "選取環境變數資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1810 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" #: app/gui/preferences-dialog.c:1810 msgid "Theme Folders" msgstr "佈景主題資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1812 msgid "Select Theme Folders" msgstr "選取佈景主題資料夾" #: app/gui/qmask-commands.c:137 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "修改快速遮罩顏色" #: app/gui/qmask-commands.c:147 msgid "Qmask Attributes" msgstr "快速遮罩屬性" #: app/gui/qmask-commands.c:149 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "修改快速遮罩屬性" #: app/gui/qmask-commands.c:191 msgid "Mask Opacity:" msgstr "遮罩的不透明度:" #: app/gui/qmask-menu.c:43 msgid "/QMask Active" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:49 msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:52 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:58 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "/設定色彩及透明度..." #: app/gui/resize-dialog.c:194 msgid "Scale Layer Options" msgstr "縮放圖層選項" #: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228 #: app/tools/paint_options.c:276 app/tools/paint_options.c:287 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Scale Image Options" msgstr "縮放圖像選項" #: app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "像素尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Layer Boundary Size" msgstr "圖層邊界尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "設定圖層邊界大小" #: app/gui/resize-dialog.c:223 msgid "Canvas Size" msgstr "畫布尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:224 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "設定圖像的畫布尺寸" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "原來寬度:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553 msgid "New Width:" msgstr "新的寬度:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:371 msgid "Ratio X:" msgstr "比例 X:" #: app/gui/resize-dialog.c:431 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "" #: app/gui/resize-dialog.c:501 msgid "Center" msgstr "中心點" #: app/gui/resize-dialog.c:538 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "列印尺寸及顯示單位" #: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298 msgid "Interpolation:" msgstr "插值法:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "調校螢幕解析度" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #: app/gui/select-commands.c:145 msgid "Feather Selection by:" msgstr "選擇範圍羽化程度:" #: app/gui/select-commands.c:180 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "選擇範圍收縮程度:" #: app/gui/select-commands.c:189 msgid "Shrink from image border" msgstr "從圖像邊緣開始收縮" #: app/gui/select-commands.c:213 msgid "Grow Selection by:" msgstr "選擇範圍擴張程度:" #: app/gui/select-commands.c:235 msgid "Border Selection by:" msgstr "選擇範圍擴張程度:" #: app/gui/splash.c:56 msgid "GIMP Startup" msgstr "啟動 GIMP" #: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:90 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "無法正確分析 GIMP 提示檔!" #: app/gui/tips-dialog.c:111 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 每日提示" #: app/gui/tips-dialog.c:175 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示" #: app/gui/tips-dialog.c:199 msgid "_Previous Tip" msgstr "上一個提示(_P)" #: app/gui/tips-dialog.c:209 msgid "_Next Tip" msgstr "下一個提示(_N)" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "GIMP 提示檔似乎不存在!應該有一個名稱為‘%s’的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確" "無誤。" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:zh_TW" #: app/gui/tool-options-dialog.c:100 #, fuzzy msgid "Save current settings as default values" msgstr "離開時儲存目前的設定" #: app/gui/tool-options-dialog.c:109 #, fuzzy msgid "Restore saved default values" msgstr "載入已儲存的設定" #: app/gui/tool-options-dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Reset to factory defaults" msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)" #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:69 msgid "/File/Acquire" msgstr "/檔案/擷取" #: app/gui/toolbox-menu.c:73 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/檔案/偏好設定..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:81 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/檔案/對話窗/圖層、色版及路徑..." #: app/gui/toolbox-menu.c:85 msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/檔案/對話窗/筆刷、圖樣及其它..." #: app/gui/toolbox-menu.c:89 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/檔案/對話窗/工具選項..." #: app/gui/toolbox-menu.c:94 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/檔案/對話窗/裝置狀態..." #: app/gui/toolbox-menu.c:102 msgid "/File/Dialogs/Layers..." msgstr "/檔案/對話窗/圖樣..." #: app/gui/toolbox-menu.c:107 msgid "/File/Dialogs/Channels..." msgstr "/檔案/對話窗/色版..." #: app/gui/toolbox-menu.c:112 msgid "/File/Dialogs/Paths..." msgstr "/檔案/對話窗/路徑..." #: app/gui/toolbox-menu.c:117 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/檔案/對話窗/索引色調色盤..." #: app/gui/toolbox-menu.c:122 msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/檔案/對話窗/選擇區域編輯視窗..." #: app/gui/toolbox-menu.c:127 msgid "/File/Dialogs/Navigation..." msgstr "/檔案/對話窗/導覽..." #: app/gui/toolbox-menu.c:132 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Undo History..." msgstr "/檔案/對話窗/文件紀錄..." #: app/gui/toolbox-menu.c:140 msgid "/File/Dialogs/Colors..." msgstr "/檔案/對話窗/色彩..." #: app/gui/toolbox-menu.c:145 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/檔案/對話窗/筆刷..." #: app/gui/toolbox-menu.c:150 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/檔案/對話窗/圖樣..." #: app/gui/toolbox-menu.c:155 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/檔案/對話窗/漸層..." #: app/gui/toolbox-menu.c:160 msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/檔案/對話窗/調色盤..." #: app/gui/toolbox-menu.c:165 msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/檔案/對話窗/緩衝區..." #: app/gui/toolbox-menu.c:173 msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/檔案/對話窗/圖像..." #: app/gui/toolbox-menu.c:178 msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/檔案/對話窗/文件紀錄..." #: app/gui/toolbox-menu.c:183 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/檔案/對話窗/錯誤訊息視窗..." #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:221 msgid "/_Xtns" msgstr "/擴展(_X)" #: app/gui/toolbox-menu.c:223 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/擴展/模組瀏覽程序..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:232 msgid "/_Help" msgstr "/求助(_H)" #: app/gui/toolbox-menu.c:234 msgid "/Help/Help..." msgstr "/求助/說明文件..." #: app/gui/toolbox-menu.c:239 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/求助/相關內容說明..." #: app/gui/toolbox-menu.c:244 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/求助/每日提示..." #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/Help/About..." msgstr "/求助/關於..." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。\n" "筆刷、調色盤、漸層、圖樣、增效模組及模組的搜尋路徑\n" "也是在這裡設定的。" #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以可以將 GIMP 的\n" "外觀修改至不同於其它 GTK 應用程式。" #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的\n" "外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時搜尋的,\n" "而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。\n" "此檔案應該只由 GIMP 讀入,而且不應自行修改。" #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。\n" "menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次\n" "啟動 GIMP 時可以重新使用。閣下可以自行\n" "編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵\n" "會方便得多。若刪除這個檔案就會使用\n" "GIMP 預設的按鍵。" #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "sessionrc 檔是用來紀錄上次離開 GIMP\n" "時開啟了哪些對話窗的。閣下可以設定 GIMP\n" "在上次的位置重新開啟這些對話窗。" #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "unitrc 檔是用來儲存自選的長度單位的。\n" "閣下可以像使用內置的長度單位(例如英吋、毫米、\n" "點及 pica)一樣地使用自行定義的單位。\n" "這個檔案在每次離開 GIMP 時都會被覆寫。" #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:194 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "此資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋\n" "筆刷時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n" "系統已安裝的筆刷外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:202 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "此資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋\n" "漸層時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n" "系統已安裝的漸層外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:210 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "此資料夾是用來儲存自製的調色盤。當搜尋\n" "圖樣時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n" "系統已安裝的調色盤外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:218 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "此資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋\n" "圖樣時,預設的 gimprc 檔除了會檢查\n" "系統已安裝的圖樣外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:226 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "此資料夾是用來儲存使用者建立、暫時性或非預設\n" "支援的增效模組。當搜尋增效模組時,預設\n" "的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的增效模組\n" "外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:234 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "此資料夾是用來儲存使用者建立、暫時性或非預設\n" "支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時載入的模組時,\n" "預設的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的模組\n" "外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:243 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "此資料夾是用來儲存使用者建立、暫時性或非預設\n" "支援的增效模組。當搜尋增效模組時,預設\n" "的 gimprc 檔除了會檢查系統已安裝的增效模組\n" "外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:253 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "此資料夾是用來儲存使用者建立和\n" "安裝的 script。當搜尋 script 時,\n" "預設的 gimprc 檔除了會檢查系統的\n" "script 目錄外,也會檢查此資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:261 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "本資料夾是暫時用來讓 GIMP 存放復原緩衝區\n" "來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正常地\n" "終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式殘留在本\n" "資料夾。這些檔案在下次啟動程式時是沒有用\n" "途的,可以隨時刪除。" #: app/gui/user-install-dialog.c:270 #, fuzzy msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "此資料夾是用來儲存色階工具所用的參數檔案。" #: app/gui/user-install-dialog.c:275 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "此資料夾是用來儲存曲線工具所用的參數檔案。" #: app/gui/user-install-dialog.c:281 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "此資料夾是用來儲存色階工具所用的參數檔案。" #: app/gui/user-install-dialog.c:369 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "安裝成功。請按「繼續」。" #: app/gui/user-install-dialog.c:375 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。" #: app/gui/user-install-dialog.c:567 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP 使用者安裝" #: app/gui/user-install-dialog.c:575 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: app/gui/user-install-dialog.c:725 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "歡迎使用\n" "GIMP 使用者安裝程序" #: app/gui/user-install-dialog.c:727 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 使用者安裝程序" #: app/gui/user-install-dialog.c:731 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP ─ GNU 圖像處理程式\n" "版權所有 ©1995-2002\n" "Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發團隊。" #: app/gui/user-install-dialog.c:741 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "此程式是自由軟件;閣下可以根據自由軟件基金會\n" "發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的版本\n" "來重新散佈或修改此軟件。" #: app/gui/user-install-dialog.c:747 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;\n" "甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。\n" "請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。" #: app/gui/user-install-dialog.c:753 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "閣下應該已經隨軟件收到一份 GPL;若沒有,請寫信到\n" "自由軟件基金會,地址是:\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:777 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "GIMP 個人資料夾" #: app/gui/user-install-dialog.c:778 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "請按「繼續」建立個人的 GIMP 資料夾" #: app/gui/user-install-dialog.c:815 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "為了正確地安裝 GIMP,需要建立名為 %s 的資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:821 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "此資料夾含有一些重要的檔案。\n" "按下目錄樹中的檔案或資料夾以\n" "取得更多有關所選項目的資訊。" #: app/gui/user-install-dialog.c:895 msgid "User Installation Log" msgstr "使用者安裝紀錄" #: app/gui/user-install-dialog.c:896 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "請稍候,正在建立 GIMP 個人資料夾..." #: app/gui/user-install-dialog.c:902 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP 效能調整" #: app/gui/user-install-dialog.c:903 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。" #: app/gui/user-install-dialog.c:906 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部份設定。" #: app/gui/user-install-dialog.c:915 msgid "Monitor Resolution" msgstr "螢幕解析度" #: app/gui/user-install-dialog.c:916 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。" #: app/gui/user-install-dialog.c:919 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "為了顯示圖像應有的尺寸,GIMP 需要知道螢幕的解析度。" #: app/gui/user-install-dialog.c:928 msgid "Aborting Installation..." msgstr "中斷安裝..." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:965 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:987 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "讀取‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Creating folder '%s'\n" msgstr "正在建立目錄‘%s’\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1051 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1055 app/gui/user-install-dialog.c:1123 msgid " Success\n" msgstr " 成功\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1085 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "無法建立目錄:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'\n" msgstr "從‘%2$s’複製檔案‘%1$s’\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1130 #, c-format msgid " Failure: %s\n" msgstr " 失敗:%s\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1150 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP 使用有限度的記憶體來儲存圖形資料,即所謂的\n" "‘Tile Cache’。請調整它的大小以符合真正記憶體\n" "數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1173 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "所有圖像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會\n" "寫入一個交換檔中。這個檔案應該放在一個有足夠空間(例如\n" "數百 MB)的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,建議使用\n" "系統的暫存目錄(“/tmp”或“/var/tmp”)。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1188 msgid "Swap Folder:" msgstr "交換檔資料夾:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1235 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。\n" "可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1243 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "從視窗系統獲取解析度(目前為 %d×%d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1261 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "閣下可以選擇自行設定螢幕的解析度。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1307 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "閣下也可以按下「微調」按鈕來開啟\n" "讓閣下自行決定螢幕解析度的視窗。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1314 msgid "Calibrate" msgstr "微調" #: app/gui/vectors-commands.c:297 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:421 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:437 msgid "New Path Options" msgstr "新增路徑選項" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585 msgid "Path name:" msgstr "路徑名稱:" #: app/gui/vectors-commands.c:550 msgid "Path Attributes" msgstr "路徑屬性" #: app/gui/vectors-menu.c:43 msgid "/New Path..." msgstr "/新增路徑..." #: app/gui/vectors-menu.c:48 msgid "/Raise Path" msgstr "" #: app/gui/vectors-menu.c:53 msgid "/Lower Path" msgstr "" #: app/gui/vectors-menu.c:131 msgid "/Path Tool" msgstr "/路徑工具" #: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62 msgid "Airbrush" msgstr "噴槍" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Clone" msgstr "模仿" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "Dodge/Burn" msgstr "漂白/燻黑" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paintbrush" msgstr "畫筆" #: app/paint/gimppaintcore.c:378 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。" #: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60 msgid "Smudge" msgstr "塗污" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "圖像來源" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "圖樣來源" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "不對齊" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "要對齊" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "對齊左上角" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "漂白" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "燻黑" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Once Forward" msgstr "向前漸層" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Once Backward" msgstr "向後漸層" #: app/paint/paint-enums.c:73 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "鋸齒式循環漸層" #: app/paint/paint-enums.c:74 msgid "Loop Triangle" msgstr "三角型循環漸層" #: app/paint/paint-enums.c:92 msgid "Blur" msgstr "模糊化" #: app/paint/paint-enums.c:93 msgid "Sharpen" msgstr "清淅化" #: app/pdb/color_cmds.c:131 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度及對比" #: app/pdb/color_cmds.c:256 app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Levels" msgstr "色階" #: app/pdb/color_cmds.c:361 app/tools/gimpposterizetool.c:76 msgid "Posterize" msgstr "色調分離" #: app/pdb/color_cmds.c:613 app/pdb/color_cmds.c:720 #: app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "Curves" msgstr "曲線" #: app/pdb/color_cmds.c:837 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: app/pdb/color_cmds.c:1133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108 msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相及彩度" #: app/pdb/color_cmds.c:1231 app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "臨界值" #: app/pdb/guides_cmds.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:291 #, fuzzy msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "水平" #: app/pdb/guides_cmds.c:159 app/tools/gimpmeasuretool.c:302 #, fuzzy msgid "Add Vertical Guide" msgstr "垂直" #: app/pdb/guides_cmds.c:239 #, fuzzy msgid "Remove Guide" msgstr "遠端圖像" #: app/pdb/image_cmds.c:3827 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "圖像的解析度超出範圍,\n" "會使用預設的解析度取代。" #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Internal Procedures" msgstr "內部程序" #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Brush UI" msgstr "筆刷界面" #: app/pdb/internal_procs.c:91 msgid "Convert" msgstr "轉換" #: app/pdb/internal_procs.c:94 msgid "Display procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:97 msgid "Drawable procedures" msgstr "可繪物件程序" #: app/pdb/internal_procs.c:100 msgid "Edit procedures" msgstr "編輯程序" #: app/pdb/internal_procs.c:103 msgid "File Operations" msgstr "檔案操作" #: app/pdb/internal_procs.c:106 msgid "Floating selections" msgstr "浮動選擇區域" #: app/pdb/internal_procs.c:109 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc 程序" #: app/pdb/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "漸層界面" #: app/pdb/internal_procs.c:118 msgid "Guide procedures" msgstr "參考線程序" #: app/pdb/internal_procs.c:121 msgid "Help procedures" msgstr "說明程序" #: app/pdb/internal_procs.c:130 msgid "Message procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:133 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" #: app/pdb/internal_procs.c:136 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:139 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "繪畫工具程序" #: app/pdb/internal_procs.c:142 msgid "Palette" msgstr "調色盤" #: app/pdb/internal_procs.c:145 msgid "Palette UI" msgstr "調色盤界面" #: app/pdb/internal_procs.c:151 msgid "Parasite procedures" msgstr "附帶物件程序" #: app/pdb/internal_procs.c:157 msgid "Pattern UI" msgstr "圖樣界面" #: app/pdb/internal_procs.c:163 msgid "Plug-in" msgstr "增效模組" #: app/pdb/internal_procs.c:166 msgid "Procedural database" msgstr "程序資料庫" #: app/pdb/internal_procs.c:169 msgid "Image mask" msgstr "圖像遮罩" #: app/pdb/internal_procs.c:172 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:175 msgid "Text procedures" msgstr "文字程序" #: app/pdb/internal_procs.c:178 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:184 msgid "Units" msgstr "長度單位" #: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "程序資料庫調用錯誤,找不到 %s" #: app/pdb/procedural_db.c:212 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "程序資料庫調用錯誤 %s" #: app/pdb/procedural_db.c:304 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "傳入 procedural_db_run_proc 的引數不正確:\n" "%2$s 的第 %1$d 個引數應該是 %3$s,但事實上是 %4$s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "內部 GIMP 程序" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP 增效模組" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP 擴展功能" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68 msgid "Temporary Procedure" msgstr "暫時性程序" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92 #: libgimptool/gimptoolenums.c:116 msgid "Free Select" msgstr "自選區域" #: app/plug-in/plug-in.c:685 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "增效模組異常終止:“%s”\n" "(%s)\n" "\n" "已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n" "為安全計,或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。" #: app/plug-in/plug-ins.c:135 msgid "Resource configuration" msgstr "資源組態" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:141 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "查詢增效模組" #: app/plug-in/plug-ins.c:155 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "查詢增效模組:“%s”\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:212 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "寫入“%s”\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:269 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "初始化增效模組" #: app/plug-in/plug-ins.c:280 #, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "初始化增效模組:“%s”\n" #. run the available extensions #: app/plug-in/plug-ins.c:291 msgid "Starting Extensions" msgstr "啟動擴展功能" #: app/plug-in/plug-ins.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "啟動擴展功能:“%s”" #: app/text/text-enums.c:13 msgid "Left Justified" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:14 msgid "Right Justified" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "中心點" #: app/text/text-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Filled" msgstr "/檔案(_F)" #: app/text/gimptext.c:168 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:174 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:310 #, fuzzy msgid "Add Text Layer" msgstr "文字圖層" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "使用可變壓的噴槍" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/工具/繪畫工具/噴槍" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:143 msgid "Rate:" msgstr "強度:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 msgid "Pressure:" msgstr "壓力:" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284 msgid "Bezier Select" msgstr "選擇貝茲曲線區域" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286 msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇貝茲曲線區域" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212 msgid "Bezier path already closed." msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234 msgid "Corrupt curve" msgstr "損壞的曲線" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187 msgid "Curve not closed!" msgstr "曲線沒有閉合!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "畫筆操作失敗。" #: app/tools/gimpblendoptions.c:252 msgid "Offset:" msgstr "偏移量:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:263 msgid "Gradient:" msgstr "漸層:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:273 msgid "Shape:" msgstr "" #: app/tools/gimpblendoptions.c:279 msgid "Repeat:" msgstr "重複:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:302 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)" #: app/tools/gimpblendoptions.c:312 msgid "Max Depth:" msgstr "最大深度:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:319 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506 msgid "Threshold:" msgstr "臨界值:" #: app/tools/gimpblendtool.c:94 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "填上漸層" #: app/tools/gimpblendtool.c:95 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/工具/繪畫工具/混色" #: app/tools/gimpblendtool.c:183 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "混色:不適用於索引色圖像。" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:201 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "混色:0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:237 msgid "Blending..." msgstr "正在進行混色..." #: app/tools/gimpblendtool.c:320 msgid "Blend: " msgstr "混色:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "調整亮度及對比" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/圖層/色彩/亮度及對比..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "調整亮度及對比" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "對比(_T):" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:163 msgid "Maximum color difference" msgstr "" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:477 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "尋找相近的顏色" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:540 msgid "Sample Merged" msgstr "先合併樣本" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "填上顏色或圖樣" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/工具/繪畫工具/油漆桶填色" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79 msgid "Select By Color" msgstr "根據顏色選擇" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "Select regions by color" msgstr "根據顏色選擇區域" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81 msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/根據顏色選擇" #: app/tools/gimpclonetool.c:97 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "使用圖樣或圖像某區域來繪畫" #: app/tools/gimpclonetool.c:98 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/工具/繪畫工具/模仿" #: app/tools/gimpclonetool.c:377 msgid "Source" msgstr "來源" #: app/tools/gimpclonetool.c:383 msgid "Alignment" msgstr "對齊方式" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "調整色彩平衡" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/圖層/色彩/色彩平衡..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "調整色彩平衡" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 顏色的可繪物件。" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 msgid "Select Range to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Cyan" msgstr "氰藍" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Yellow" msgstr "黃" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 msgid "R_eset Range" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "保留亮度(_L)" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217 msgid "Sample Average" msgstr "平均取樣" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233 msgid "Update Active Color" msgstr "更新使用中的顏色" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492 msgid "Color Picker" msgstr "顏色選擇程序" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132 msgid "Pick colors from the image" msgstr "從圖像選取顏色" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/工具/顏色選擇程序" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494 msgid "Color Picker Information" msgstr "有關顏色選擇程序的資訊" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524 msgid "Red:" msgstr "紅:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525 msgid "Green:" msgstr "綠:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526 msgid "Blue:" msgstr "藍:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527 msgid "Alpha:" msgstr "透明:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373 msgid "Hex Triplet:" msgstr "16 進位表示:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517 msgid "Intensity:" msgstr "光度:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 msgid "Index:" msgstr "索引:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528 msgid "Hex Triplet" msgstr "16 進位表示" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "模糊化或清淅化" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/工具/繪畫工具/Convolve" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:223 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "" #: app/tools/gimpcropoptions.c:201 msgid "Current Layer only" msgstr "僅適用於目前圖層" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:206 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "允許放大 %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:153 msgid "Crop & Resize" msgstr "裁剪及調整尺寸" #: app/tools/gimpcroptool.c:154 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "裁剪圖像或調整圖像尺寸" #: app/tools/gimpcroptool.c:155 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/工具/變換工具/裁剪及調整尺寸" #: app/tools/gimpcroptool.c:540 msgid "Crop: " msgstr "裁剪:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:917 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "裁剪:0 x 0" #: app/tools/gimpcroptool.c:949 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "有關裁剪及調整尺寸的資訊" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:966 msgid "Origin X:" msgstr "原點 X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1009 msgid "From Selection" msgstr "使用選擇區域" #: app/tools/gimpcroptool.c:1017 msgid "Auto Shrink" msgstr "自動收縮" #: app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Adjust color curves" msgstr "調校顏色曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/圖層/色彩/曲線..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:242 #, fuzzy msgid "Adjust Color Curves" msgstr "調校顏色曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:299 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "無法調整索引色圖像裡的曲線。" #: app/tools/gimpcurvestool.c:607 app/tools/gimplevelstool.c:485 msgid "R_eset Channel" msgstr "重設色版(_E)" #: app/tools/gimpcurvestool.c:616 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "修改以下色版的曲線:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:680 app/tools/gimplevelstool.c:706 msgid "All Channels" msgstr "所有色版" #: app/tools/gimpcurvestool.c:694 msgid "Read curves settings from file" msgstr "從檔案讀入曲線設定" #: app/tools/gimpcurvestool.c:704 msgid "Save curves settings to file" msgstr "離開時儲存曲線設定" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:712 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "曲線類型:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1336 msgid "Load Curves" msgstr "載入曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1351 msgid "Save Curves" msgstr "儲存曲線" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "漂白或燻黑圖像" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/工具/繪畫工具/漂白燻黑" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "類型 %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211 msgid "Mode" msgstr "模式" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223 msgid "Exposure:" msgstr "曝光度:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:269 #, fuzzy msgid "Move Selection Mask" msgstr "選擇區域遮罩" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:273 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997 #, fuzzy msgid "Move Floating Layer" msgstr "將浮動選擇區域的位置固定" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:320 msgid "Move: 0, 0" msgstr "移動:0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:573 msgid "Move: " msgstr "移動:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:995 #, fuzzy msgid "Move Selection" msgstr "未選擇檔案" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "Select elliptical regions" msgstr "選擇橢圓區域" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇橢圓" #: app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "將圖像擦成底色或透明" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/工具/繪畫工具/橡皮擦" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:188 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "反擦拭 %s" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:197 msgid "Hard Edge" msgstr "邊界較分明" #: app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "翻轉圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/工具/變換工具/翻轉" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "選擇人手繪畫的區域" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/自選區域" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Select contiguous regions" msgstr "選擇連續顏色的區域" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇模糊區域" #: app/tools/gimphistogramtool.c:120 msgid "Histogram" msgstr "色彩統計圖" #: app/tools/gimphistogramtool.c:121 msgid "View image histogram" msgstr "觀看圖像的色彩統計圖" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/圖層/色彩/色彩統計圖..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:183 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "色彩統計圖不適用於索引色的可繪物件。" #: app/tools/gimphistogramtool.c:330 msgid "Mean:" msgstr "平均值:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:331 msgid "Std Dev:" msgstr "標準偏差:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Median:" msgstr "中位數:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Pixels:" msgstr "像素總數:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Count:" msgstr "數目:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:335 msgid "Percentile:" msgstr "百分值:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:349 msgid "View Image Histogram" msgstr "顯示色彩統計圖" #: app/tools/gimphistogramtool.c:364 msgid "Intensity Range:" msgstr "亮度範圍:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:371 msgid "Information on Channel:" msgstr "色版資訊:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:395 #, fuzzy msgid "Histogram Scale:" msgstr "色彩統計圖" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "調整色相及彩度" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/圖層/色彩/色相及彩度..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "調整色相/亮度/彩度" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "「色相及彩度」只適用於 RGB 色彩的可繪物件。" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 #, fuzzy msgid "_Master" msgstr "主要" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305 msgid "Modify all colors" msgstr "修改所有顏色" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 msgid "Modify Selected Color" msgstr "修改選定的顏色" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 msgid "_Lightness:" msgstr "亮度(_L):" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411 msgid "R_eset Color" msgstr "重設顏色(_E)" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:259 msgid "Adjustment" msgstr "調整" #: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:394 #: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:285 msgid "Sensitivity" msgstr "靈敏度" #: app/tools/gimpinkoptions.c:306 msgid "Tilt:" msgstr "傾斜:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:313 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:324 msgid "Type" msgstr "類型" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:356 msgid "Shape" msgstr "形狀" #: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717 msgid "Ink" msgstr "墨水筆" #: app/tools/gimpinktool.c:166 msgid "Draw in ink" msgstr "用墨水繪畫" #: app/tools/gimpinktool.c:167 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/工具/繪畫工具/墨水筆" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "從圖像選取形狀" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/工具/選擇區域工具/智慧型剪刀" #: app/tools/gimplevelstool.c:173 msgid "Adjust color levels" msgstr "調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/圖層/色彩/色階..." #: app/tools/gimplevelstool.c:243 #, fuzzy msgid "Adjust Color Levels" msgstr "調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "無法調整使用索引色的可繪物件的色階。" #: app/tools/gimplevelstool.c:409 msgid "Pick Black Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:413 msgid "Pick Gray Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:417 msgid "Pick White Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:473 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "修改此色版的色階:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:495 #, fuzzy msgid "Input Levels" msgstr "輸入色階:" #: app/tools/gimplevelstool.c:598 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:628 #, fuzzy msgid "Output Levels" msgstr "輸出色階:" #: app/tools/gimplevelstool.c:724 msgid "Read levels settings from file" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:734 #, fuzzy msgid "Save levels settings to file" msgstr "離開時儲存目前的設定" #: app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "_Auto" msgstr "自動(_A)" #: app/tools/gimplevelstool.c:748 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:1472 msgid "Load Levels" msgstr "載入色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:1487 msgid "Save Levels" msgstr "儲存色階" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "可調整視窗尺寸" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:101 msgid "Magnify" msgstr "放大鏡" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:102 msgid "Zoom in & out" msgstr "拉近及拉遠" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:103 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/工具/放大鏡" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170 msgid "Use Info Window" msgstr "使用資訊視窗" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "測量" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "測量角度及長度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/工具/測量" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:285 #, fuzzy msgid "Add Guides" msgstr "參考線" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:391 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "測量距離及角度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:393 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622 msgid "degrees" msgstr "度" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:183 msgid "Move Current Layer" msgstr "移動目前的圖層" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "選擇準備移動的圖層" #. move mask #: app/tools/gimpmoveoptions.c:191 #, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "移動模式 %s" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:195 msgid "Move Selection Outline" msgstr "移動選擇區域的輪廓" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:196 msgid "Move Pixels" msgstr "移動像素" #: app/tools/gimpmovetool.c:104 msgid "Move" msgstr "移動" #: app/tools/gimpmovetool.c:105 msgid "Move layers & selections" msgstr "移動圖層及選擇區域" #: app/tools/gimpmovetool.c:106 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/工具/變換工具/移動" #: app/tools/gimpmovetool.c:655 #, fuzzy msgid "Add Guide" msgstr "參考線" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/工具/繪畫工具/畫筆" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "繪出邊界分明的筆觸" #: app/tools/gimppenciltool.c:56 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/工具/繪畫工具/鉛筆" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "透視法" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/工具/變換工具/透視法" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "有關透視法變換的資訊" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:145 msgid "Perspective..." msgstr "透視法..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:151 msgid "Matrix:" msgstr "矩陣:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "將圖像顏色減少至固定的數目" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/圖層/色彩/色調分離..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:141 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "色調分離 (減少顏色數目)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "色調分離不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpposterizetool.c:227 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "色調分離程度(_L):" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "選擇矩形區域" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇矩形" #: app/tools/gimprectselecttool.c:238 msgid "Selection: ADD" msgstr "選擇區域:增加" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "選擇區域:刪減" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "選擇區域:交集" #: app/tools/gimprectselecttool.c:247 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "選擇區域:取代" #: app/tools/gimprectselecttool.c:464 msgid "Selection: " msgstr "選擇區域:" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "旋轉圖層或選擇區域" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/工具/變換工具/旋轉" #: app/tools/gimprotatetool.c:168 msgid "Rotation Information" msgstr "有關旋轉的資訊" #: app/tools/gimprotatetool.c:169 msgid "Rotating..." msgstr "旋轉中..." #: app/tools/gimprotatetool.c:194 msgid "Center X:" msgstr "中心點 X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:96 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "縮放圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/工具/變換工具/縮放" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "有關縮放的資訊" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "目前的寬度:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "縮放比例 X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:138 msgid "Smooth edges" msgstr "將邊緣平滑化" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:152 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "可選取完全透明的區域" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:158 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:173 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:406 msgid "Antialiasing" msgstr "平滑化" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:429 #, fuzzy msgid "Feather Edges" msgstr "羽化邊緣" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:464 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:488 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "選取透明區域" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:532 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "自動收縮選擇範圍" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "推移" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "推移圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/工具/變換工具/推移" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing Information" msgstr "有關推移的資訊" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 msgid "Shearing..." msgstr "正在進行推移..." #: app/tools/gimpsheartool.c:169 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "推移幅度 X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:61 msgid "Smudge image" msgstr "塗污圖像" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:62 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/工具/繪畫工具/塗污" #: app/tools/gimptextoptions.c:169 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "字型:" #: app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #: app/tools/gimptextoptions.c:186 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "全彩" #: app/tools/gimptextoptions.c:191 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "顏色" #: app/tools/gimptextoptions.c:196 msgid "Justify:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:202 #, fuzzy msgid "Indent:" msgstr "索引:" #: app/tools/gimptextoptions.c:208 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "間隔:" #: app/tools/gimptexttool.c:115 msgid "Add text to the image" msgstr "將文字加進圖像中" #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "/Tools/Text" msgstr "/工具/文字" #: app/tools/gimptexttool.c:369 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP 文字編輯器" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "將圖像的顏色減為兩種,由某臨界值決定" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/圖層/色彩/臨界值..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:201 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "臨界值不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:260 msgid "Threshold Range:" msgstr "臨界值範圍:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:289 msgid "Transform Direction" msgstr "" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:307 msgid "Clip Result" msgstr "裁剪結果" #: app/tools/gimptransformoptions.c:334 msgid "Density:" msgstr "密度:" #. the show_path toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:339 msgid "Show Path" msgstr "顯示路徑" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:350 msgid "Constraints" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:361 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:372 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:386 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:238 msgid "Transforming..." msgstr "正在進行變換..." #: app/tools/gimptransformtool.c:362 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "圖像變換不適用於\n" "有圖層遮罩的圖層上。" #: app/tools/gimpvectortool.c:102 msgid "Vectors" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:103 msgid "the most promising path tool prototype... :-)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:104 msgid "/Tools/Vectors" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:134 msgid "Brush:" msgstr "筆刷:" #: app/tools/paint_options.c:160 msgid "Incremental" msgstr "遞增模式" #: app/tools/paint_options.c:220 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "壓力會影響:" #: app/tools/paint_options.c:236 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: app/tools/paint_options.c:250 msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: app/tools/paint_options.c:261 msgid "Rate" msgstr "速率" #: app/tools/paint_options.c:320 msgid "Fade Out" msgstr "淡出" #: app/tools/paint_options.c:333 app/tools/paint_options.c:391 msgid "Length:" msgstr "長度:" #: app/tools/paint_options.c:376 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "使用漸層的顏色" #: app/tools/paint_options.c:406 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: app/tools/tool_manager.c:215 msgid "This tool has no options." msgstr "此工具並沒有選項。" #: app/vectors/gimpvectors.c:105 msgid "Path" msgstr "路徑" #: app/vectors/gimpvectors.c:106 #, fuzzy msgid "Rename Path" msgstr "更改項目名稱" #: app/widgets/widgets-enums.c:13 msgid "Internal" msgstr "內置" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "硬度:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "長寬比例:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "間隔:" #: app/widgets/gimpbufferview.c:155 msgid "Paste Into" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:163 msgid "Paste as New" msgstr "貼上至新圖像" #: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:246 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 #, fuzzy msgid "Duplicate Channel" msgstr "/複製色版" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 #, fuzzy msgid "Raise Channel to Top" msgstr "/上移色版" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 #, fuzzy msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "/下移色版" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126 #, fuzzy msgid "Reorder Channel" msgstr "/下移色版" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "色版轉為選擇區域\n" "%s 增加\n" "%s 刪減\n" "%s%s%s 交集" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 msgid "FG" msgstr "前景" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 msgid "BG" msgstr "背景" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "修改前景顏色" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 msgid "Edit Background Color" msgstr "修改背景顏色" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362 msgid "Color Index:" msgstr "色彩索引:" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:137 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:439 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:131 msgid "Save" msgstr "儲存" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:139 msgid "Revert" msgstr "還原" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:222 msgid "New" msgstr "新增" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:230 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:238 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:254 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "是否確定要在清單及磁碟裡\n" "刪除“%s”?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:411 msgid "Delete Data Object" msgstr "" #: app/widgets/gimpdock.c:290 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:169 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "開啟選定的項目\n" "%s 若視窗已開啟則完全顯示視窗\n" "%s 開啟圖像對話窗" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:187 msgid "Remove selected entry" msgstr "" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:192 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494 msgid "Set Drawable Exclusive Visible" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection.c:171 #, fuzzy msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "" "使用中的圖樣。\n" "按下後會開啟圖樣對話窗。" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "GIMP 字型選擇窗" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242 msgid "_Family:" msgstr "字體(_F):" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248 msgid "_Style:" msgstr "字款(_S):" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269 msgid "Zoom All" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391 msgid "Instant update" msgstr "即時更新" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "縮放倍率: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "位置:%0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f,%0.3f,%0.3f) 不透明度:%0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d,%d,%d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834 msgid "Foreground color set to:" msgstr "前景顏色設定為:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 msgid "Background color set to:" msgstr "背景顏色設定為:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%s+拖曳:移動及壓縮" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Drag: move" msgstr "拖曳:移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s+按下按鈕:擴展選擇區" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087 msgid "Click: select" msgstr "按下按鈕:選取" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "控制點位置:%0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "距離:%0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:196 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器" #: app/widgets/gimphelp.c:198 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器的程序。\n" "可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n" "令此功能沒有被編譯到程式中。" #: app/widgets/gimphelp.c:201 msgid "Use Netscape instead" msgstr "以 Netscape 代替" #: app/widgets/gimpimagedock.c:155 msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/widgets/gimpimagedock.c:254 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:143 msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:152 msgid "Create a new display for this image" msgstr "建立新的視窗顯示此圖像" #: app/widgets/gimpimageview.c:161 msgid "Delete this image" msgstr "刪除此圖像" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:522 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f,%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:199 #, fuzzy msgid "Duplicate Layer" msgstr "/複製圖層" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:206 #, fuzzy msgid "Reorder Layer" msgstr "/下移圖層" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:264 msgid "Keep Trans." msgstr "保留透明度" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Keep Transparency" msgstr "保留透明度" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:296 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "將浮動選擇區域的位置固定" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253 msgid "Columns:" msgstr "" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1150 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字元。" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:180 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:96 msgid "Load Text from File" msgstr "從檔案載入文字" #: app/widgets/gimptexteditor.c:100 msgid "Clear all Text" msgstr "清除所有文字" #: app/widgets/gimptexteditor.c:133 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "" "開啟檔案‘%s’時發生錯誤:\n" "%s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:211 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 資料。" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389 msgid "Change Foreground Color" msgstr "更改前景顏色" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390 msgid "Change Background Color" msgstr "更改背景顏色" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "使用中的筆刷。\n" "按下後會開啟筆刷對話窗。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "使用中的圖樣。\n" "按下後會開啟圖樣對話窗。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "使用中的漸層。\n" "按下後會開啟漸層對話窗。" #: app/widgets/gimptoolbox.c:734 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "這是前景及背景顏色。\n" "黑白方塊會重設顏色。\n" "箭號可互換顏色。\n" "點兩下則會開啟顏色選擇窗。" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:173 #, fuzzy msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ 基本圖像 ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119 #, fuzzy msgid "Raise Path to Top" msgstr "/圖層提升至頂層" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121 #, fuzzy msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "/圖層下降至底層" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122 #, fuzzy msgid "Reorder Path" msgstr "顯示路徑" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "路徑轉為選擇區域\n" "%s 增加\n" "%s 刪減\n" "%s%s%s 交集" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "正常" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "分解" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "後面" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "乘法" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "除法" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "重疊" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "差值" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "相加" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "相減" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "加深顏色" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "加亮顏色" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "色相" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "訊息已重複 %d 次。" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104 msgid "Message repeated once." msgstr "訊息已重複 1 次。" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "警告:\n" "太多已開啟的訊息對話窗。\n" "訊息會重新導向至 stderr。" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP 訊息" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:351 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/xcf/xcf-load.c:396 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n" "正確地儲存索引色調色盤。以灰階顏色代替。" #: app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(無效的 UTF-8 字串)" #: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155 #: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤:%s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料:%s" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "製作/修改圖像或相片" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "The GIMP (不穩定版本)" #: libgimptool/gimptoolenums.c:14 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: libgimptool/gimptoolenums.c:15 msgid "Resize" msgstr "調整尺寸" #: libgimptool/gimptoolenums.c:117 msgid "Fixed Size" msgstr "固定尺寸" #: libgimptool/gimptoolenums.c:118 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "固定長寬比" #: libgimptool/gimptoolenums.c:136 msgid "Don't Show Grid" msgstr "不顯示格線" #: libgimptool/gimptoolenums.c:137 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "格線數目" #: libgimptool/gimptoolenums.c:138 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "" #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "圖層重新定位" #~ msgid "Layer Move" #~ msgstr "移動圖層" #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "色版重新定位" #, fuzzy #~ msgid "Add Layer to Image" #~ msgstr "/令圖層尺寸符合圖像尺寸" #, fuzzy #~ msgid "Remove Layer from Image" #~ msgstr "從圖像選取形狀" #, fuzzy #~ msgid "Add Channel to Image" #~ msgstr "將文字加進圖像中" #, fuzzy #~ msgid "Add Path to Image" #~ msgstr "將文字加進圖像中" #, fuzzy #~ msgid "Remove Path from Image" #~ msgstr "移除附帶物件" #, fuzzy #~ msgid "Image Tree" #~ msgstr "圖像類型" #, fuzzy #~ msgid "Brush Tree" #~ msgstr "筆刷" #, fuzzy #~ msgid "Pattern Tree" #~ msgstr "圖樣來源" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Tree" #~ msgstr "漸層界面" #, fuzzy #~ msgid "Palette Tree" #~ msgstr "調色盤" #, fuzzy #~ msgid "Tool Tree" #~ msgstr "/工具/文字" #, fuzzy #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "緩衝區" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "圖層清單" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "色版清單" #~ msgid "Paths List" #~ msgstr "路徑清單" #, fuzzy #~ msgid "Document History Tree" #~ msgstr "文件紀錄" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "還原紀錄:%s" #~ msgid "Image Undo History" #~ msgstr "圖像還原紀錄" #~ msgid "" #~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "當圖像的實際尺寸有變動時,設定本選項為 yes 會自動調整視窗的尺寸。" #~ msgid "When set to yes, enables tear off menus." #~ msgstr "如果設定為 yes,可令選單脫離選單列。" #~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image." #~ msgstr "指定每個圖像的縮圖的尺寸。" #~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack." #~ msgstr "指定可復原的操作程序的數目上限。" #~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled." #~ msgstr "如果設定為 no,會關閉 F1 說明按鍵的功能。" #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "儲存失敗。\n" #~ "%s:檔案類型不詳。" #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "儲存失敗。\n" #~ "%s 不是普通檔案。" #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "儲存失敗。\n" #~ "%s:%s。" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "圖層的反相灰階複製本" #~ msgid "_Preview Size:" #~ msgstr "預覽圖尺寸(_P):" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "還原次數:" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "此資料夾是用來存放 FractalExplorer 增效模組所用的\n" #~ "自製碎形。當搜尋碎形時,預設的 gimprc 檔除了檢查\n" #~ "系統預設安裝的 FractalExplorer 外,也會檢查這個資料\n" #~ "夾。" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined figures to\n" #~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" #~ "when searching for gfig figures." #~ msgstr "" #~ "此資料夾是用來存放 GFig 增效模組所用的自製圖形。\n" #~ "當搜尋 gfig 圖形時,預設的 gimprc 檔除了檢查系統\n" #~ "預設安裝的 GFig外,也會檢查這個資料夾。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" #~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" #~ "installation when searching for gflares." #~ msgstr "" #~ "此資料夾是用來存放 GFlare 增效模組所用的使用者\n" #~ "自選 gflare。當搜尋 gflare 時,預設的 gimprc\n" #~ "檔除了檢查系統預設安裝的 GFlare 外,也會檢查\n" #~ "這個資料夾。" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined data to be\n" #~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" #~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" #~ "installation when searching for data." #~ msgstr "" #~ "此資料夾是用來存放 Gimpressionist 增效模組所用的\n" #~ "使用者自選資料。當搜尋資料時,預設的 gimprc 檔除了\n" #~ "檢查系統預設安裝的 Gimpressionist 外,也會檢查\n" #~ "這個資料夾。" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "長度單位:" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "依附在可繪物件上的附帶物件" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "不再依附在可繪物件上的附帶物件" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/濾鏡/文字" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "重設" #~ msgid "/Tools/Path" #~ msgstr "/工具/路徑" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "未選取字型或者字型無效。" #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "邊界(_B):" #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "路徑工具" #, fuzzy #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "固定"