# translation of gimp.PLUGINS.ru.po to russian # translation of gimp.PLUGINS.po to russian # Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 1999-2002. # Anatoly A. Yakushin , 2003, 2004. # Roxana Chernogolova , 2003-2005. # Grigory Bakunov , 2003. # AnatolyA. Yakushin , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.PLUGINS.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-10 02:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-22 22:54+0400\n" "Last-Translator: Roxana Chernogolova \n" "Language-Team: russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283 ../plug-ins/gflare/gflare.c:891 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "В gimprc отсутствует %s:\n" "Добавьте запись \n" "(%s \"%s\")\n" "в файл %s." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "О программе" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608 msgid "Realtime Preview" msgstr "Просмотр в реальном времени" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Если вы выберете этоу опцию, просмотр будет обновляться автоматически" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618 msgid "Redraw" msgstr "Перерисовать" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "Redraw preview" msgstr "Перерисовать просмотр" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 #: ../plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Повторить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "_Parameters" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMIN:" msgstr "Xмин:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "XMAX:" msgstr "Xмакс:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMIN:" msgstr "Yмин:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "YMAX:" msgstr "Yмакс:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 msgid "ITER:" msgstr "Итер.:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Изменить число повторов вычисления. Чем выше, тем больше деталей будет " "вычислено, но это потребует больше времени" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 ../plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "Цвета" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 msgid "Number of colors:" msgstr "Число цветов:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Изменить число цветов в отображении" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Использовать loglog cглаживание" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр " "\"Сглаживание\"" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 ../plug-ins/common/compose.c:128 #: ../plug-ins/common/compose.c:138 ../plug-ins/common/fp.c:217 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 ../plug-ins/common/compose.c:129 #: ../plug-ins/common/compose.c:139 ../plug-ins/common/fp.c:218 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 ../plug-ins/common/compose.c:130 #: ../plug-ins/common/compose.c:140 ../plug-ins/common/fp.c:219 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:523 ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 ../plug-ins/common/align_layers.c:416 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:447 ../plug-ins/common/postscript.c:3019 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3031 ../plug-ins/common/psp.c:416 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "None" msgstr "Никакой" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " "для этого цветового канала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими " "и наоборот" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528 ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:533 ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Blue" msgstr "Синий" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Color Mode" msgstr "Цветовой режим" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "As specified above" msgstr "Как указано выше" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/" "функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Применить действующий градиент" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173 msgid "_Fractals" msgstr "Фракталы" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: ../plug-ins/common/CEL.c:577 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2001 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 ../plug-ins/common/compressor.c:404 #: ../plug-ins/common/compressor.c:535 ../plug-ins/common/curve_bend.c:861 #: ../plug-ins/common/dicom.c:647 ../plug-ins/common/gbr.c:586 #: ../plug-ins/common/gif.c:994 ../plug-ins/common/gih.c:1254 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/jpeg.c:1498 #: ../plug-ins/common/mng.c:558 ../plug-ins/common/mng.c:946 #: ../plug-ins/common/pat.c:433 ../plug-ins/common/pcx.c:585 #: ../plug-ins/common/pix.c:515 ../plug-ins/common/png.c:1178 #: ../plug-ins/common/pnm.c:809 ../plug-ins/common/postscript.c:1123 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1336 ../plug-ins/common/raw.c:517 #: ../plug-ins/common/raw.c:544 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 #: ../plug-ins/common/sunras.c:513 ../plug-ins/common/tga.c:1030 #: ../plug-ins/common/tiff.c:1810 ../plug-ins/common/xbm.c:996 #: ../plug-ins/common/xwd.c:577 ../plug-ins/fits/fits.c:450 #: ../plug-ins/flame/flame.c:443 ../plug-ins/gfig/gfig.c:783 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:243 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1263 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1702 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Не удалось записать '%s': %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:153 #: ../plug-ins/common/CEL.c:305 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2216 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:966 ../plug-ins/common/curve_bend.c:913 #: ../plug-ins/common/dicom.c:290 ../plug-ins/common/gbr.c:327 #: ../plug-ins/common/gifload.c:296 ../plug-ins/common/gih.c:648 #: ../plug-ins/common/jpeg.c:946 ../plug-ins/common/jpeg.c:2607 #: ../plug-ins/common/mng.c:1117 ../plug-ins/common/pat.c:300 #: ../plug-ins/common/pcx.c:302 ../plug-ins/common/pix.c:332 #: ../plug-ins/common/png.c:674 ../plug-ins/common/pnm.c:432 #: ../plug-ins/common/postscript.c:990 ../plug-ins/common/psd.c:1759 #: ../plug-ins/common/psp.c:1457 ../plug-ins/common/raw.c:230 #: ../plug-ins/common/raw.c:635 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 #: ../plug-ins/common/sunras.c:382 ../plug-ins/common/svg.c:311 #: ../plug-ins/common/svg.c:694 ../plug-ins/common/tga.c:415 #: ../plug-ins/common/tiff.c:510 ../plug-ins/common/xbm.c:719 #: ../plug-ins/common/xwd.c:422 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:220 #: ../plug-ins/fits/fits.c:337 ../plug-ins/flame/flame.c:412 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:431 ../plug-ins/gfli/gfli.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:460 ../plug-ins/help/domain.c:423 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:126 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2526 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "" "'%s'\n" "не является файлом Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Исследователь фракталов..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Отображение фрактала..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "\"%s\" из списка и с диска?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #. the dialog #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853 msgid "Edit fractal name" msgstr "Правка названия фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 msgid "Fractal name:" msgstr "Название фрактала:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901 msgid "New Fractal" msgstr "Новый фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Выберите фрактал дважды щелкнув на нем" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранный фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Освещение..." #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Освещение..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 msgid "T_ransparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Сделать результирующее изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 msgid "High _Quality preview" msgstr "Высококачественный просмотр" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Настройки света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Light 1" msgstr "Свет 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 msgid "Light 2" msgstr "Свет 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346 msgid "Light 3" msgstr "Свет 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347 msgid "Light 4" msgstr "Свет 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 msgid "Light 5" msgstr "Свет 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349 msgid "Light 6" msgstr "Свет 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 msgid "Select lightsource color" msgstr "Выбор цвета источника" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Установка цвета источника света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "_Intensity:" msgstr "Интенсивность:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 msgid "Light intensity" msgstr "Интенсивность света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 ../plug-ins/common/flarefx.c:756 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1001 ../plug-ins/common/nova.c:451 #: ../plug-ins/common/papertile.c:267 ../plug-ins/flame/flame.c:1207 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2653 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 ../plug-ins/common/flarefx.c:761 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1007 ../plug-ins/common/nova.c:456 #: ../plug-ins/common/papertile.c:276 ../plug-ins/flame/flame.c:1221 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 ../plug-ins/common/struc.c:1286 #: ../plug-ins/common/wind.c:930 msgid "Direction" msgstr "Направление" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 msgid "I_solate" msgstr "Уменьшить" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 msgid "Lighting preset:" msgstr "Параметры света:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558 msgid "Material properties" msgstr "Свойства текстуры" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 msgid "_Glowing:" msgstr "Контраст:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 msgid "_Bright:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 msgid "_Shiny:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Управляет тем насколько интенсивными будут блики" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 msgid "_Polished:" msgstr "Гладкость:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 msgid "_Metallic" msgstr "Металлик" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Использовать рельефное отображение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Изображение рельефа:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 ../plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: ../plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 ../plug-ins/common/bumpmap.c:900 #: ../plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 ../plug-ins/common/bumpmap.c:899 #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "Cu_rve:" msgstr "Кривая:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Максимальная высота:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Включить окружение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 msgid "En_vironment image:" msgstr "Изображение окружения:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "Environment image to use" msgstr "Используемое изображение окружения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 msgid "Op_tions" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "Свет" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "Материал" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883 msgid "_Bump Map" msgstr "Карта рельефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "_Environment Map" msgstr "Карта окружения" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Lighting Effects" msgstr "Освещение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 msgid "_Update" msgstr "Обновить" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991 msgid "I_nteractive" msgstr "Интерактивное" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Сохранить параметры фильтра" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Загрузить параметры фильтра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 msgid "Map to Plane..." msgstr "Отобразить в плоскость..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "Отобразить в сферу..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 msgid "Map to Box..." msgstr "Отобразить в куб..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Отобразить в цилиндр..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 msgid "Map _Object..." msgstr "Отобразить объект..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "Параллелепипед" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "Цилиндр" #. General options #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 msgid "General options" msgstr "Общие параметры" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Отобразить в:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип объекта отображения" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Tile source image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 msgid "Create new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Включить сглаживание" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 ../plug-ins/common/bumpmap.c:979 #: ../plug-ins/common/emboss.c:509 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:791 #: ../plug-ins/common/struc.c:1318 msgid "_Depth:" msgstr "Глубина:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживание. Более высокое лучше, но медленнее" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 ../plug-ins/common/unsharp.c:691 #: ../plug-ins/common/wind.c:993 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "Порог:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Останавливаться когда различие между пикселами меньше, чем это значение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 msgid "Point light" msgstr "Источник света" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Directional light" msgstr "Направленный свет" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 msgid "No light" msgstr "Нет освещения" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 msgid "Lightsource type:" msgstr "Тип освещения:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource color:" msgstr "Цвет источника света:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Освещение:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Рассеяние:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Рефлексия" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Отражение:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Передняя часть:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Задняя часть:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Низ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Левая сторона:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Правая сторона:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Отобразить на плоскости параллелепипеда" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2719 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "Верх:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "Низ:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Изображения для оснований цилиндра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "Радиус:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 ../plug-ins/common/mblur.c:941 msgid "L_ength:" msgstr "Длина:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Отобразить в объект" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:474 msgid "_Preview!" msgstr "Просмотр!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Уменьшить масштаб (делает изображение меньше)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Увеличить масштаб (делает изображение больше)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Показать каркас просмотра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Показать/скрыть каркас просмотра" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP image" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Неправильная цветовая карта" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:158 ../plug-ins/common/CEL.c:310 #: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:332 #: ../plug-ins/common/gifload.c:301 ../plug-ins/common/gih.c:653 #: ../plug-ins/common/jpeg.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:305 #: ../plug-ins/common/pcx.c:307 ../plug-ins/common/pix.c:338 #: ../plug-ins/common/png.c:681 ../plug-ins/common/pnm.c:437 #: ../plug-ins/common/postscript.c:996 ../plug-ins/common/psd.c:1764 #: ../plug-ins/common/raw.c:640 ../plug-ins/common/sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/tga.c:420 ../plug-ins/common/tiff.c:515 #: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:724 #: ../plug-ins/common/xpm.c:342 ../plug-ins/common/xwd.c:475 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 ../plug-ins/gfli/gfli.c:465 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:323 ../plug-ins/winicon/icoload.c:505 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3312 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Открывается \"%s\"..." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:170 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:185 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:193 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:207 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:307 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:348 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" не пригодный BMP-файл" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:220 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:239 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:260 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:300 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:313 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:319 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" "Ошибка считывания заголовка BMP-файла\n" "из \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:450 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:485 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Неопознанный или неправильный формат BMP." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:490 ../plug-ins/common/CEL.c:357 #: ../plug-ins/common/CEL.c:360 ../plug-ins/common/blinds.c:273 #: ../plug-ins/common/compose.c:625 ../plug-ins/common/decompose.c:595 #: ../plug-ins/common/dicom.c:442 ../plug-ins/common/film.c:946 #: ../plug-ins/common/gifload.c:864 ../plug-ins/common/jpeg.c:1113 #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2474 ../plug-ins/common/pcx.c:334 #: ../plug-ins/common/pcx.c:340 ../plug-ins/common/pix.c:374 #: ../plug-ins/common/png.c:808 ../plug-ins/common/pnm.c:517 #: ../plug-ins/common/psd.c:2174 ../plug-ins/common/raw.c:677 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:925 #: ../plug-ins/common/tga.c:929 ../plug-ins/common/tiff.c:833 #: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/winclipboard.c:579 #: ../plug-ins/common/xbm.c:867 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 #: ../plug-ins/fits/fits.c:506 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/sgi/sgi.c:376 #: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 ../plug-ins/common/dicom.c:617 #: ../plug-ins/common/pcx.c:579 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 ../plug-ins/common/dicom.c:632 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1114 ../plug-ins/common/xwd.c:568 #: ../plug-ins/fits/fits.c:441 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 ../plug-ins/common/CEL.c:582 #: ../plug-ins/common/gbr.c:591 ../plug-ins/common/gif.c:1001 #: ../plug-ins/common/gih.c:1259 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/jpeg.c:1453 ../plug-ins/common/pat.c:438 #: ../plug-ins/common/pcx.c:545 ../plug-ins/common/pix.c:521 #: ../plug-ins/common/png.c:1185 ../plug-ins/common/pnm.c:814 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1128 ../plug-ins/common/psd_save.c:1341 #: ../plug-ins/common/sunras.c:518 ../plug-ins/common/tga.c:1035 #: ../plug-ins/common/tiff.c:1815 ../plug-ins/common/xbm.c:1001 #: ../plug-ins/common/xpm.c:628 ../plug-ins/common/xwd.c:582 #: ../plug-ins/fits/fits.c:455 ../plug-ins/gfli/gfli.c:682 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:545 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1682 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Сохранение \"%s\"..." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Сохранить как BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568 msgid "_RLE encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify red channel" msgstr "Изменить красный канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Изменить канал тона" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Изменить зеленый канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Изменить канал насыщенности" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Изменить синий канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Изменить канал яркости" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Red _frequency:" msgstr "Частота красного:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Частота тона:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Частота зеленого:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Частота насыщенности:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Частота синего:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Частота яркости:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг красного:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг тона:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг зеленого:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг насыщенности:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Фазовый сдвиг синего:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Фазовый сдвиг яркости:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:193 msgid "Alien Map _2..." msgstr "Чужое отображение 2..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:325 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Чужое отображение 2: Преобразование..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:398 msgid "AlienMap2" msgstr "Чужое отображение 2" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:438 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:450 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Угол от 0 до 360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:512 ../plug-ins/common/hot.c:588 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1084 ../plug-ins/common/waves.c:270 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:516 msgid "_RGB color model" msgstr "Цветовая модель RGB" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:517 msgid "_HSL color model" msgstr "Цветовая модель HSL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:112 ../plug-ins/common/CEL.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #: ../plug-ins/common/CEL.c:349 msgid "Can't create a new image" msgstr "Невозможно создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/CEL.c:438 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "Пошаговая kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Пошаговая sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 ../plug-ins/common/sunras.c:1594 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Все черное" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Все серое" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Все белое" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Случайное (shared)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Случайное из зерна (shared)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:303 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:304 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:312 #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:470 msgid "CML _Explorer..." msgstr "Исследователь CML..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:760 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "Исследователь CML: выполнение..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1186 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1225 msgid "New seed" msgstr "Новое зерно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1236 msgid "Fix seed" msgstr "Фикс. зерно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1247 msgid "Random seed" msgstr "Случайное зерно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 ../plug-ins/common/fp.c:655 #: ../plug-ins/common/lic.c:669 msgid "_Hue" msgstr "Тон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Sat_uration" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 ../plug-ins/common/fp.c:663 msgid "_Value" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 msgid "_Advanced" msgstr "Дополнительные" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1316 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Параметры, независимые от канала" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1338 msgid "Initial value:" msgstr "Начальное значение:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Zoom scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1353 msgid "Start offset:" msgstr "Начало смещения:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1362 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 ../plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Фиксированное зерно\" псевдоним для меня.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1406 msgid "O_thers" msgstr "Другие" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1440 msgid "Source channel:" msgstr "Исходный канал:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1503 msgid "Destination channel:" msgstr "Канал назначения:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Copy parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 msgid "Source channel in file:" msgstr "Исходный канал в файле:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "Разн. парам." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1558 msgid "Function type:" msgstr "Тип функции:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1574 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1588 msgid "Misc arrange:" msgstr "Порядок:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 msgid "Use cyclic range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1602 msgid "Mod. rate:" msgstr "Частота модификации:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1611 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Чуствительность окружения:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1620 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Расстояние диффузии:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1629 msgid "# of subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1638 msgid "P(ower factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1647 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр \"k\":" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1656 msgid "Range low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1665 msgid "Range high:" msgstr "Верхний диапазон:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Показать график настроек" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Чувствительность канала:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1732 msgid "Mutation rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Расстояние изменений:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Graph of the current settings" msgstr "График текущих установок" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save Parameters to" msgstr "Сохранить параметры в" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1052 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "" "Параметры были сохранены в\n" "\"%s\"" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2077 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML Explorer: переписать файл?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1083 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл %s существует.\n" "Переписать?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2140 msgid "Load Parameters from" msgstr "Загрузить параметры из" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2142 msgid "Selective Load from" msgstr "Выборочная загрузка из" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2238 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "" "Внимание: \"%s\"\n" "это файл старого формата." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2248 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Внимание: \"%s\"\n" "это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а чем выполняющаяся." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #: ../plug-ins/common/aa.c:94 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:345 msgid "Save as Text" msgstr "Сохранить как текст" #: ../plug-ins/common/aa.c:360 msgid "_Format:" msgstr "Формат:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:135 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Выровнять видимые слои..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:417 ../plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:418 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева на право)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа на лево)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/common/align_layers.c:420 ../plug-ins/common/align_layers.c:451 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495 msgid "Snap to grid" msgstr "Выровнять по сетке" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Горизонтальный стиль:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:433 msgid "Left edge" msgstr "Левый край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 ../plug-ins/common/align_layers.c:464 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2641 msgid "Center" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "Right edge" msgstr "Правый край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:444 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Горизонт. основание:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:460 msgid "_Vertical style:" msgstr "Вертикальный стиль:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Top edge" msgstr "Верхний край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Bottom edge" msgstr "Нижний край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Верт. основание:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "_Grid size:" msgstr "Размер сетки:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Игнорировать нижний слой даже если он видим" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:181 msgid "_Playback..." msgstr "Воспроизведение..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:413 msgid "Animation Playback:" msgstr "Воспроизведение фильма: " #: ../plug-ins/common/animationplay.c:431 msgid "Playback:" msgstr "Воспроизведение:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Пуск/Стоп" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Перемотка" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Кадр %d из %d" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Оптимизация (для _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:158 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "Оптимизация (разн.)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:175 msgid "_UnOptimize" msgstr "Разоптимизировать" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Удалить фон" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Найти фон" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "РазОптимизация фильма..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Удаление фона анимации..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Поиск фона анимации..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Оптимизация фильма..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:112 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Линза..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "Применяется линза..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Эффект линзы" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "Сохранять оригинальное окружение" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Устанавливать окружение в индекс 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:433 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Устанавливать окружение в цвет фона" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Делать окружение прозрачным" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:465 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Коэффициент преломления линзы:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "_Autocrop Image" msgstr "Автокадр (изображение)" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "Автокадр (слой)" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "Кадрирование..." #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Растянуть HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Автрорастягивание HSV..." #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:124 msgid "_Blinds..." msgstr "Жалюзи..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:191 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Добавление жалюзи..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:229 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:255 ../plug-ins/common/ripple.c:535 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:539 #: ../plug-ins/common/tileit.c:418 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "_Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:540 #: ../plug-ins/common/tileit.c:428 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Vertical" msgstr "Вертикальное" #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:733 #: ../plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "Прозрачный" #: ../plug-ins/common/blinds.c:303 msgid "_Displacement:" msgstr "Замещение:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:315 msgid "_Number of segments:" msgstr "Число сегментов:" #: ../plug-ins/common/blur.c:147 msgid "_Blur" msgstr "Размывание" #: ../plug-ins/common/blur.c:191 ../plug-ins/common/unsharp.c:432 msgid "Blurring..." msgstr "Размывание..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "_Border Average..." msgstr "Средний цвет рамки..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:168 msgid "Border Average..." msgstr "Поиск среднего значения цвета..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:348 msgid "Borderaverage" msgstr "Средний цвет рамки" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:362 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "_Thickness:" msgstr "Толщина:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "_Bucket size:" msgstr "Количество цветов:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:343 msgid "_Bump Map..." msgstr "Рельеф..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:492 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Создание рельефа..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:836 msgid "Bump Map" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:895 msgid "_Bump map:" msgstr "Карта рельефа:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:907 msgid "_Map type:" msgstr "Тип карты" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Компенсировать затемнение" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:926 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Инвертировать рельеф" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:940 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Повторяющийся рельеф" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:955 ../plug-ins/common/emboss.c:485 msgid "_Azimuth:" msgstr "Азимут:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "_Elevation:" msgstr "Возвышение:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:993 ../plug-ins/common/postscript.c:3137 msgid "_X offset:" msgstr "Смещение по X:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:996 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1010 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая изображение предварительного просмотра." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1007 ../plug-ins/common/postscript.c:3146 msgid "_Y offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1021 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Ватерлиния:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1033 msgid "A_mbient:" msgstr "Освещение:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Увеличить контраст" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Автоувеличение контраста..." #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Комикс..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:247 #: ../plug-ins/common/gauss.c:431 ../plug-ins/common/neon.c:221 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:204 #: ../plug-ins/common/softglow.c:220 ../plug-ins/gflare/gflare.c:972 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:528 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:808 msgid "Cartoon" msgstr "Комикс" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:838 ../plug-ins/common/photocopy.c:867 msgid "_Mask radius:" msgstr "Радиус маски:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:852 msgid "_Percent black:" msgstr "Процент черного:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:110 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Анализ изображения..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Анализ изображения" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Анализ изображения" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Нет цветов " #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Только один цвет" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Число цветов: %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Размер несжатого файла: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Размер сжатого файла %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Степень сжатия (приблизит.): %d к 1" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:197 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Микшер каналов..." #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:485 msgid "Channel Mixer" msgstr "Микшер каналов" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:514 msgid "O_utput channel:" msgstr "Канал вывода:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:568 ../plug-ins/common/diffraction.c:498 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:536 ../plug-ins/common/diffraction.c:574 #: ../plug-ins/common/exchange.c:397 ../plug-ins/common/noisify.c:526 #: ../plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Red:" msgstr "Красный:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:586 ../plug-ins/common/diffraction.c:507 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:545 ../plug-ins/common/diffraction.c:583 #: ../plug-ins/common/exchange.c:457 ../plug-ins/common/noisify.c:527 #: ../plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Green:" msgstr "Зелёный:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:605 ../plug-ins/common/diffraction.c:516 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:554 ../plug-ins/common/diffraction.c:592 #: ../plug-ins/common/exchange.c:519 ../plug-ins/common/noisify.c:528 #: ../plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Blue:" msgstr "Синий:" #. The monochrome toggle #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:616 msgid "_Monochrome" msgstr "Монохромный" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:628 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:857 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Загрузить установки микшера каналов" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:989 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Сохранить установки микшера каналов" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1068 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Сообщение микшера каналов" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "Шахматная доска..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Добавление шахматной доски..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "Психоделия" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:365 ../plug-ins/common/papertile.c:287 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "_Size:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "Усиление цвета" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "Усиление цвета..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:110 msgid "_Colorify..." msgstr "Окрашивание..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "Окрашивание..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Выбор цвета:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Окрашивание выбраным цветом" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:104 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Цвет в Альфа-канал..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:187 msgid "Removing color..." msgstr "Удаление цвета..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:380 msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет в Альфа-канал" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:405 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:835 ../plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "Из:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Выбор цвета в альфа-канале" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:423 msgid "to alpha" msgstr "в альфа-канал" #: ../plug-ins/common/compose.c:127 ../plug-ins/common/decompose.c:130 #: ../plug-ins/common/raw.c:953 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:135 #: ../plug-ins/common/raw.c:954 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" #: ../plug-ins/common/compose.c:147 ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/compose.c:148 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:459 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/compose.c:149 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:486 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: ../plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 ../plug-ins/common/compose.c:162 #: ../plug-ins/common/fp.c:220 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Голубой:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 ../plug-ins/common/compose.c:163 #: ../plug-ins/common/fp.c:222 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Пурпурный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:157 ../plug-ins/common/compose.c:164 #: ../plug-ins/common/fp.c:221 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Желтый:" #: ../plug-ins/common/compose.c:161 ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Черный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blueness_cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Redness_cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blueness_cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Redness_cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:294 msgid "C_ompose..." msgstr "Собрать..." #: ../plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:411 msgid "Composing..." msgstr "Сборка..." #: ../plug-ins/common/compose.c:480 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисунки имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:497 msgid "Images have different size" msgstr "Изображения имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя" #: ../plug-ins/common/compose.c:528 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:1103 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #. The left frame keeps the compose type toggles #: ../plug-ins/common/compose.c:1119 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: ../plug-ins/common/compose.c:1130 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: ../plug-ins/common/compressor.c:153 msgid "gzip archive" msgstr "gzip archive" #: ../plug-ins/common/compressor.c:174 msgid "bzip archive" msgstr "bzip archive" #: ../plug-ins/common/compressor.c:367 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:508 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Нет значимого расширения, попытка загрузки с помощью команды file" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "Красный" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:89 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Green" msgstr "Зелёный" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:90 ../plug-ins/common/newsprint.c:371 msgid "_Blue" msgstr "Синий" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "Альфа" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Расширять" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:97 ../plug-ins/common/displace.c:394 #: ../plug-ins/common/edge.c:716 ../plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "_Wrap" msgstr "Заворачивать" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "Обрезать" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Матрица свёртки..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Матрица свёртки не работает\n" "на слоях меньших трех точек растра." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:302 msgid "Applying convolution" msgstr "Применение свертки" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица свёртки" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "Делитель:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:957 ../plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: ../plug-ins/common/raw.c:972 msgid "O_ffset:" msgstr "Смещение:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "Автоматически" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Альфа-нагрузка" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: ../plug-ins/common/csource.c:108 msgid "C source code" msgstr "Исходный код С" #: ../plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Сохранить как исходный код C" #: ../plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Префиксное имя:" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Комментарий:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save comment to file" msgstr "Сохранить комментарий в файл" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Использовать макросы вместо структур" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-байтное RLE" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:741 ../plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:156 msgid "_Cubism..." msgstr "Кубизм..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:269 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: ../plug-ins/common/cubism.c:298 msgid "_Tile size:" msgstr "Размер элемента:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:311 msgid "T_ile saturation:" msgstr "Насыщенность элемента:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:322 msgid "_Use background color" msgstr "Использовать цвет фона" #: ../plug-ins/common/cubism.c:412 msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Кубистическое преобразование..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:567 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Изгиб кривой..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:703 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:721 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:736 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1239 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб кривой" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1268 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1297 msgid "_Preview once" msgstr "Однократный просмотр" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1306 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Автообновление просмотра" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1316 ../plug-ins/common/mosaic.c:529 #: ../plug-ins/common/ripple.c:501 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1330 msgid "Rotat_e:" msgstr "Вращение:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1348 msgid "Smoo_thing" msgstr "Сглаживание изображения" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1358 ../plug-ins/common/gqbist.c:823 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:535 ../plug-ins/common/ripple.c:510 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сглаживание контура" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1368 msgid "Work on cop_y" msgstr "Работать с копией" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1378 msgid "Modify Curves" msgstr "Изменить кривые" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406 msgid "Curve for Border" msgstr "Кривая для края:" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "_Upper" msgstr "Верхнего" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411 msgid "_Lower" msgstr "Нижнего" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривой:" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425 msgid "Smoot_h" msgstr "Сглаживание" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426 msgid "_Free" msgstr "Свободная" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1441 msgid "_Copy" msgstr "Скопировать" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1446 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Скопировать активную кривую на другой край" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "_Mirror" msgstr "Отражение" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1458 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Зеракально отразить активную кривую на другой край" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1466 msgid "S_wap" msgstr "Перестановка" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1471 msgid "Swap the two curves" msgstr "Переставить две кривые" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1483 msgid "Reset the active curve" msgstr "Сбросить активную кривую" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1500 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Загрузить кривые из файла" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1512 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Сохранить кривые в файле" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2047 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2074 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2941 msgid "Curve Bend..." msgstr "Изгиб кривой..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:130 ../plug-ins/common/decompose.c:133 #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "red" msgstr "красный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:131 ../plug-ins/common/decompose.c:134 #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "green" msgstr "зеленый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:132 ../plug-ins/common/decompose.c:137 #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "blue" msgstr "синий" #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "hue" msgstr "тон" #: ../plug-ins/common/decompose.c:141 ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 ../plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "value" msgstr "яркость" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "cyan_k" msgstr "голубой_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "magenta_k" msgstr "пурпурный_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "yellow_k" msgstr "желтый_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "черный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Cyan_K" msgstr "Голубой_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Magenta_K" msgstr "Пурпурный_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "Yellow_K" msgstr "Желтый_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "blueness_cb470" msgstr "blueness_cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "redness_cr470" msgstr "redness_cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "blueness_cb709" msgstr "blueness_cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "redness_cr709" msgstr "redness_cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blueness_cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "redness_cr470f" msgstr "redness_cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blueness_cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "redness_cr709f" msgstr "redness_cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:245 msgid "_Decompose..." msgstr "Разобрать..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:330 msgid "Decomposing..." msgstr "Разборка..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:1199 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/decompose.c:1215 msgid "Extract Channels" msgstr "Извлечь каналы" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1243 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Разобрать на слои" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "Убрать черезстрочность..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 msgid "Deinterlace..." msgstr "Убрать черезстрочность..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:324 msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать черезстрочность" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:349 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Сохранить нечетные поля" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:350 msgid "Keep _even fields" msgstr "Сохранить четные поля" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Объединение глубин..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:382 msgid "Depth-merging..." msgstr "Объединение глубин..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:631 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "Источник 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:691 ../plug-ins/common/depthmerge.c:721 msgid "Depth map:" msgstr "Карта глубин:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "Источник 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:738 msgid "O_verlap:" msgstr "Перекрывание:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Масштаб 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:768 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Масштаб 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:177 msgid "Des_peckle..." msgstr "Удаление пятен..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:418 ../plug-ins/common/despeckle.c:640 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #. #. * Filter type controls... #. #: ../plug-ins/common/despeckle.c:444 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616 msgid "Type" msgstr "Тип" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Среднее" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 msgid "_Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:470 msgid "R_ecursive" msgstr "Рекурсивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 ../plug-ins/common/neon.c:727 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1083 ../plug-ins/common/nova.c:359 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:665 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2686 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 msgid "_Black level:" msgstr "Уровень черного:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_White level:" msgstr "Уровень белого:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:113 msgid "Des_tripe..." msgstr "Удаление штрихов..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:276 msgid "Destriping..." msgstr "Удаление штрихов..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:442 msgid "Destripe" msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/gtm.c:578 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2958 ../plug-ins/common/postscript.c:3119 #: ../plug-ins/common/raw.c:985 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:429 #: ../plug-ins/common/tile.c:417 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "Ширина:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:480 msgid "Create _histogram" msgstr "Создать гистограмму" #: ../plug-ins/common/dicom.c:134 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM image" #: ../plug-ins/common/dicom.c:159 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine image" #: ../plug-ins/common/dicom.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "" "\"%s\"\n" "не является файлом DICOM" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:177 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Дифракционные шаблоны..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:334 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Создание дифракционного шаблона..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:438 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционные шаблоны" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:524 msgid "Frequencies" msgstr "Частоты" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 msgid "Contours" msgstr "Контуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:600 msgid "Sharp edges" msgstr "Резкие края" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:612 ../plug-ins/common/softglow.c:673 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1037 msgid "_Brightness:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:621 msgid "Sc_attering:" msgstr "Рассеяние:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:630 msgid "Po_larization:" msgstr "Поляризация:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Other options" msgstr "Другие параметры" #: ../plug-ins/common/displace.c:154 msgid "_Displace..." msgstr "Замещение..." #: ../plug-ins/common/displace.c:231 msgid "Displacing..." msgstr "Замещение..." #: ../plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displace" msgstr "Замещение" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:297 msgid "_X displacement:" msgstr "Замещение по Х:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:344 msgid "_Y displacement:" msgstr "Замещение по Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:390 msgid "On Edges:" msgstr "На краях:" #: ../plug-ins/common/displace.c:396 ../plug-ins/common/edge.c:729 #: ../plug-ins/common/ripple.c:561 ../plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Smear" msgstr "Размыть" #: ../plug-ins/common/displace.c:398 ../plug-ins/common/edge.c:742 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:735 ../plug-ins/common/newsprint.c:408 #: ../plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "_Black" msgstr "Черный" #: ../plug-ins/common/dog.c:139 msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Разница по Гауссу..." #: ../plug-ins/common/dog.c:227 ../plug-ins/common/dog.c:274 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/dog.c:295 msgid "Smoothing parameters" msgstr "Параметры сглаживания" #: ../plug-ins/common/dog.c:309 msgid "_Radius 1:" msgstr "Радиус 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:313 msgid "R_adius 2:" msgstr "Радиус 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:325 ../plug-ins/common/normalize.c:88 msgid "_Normalize" msgstr "Упорядочить" #: ../plug-ins/common/dog.c:336 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../plug-ins/common/edge.c:162 msgid "_Edge..." msgstr "Край..." #: ../plug-ins/common/edge.c:234 msgid "Edge Detection..." msgstr "Выделение края..." #: ../plug-ins/common/edge.c:648 msgid "Edge Detection" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/edge.c:675 msgid "Sobel" msgstr "Собел" #: ../plug-ins/common/edge.c:676 msgid "Prewitt" msgstr "По Превитту" #: ../plug-ins/common/edge.c:677 ../plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../plug-ins/common/edge.c:678 msgid "Roberts" msgstr "По Робертсу" #: ../plug-ins/common/edge.c:679 msgid "Differential" msgstr "Дифференциальный" #: ../plug-ins/common/edge.c:680 msgid "Laplace" msgstr "Лаплас" #: ../plug-ins/common/edge.c:689 msgid "_Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: ../plug-ins/common/edge.c:697 msgid "A_mount:" msgstr "Величина:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:133 msgid "_Emboss..." msgstr "Барельеф..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:376 ../plug-ins/common/emboss.c:439 msgid "Emboss" msgstr "Барельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:460 msgid "Function" msgstr "Функция" #: ../plug-ins/common/emboss.c:464 msgid "_Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:465 msgid "_Emboss" msgstr "Барельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:497 msgid "E_levation:" msgstr "Возвышение:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "Гравировка..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving..." msgstr "Гравирование..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Гравировка" #: ../plug-ins/common/engrave.c:238 ../plug-ins/common/film.c:1203 #: ../plug-ins/common/gtm.c:594 ../plug-ins/common/postscript.c:2967 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3128 ../plug-ins/common/raw.c:998 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:434 ../plug-ins/common/tile.c:421 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "Высота:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:249 msgid "_Limit line width" msgstr "Ограничение ширины линии" #: ../plug-ins/common/exchange.c:133 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Замена цвета..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:218 msgid "Color Exchange..." msgstr "Замена цвета..." #. set up the dialog #: ../plug-ins/common/exchange.c:293 msgid "Color Exchange" msgstr "Замена цвета" #: ../plug-ins/common/exchange.c:308 msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора \"С цвета\"" #: ../plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "To Color" msgstr "На цвет" #: ../plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "From Color" msgstr "С цвета" #: ../plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Замена цвета: на цвет" #: ../plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Замена цвета: с цвета" #: ../plug-ins/common/exchange.c:423 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Порог красного:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Порог зеленого:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Порог синего:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Зафиксировать пороги" #: ../plug-ins/common/film.c:240 msgid "_Film..." msgstr "Фотопленка..." #: ../plug-ins/common/film.c:325 msgid "Composing Images..." msgstr "Сборка изображений..." #: ../plug-ins/common/film.c:438 ../plug-ins/common/guillotine.c:183 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: ../plug-ins/common/film.c:700 msgid "Temporary" msgstr "Временное" #: ../plug-ins/common/film.c:1079 msgid "Available Images:" msgstr "Изображения:" #: ../plug-ins/common/film.c:1080 msgid "On Film:" msgstr "Фотопленка:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1166 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1176 ../plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Film" msgstr "Фотопленка" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1185 msgid "_Fit height to images" msgstr "Растягивать по высоте изображения" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1221 msgid "Select Film Color" msgstr "Выбрать цвет пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:1226 ../plug-ins/common/film.c:1277 #: ../plug-ins/common/nova.c:346 msgid "Co_lor:" msgstr "Цвет:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1235 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: ../plug-ins/common/film.c:1253 msgid "Start _index:" msgstr "Считаем от:" #: ../plug-ins/common/film.c:1267 msgid "_Font:" msgstr "Шрифт:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1272 msgid "Select Number Color" msgstr "Выбрать цвет цифр" #: ../plug-ins/common/film.c:1287 msgid "At _bottom" msgstr "Снизу" #: ../plug-ins/common/film.c:1288 msgid "At _top" msgstr "Сверху" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: ../plug-ins/common/film.c:1329 msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Все значения - доли высоты пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Ad_vanced" msgstr "Дополнительные" #: ../plug-ins/common/film.c:1351 msgid "Image _height:" msgstr "Высота изображения:" #: ../plug-ins/common/film.c:1362 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Интервал между кадрами:" #: ../plug-ins/common/film.c:1373 msgid "_Hole offset:" msgstr "Смещение отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1384 msgid "Ho_le width:" msgstr "Ширина отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1395 msgid "Hol_e height:" msgstr "Высота отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1406 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Интервал между отверстиями:" #: ../plug-ins/common/film.c:1417 msgid "_Number height:" msgstr "Высота чисел:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:196 msgid "_FlareFX..." msgstr "Отблеск..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:271 msgid "Render Flare..." msgstr "Создание отблеска..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:308 msgid "FlareFX" msgstr "Отблеск" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:741 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Центр отблеска" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:777 msgid "_Show cursor" msgstr "Показать курсор" #: ../plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Darker:" msgstr "Темнее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Lighter:" msgstr "Светлее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "More Sat:" msgstr "Больше насыщ.:" #: ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Less Sat:" msgstr "Меньше насыщ.:" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/common/fp.c:488 msgid "Current:" msgstr "Текущее:" #: ../plug-ins/common/fp.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Набор фильтров..." #: ../plug-ins/common/fp.c:361 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Сначала преобразуйте изображение в RGB!" #: ../plug-ins/common/fp.c:366 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Применяется набор фильтров..." #: ../plug-ins/common/fp.c:480 msgid "Original:" msgstr "Исходное:" #: ../plug-ins/common/fp.c:532 msgid "Hue Variations" msgstr "Варианты тона" #: ../plug-ins/common/fp.c:586 msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: ../plug-ins/common/fp.c:629 msgid "Affected Range" msgstr "Обрабатываемый диапазон" #: ../plug-ins/common/fp.c:633 msgid "Sha_dows" msgstr "Тени" #: ../plug-ins/common/fp.c:634 msgid "_Midtones" msgstr "Полутона" #: ../plug-ins/common/fp.c:635 msgid "H_ighlights" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/common/fp.c:649 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: ../plug-ins/common/fp.c:659 ../plug-ins/common/lic.c:670 msgid "_Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/fp.c:667 msgid "A_dvanced" msgstr "Дополнительные" #: ../plug-ins/common/fp.c:687 msgid "Value Variations" msgstr "Изменения значений" #: ../plug-ins/common/fp.c:731 msgid "Saturation Variations" msgstr "Изменения насыщенности" #: ../plug-ins/common/fp.c:783 msgid "Select Pixels by" msgstr "Выбрать точки растра по" #: ../plug-ins/common/fp.c:788 msgid "H_ue" msgstr "Тон:" #: ../plug-ins/common/fp.c:789 msgid "Satu_ration" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/fp.c:790 msgid "V_alue" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/fp.c:816 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../plug-ins/common/fp.c:821 msgid "_Entire Image" msgstr "Все изображение" #: ../plug-ins/common/fp.c:822 msgid "Se_lection Only" msgstr "Выделенную часть" #: ../plug-ins/common/fp.c:823 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Выделение в контексте" #: ../plug-ins/common/fp.c:1135 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Моделирование набора фильтров" #: ../plug-ins/common/fp.c:1245 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1246 msgid "Midtones:" msgstr "Полутона:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1247 msgid "Highlights:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1259 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #: ../plug-ins/common/fp.c:1270 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Гладкость выравнивания" #: ../plug-ins/common/fp.c:1370 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Просмотр при перетаскивании" #: ../plug-ins/common/fp.c:1374 msgid "Preview Size" msgstr "Размер просмотра" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Фрактальный след..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:466 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:693 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальный след" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:726 msgid "Outside Type" msgstr "Тип вывода" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "_Warp" msgstr "Деформация" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:737 msgid "_White" msgstr "Белый" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:744 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметры Мандельброта" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:755 msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:764 msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:773 msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:782 msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:157 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Гауссово размывание..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:413 msgid "Gaussian Blur..." msgstr "Гауссово размывание..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:461 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размывание" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:484 msgid "Blur Radius" msgstr "Радиус размывания" #: ../plug-ins/common/gauss.c:498 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: ../plug-ins/common/spread.c:379 msgid "_Horizontal:" msgstr "Горизонтально:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:502 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: ../plug-ins/common/spread.c:383 msgid "_Vertical:" msgstr "Вертикально:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:525 msgid "Blur Method" msgstr "Тип размывания" #: ../plug-ins/common/gauss.c:529 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:530 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:130 ../plug-ins/common/gbr.c:151 msgid "GIMP brush" msgstr "Кисть GIMP" #: ../plug-ins/common/gbr.c:369 ../plug-ins/common/gbr.c:381 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Неподдерживаемый формат кисти" #: ../plug-ins/common/gbr.c:392 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "" "Ошибка в файле кисти GIMP\n" "\"%s\"" #: ../plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти %s" #: ../plug-ins/common/gbr.c:406 ../plug-ins/common/gih.c:497 #: ../plug-ins/common/gih.c:1154 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: ../plug-ins/common/gbr.c:578 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Сохранить как кисть" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:683 ../plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал: " #: ../plug-ins/common/gbr.c:694 ../plug-ins/common/gih.c:904 #: ../plug-ins/common/pat.c:521 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "Gee-_Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:152 msgid "GEE-SLIME" msgstr "Скольжение" #: ../plug-ins/common/gee.c:158 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:191 msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Менее устарелое создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-" "2000" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:124 msgid "Gee-_Zoom" msgstr "Gee-_Zoom" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:185 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "GEE-ZOOM" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:199 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Устаревшее создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-2000" #: ../plug-ins/common/gif.c:402 ../plug-ins/common/gifload.c:143 msgid "GIF image" msgstr "GIF image" #: ../plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n" "Сохраняется как непрозрачное." #: ../plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Формат GIF поддерживает комментарии только в\n" "7-битном ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/common/gif.c:970 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в " "индексированный формат или в градации серого." #: ../plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Прозрачный цвет может некорректно отображаться в просмотрщиках,\n" "не поддерживающих прозрачность." #: ../plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" "Задержка встроена чтобы предотвратить перезагрузку процессора сложной " "анимацией" #: ../plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "Предупреждение GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1210 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n" "содержит слои выходящие за действительные границы\n" "изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n" "\n" "\n" "Вы можете или обрезать все слои по границе\n" "изображения, или отменить это сохранение." #: ../plug-ins/common/gif.c:1254 msgid "Save as GIF" msgstr "Сохранить как GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1269 msgid "GIF Options" msgstr "Параметры GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1275 msgid "_Interlace" msgstr "Черезстрочность" #: ../plug-ins/common/gif.c:1291 msgid "_GIF comment:" msgstr "Комментарий GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1348 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Параметры анимированного GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1354 msgid "_Loop forever" msgstr "Бесконечный цикл" #: ../plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1380 ../plug-ins/common/mng.c:1527 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" #: ../plug-ins/common/gif.c:1390 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Расположение кадра, если не указано: " #: ../plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "I don't care" msgstr "Не важно" #: ../plug-ins/common/gif.c:1396 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Наложение слоев (об'единение)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1398 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #: ../plug-ins/common/gif.c:2611 msgid "Error writing output file." msgstr "Ошибка при записи в файл вывода." #: ../plug-ins/common/gif.c:2681 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов." #: ../plug-ins/common/gifload.c:314 msgid "This is not a GIF file" msgstr "не является файлом GIF" #: ../plug-ins/common/gifload.c:352 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Неквадратные пикселы. Изображение, вероятно, искажено." #: ../plug-ins/common/gifload.c:866 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Фон (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:914 ../plug-ins/common/iwarp.c:783 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:817 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:916 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадр %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:946 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет " "работать или не сохранится корректно." #: ../plug-ins/common/gih.c:205 ../plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Кисть GIMP (анимированная)" #: ../plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен." #: ../plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP." #: ../plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден." #: ../plug-ins/common/gih.c:704 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности." #: ../plug-ins/common/gih.c:867 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Сохранить как последовательность кистей" #: ../plug-ins/common/gih.c:890 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Интервал (проценты):" #: ../plug-ins/common/gih.c:957 msgid "Pixels" msgstr "Точки растра" #: ../plug-ins/common/gih.c:962 msgid "Cell size:" msgstr "Размер ячейки:" #: ../plug-ins/common/gih.c:974 msgid "Number of cells:" msgstr "Число ячеек:" #: ../plug-ins/common/gih.c:999 msgid " Rows of " msgstr " строк " #: ../plug-ins/common/gih.c:1011 msgid " Columns on each layer" msgstr " столбцов на каждом слое" #: ../plug-ins/common/gih.c:1015 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (ошибочная ширина!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1019 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (ошибочная высота!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1024 msgid "Display as:" msgstr "Показать как:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1033 msgid "Dimension:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1110 msgid "Ranks:" msgstr "Количество кадров:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "Стеклянные блоки..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:209 msgid "Glass Tile..." msgstr "Создание стеклянных блоков..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянные блоки" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:281 msgid "Tile _width:" msgstr "Ширина блока:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:295 ../plug-ins/common/mosaic.c:621 msgid "Tile _height:" msgstr "Высота блока:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:415 msgid "_Qbist..." msgstr "Q-бист..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:514 msgid "Qbist ..." msgstr "Q-бист..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:695 msgid "Load QBE file" msgstr "Загрузка QBE-файла" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:733 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Сохранение (среднего преобразования) файла QBE..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:781 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Q-бист" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:86 msgid "_Gradient Map" msgstr "Градиентное отображение" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:124 msgid "Gradient Map..." msgstr "Градиентное отображение..." #: ../plug-ins/common/grid.c:149 msgid "_Grid..." msgstr "Сетка..." #: ../plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Рисование сетки..." #: ../plug-ins/common/grid.c:621 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 ../plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:696 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонталь" #: ../plug-ins/common/grid.c:698 msgid "Vertical" msgstr "Вертикаль" #: ../plug-ins/common/grid.c:700 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:703 ../plug-ins/common/svg.c:761 #: ../plug-ins/common/wmf.c:548 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:836 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:875 msgid "Horizontal Color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: ../plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Vertical Color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: ../plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвет пересечений" #: ../plug-ins/common/gtm.c:154 msgid "HTML table" msgstr "Таблица HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Табличная магия GIMP" #: ../plug-ins/common/gtm.c:419 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:439 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры HTML-страницы" #: ../plug-ins/common/gtm.c:446 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Создать полный документ HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: ../plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "_Use cellspan" msgstr "Использовать cellspan" #: ../plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:488 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: ../plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: ../plug-ins/common/gtm.c:504 msgid "C_aption" msgstr "Заголовок" #: ../plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: ../plug-ins/common/gtm.c:525 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: ../plug-ins/common/gtm.c:538 msgid "C_ell content:" msgstr "Содержимое ячейки:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:552 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: ../plug-ins/common/gtm.c:563 msgid "_Border:" msgstr "Border:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:567 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: ../plug-ins/common/gtm.c:582 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/gtm.c:598 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/gtm.c:609 msgid "Cell-_padding:" msgstr "" "Набивка ячеек\n" "(cellpadding):" #: ../plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Размер заполнения ячеек." #: ../plug-ins/common/gtm.c:622 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "" "Интервал ячеек\n" "(cellspacing):" #: ../plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Размер интервала ячеек." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:72 msgid "_Guillotine" msgstr "Гильотина" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Гильотина..." #: ../plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "Заголовок исходного кода C" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "\"Горячие\" цвета..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 msgid "Hot..." msgstr "\"Горячие\" цвета..." #: ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "\"Горячие\" цвета" #: ../plug-ins/common/hot.c:600 msgid "Create _New layer" msgstr "Создать новый слой" #: ../plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../plug-ins/common/hot.c:613 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Уменьшить яркость" #: ../plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Уменьшить насыщенность" #: ../plug-ins/common/hot.c:615 ../plug-ins/common/waves.c:275 msgid "_Blacken" msgstr "Сделать черным" #: ../plug-ins/common/illusion.c:101 msgid "_Illusion..." msgstr "Иллюзия..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:173 msgid "Illusion..." msgstr "Иллюзия..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Иллюзия" #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "Деление:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Режим 1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Режим 2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:254 msgid "_IWarp..." msgstr "Искажение..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Искажение..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:793 ../plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Искажается кадр N %d ..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:806 msgid "Ping pong" msgstr "Пинг-Понг" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:941 msgid "A_nimate" msgstr "Анимировать" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Число кадров:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:969 msgid "R_everse" msgstr "Обратить" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:978 msgid "_Ping Pong" msgstr "Пинг-Понг" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:991 msgid "_Animate" msgstr "Анимировать" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1012 msgid "Deform Mode" msgstr "Режим деформации" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "_Move" msgstr "Переместить" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "_Grow" msgstr "Рост" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Вихрь CCW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1028 msgid "Remo_ve" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "S_hrink" msgstr "Сокращение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Вихрь CW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Deform radius:" msgstr "Радиус деформации:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1069 msgid "D_eform amount:" msgstr "Степень деформации:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "_Bilinear" msgstr "Билинейный" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1092 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Адаптивная супервыборка" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Макс. глубина:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1122 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Порог:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1135 ../plug-ins/common/sinus.c:764 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2795 msgid "_Settings" msgstr "Установки" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "IWarp" msgstr "Интерактивное искажение" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:364 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Пазл..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:418 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Сборка пазла..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Jigsaw" msgstr "Пазл" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Количество частей пазла" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число частей по горизонтали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Число частей по вертикали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Закругленные края" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "Рельеф краев:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Степень наклона кромки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "Квадратные" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "Искривленные" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:384 ../plug-ins/common/jpeg.c:422 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG image" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:528 msgid "Export Preview" msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:892 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "Данные EXIF не будут учитываться." #: ../plug-ins/common/jpeg.c:1106 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:1368 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Размер файла: %02.01f Кб" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:1861 ../plug-ins/common/jpeg.c:1961 msgid "File size: unknown" msgstr "Размер: неизвестен" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:1926 msgid "Save as JPEG" msgstr "Сохранить как JPEG" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:1947 msgid "_Quality:" msgstr "Качество:" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:1951 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Качество изображения JPEG" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:1970 msgid "Show _Preview in image window" msgstr "Просмотр в окне изображения" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:1983 msgid "_Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2011 msgid "_Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2024 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Частота (строки):" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2038 msgid "Use restart markers" msgstr "Перезапустить маркеры" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2053 ../plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Optimize" msgstr "Оптимизировать" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2067 msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивная" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2086 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Основной JPEG" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2102 msgid "Save EXIF data" msgstr "Сохранить данные EXIF" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2119 msgid "Save thumbnail" msgstr "Сохранить предпросмотр" #. Subsampling #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2136 msgid "Subsampling:" msgstr "Субвыборка:" #. DCT method #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2163 msgid "DCT method:" msgstr "Метод DCT:" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2169 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2170 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2171 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2185 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../plug-ins/common/jpeg.c:2338 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "Открывается предюпросмотр для \"%s\"..." #: ../plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "Лаплас" #: ../plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Лаплас..." #: ../plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Очистка..." #: ../plug-ins/common/lic.c:571 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Ван Гог (LIC)..." #: ../plug-ins/common/lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:664 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Brightness" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/lic.c:677 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: ../plug-ins/common/lic.c:682 msgid "_Derivative" msgstr "Производная" #: ../plug-ins/common/lic.c:683 msgid "_Gradient" msgstr "Градиент" #: ../plug-ins/common/lic.c:689 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: ../plug-ins/common/lic.c:694 msgid "_With white noise" msgstr "С белым шумом" #: ../plug-ins/common/lic.c:695 msgid "W_ith source image" msgstr "С исходным изображением" #: ../plug-ins/common/lic.c:714 msgid "_Effect Image:" msgstr "Изображение эффекта:" #: ../plug-ins/common/lic.c:725 msgid "_Filter length:" msgstr "Длина фильтра:" #: ../plug-ins/common/lic.c:734 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Величина шума:" #: ../plug-ins/common/lic.c:743 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Интеграционные шаги:" #: ../plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Minimum value:" msgstr "Минимальное значение:" #: ../plug-ins/common/lic.c:761 msgid "M_aximum value:" msgstr "Максимальное значение:" #: ../plug-ins/common/lic.c:812 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Ван Гог (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:253 msgid "_Mail Image..." msgstr "Отправить почтой..." #: ../plug-ins/common/mail.c:474 msgid "Send as Mail" msgstr "Послать по почте" #: ../plug-ins/common/mail.c:498 msgid "_Recipient:" msgstr "Получатель:" #: ../plug-ins/common/mail.c:510 msgid "_Sender:" msgstr "Отправитель:" #: ../plug-ins/common/mail.c:522 msgid "S_ubject:" msgstr "Тема:" #: ../plug-ins/common/mail.c:534 msgid "Comm_ent:" msgstr "Комментарий:" #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgid "_Filename:" msgstr "Имя файла:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "Encapsulation:" msgstr "Инкапсуляция:" #: ../plug-ins/common/mail.c:592 msgid "_Uuencode" msgstr "Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_MIME" msgstr "MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:693 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "некоторая ошибка в расширении файла" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Source Color" msgstr "Цвет первого источника" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Source Color" msgstr "Цвет второго источника" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:115 msgid "First Destination Color" msgstr "Первый итоговый цвет" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:116 msgid "Second Destination Color" msgstr "Второй итоговый цвет" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:154 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Подбор переднего плана/фона" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:172 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Замена цвета..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:219 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:240 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Коррекция Переднего плана/Фона..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:282 msgid "Mapping colors..." msgstr "Отображение цветов..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:359 msgid "Map Color Range" msgstr "Отобразить цветовой диапазон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "Исходный цветовой диапазон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "Итоговый цветовой диапазон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "В:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:106 msgid "_Max RGB..." msgstr "Макс. RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:245 msgid "Max RGB..." msgstr "Макс. RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:270 msgid "Max RGB" msgstr "Макс. RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Сохранять максимальные каналы" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:298 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Сохранять минимальные каналы" #: ../plug-ins/common/mblur.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Размывание движением..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Размывание движением..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:893 msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: ../plug-ins/common/mblur.c:915 msgid "Blur Type" msgstr "Тип размывания" #: ../plug-ins/common/mblur.c:919 msgid "_Linear" msgstr "Линейное" #: ../plug-ins/common/mblur.c:920 msgid "_Radial" msgstr "Радиальное" #: ../plug-ins/common/mblur.c:921 msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../plug-ins/common/mblur.c:930 msgid "Blur Parameters" msgstr "Параметры размывания" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 ../plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/common/mblur.c:969 msgid "Blur Center" msgstr "Центр" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:495 ../plug-ins/common/png.c:1562 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Невозможно сохранить прозрачность,\n" "вместо нее будет сохранена непрозрачность." #: ../plug-ins/common/mng.c:1314 msgid "Save as MNG" msgstr "Сохранить как MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1327 msgid "MNG Options" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1333 msgid "Interlace" msgstr "Черезстрочность" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Save background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: ../plug-ins/common/mng.c:1356 msgid "Save gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: ../plug-ins/common/mng.c:1366 msgid "Save resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: ../plug-ins/common/mng.c:1377 msgid "Save creation time" msgstr "Сохранить время создания" #: ../plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1397 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1400 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1401 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1402 msgid "All PNG" msgstr "Все PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1403 msgid "All JNG" msgstr "Все JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "Default chunks type:" msgstr "Тип по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1418 msgid "Combine" msgstr "Объединить" #: ../plug-ins/common/mng.c:1419 msgid "Replace" msgstr "Заместить" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Кадры:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "PNG compression level:" msgstr "Степень сжатия PNG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1450 ../plug-ins/common/png.c:1703 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера" #: ../plug-ins/common/mng.c:1464 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Качество сжатия JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1481 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Показатель сглаживания JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1491 msgid "Animated MNG options" msgstr "Параметры анимированного MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1497 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: ../plug-ins/common/mng.c:1511 msgid "Default frame delay:" msgstr "Задержка кадра по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1589 msgid "MNG animation" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:309 msgid "_Mosaic..." msgstr "Мозаика..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:435 msgid "Finding Edges..." msgstr "Поиск краев..." #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:483 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Визуализация элементов..." #: ../plug-ins/common/mosaic.c:509 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:544 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Усреднение цвета" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:554 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Позволить расщепление кусочков" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:564 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Поверхности с выемками" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:574 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Осветление переднего плана/фона" #. tiling primitive #: ../plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Элементы мозайки" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "Квадраты" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "Шестиугольники" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "Восьмиугольники и квадраты" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/mosaic.c:603 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:612 msgid "T_ile size:" msgstr "Размер элемента:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Интервал между элементами:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:639 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Ровность элементов:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Light _direction:" msgstr "Направление освещения:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:658 msgid "Color _variation:" msgstr "Цветовые вариации:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2392 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:135 msgid "_Neon..." msgstr "Неон..." #: ../plug-ins/common/neon.c:207 msgid "Neon..." msgstr "Неон..." #: ../plug-ins/common/neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Выделение края - неон" #: ../plug-ins/common/neon.c:742 ../plug-ins/common/unsharp.c:678 msgid "_Amount:" msgstr "Величина:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Round" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:170 msgid "PS Diamond" msgstr "PS ромб" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:342 msgid "_Grey" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "R_ed" msgstr "Красный" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "C_yan" msgstr "Голубой" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "Magen_ta" msgstr "Пурпурный" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Yellow" msgstr "Желтый" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:421 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:537 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Газетная бумага..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Газетная бумага..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1042 msgid "_Spot function:" msgstr "Капельная функция:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1199 msgid "Newsprint" msgstr "Газета" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1243 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "_Input SPI:" msgstr "SPI на входе:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "O_utput LPI:" msgstr "LPI на выходе:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1289 msgid "C_ell size:" msgstr "Размер ячейки:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1302 ../plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Черная составляющая (%)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "Separate to:" msgstr "Разделить на:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1347 msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "I_ntensity" msgstr "Интенсивность" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1406 msgid "_Lock channels" msgstr "Фиксировать каналы" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1419 msgid "_Factory defaults" msgstr "По умолчанию" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1445 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1453 msgid "O_versample:" msgstr "Перекрывание:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "Нелинейный фильтр..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 msgid "NL Filter..." msgstr "Нелинейный фильтр..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1038 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1042 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Альфа-усеченное среднее" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1044 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Оптимальный расчет" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Усиление края" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1071 msgid "A_lpha:" msgstr "Альфа:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:157 msgid "_Scatter RGB..." msgstr "Рассеивание RGB..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:285 msgid "Adding Noise..." msgstr "Добавление шума..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:451 msgid "Scatter RGB" msgstr "Рассеивание RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:477 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Корелляция шума" #: ../plug-ins/common/noisify.c:492 msgid "_Independent RGB" msgstr "Независимое RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:516 ../plug-ins/common/noisify.c:520 msgid "_Gray:" msgstr "Серый:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "_Alpha:" msgstr "Альфа:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:546 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Канал #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Нормализация..." #: ../plug-ins/common/nova.c:179 msgid "Su_perNova..." msgstr "Сверхновая..." #: ../plug-ins/common/nova.c:262 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Визуализация Сверхновой..." #: ../plug-ins/common/nova.c:305 msgid "SuperNova" msgstr "Сверхновая" #: ../plug-ins/common/nova.c:342 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Цвет Сверхновой" #: ../plug-ins/common/nova.c:371 msgid "_Spokes:" msgstr "Лучи:" #: ../plug-ins/common/nova.c:386 msgid "R_andom hue:" msgstr "Случайный тон:" #: ../plug-ins/common/nova.c:438 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Центр Сверхновой" #: ../plug-ins/common/nova.c:472 msgid "S_how cursor" msgstr "Показать курсор" #: ../plug-ins/common/oilify.c:111 msgid "Oili_fy..." msgstr "Масляная краска..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:189 msgid "Oil Painting..." msgstr "Рисование маслом..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:477 msgid "Oilify" msgstr "Масляная краска" #: ../plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "Размер маски:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "Использовать алгоритм яркости" #: ../plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Разрез бумаги" #: ../plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Сегменты" #: ../plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Дробные пикселы" #: ../plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "Фон" #: ../plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "Усиливать" #: ../plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "Центрирование" #: ../plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Движение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "Макс.(%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Wrap around" msgstr "Безшовное изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Тип фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "I_nverted image" msgstr "Инвертированное изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "Изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "Fo_reground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Bac_kground color" msgstr "Цвет фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "Выбрать:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Разрез бумаги..." #: ../plug-ins/common/papertile.c:815 msgid "September 31, 1999" msgstr "Сентябрь 31, 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:816 msgid "_Paper Tile..." msgstr "Разрез бумаги..." #: ../plug-ins/common/pat.c:104 ../plug-ins/common/pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "Шаблон GIMP" #: ../plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле шаблона %s" #: ../plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Сохранить как шаблон" #: ../plug-ins/common/pcx.c:96 ../plug-ins/common/pcx.c:115 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX image" #: ../plug-ins/common/pcx.c:314 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть заголовок из\n" "\"%s\"" #: ../plug-ins/common/pcx.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "" "\"%s\"\n" "не является файлом PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:375 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "Фотокопия..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Фотокопия" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:881 ../plug-ins/common/sharpen.c:509 #: ../plug-ins/common/softglow.c:687 msgid "_Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:895 msgid "Percent _black:" msgstr "Процент черного:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:909 msgid "Percent _white:" msgstr "Процент белого:" #: ../plug-ins/common/pix.c:141 ../plug-ins/common/pix.c:158 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront PIX image" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:173 msgid "_Pixelize..." msgstr "Пикселизация..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelizing..." msgstr "Пикселизация..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселезовать" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Ширина точки:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Высота точки:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:185 msgid "_Plasma..." msgstr "Плазма..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:268 msgid "Plasma..." msgstr "Плазма..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:305 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: ../plug-ins/common/plasma.c:334 msgid "Random _seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:345 msgid "T_urbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: ../plug-ins/common/png.c:249 ../plug-ins/common/png.c:266 #: ../plug-ins/common/png.c:281 ../plug-ins/common/png.c:295 msgid "PNG image" msgstr "PNG image" #: ../plug-ins/common/png.c:657 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:791 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:846 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами " "изображения." #: ../plug-ins/common/png.c:1163 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение." #: ../plug-ins/common/png.c:1591 msgid "Save as PNG" msgstr "Сохранить как PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1595 msgid "_Load defaults" msgstr "Загрузить исходные настройки" #: ../plug-ins/common/png.c:1596 msgid "_Save defaults" msgstr "Сохранить исходные настройки" #: ../plug-ins/common/png.c:1617 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1628 msgid "Save _background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: ../plug-ins/common/png.c:1636 msgid "Save _gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: ../plug-ins/common/png.c:1645 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: ../plug-ins/common/png.c:1654 msgid "Save _resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: ../plug-ins/common/png.c:1663 msgid "Save creation _time" msgstr "Сохранить время создания" #: ../plug-ins/common/png.c:1671 msgid "Save comme_nt" msgstr "Сохранить комментарий" #: ../plug-ins/common/png.c:1686 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек" #: ../plug-ins/common/png.c:1699 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Степень сжатия:" #: ../plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Невозможно загрузить параметры PNG по умолчанию" #: ../plug-ins/common/pnm.c:228 msgid "PNM Image" msgstr "PNM Image" #: ../plug-ins/common/pnm.c:248 msgid "PNM image" msgstr "PNM image" #: ../plug-ins/common/pnm.c:260 msgid "PGM image" msgstr "PGM Image" #: ../plug-ins/common/pnm.c:272 msgid "PPM image" msgstr "PPM Image" #: ../plug-ins/common/pnm.c:465 ../plug-ins/common/pnm.c:486 #: ../plug-ins/common/pnm.c:493 ../plug-ins/common/pnm.c:502 #: ../plug-ins/common/pnm.c:577 ../plug-ins/common/pnm.c:633 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Преждевременный конец файла." #: ../plug-ins/common/pnm.c:467 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: неисправный файл." #: ../plug-ins/common/pnm.c:480 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файл неподдерживаемого формата." #: ../plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по X." #: ../plug-ins/common/pnm.c:496 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y." #: ../plug-ins/common/pnm.c:508 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: неправильное максимальное значение." #: ../plug-ins/common/pnm.c:684 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла." #: ../plug-ins/common/pnm.c:800 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Изображение с альфа-каналом нельзя сохранить как PNM." #: ../plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Save as PNM" msgstr "Сохранить как PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:959 msgid "Data formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: ../plug-ins/common/pnm.c:964 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:170 msgid "P_olar Coords..." msgstr "Полярные координаты..." #: ../plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "Поляризация..." #: ../plug-ins/common/polar.c:589 msgid "Polarize" msgstr "Поляризовать" #: ../plug-ins/common/polar.c:620 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Глубина круга в процентах:" #: ../plug-ins/common/polar.c:632 msgid "Offset _angle:" msgstr "Угол смещения:" #: ../plug-ins/common/polar.c:647 msgid "_Map backwards" msgstr "Отобразить назад" #: ../plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с " "левой." #: ../plug-ins/common/polar.c:664 msgid "Map from _top" msgstr "Отобразить сверху" #: ../plug-ins/common/polar.c:670 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n" "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот." #: ../plug-ins/common/polar.c:682 msgid "To _polar" msgstr "В полярное" #: ../plug-ins/common/polar.c:688 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Если неотмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если\n" "отмечено - то в круг." #: ../plug-ins/common/postscript.c:576 ../plug-ins/common/postscript.c:662 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:595 ../plug-ins/common/postscript.c:677 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:614 msgid "PDF document" msgstr "PDF document" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1005 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Невозможно интерпретировать файл '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1103 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1622 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Ошибка при запуске ghostscript (%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1652 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Ошибка при запуске ghostscript: %s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2472 ../plug-ins/common/postscript.c:2605 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2757 ../plug-ins/common/postscript.c:2886 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1454 ../plug-ins/common/sunras.c:1562 #: ../plug-ins/fits/fits.c:826 ../plug-ins/fits/fits.c:950 msgid "Write error occurred" msgstr "Возникла ошибка записи" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Load PostScript" msgstr "Загрузка PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:2933 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:2949 ../plug-ins/common/svg.c:882 #: ../plug-ins/common/wmf.c:669 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2983 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2985 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Ограничить размер" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:2998 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3002 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3003 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:411 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3004 ../plug-ins/common/xpm.c:469 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3005 ../plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3015 msgid "Text antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3020 ../plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3021 ../plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "Strong" msgstr "Cильное" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Save as PostScript" msgstr "Сохранить как PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3158 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3167 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3171 msgid "_Inch" msgstr "Дюйм" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3172 msgid "_Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3204 msgid "_PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3222 msgid "P_review" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3243 msgid "Preview _size:" msgstr "Размер просмотра:" #: ../plug-ins/common/psd.c:489 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:192 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop image" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1312 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "Невозможно сохранить '%s'. Формат psd не поддерживает изображения больше 30000 пикселов в длину или ширину." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1324 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "Невозможно сохранить '%s'. Формат psd не поддерживает изображения со слоями больше,ч ем 30000 пикселов в длину или ширину." #: ../plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro image" #: ../plug-ins/common/psp.c:402 msgid "Save as PSP" msgstr "Сохранить как PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:412 msgid "Data Compression" msgstr "Сжатие данных" #: ../plug-ins/common/psp.c:417 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:418 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Случайный бросок 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Случайный выбор 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Таянье 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:244 msgid "_Hurl..." msgstr "Случайный бросок..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "Случайный выбор..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:268 msgid "_Slur..." msgstr "Таянье..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Random seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Случайность (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Процент фильтруемых пикселов" #: ../plug-ins/common/randomize.c:777 msgid "R_epeat:" msgstr "Повтор:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:780 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Число применений фильтра" #: ../plug-ins/common/raw.c:166 ../plug-ins/common/raw.c:181 msgid "Raw Image Data" msgstr "Raw Image Data" #: ../plug-ins/common/raw.c:915 msgid "Raw Image Loader" msgstr "Загрузчик RAW" #: ../plug-ins/common/raw.c:943 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../plug-ins/common/raw.c:955 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:956 msgid "Indexed" msgstr "Индексированное" #: ../plug-ins/common/raw.c:961 msgid "Image _Type:" msgstr "Тип изображения:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plug-ins/common/raw.c:1021 ../plug-ins/common/raw.c:1109 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 ../plug-ins/common/raw.c:1111 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "B, G, R, X (bmp style)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1027 msgid "_Palette Type:" msgstr "Тип палитры" #: ../plug-ins/common/raw.c:1038 msgid "Off_set:" msgstr "Смещение:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1050 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Выбрать файл палитры" #: ../plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Файл палитры:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1081 msgid "Raw Image Save" msgstr "Сохранить RAW" #: ../plug-ins/common/raw.c:1095 msgid "RGB Save Type" msgstr "Тип сохрания RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1099 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Стандартный (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1105 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Тип индексированной палитры" #: ../plug-ins/common/retinex.c:168 msgid "_Retinex..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:251 msgid "Retinex..." msgstr "Retinex..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:253 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "Retinex (4/4): обновлен..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:290 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:311 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: ../plug-ins/common/retinex.c:315 msgid "_Uniform" msgstr "Средний" #: ../plug-ins/common/retinex.c:317 msgid "_Low" msgstr "Низкий" #: ../plug-ins/common/retinex.c:319 msgid "_High" msgstr "Высокий" #: ../plug-ins/common/retinex.c:344 msgid "_Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:359 msgid "_Scale division:" msgstr "Деление:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:374 msgid "_Dynamic:" msgstr "Динамика:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:648 msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "Retinex: Filtering..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:138 msgid "_Ripple..." msgstr "Рябь..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling..." msgstr "Создание ряби..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:472 msgid "Ripple" msgstr "Создать рябь" #: ../plug-ins/common/ripple.c:522 msgid "_Retain tilability" msgstr "Бесшовность" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:556 msgid "Edges" msgstr "Края" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "Wave Type" msgstr "Тип волны" #: ../plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Saw_tooth" msgstr "Пилообразная" #: ../plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "S_ine" msgstr "Синус" #: ../plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "_Period:" msgstr "Период:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:625 msgid "A_mplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область." #: ../plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение." #: ../plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты." #: ../plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Вращение..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:296 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Окраска по образцу..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1310 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 msgid "Get sample colors" msgstr "Получить цвета образца" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1317 msgid "Apply" msgstr "Применить" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1335 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1351 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 msgid "From reverse gradient" msgstr "Из обращенного градиента" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "From gradient" msgstr "Из градиента" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "Show selection" msgstr "Показать выделение" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1398 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1425 msgid "Show color" msgstr "Показать цвет" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1538 msgid "Input levels:" msgstr "Уровень на входе:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1588 msgid "Output Levels:" msgstr "Уровень на выходе:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1628 msgid "Hold intensity" msgstr "Сохранить глубину цвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1639 msgid "Original intensity" msgstr "Исходная глубина цвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1657 msgid "Use subcolors" msgstr "Использовать субцвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1668 msgid "Smooth samples" msgstr "Сглаживать цвета образца" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2632 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Анализ образца..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3002 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Окрашивание по образцу..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:113 msgid "S_catter HSV..." msgstr "Рассеивание HSV..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:208 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Рассеивание HSV..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "Рассеивание HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:372 msgid "_Holdness:" msgstr "Фиксация:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:384 msgid "H_ue:" msgstr "Тон:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:396 msgid "_Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 msgid "_Value:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:257 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:990 msgid "_Screen Shot..." msgstr "Снимок экрана..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Ошибка при захвате снимка экрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Снимок экрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:478 ../plug-ins/common/screenshot.c:638 msgid "Screen Shot" msgstr "Снимок экрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:586 msgid "Specified window not found" msgstr "Указанное окно не найдено" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:609 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Ошибка в процессе создания снимка" #. single window #: ../plug-ins/common/screenshot.c:643 ../plug-ins/common/screenshot.c:673 #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:866 msgid "Grab" msgstr "Захватить" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:680 msgid "a _Single Window" msgstr "Одно окно" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:698 msgid "S_elect Window After" msgstr "Выбрать окно через" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:713 ../plug-ins/common/screenshot.c:755 msgid "Seconds Delay" msgstr "Задержка в секундах" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:719 msgid "the _Whole Screen" msgstr "Весь экран" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:740 msgid "Grab _After" msgstr "Сделать скриншот через" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:107 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Выборочное Гауссово размывание..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:187 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:225 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:257 msgid "_Blur radius:" msgstr "Радиус размывания:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:267 msgid "_Max. delta:" msgstr "Макс. дельта:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Полусведение" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:122 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Полусведение..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:124 msgid "_Sharpen..." msgstr "Повышение резкости..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:311 msgid "Sharpening..." msgstr "Повышение резкости..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:480 msgid "Sharpen" msgstr "Повышение резкости" #: ../plug-ins/common/shift.c:113 msgid "_Shift..." msgstr "Сдвиг..." #: ../plug-ins/common/shift.c:194 msgid "Shifting..." msgstr "Выполняется сдвиг..." #: ../plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:373 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Горизонтальный сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:374 msgid "Shift _vertically" msgstr "Вертикальный сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:404 msgid "Shift _amount:" msgstr "Величина сдвига:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "Cинус..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Синус: Визуализация..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Cинус" #: ../plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "Настройки рисунка" #: ../plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "Масштаб X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "Масштаб Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Сложность:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "Настройки рассчета" #: ../plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force tiling?" msgstr "Бесшовность" #: ../plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "Идеальный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "Искаженный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:775 ../plug-ins/common/sinus.c:791 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "Черный и белый" #: ../plug-ins/common/sinus.c:795 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Черный и белый" #: ../plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "_Foreground & background" msgstr "Передний план и фон" #: ../plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "Выбрать:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:812 msgid "First color" msgstr "Первый цвет" #: ../plug-ins/common/sinus.c:822 msgid "Second color" msgstr "Второй цвет" #: ../plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "Альфа каналы" #: ../plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "Первый цвет:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "Второй цвет:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "Настройки смесителя" #: ../plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "Линейный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "Билинейный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Синусоидальный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "Экспонента:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "Смешать" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Гладкая палитра..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Извлечение гладкой палитры..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:445 msgid "_Search depth:" msgstr "Глубина поиска:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "_Solid Noise..." msgstr "Сплошной шум..." #: ../plug-ins/common/snoise.c:336 msgid "Solid Noise..." msgstr "Добавление сплошного шума..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:583 msgid "Solid Noise" msgstr "Сплошной шум" #: ../plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "Детали:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "Турбулентное" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "Рассеченное" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_X size:" msgstr "Размер по Х:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:679 msgid "_Y size:" msgstr "Размер по Y:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:119 msgid "_Sobel..." msgstr "Собел..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:227 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Выделение края по Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:249 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Горизонтальное размывание по Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Вертикальное размывание по Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:273 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Сохранять знак результата (только одно направление)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:359 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Выделение края по Sobel..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "Мягкий свет..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "Мягкий свет" #: ../plug-ins/common/softglow.c:659 msgid "_Glow radius:" msgstr "Радиус освещения:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "Искрение..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Искрение..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Искрение" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Порог яркости:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Подбор порога яркости" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Интенсивность вспышки:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "_Spike length:" msgstr "Длина лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Подбор длины луча" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Число лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Spik_e density:" msgstr "Плотность луча:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Подбор плотности луча" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "_Random hue:" msgstr "Случайный тон:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени того как много тона будет изменяться случайно" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Случайная насыщенность:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени того как много насыщенности будет изменяться случайно." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "Инвертировать" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "A_dd border" msgstr "Добавить рамку" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "_Natural color" msgstr "Естественный цвет" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Use the color of the image" msgstr "Использовать цвет изображения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Use the foreground color" msgstr "Использовать цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the background color" msgstr "Использовать цвет фона" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:280 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Ровный фон" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Ящерица" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Фонг" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Дерево" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Пятна" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2615 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Light" msgstr "Свет" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2481 msgid "Sphere Designer" msgstr "Создание сферы" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2518 msgid "Update _Preview" msgstr "Автообновление просмотра" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2572 msgid "Textures" msgstr "Текстуры" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2600 msgid "Texture Properties" msgstr "Свойства текстуры" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Bump" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2644 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2703 msgid "Texture Transformations" msgstr "Преобразования" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштаб Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 msgid "Scale Z:" msgstr "Масштаб Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2739 msgid "Rotate X:" msgstr "Вращение по X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2746 msgid "Rotate Y:" msgstr "Вращение по Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate Z:" msgstr "Вращение по Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2767 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2774 msgid "Position Z:" msgstr "Позиция Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2922 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Визуализация сферы..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2979 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Создание сферы..." #: ../plug-ins/common/spread.c:99 msgid "Sp_read..." msgstr "Рассеивание..." #: ../plug-ins/common/spread.c:182 msgid "Spreading..." msgstr "Рассеивание..." #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Рассеивание" #: ../plug-ins/common/spread.c:364 msgid "Spread Amount" msgstr "Степень рассеивания" #: ../plug-ins/common/struc.c:1146 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Применить холст..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1227 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Применяется холст..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1264 msgid "Apply Canvas" msgstr "Применить холст" #: ../plug-ins/common/struc.c:1290 msgid "_Top-right" msgstr "Сверху справа" #: ../plug-ins/common/struc.c:1291 msgid "Top-_left" msgstr "Сверху слева" #: ../plug-ins/common/struc.c:1292 msgid "_Bottom-left" msgstr "Снизу слева" #: ../plug-ins/common/struc.c:1293 msgid "Bottom-_right" msgstr "Снизу справа" #: ../plug-ins/common/sunras.c:217 ../plug-ins/common/sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile image" #: ../plug-ins/common/sunras.c:392 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN-raster" #: ../plug-ins/common/sunras.c:400 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN-raster не поддерживается" #: ../plug-ins/common/sunras.c:423 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'" #: ../plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: ../plug-ins/common/sunras.c:470 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: ../plug-ins/common/sunras.c:493 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/sunras.c:504 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1032 ../plug-ins/common/sunras.c:1123 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1204 ../plug-ins/common/sunras.c:1299 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1313 ../plug-ins/common/xwd.c:1414 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1572 ../plug-ins/common/xwd.c:1772 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2029 ../plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1579 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Сохранить как SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: ../plug-ins/common/svg.c:136 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Scalable SVG image" #: ../plug-ins/common/svg.c:313 ../plug-ins/common/svg.c:696 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: ../plug-ins/common/svg.c:317 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Визуализация SVG..." #: ../plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendered SVG" msgstr "Созданный SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле SVG\n" "не указан размер!" #: ../plug-ins/common/svg.c:498 ../plug-ins/common/wmf.c:342 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d на %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:703 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Создать Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/common/svg.c:767 ../plug-ins/common/wmf.c:554 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../plug-ins/common/svg.c:841 ../plug-ins/common/wmf.c:628 msgid "_X ratio:" msgstr "по X:" #: ../plug-ins/common/svg.c:863 ../plug-ins/common/wmf.c:650 msgid "_Y ratio:" msgstr "По Y:" #: ../plug-ins/common/svg.c:877 ../plug-ins/common/wmf.c:664 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Пропорции" #: ../plug-ins/common/svg.c:888 ../plug-ins/common/wmf.c:675 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "точек растра/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:908 msgid "Import _paths" msgstr "Импорт _контуров" #: ../plug-ins/common/svg.c:914 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы " "инструментом \"Контур\"" #: ../plug-ins/common/svg.c:927 msgid "Merge imported paths" msgstr "Обьединить импортированные контуры" #: ../plug-ins/common/tga.c:233 ../plug-ins/common/tga.c:249 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA image" #: ../plug-ins/common/tga.c:428 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\"" #: ../plug-ins/common/tga.c:444 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s" #: ../plug-ins/common/tga.c:1194 msgid "Save as TGA" msgstr "Сохранить как TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1219 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Начало внизу слева" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:95 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Порог альфа-канала..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:134 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Слой сохраняет прозрачность." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:140 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:202 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Порог альфа-канала: Окрашивание прозрачности..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:224 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Порог альфа-канала" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:211 ../plug-ins/common/tiff.c:232 #: ../plug-ins/common/tiff.c:249 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF image" #: ../plug-ins/common/tiff.c:835 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../plug-ins/common/tiff.c:850 msgid "TIFF Channel" msgstr "Каналы TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff.c:859 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n" "GIMPподдерживает только 8 бит на канал, так что изображение будет\n" "преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n" "будет утеряна." #: ../plug-ins/common/tiff.c:1955 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Формат TIFF поддерживает только 7-битные\n" "комментарии ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2104 msgid "Save as TIFF" msgstr "Сохранить как TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2118 msgid "Compression" msgstr "Cжатие" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2122 msgid "_None" msgstr "Никакой" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2123 msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2124 msgid "_Pack Bits" msgstr "Упакованные биты" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2125 msgid "_Deflate" msgstr "Уменьшить" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2126 msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2135 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2151 ../plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "Черепица..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling..." msgstr "Укладка черепицы..." #: ../plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Черепица" #: ../plug-ins/common/tile.c:408 msgid "Tile to New Size" msgstr "Размер покрываемой площади" #: ../plug-ins/common/tile.c:430 msgid "C_reate New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/tileit.c:224 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Маленькая черепица..." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "TileIt" msgstr "Нарезать" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:406 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: ../plug-ins/common/tileit.c:454 msgid "A_ll tiles" msgstr "всем секторам" #: ../plug-ins/common/tileit.c:468 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "каждому второму сектору" #: ../plug-ins/common/tileit.c:482 msgid "_Explicit tile" msgstr "указанному сектору" #: ../plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "Ro_w:" msgstr "Строка:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:512 msgid "Col_umn:" msgstr "Столбец:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:564 msgid "O_pacity:" msgstr "Непрозрачность:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:573 msgid "Number of Segments" msgstr "Число сегментов:" #: ../plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "Без швов" #: ../plug-ins/common/tiler.c:322 msgid "Tiler..." msgstr "Рассечение..." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если " "столбец отмечен." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте " "аббревиатуры, для единиц у которых нет символа." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Единственное" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единственное число единицы." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Множественное число единицы." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\"" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "Создать новую единицу используя выбранную как шаблон." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:151 msgid "_Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "New Unit" msgstr "Новая единица" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "Идентификатор:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "Множитель:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "Цифры:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "Символ:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Аббревиатура:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Единственное:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "Множественное:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:339 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Множитель единицы не должен быть 0." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Все текстовые поля должны содержать значения." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:403 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:143 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Нерезкая маска..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:468 msgid "Merging..." msgstr "Слияние..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:635 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Нерезкая маска" #: ../plug-ins/common/url.c:85 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Staggered" msgstr "Шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Large staggered" msgstr "Большой шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "S_triped" msgstr "Полосатый" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Wide-striped" msgstr "С широкими полосами" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Длинный шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_3x3" msgstr "3х3" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Большой 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:51 msgid "_Hex" msgstr "Шестиугольник" #: ../plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Dots" msgstr "Точки" #: ../plug-ins/common/video.c:1817 msgid "Vi_deo..." msgstr "Видео..." #: ../plug-ins/common/video.c:1889 msgid "Video/RGB..." msgstr "Видео/RGB..." #: ../plug-ins/common/video.c:2020 msgid "Video" msgstr "Видео" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2035 msgid "Video Pattern" msgstr "Шаблон" #: ../plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "Дополняющий" #: ../plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "Повернутый" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:84 msgid "_Value Invert" msgstr "Инверсия значения" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert..." msgstr "Инверсия значения..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Более светлое (большие значения)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Более темное (меньшие значения)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Cредние значения" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Максимальный цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "O_nly foreground" msgstr "Только цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Only b_ackground" msgstr "Только фон" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Менее прозрачный" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:214 msgid "More t_ransparent" msgstr "Более прозрачный" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:242 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Распространение значений..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:254 msgid "E_rode" msgstr "Эрозия" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:266 msgid "_Dilate" msgstr "Распространение" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:476 msgid "Value Propagating..." msgstr "Распространение значений..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1058 msgid "Value Propagate" msgstr "Распространение значений" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "Propagate" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1129 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Нижний порог:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "_Upper threshold:" msgstr "Верхний порог:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Скорость распространения:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1164 msgid "To l_eft" msgstr "Налево" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "To _right" msgstr "Направо" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1170 msgid "To _top" msgstr "Вверх" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1173 msgid "To _bottom" msgstr "Вниз" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Распространение альфа-канала" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1193 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Распространение канала яркости" #: ../plug-ins/common/warp.c:247 msgid "_Warp..." msgstr "Деформация..." #: ../plug-ins/common/warp.c:391 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: ../plug-ins/common/warp.c:405 msgid "Basic Options" msgstr "Основные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:427 msgid "Step size:" msgstr "Размер шага:" #: ../plug-ins/common/warp.c:441 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214 msgid "Iterations:" msgstr "Кол-во применений:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:450 msgid "Displacement map:" msgstr "Карта замещения:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:468 msgid "On edges:" msgstr "На краях:" #: ../plug-ins/common/warp.c:479 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: ../plug-ins/common/warp.c:494 msgid "Smear" msgstr "Пятно" #: ../plug-ins/common/warp.c:509 ../plug-ins/fits/fits.c:988 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1131 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Black" msgstr "Черный" #: ../plug-ins/common/warp.c:524 msgid "FG color" msgstr "Цвет переднего плана" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:544 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:560 msgid "Dither size:" msgstr "Размер смешения:" #: ../plug-ins/common/warp.c:573 msgid "Rotation angle:" msgstr "Угол поворота:" #: ../plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Substeps:" msgstr "Подшаги:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:595 msgid "Magnitude map:" msgstr "Карта значений:" #: ../plug-ins/common/warp.c:617 msgid "Use magnitude map" msgstr "Использовать карту значений:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:630 msgid "More Advanced Options" msgstr "Другие параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient scale:" msgstr "Масштаб градиента:" #: ../plug-ins/common/warp.c:670 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: ../plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Vector mag:" msgstr "Длина вектора:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:695 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/common/warp.c:718 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Сглаживание Х градиента..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Сглаживание Y градиента..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Поиск XY градиента..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1255 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Текущий шаг %d..." #: ../plug-ins/common/waves.c:127 msgid "_Waves..." msgstr "Волны..." #: ../plug-ins/common/waves.c:249 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: ../plug-ins/common/waves.c:287 msgid "_Reflective" msgstr "Отражающиеся" #: ../plug-ins/common/waves.c:306 msgid "_Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: ../plug-ins/common/waves.c:318 msgid "_Phase:" msgstr "Фаза:" #: ../plug-ins/common/waves.c:330 msgid "_Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: ../plug-ins/common/waves.c:431 msgid "Waving..." msgstr "Создание волн..." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Просмотрщик не указан.\n" "Необходимо указать его в диалоге Настройки." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно запустить указанный просмотрщик:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:161 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Вихрь и щипок..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:348 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Создание вихрей и щипков..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:535 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихрь и щипок" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Угол вихря:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Величина щипка:" #: ../plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: ../plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Вставить из буфера" #: ../plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "From Clipboard" msgstr "Из буфера" #: ../plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "Копирование..." #: ../plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Неподдерживаемый формат или буфер обмена пуст!" #: ../plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: ../plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Вставленое" #: ../plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "Вставка..." #: ../plug-ins/common/wind.c:183 msgid "Wi_nd..." msgstr "Ветер..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Отображение порыва ветра..." #: ../plug-ins/common/wind.c:438 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Отображение ветра..." #: ../plug-ins/common/wind.c:873 msgid "Wind" msgstr "Ветер" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:906 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "Ветер" #: ../plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "Порыв ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:934 msgid "_Left" msgstr "Слева" #: ../plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Right" msgstr "Справа" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:954 msgid "Edge Affected" msgstr "Захватываются края" #: ../plug-ins/common/wind.c:958 msgid "L_eading" msgstr "Передний" #: ../plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Tr_ailing" msgstr "Замыкающий" #: ../plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Bot_h" msgstr "Оба" #: ../plug-ins/common/wind.c:997 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "_Strength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1016 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Повышение значений усиливает эффект" #: ../plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "Печать" #: ../plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Настройка страницы" #: ../plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога печати: %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты" #: ../plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "Неправильная начальная страница" #: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Печать..." #: ../plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "Сбой CreateDIBSection" #: ../plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)" #: ../plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка " "= %d, y = %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "Неправильная конечная страница" #: ../plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d" #: ../plug-ins/common/wmf.c:131 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF file" #: ../plug-ins/common/wmf.c:336 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле WMF\n" "не указан размер!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:484 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Создание файлав формате Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения" #: ../plug-ins/common/wmf.c:963 msgid "Rendered WMF" msgstr "Созданный WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:169 ../plug-ins/common/xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap image" #: ../plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Создано в Gimp" #: ../plug-ins/common/xbm.c:804 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:811 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "не указано изображение" #: ../plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "высота изображения не указана" #: ../plug-ins/common/xbm.c:825 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "тип данных изображения не указан" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:960 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n" "XBM, содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n" "(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова." #: ../plug-ins/common/xbm.c:971 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Невозможно сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1148 msgid "Save as XBM" msgstr "Сохранить как XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "Параметры XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Префикс идентификатора:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Записать значения \"горячих точек\"" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot spot _X:" msgstr "\"Горячая точка\" X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1241 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "\"Горячая точка\" X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Файл маски" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1271 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Расширение файла маски:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:170 ../plug-ins/common/xpm.c:195 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap image" #: ../plug-ins/common/xpm.c:354 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Ошибка при открытии файла %s" #: ../plug-ins/common/xpm.c:359 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неверный файл XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:780 msgid "Save as XPM" msgstr "Сохранить как XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Порог альфа-канала:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:277 ../plug-ins/common/xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/xwd.c:430 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть заголовок XWD из\n" "\"%s\"" #: ../plug-ins/common/xwd.c:468 msgid "Can't read color entries" msgstr "невозможно прочесть цветовые записи" #: ../plug-ins/common/xwd.c:527 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported." msgstr "" "XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается." #: ../plug-ins/common/xwd.c:557 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2258 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Усердное кадрирование" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:133 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Усердное кадрирование(tm)..." #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:234 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нечего кадрировать." #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128 #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142 msgid "Procedure Browser" msgstr "Просмотрщик спроцедур" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132 #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548 msgid "Search by _Name" msgstr "Поиск по названию" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133 #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Поиск по аннотации" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718 msgid "_Search:" msgstr "Поиск:" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Поиск по названию - пожалуйста подождите" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Поиск по аннотации - пожалуйста подождите" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 msgid "Searching - please wait" msgstr "Поиск - пожалуйста подождите" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428 msgid "1 Procedure" msgstr "1 процедура" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430 #, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "%d процедур(ы)" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516 msgid "No matches" msgstr "Совпадений нет" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2673 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3503 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3608 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146 msgid "Return Values" msgstr "Возвращаемые значения" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159 msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Внутренняя процедура GIMP" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Дополнение GIMP" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321 msgid "GIMP Extension" msgstr "Расширение GIMP" #: ../plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Временная процедура" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Список дополнений" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418 msgid "1 Plug-In Interface" msgstr "Количество дополнений: 1" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420 #, c-format msgid "%d Plug-In Interfaces" msgstr "Количество дополнений: %d" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Список дополнений" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672 msgid "Insertion Date" msgstr "Дата включения" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611 msgid "Menu Path" msgstr "Путь меню" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619 #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643 msgid "List View" msgstr "Просмотр списка" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Путь меню/название" #: ../plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704 msgid "Tree View" msgstr "Просмотр дерева" #: ../plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Список процедур" #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax image" #: ../plug-ins/fits/fits.c:159 ../plug-ins/fits/fits.c:178 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: ../plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: ../plug-ins/fits/fits.c:969 msgid "Load FITS File" msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:984 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Замещение BLANK/NaN точек" #: ../plug-ins/fits/fits.c:989 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Масштабирование значений точек" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "по DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "Image Composing" msgstr "Сборка изображения" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "Пламя..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Рисование пламени..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями." #: ../plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" не является обычным файлом" #: ../plug-ins/flame/flame.c:637 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: ../plug-ins/flame/flame.c:655 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: ../plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: ../plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "_Speed:" msgstr "Скорость:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "_Randomize" msgstr "Перемешать" #: ../plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Same" msgstr "Оставить прежние" #: ../plug-ins/flame/flame.c:732 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Случайность" #: ../plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: ../plug-ins/flame/flame.c:738 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: ../plug-ins/flame/flame.c:739 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "_Variation:" msgstr "Изменение:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1025 msgid "_Rendering" msgstr "Визуализация" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1051 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Контраст:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1065 msgid "_Gamma:" msgstr "Гамма:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1079 msgid "Sample _density:" msgstr "Плотность образца:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1090 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Перекрывание:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1101 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Радиус пространственного фильтра:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Color_map:" msgstr "Цветовая карта:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "Custom gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1188 msgid "C_amera" msgstr "Камера" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1193 msgid "_Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Closed" msgstr "Закрывать" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Close curve on completion" msgstr "Замыкать кривую при завершении" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341 msgid "Tool options" msgstr "Параметры инструмента" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358 msgid "_Stroke" msgstr "Обвести" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "No fill" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Color fill" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Pattern fill" msgstr "Шаблон" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Gradient fill" msgstr "Градиент" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482 msgid "Show image" msgstr "Показать изображение" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Загрузка набора объектов Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Сохранить рисунок Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859 msgid "_Undo" msgstr "Откат" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863 msgid "_Clear" msgstr "Очистить" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867 msgid "_Grid" msgstr "Сетка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 msgid "Raise selected object" msgstr "Поднять выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 msgid "Lower selected object" msgstr "Опустить выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Поднять выбранный объект на передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Show previous object" msgstr "Показать предыдущий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Show next object" msgstr "Показать следующий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Показать все объекты" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Создать дугу" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Создать звёздочку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Выбрать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023 msgid "This tool has no options" msgstr "У этого инструмента нет параметров" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230 msgid "Show position" msgstr "Показать позицию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242 msgid "Show control points" msgstr "Показать контр.точки" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276 msgid "Max undo:" msgstr "Макс. отмен:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед " "выполнением рисования" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Скруглять" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Размер сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: ../plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Isometric" msgstr "Изометрия" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413 msgid "Grid type:" msgstr "Тип сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Normal" msgstr "Нормальное" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426 msgid "Very dark" msgstr "Очень темное" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435 msgid "Grid color:" msgstr "Цвет сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638 msgid "Sides:" msgstr "Стороны:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить " "результат" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333 msgid "Object Details" msgstr "Детали объекта" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383 msgid "XY position:" msgstr "XY позиция:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Число оборотов спирали" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:57 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число лучей звезды" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Создать кривую Безье" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:726 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable.\n" msgstr "Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: невозможно присоединить parasite к изображению.\n" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:747 #, c-format msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" msgstr "Ошибка при открытии временного фалйа '%s'.\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:560 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Overlay" msgstr "Перекрывание" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:821 msgid "_GFlare..." msgstr "Град.вспышка..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:960 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Градиентная вспышка..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1262 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" не является файлом Град.вспышки." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1324 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1449 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Файл GFlare '%s' не сохранен.\n" "Если вы добавите новую запись в %s, например:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "и создадите папку %s,\n" "то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1482 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось записать файл Град.вспышки \"%s\": %s" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2294 msgid "GFlare" msgstr "Град.вспышка" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2346 msgid "A_uto update preview" msgstr "Автообновление просмотра" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2397 msgid "`Default' is created." msgstr "\"Исходная\" создана." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "Default" msgstr "Исходная" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2699 msgid "Ro_tation:" msgstr "Вращение:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2711 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2723 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Угол вектора:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2735 msgid "Vector _Length:" msgstr "Длина вектора:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2756 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Адаптивная интерполяция" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2775 msgid "_Max Depth:" msgstr "Макс. глубина:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2785 msgid "_Threshold" msgstr "Порог" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2923 msgid "S_elector" msgstr "Тип вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "New GFlare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2990 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3010 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3066 msgid "Copy GFlare" msgstr "Скопировать Град.вспышку" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3069 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3091 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3122 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3132 msgid "Delete GFlare" msgstr "Удалить Град.вспышку" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3203 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3244 msgid "GFlare Editor" msgstr "Редактор Град.вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3248 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Перечитать градиенты" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3367 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3378 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3406 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3391 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3419 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Paint Mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3423 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3450 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "Общий вид" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3476 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3718 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3487 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3729 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3491 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3596 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3495 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3600 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Градиент угловой протяженности" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3515 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3527 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3632 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3769 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3539 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3645 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3782 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3553 msgid "G_low" msgstr "Свечение" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3657 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3669 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3683 msgid "_Rays" msgstr "Лучи" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Градиент масштабного множителя" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3799 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3807 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372 #: ../plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3824 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: ../plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3857 msgid "Random Seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3871 msgid "_Second Flares" msgstr "Вторичные вспышки" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:158 ../plug-ins/gfli/gfli.c:178 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animation" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Кадр (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Возможно только сохранение рисунков!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Сохранить кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 msgid "_Brush" msgstr "Кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указывает пропорции для кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Центр кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Цветовой шум:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:264 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовное" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Падающая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "Гимпрессионист..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "Рисование..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "Гимпрессионист" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "Гимпрессионист" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "О программе" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчок средней - добавляет новый вектор." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 msgid "_Normal" msgstr "Нормальное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Vorte_x" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Vortex_2" msgstr "Вихрь2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex_3" msgstr "Вихрь3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "_Voronoi" msgstr "Вороной" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "A_ngle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Угол смещения:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "Бумага" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Перекрывание" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "Плотность мазков:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Центрировать" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" "Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:621 msgid "Save Current" msgstr "Сохранить текущие" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:863 msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "Значения по умолчанию" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:979 msgid "_Presets" msgstr "Настройки" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:994 msgid "Save current..." msgstr "Сохранить текущие..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:999 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Размеры:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Используемое число размеров кистей" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Мин. размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Макс. размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 msgid "S_trength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #. don't translate the gimprc entry #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:135 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Рекомендуется добавить строку\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(или аналогичную) в файл gimprc." #: ../plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "Файлы помощи GIMP не установлены." #: ../plug-ins/help/domain.c:179 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Проблемы с файлом помощи GIMP" #: ../plug-ins/help/domain.c:184 msgid "Please check your installation." msgstr "Пожалуйста, проверье вашу установку." #: ../plug-ins/help/domain.c:192 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'" #: ../plug-ins/help/domain.c:449 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при открытии файла \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:159 msgid "GIMP Help browser" msgstr "Просмотрщик справки GIMP" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411 msgid "Document not found" msgstr "Документ не найден" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:413 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый URL:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fractal..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fractal: Target" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Scale Value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706 msgid "Full" msgstr "Полный" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fractal: красный" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fractal: зеленый" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fractal: синий" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fractal: черный" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888 msgid "Relative probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "Выделить все" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Re_center" msgstr "Пересчитать центр" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Recompute Center" msgstr "Пересчитать центр" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 msgid "Render options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate / Scale" msgstr "/Вращение\\/Масштаб" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "Max. Memory:" msgstr "Макс. память:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241 msgid "Spot Radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Визуализация IFS (%d%d)..." #. transfer the image to the drawable #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Копирование IFS в изображение (%d/%d)..." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Преобразование %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400 msgid "Save failed" msgstr "Сохранить не удалось" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494 msgid "Open failed" msgstr "Не удалось открыть" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529 msgid "Save as IFS Fraktal file" msgstr "Сохранить как файл IFS" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559 msgid "Open IFS Fraktal file" msgstr "Открыть файл IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Imagemap plug-in 2.2" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Авторское право (С) 1999-2004 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Центр X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "точки растра" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Центр Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 #: ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Правка объекта" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Использовать направляющие Gimp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Т_екст подсказки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "Все" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Добавить дополнительные направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Левая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "Правая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "Верхняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Нижняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Создать направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие - это прямоугольники покрывающие\n" "изображение. Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n" "Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n" "обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr "Левая начинается с" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr "Верхняя начинается с" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Гор. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "К-во секторов в ширину:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Верт. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "К-во секторов в высоту:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Сдвинуть пояс" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Выбрать след." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Выбрать пред." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить назад" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Web-сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "Ftp-сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "Другое" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "Файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Телнет" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "эл.адрес" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (обязательно!)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Относительная ссылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Текст ALT: (необязательно)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Ссылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Настройки области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Настройки области #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Загрузка карты изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:117 msgid "File already exists" msgstr "Файл существует" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:118 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Вы действительно хотите его переписать?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Сохранить карту изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Настройки направляющих" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Выравнивание по направляющим" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость направляющих" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "Скрыть" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "Линии" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "Пересечения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 msgid "_Width" msgstr "Ширина" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 msgid "_Height" msgstr "Высота" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение направляющей" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from l_eft" msgstr "точек слева" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from _top" msgstr "точек сверху" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293 msgid "_Preview" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "_ImageMap..." msgstr "Карта изображения..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:746 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Некоторые данные изменились!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:955 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" сохранен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:959 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл: " #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:985 msgid "Image size has changed." msgstr "Размер изображения изменен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Resize area's?" msgstr "Изменить размер сектора?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Open recent" msgstr "Открыть последние" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Откат %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Возврат %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271 msgid "Select _all" msgstr "Выделить все" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274 msgid "Deselect _all" msgstr "Снять выделение" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279 msgid "Edit area info..." msgstr "Правка информации об области..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "_View" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "Area list" msgstr "Список областей" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Оттенки серого" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 msgid "Zoom to" msgstr "Масштаб" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358 msgid "_Mapping" msgstr "Отображение" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 ../plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 msgid "Select contiguous region" msgstr "Выделить соседнюю область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Grid settings..." msgstr "Настройки направляющих..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 msgid "Use GIMP guides..." msgstr "Использовать направляющие GIMP..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 msgid "Create guides..." msgstr "Создать направляющие..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "_Help" msgstr "Справка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 msgid "_Contents" msgstr "Содержание" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405 msgid "_About ImageMap" msgstr "О дополнении..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Правка информации об области..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "/Удалить область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "Многоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселы)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселы)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "Присоединить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Настройки направляющих..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Направляющие..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Приглашение для ввода информации об области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "Требуется URL по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "Показывать обработчик области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Сохранить NCSA окружности" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать выделение удвоенного размера" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Замкнутая область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541 msgid "_Automatically convert" msgstr "Автоматически преобразовывать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 #: ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439 msgid "ALT Text" msgstr "Текст ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449 msgid "Target" msgstr "Цель" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Настройки для этого файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Автор:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "URL по умолчанию:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "Описание:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "Формат файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка информации о карте..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Откат" #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Возврат" #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Масштаб +" #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Масштаб -" #: ../plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit map info" msgstr "Правка инфо о карте" #: ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Выделить существующую область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Выделение свободной области выбор" #: ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Выделить сплошную область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Определить прямоугольную область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Определить круглую/овальную область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165 msgid "Define Polygon area" msgstr "Определить многоугольную область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170 msgid "Edit selected area info" msgstr "Исправить информацию о выбранной области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175 msgid "Delete selected area" msgstr "Удалить выбранную область" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" "Конструирование рассеченного лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:163 msgid "_Maze..." msgstr "Лабиринт..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:450 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Рисование лабиринта..." #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (точек растра):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214 ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 msgid "Pieces:" msgstr "Кусочки:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Height (pixels):" msgstr "Высота (точек растра):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Multiple (57):" msgstr "Умножение (57):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Offset (1):" msgstr "Смещение (1):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:287 msgid "Depth first" msgstr "Преимущественно в глубину" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:288 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Алгоритм Prim'а" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:397 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Неправильный размер выделения.\n" "Лабиринт будет неровный." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Загибание страницы..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458 msgid "Curl Location" msgstr "Положение загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Lower right" msgstr "Снизу справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Lower left" msgstr "Снизу слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Upper left" msgstr "Сверху слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Upper right" msgstr "Сверху справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ориентация загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "_Shade under curl" msgstr "Тень под загибом" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Выбранный градиент (переверн.)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Current gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Передний план и фон" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607 msgid "_Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." msgstr "Загибание страницы..." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Подбор цвета печати" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Установите яркость печати.\n" "0 - полностью черный, 2 - полностью белый" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Установить контрастность печати" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Подбор баланса голубого для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Подбор баланса пурпурного для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Подбор баланса жёлтого для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Подбор насыщенности (цветового баланса) для печати\n" "Используйте нулевую насыщенность для создания изображения в оттенках серого " "с использованием цветных и чёрных чернил" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Плотность:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Определяет плотность (количество краски) печати. Плотность надо уменьшить " "если краска размазывается или проступает сквозь бумагу. Плотность надо " "увеличить если черные элементы изображения таковыми не являются." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Определяет гамму печати. Большие значения - светлая печать. Меньшие - " "темная. Черный и белый цвета останутся такими же, чего не добиться определяя " "яркость." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Алгоритм смешения:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Выберите алгоритм смешения. Adaptive Hybrid обычно дает прекрасное " "качество.\n" "Ordered - работает быстрее и неплохо справляется с фотогрфиями. Fast и Very " "Fast - \n" "самые быстрые режимы. Их можно применять к текстам и штриховым рисункам." #. #. * Create the main dialog #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Печать v%s" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Сохранить\n" "настройки" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Напечатать и\n" "сохранить настройки" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Расположение рисунка на странице.\n" "Нажмите левой кнопкой и потяните чтобы установить расположение рисунка.\n" "Нажмите правой кнопкой и потяните чтобы окончательно установить " "расположение\n" "рисунка с большей точностью - каждое движение будет перемещать изображение " "на одну\n" "единицу (1/72)\n" "Нажмите средней кнопкой и потяните чтобы перемещать изображение в единицах " "размера\n" "изображения.\n" "Если при перемещении удерживать Shift, то изображение будет перемещаться " "только по\n" "горизонтали или только по вертикали.\n" "Если в процессе перемещения вы нажмете другую кнопку мыши, то изображение " "вернется\n" "на исходную позицию." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Верхом вниз" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Пейзаж" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "Укажите расположение: портретное, ладшафтное, верхом вниз или пейзаж" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Расстояние от левого края бумаги до изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Расстояние от левого края бумаги до правого края изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Правая граница:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Расстояние от правого края бумаги до изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до нижнего края изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Нижняя граница:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Расстояние от нижнего края бумаги до изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Центр:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Вертикально" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Центрировать изображение вертикально на странице" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Центрировать изображение на странице" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Горизонтально" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Центрировать изображение горизонтально на странице" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Настройка принтера" #. #. * Printer driver option menu. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Printer Model:" msgstr "Модель принтера:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Выбор модели принтера" #. #. * PPD file. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "Файл PPD:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Ввод имени файла PPD для принтера" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Выберите файл PPD для вашего принтера" #. #. * Print command. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Укажите команду печати вашему принтеру. ВНимание: не убирайте\n" "`-l' или `-oraw' из командной строки, в этом случае печать может работать некорректно." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 msgid "Choose PPD File" msgstr "Выберите файл PPD" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Определить новый принтер" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer name:" msgstr "Название принтера:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Ввод названия для логического принтера" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "О дополнении Gimp-Print" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Версия Gimp-Print" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Все права принадлежат (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "и остальным членам Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Посетите нашу страницу http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Настройки принтера" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "Выберите имя принтера (не тип, не модель)" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 msgid "Printer model:" msgstr "Модель принтера:" #. #. * Setup printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Setup printer..." msgstr "Настроить принтер..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Выберите модель принтера, файл PPD и команду, которую вы используетет для " "этого принтера" #. #. * New printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "New printer..." msgstr "Новый принтер..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Указать новый логический принтер. Он представляет собой поименованый набор " "настроек." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Размер бумаги для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 msgid "Media size:" msgstr "Размер носителя:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Ширина бумаги для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Высота бумаги для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Тип носителя на который производится печать" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 msgid "Media type:" msgstr "Тип носителя:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Название лотка из которого будет происходить печать" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media source:" msgstr "Источник:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Тип чернил в принтере" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Ink type:" msgstr "Тип чернил:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Разрешение и качество печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Масштабирование:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Укажите масштаб (размер) изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 msgid "Scale by:" msgstr "Масштаб Z:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Выберите масштабирование в процентах относительно размера страницы или " "плотность точек на один дюйм" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Масштабировать в процентах от полного размера страницы" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Масштабировать в точках на дюйм" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Установить ширину печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Установить высоту печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Установить единицы измерения для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Определить дюйм как основную единицу измерения для печати" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "см" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Определить сантиметр как основную единицу измерения для печати" #. #. * The "image size" button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Использовать исходный\n" "размер изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Использовать исходный размер изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Изображение/Настройки вывода" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image type:" msgstr "Тип изображения:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Определить тип изображения" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 msgid "Line art" msgstr "Рисунок в линиях" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Самый быстрый и яркий - для текста и штриховых рисунков" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Solid colors" msgstr "Сплошные цвета" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "наиболее подходящий для изображений большими областями ровного цвета" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Фотография" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "Самый медленный, но самый аккуратный, наилучший выбор для фотографий." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 msgid "Output type:" msgstr "Тип вывода:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Выберите тип вывода" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Цветной вывод" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Пчатате в оттенках серого используя черные чернила" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Black and white" msgstr "Черный и белый" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Печатает в черно-белой гамме (нет цветов, нет оттенков серого)" #. #. * Color adjust button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 msgid "Adjust output..." msgstr "Подстройка вывода..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "Подстройка цветогого баланса, яркости, контрастности, насыщенности" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 msgid "Print to File" msgstr "Печатать в файл" #: ../plug-ins/print/print.c:164 msgid "_Print..." msgstr "Печать..." #: ../plug-ins/print/print.c:694 ../plug-ins/print/print.c:695 #: ../plug-ins/print/print.c:785 ../plug-ins/print/print.c:1124 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Вращение цветовой карты..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Вращение цветовой карты..." #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Исходная" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133 msgid "Rotated" msgstr "Повернутая" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:147 msgid "Continuous update" msgstr "Непрерывное обновление" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:160 msgid "Area:" msgstr "Область:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164 msgid "Entire Layer" msgstr "Весь слой" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:166 msgid "Context" msgstr "Контекст" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:291 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:369 msgid "From" msgstr "Из" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:370 msgid "To" msgstr "В" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:506 msgid "Gray Mode" msgstr "Режим серого" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:515 msgid "Treat as this" msgstr "Обрабатывать как это" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:527 msgid "Change to this" msgstr "Изменить до этого" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:540 msgid "Gray Threshold" msgstr "Порог серого" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:579 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683 msgid "Units" msgstr "Единицы" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 msgid "Radians" msgstr "Радианы" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:600 msgid "Radians/Pi" msgstr "Радианы/Пи" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:612 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #. Create dialog #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Вращение цветовой карты" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:677 msgid "Main Options" msgstr "Основные параметры" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:680 msgid "Gray Options" msgstr "Параметры серого" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "По часовой" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Против часовой" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "Изменить порядок указателей" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "Выделить все" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Выделение в контур..." #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки Выделение->Контур" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:122 ../plug-ins/sgi/sgi.c:142 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS image" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:540 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:622 msgid "Save as SGI" msgstr "Сохранить как SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:631 msgid "Compression type" msgstr "Тип сжатия" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "No compression" msgstr "Без сжатия" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:637 msgid "RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:639 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "TWAIN (Dump)..." #: ../plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "TWAIN (Read)..." #: ../plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Передача TWAIN-данных..." #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:89 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:90 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:91 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:92 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:117 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "GIMP Windows Icon Plugin" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:138 msgid "Icon details" msgstr "Параметры изображения" #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Icon #%i" #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "Иконки Windows немогут быть больше, чем 255 пикселов в высоту и ширину." #: ../plug-ins/winicon/main.c:88 ../plug-ins/winicon/main.c:107 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows icon" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:877 msgid "Grab a single window" msgstr "Захватить одно окно" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:891 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Захватить весь экран" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 msgid "after" msgstr "через" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:919 msgid "Seconds delay" msgstr "Задержка в секундах" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:926 msgid "Include decorations" msgstr "Включая обрамление" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:475 ../plug-ins/xjt/xjt.c:493 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP compressed XJT image" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:714 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:751 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:783 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:823 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Save as XJT" msgstr "Сохранить как XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:870 msgid "Clear transparent" msgstr "Очистить прозрачное" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:882 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1693 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3189 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3195 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст" #~ msgid "Before and After" #~ msgstr "До и после" #~ msgid "Gfig layer %d" #~ msgstr "Gfig слой %d" #~ msgid "TIFF images" #~ msgstr "Каналы TIFF" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Нарисовать" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "По часовой" #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Против часовой" #~ msgid "Ifs_Compose..." #~ msgstr "IfsCompose" #~ msgid "IfsCompose: Target" #~ msgstr "IfsCompose: Цель" #~ msgid "IfsCompose: Red" #~ msgstr "IfsCompose: Красный" #~ msgid "IfsCompose: Green" #~ msgstr "IfsCompise: Зеленый" #~ msgid "IfsCompose: Blue" #~ msgstr "IfsCompose: Синий" #~ msgid "IfsCompose: Black" #~ msgstr "IfsCompose: Черный" #~ msgid "IfsCompose" #~ msgstr "IfsCompose" #~ msgid "Rotate/scale" #~ msgstr "Вращение/Масштаб" #~ msgid "/Move" #~ msgstr "/Переместить" #~ msgid "/Stretch" #~ msgstr "/Растянуть" #~ msgid "/New" #~ msgstr "/Новый" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Удалить" #~ msgid "/Undo" #~ msgstr "/Откат" #~ msgid "/Redo" #~ msgstr "/Возврат" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Выделить все" #~ msgid "IfsCompose Options" #~ msgstr "Параметры IfsCompose" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Открывается %s" #~ msgid "See %s" #~ msgstr "Смотрите %s" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Сохранение %s:" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Сохранение %s:" #~ msgid "Despeckling..." #~ msgstr "Удаление пятен..." #~ msgid "Rendering %s" #~ msgstr "Визуализация %s" #~ msgid "Scale (log 2):" #~ msgstr "Масштаб (log 2):" #~ msgid "Bezier Settings" #~ msgstr "Настройки кривой Безье" #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Число сторон/точек/поворотов:" #~ msgid "Could not locate help document" #~ msgstr "Документ справки не найден" #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Запращиваемый документ справки не найден в указанном месте. Это означает " #~ "что эта тема еще не была написана или установка GIMP не полна. Прежде чем " #~ "сообщать об ошибке убедитесь что установка завершена." #~ msgid "/Filters/Render" #~ msgstr "/Фильтры/" #~ msgid "/Filters/Light Effects" #~ msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Градиентная вспышка..." #~ msgid "/Filters/Map" #~ msgstr "/Фильтры/Отображение/Деформация..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Макс. RGB..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Лабиринт..." #~ msgid "/Filters/Animation" #~ msgstr "/Фильтры/Анимация/РазОптимизация" #~ msgid "/Filters/Glass Effects" #~ msgstr "/Фильтры/Эффекты стекол/Стеклянные блоки..." #~ msgid "/Image/Crop" #~ msgstr "/Изображение/Преобразование/Автокадр " #~ msgid "/Layer/Crop" #~ msgstr "/Слой/Преобразование/Усердное кадрирование" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto" #~ msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Нормализовать" #~ msgid "/Filters/Distorts" #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Ветер..." #~ msgid "/Filters/Blur" #~ msgstr "/Фильтры/Размывание/Размывание..." #~ msgid "/Filters/Colors" #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..." #~ msgid "/Layer/Colors/Info" #~ msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Нормализовать" #~ msgid "/Layer/Transparency/Modify" #~ msgstr "/Слой/Прозрачность/Порог альфа-канала..." #~ msgid "/Image/Mode" #~ msgstr "/Изображение/Преобразование/Гильотина" #~ msgid "/Filters/Generic" #~ msgstr "/Фильтры/Общие/Эрозия (светлее)" #~ msgid "/Filters/Artistic" #~ msgstr "/Фильтры/Имитация/Кубизм..." #~ msgid "/Filters/Enhance" #~ msgstr "/Фильтры/Улучшение/Повышение резкости..." #~ msgid "/Filters/Combine" #~ msgstr "/Фильтры/Объединение/Фотопленка..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect" #~ msgstr "/Фильтры/Выделение края/Лаплас" #~ msgid "/Filters/Toys" #~ msgstr "/Фильтры/Игры/Масштаб" #~ msgid "/Image/Transform" #~ msgstr "/Изображение/Преобразование/Автокадр " #~ msgid "/File/Send" #~ msgstr "/Файл/Печать..." #~ msgid "_Do preview" #~ msgstr "Просматривать" #~ msgid "/Filters/Noise" #~ msgstr "/Фильтры/Шум/Таянье..." #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Облака/Плазма..." #~ msgid "/File/Acquire" #~ msgstr "/Файл/Захватить/TWAIN..." #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Поз. X:" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Поз. Y:" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Поз. Z:" #~ msgid "/Xtns/Extensions" #~ msgstr "/Расш./Редактор единиц" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Файл/Печать..." #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа/Пламя..." #~ msgid "/Filters/Web" #~ msgstr "/Фильтры/Web/Карта изображения..." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Источник 1:" #~ msgid "Do pre_view" #~ msgstr "Просмотр" #~ msgid "_Plugin Details" #~ msgstr "Описание дополнения" #~ msgid "Details <<" #~ msgstr " Детали <<" #~ msgid "Details >>" #~ msgstr " Детали >>" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Название:" #~ msgid "Blurb:" #~ msgstr "Аннотация:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Справка:" #~ msgid "Plugin Descriptions" #~ msgstr "Описание дополнения" #~ msgid "Search by Name" #~ msgstr "Поиск по названию(имени)" #~ msgid "Ins date" #~ msgstr "Дата установки" #~ msgid "Menu path" #~ msgstr "Путь меню" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Поиск:" #~ msgid "In:" #~ msgstr "Вход:" #~ msgid "Out:" #~ msgstr "Выход:" #~ msgid "_Spherical" #~ msgstr "Сферический" #~ msgid "S_inusoidal" #~ msgstr "Синусоидальный" #~ msgid "EOF encountered on " #~ msgstr "Обнаружен конец файла в " #~ msgid "No memory for mapping colors" #~ msgstr "Нет памяти для отображения цветов" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Способ выбора кисти:" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Сохранение: не задано имя файла" #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Невозможно сохранить в каталог." #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Исследователь фракталов..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Освещение..." #~ msgid "E_nable Antialiasing" #~ msgstr "Включить сглаживание" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Порог:" #~ msgid "L_ight Type:" #~ msgstr "Тип источника света:" #~ msgid "Lig_ht Color:" #~ msgstr "Цвет источника света:" #~ msgid "_Ambient:" #~ msgstr "Окружение:" #~ msgid "_Diffuse:" #~ msgstr "Рассеяние:" #~ msgid "D_iffuse:" #~ msgstr "Рассеяние:" #~ msgid "_Specular:" #~ msgstr "Отражение:" #~ msgid "_Highlight:" #~ msgstr "Блики:" #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Параметры пред.просмотра" #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Фильтры/Отображение/Отображение объекта..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Параметры сохранения" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение..." #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "Чужое отображение: Преобразование..." #~ msgid "AlienMap" #~ msgstr "Чужое отображение" #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Изменить интенсивность зелёного канала" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Косинус" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Использовать синусоидальную функцию для красного компонента." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для красного компонента." #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Канал красного: используется линейное отображение вместо любой " #~ "тригонометрической функции" #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Использовать синусоидальную функцию для зеленого компонента." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для зеленого компонента." #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Канал зелёного: используется линейное отображение вместо любой " #~ "тригонометрической функции" #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Использовать синусоидальную функцию для синего компонента." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для синего компонента." #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Канал синего: используется линейное отображение вместо любой " #~ "тригонометрической функции" #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "О \"Чужом Отображении\"" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение 2..." #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Изменить частоту канала красный/тон" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Изменить угол канала красный/тон" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Изменить частоту канала зеленый/насыщенность" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Изменить угол канала зелёный/насыщенный" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Изменить частоту канала синий/яркость" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Изменить угол канала синий/яркость" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Использовать функцию для компонента красный/тон" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Использовать функцию для компонента зеленый/насыщенность" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Использовать функцию для компонента синий/яркость" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "О Чужом Отображении 2" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/CML Исследователь..." #~ msgid "NULL" #~ msgstr "Ноль" #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "График" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "CML внимание, файловые операции" #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Слои/Выровнять видимые слои..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Настройка параметров" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Выровнять по направляющей" #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Фильтры/Анимация/Воспроизведение..." #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Фильтры/Анимация/Оптимизация (для GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Фильтры/Анимация/Анимация: удалить фон" #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Фильтры/Анимация/Анимация: найти фон" #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Фильтры/Эффекты стекол/Линза..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Растягивание HSV" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Жалюзи..." #~ msgid "R_andomization %:" #~ msgstr "Случайность %:" #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Усредненный цвет рамки... " #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (бессмыслица?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (бессмыслица?)" #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Фильтры/Отображение/Рельеф..." #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "Линейная карта" #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "Сферическая карта" #~ msgid "S_inusoidal Map" #~ msgstr "Синусоидальная карта" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Увеличить контраст" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Анализ изображения... " #~ msgid "Results" #~ msgstr "Результаты" #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Смешать каналы..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Шахматная доска... " #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Усиление цвета " #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Окрашивание... " #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Цвет -> Альфа-канал..." #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Составить..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Фильтры/Общие/Матрица свёртки..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Изгиб кривой..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Разобрать..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать черезстрочность..." #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Фильтры/Объединение/Объединение глубин..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать пятна..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать штрихи..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Дифракционные шаблоны..." #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Фильтры/Отображение/Замещение..." #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Параметры замещения" #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Фильтры/Выделение края/Край..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Барельеф..." #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Гравюра..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Замена цвета..." #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "Выделение" #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Отблеск..." #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Фильтры/Отображение/Фрактальный след..." #~ msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." #~ msgstr "/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (IIR)..." #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "Вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)" #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "Горизонтальное размывание" #~ msgid "Blur Vertically" #~ msgstr "Вертикальное размывание" #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "Радиус размывания:" #~ msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." #~ msgstr "/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (RLE)..." #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Фильтры/Игры/Скольжение" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "Масштаб: Дополнение ранее извесное как \"Пасхальное яйцо GIMP\"" #~ msgid "Save as GIcon" #~ msgstr "Сохранить как GIcon" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Название пиктограммы: " #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "Миллисекунд" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Градиентное" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Сетка..." #~ msgid "'%s' is not a HRZ file" #~ msgstr "\"%s\" не является файлом HRZ" #~ msgid "Image must be 256x240" #~ msgstr "Изображение должно быть 256x240" #~ msgid "Image must be RGB or GRAY" #~ msgstr "Изображение должно быть RGB или в оттенках серого" #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Фильтры/Отображение/Иллюзия..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Инт.искажение..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Пазл..." #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Просмотр изображения" #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "Делать типичный JPEG (читается всеми декодерами)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "Метод DCT (компромис скорость/качество):" #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Комментарий к изображению" #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Фильтры/Отображение/Ван Гог (LIC)..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Подбор переднего плана-фона" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Изменение цветового диапазона..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Фильтры/Размывание/Размывание движением..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Мозаика..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Газетная бумага..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Фильтры/Улучшение/Нелинейный фильтр..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Фильтры/Шум/ДОбавление шума..." #~ msgid "Noisify" #~ msgstr "Добавление шума" #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Сверхновая..." #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Фильтры/Имитация/Масляная краска..." #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Фильтры/Отображение/Разрезы бумаги..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Фильтры/Размывание/Пикселизация..." #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Расш./О дополнениях..." #~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" #~ msgstr "СОхранить значение цвета для прозрачных точек" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Полярные коорд...." #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "Смещение по X:" #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "Смещение по Y:" #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Фильтры/Шум/Бросок..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Фильтры/Шум/Выбор..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Рябь..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Окраска по образцу..." #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Фильтры/Шум/Рассеивание HSV..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Просмотр (1:4) - щелчок правой кнопкой для перехода" #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Файл/Захватить/Снимок экрана..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Фильтры/Размывание/Выборочное Гауссово размывание..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Полусведение..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Сдвиг..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Синус..." #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Гладкая палитра..." #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Пятна/Сплошной шум..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Фильтры/Выделение края/Собел..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Искра..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Создание сферы..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Фильтры/Шум/Рассеивание..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Фильтры/Имитация/Применить холст..." #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Открыть SVG" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "Пропорция _X:" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Параметры Targa" #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Фильтры/Отображение/Черепица..." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Фильтры/Отображение/Маленькая черепица..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "Отражение" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Применить к:" #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Количество секторов" #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Фильтры/Отображение/Без швов" #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Фильтры/Улучшение/Нерезкая маска..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Видео..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Инверсия значения..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Распространять значения..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Фильтры/Общие/Распространение (темнее)" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Дополнительные параметры" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Использовать магическую карту" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Другие параметры" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Волны..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Вихрь и щипок..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Файл/Захватить/Из буфера обмена" #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Расш./Просмотр базы данных" #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Набор фильтров..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Дисплей" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Светлее и темнее" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Разнообразные параметры" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Кисть" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Аэрограф" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Карандаш" #~ msgid "" #~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " #~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " #~ "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." #~ msgstr "" #~ "Для рисования изображения используйте кисть, карандаш или аэрограф.\n" #~ "Шаблоном можно рисовать при помощи текущей кисти. Only applies to " #~ "circles\n" #~ "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." #~ msgid "New" #~ msgstr "Новый" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Умножение" #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" #~ msgstr "" #~ "Рисовать все объекты на одном слое (исходном или новом) или по одному " #~ "объекту на слой" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "Рисовать на:" #~ msgid "Selection+Fill" #~ msgstr "Выделение+Заполнение" #~ msgid "" #~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection " #~ "page for more options" #~ msgstr "" #~ "Тип выделения. Либо кисть, либо выделение. Дополнительные параметры на " #~ "страницах кисти и выделения" #~ msgid "Using:" #~ msgstr "Использование:" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "С фоном из:" #~ msgid "Reverse Line" #~ msgstr "Обратная линия" #~ msgid "Draw lines in reverse order" #~ msgstr "Рисовать линии в обратном порядке" #~ msgid "Scale drawings to images size" #~ msgstr "Масштабировать рисунок по размеру изображения" #~ msgid "Approx. Circles/Ellipses" #~ msgstr "Приблиз. круги/эллипсы" #~ msgid "" #~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading " #~ "with these types of objects." #~ msgstr "" #~ "Приблизительные круги и эллипсы с использованием линий. Позволяет " #~ "использовать увод кисти с этими типами объектов." #~ msgid "Gfig Brush Selection" #~ msgstr "Выбор кисти Gfig" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Увод:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Градиент:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Нажим:" #~ msgid "No Options..." #~ msgstr "Без параметров..." #~ msgid "Set Brush..." #~ msgstr "Установить кисть..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Вычитание" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Пересечение" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Тип выделение:" #~ msgid "Fill Type:" #~ msgstr "Тип заполнения:" #~ msgid "Fill Opacity:" #~ msgstr "Непрозрачность заполнения:" #~ msgid "Each Selection" #~ msgstr "Каждое выделение" #~ msgid "All Selections" #~ msgstr "Все выделения" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "Заполнять после:" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Сегмент" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Сектор" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "Дуга как:" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Показать сетку" #~ msgid "Lock on Grid" #~ msgstr "Выравнивать по сетке" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Объект" #~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing" #~ msgstr "Создать новый набор объектов Gfig для редактирования" #~ msgid "Load a single Gfig object collection" #~ msgstr "Загрузить один набор объектов Gfig" #~ msgid "Edit Gfig object collection" #~ msgstr "Правка набора объектов Gfig" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "Объединение" #~ msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" #~ msgstr "Объединить коллекцию объектов GFig в текущем сеансе правки" #~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" #~ msgstr "Удалить выбранный набор объектов Gfig" #~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" #~ msgstr "Выбрать каталог и перечитать набор объектов Gfig" #~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" #~ msgstr "" #~ "%d несохраненныx объектов Gfig.\n" #~ "Выйти?" #~ msgid "Enter Gfig Object Name" #~ msgstr "Введите название объекта Gfig" #~ msgid "Gfig Object Name:" #~ msgstr "Название объекта Gfig:" #~ msgid "Rescan for Gfig Objects" #~ msgstr "Перечитать объекты Gfig" #~ msgid "Add Gfig Path" #~ msgstr "Добавить контур Gfig" #~ msgid "Error in copy layer for onlayers" #~ msgstr "Ошибка копирования слоя" #~ msgid "About Gfig" #~ msgstr "О дополнении Gfig" #~ msgid "Gfig - GIMP plug-in" #~ msgstr "Gfig - дополнение GIMP" #~ msgid "Release 2.0" #~ msgstr "Версия 2.0" #~ msgid "New Gfig Object" #~ msgstr "Создать объект Gfig" #~ msgid "Delete Gfig Drawing" #~ msgstr "Удалить рисунок gfig" #~ msgid "%s copy" #~ msgstr "%s копия" #~ msgid "Draw Name:" #~ msgstr "Название рисунка:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(нет)" #~ msgid "" #~ msgstr "<НЕТ>" #~ msgid "none" #~ msgstr "никакое" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "%s не найдено: используется %s" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Просмотр кисти:" #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Фильтры/Имитация/GIMПрессионист..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Просмотр бумаги:" #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(Убыв.)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Если у Вас есть какие-нибудь интересные наборы настроек,\n" #~ "(или кисти или холсты для этого дополнения)\n" #~ "пришлите их мне \n" #~ "для включения в следующий выпуск!\n" #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа/IfsCompose..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "Select Contiguous Region" #~ msgstr "Выделить замкнутую область" #~ msgid "" #~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " #~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." #~ msgstr "" #~ "Создает лабиринт используя алгоритм глубокого поиска или алгоритм Примма. " #~ "Может создавать\n" #~ "лабиринты в виде черепицы. См. раздел справки %s." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Рисование лабиринта." #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "Выделенная область - %dx%d" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Фильтры/Искажения/Загнутая страница..." #~ msgid "" #~ "Use Current Gradient\n" #~ "instead of FG/BG-Color" #~ msgstr "" #~ "Использовать действующий градиент\n" #~ "вместо цвета фона/переднего плана" #~ msgid "Curl Opacity" #~ msgstr "Непрозрачность загиба" #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Файл/Печать..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Вращение цветовой карты..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "Что здесь серое?" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Основное" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Разн." #~ msgid "RLE Compression" #~ msgstr "RLE сжатие" #~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" #~ msgstr "Просмотр (в окне изображения, история отмен будт изменена!)" #~ msgid "write error occured" #~ msgstr "возникла ошибка записи" #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "Минимальная высота:" #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Минимальная высота для рельефа" #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Авторастяжение для заполнения всего диапазона" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Заполнить цветовой диапазон" #~ msgid "" #~ "Failed to open help files:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось открыть файлы справки \n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Parse error in help domain:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(Added entires before error anyway)" #~ msgstr "" #~ "Ошибка чтения в разделе помощи:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(Added entires before error anyway)" #~ msgid "The requested help files are not installed." #~ msgstr "Запрашиваемые файлы помощи не установлены." #~ msgid "About..." #~ msgstr "О дополнении..." #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "" #~ "Только индексированные-альфа изображения могут быть сохранены в формате " #~ "CEL" #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно открыть \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "" #~ "Невозможно действовать на изображения неизвестного типа или с альфа-" #~ "каналами" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Недостаточно памяти для буферов оптимизации.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось записать \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "" #~ "gauss_iir: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или " #~ "оба)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Размер: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Интервал: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Смещение: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Отображение цветов / Подбор пер.план/фон:\n" #~ "Невозможно использовать на серых/индексированных изображениях" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"\n" #~ "Ошибка PNG. Файл поврежден?" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"\n" #~ "Неизвестная цветовая модель PNG" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"\n" #~ "Ошибка PNG. Не удалось сохранить изображение" #~ msgid "_after" #~ msgstr "через" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "Интерпретация %s:" #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "Невозможно открыть файл как файл XWD" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "XWD-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "Сохранение \"%s\":" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Невозможно открыть \"%s\": %s" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "" #~ "Град.вспышка: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "неозаглавленное" #~ msgid "" #~ "Cannot save file '%s'.\n" #~ "Check the path and permissions." #~ msgstr "" #~ "Невозможно сохранить файл '%s'.\n" #~ "Проверьте путь к файлу и права доступа." #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Сбой загрузки" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Загрузка файла в формате IFS" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Справка" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Файл/Захватить/Снимок экрана..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть (записать): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: невозможно действовать с неизвестным типом изображения" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть (прочесть): %s" #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы загрузить ваш файл" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру загрузки" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы сохранить ваш файл" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру сохранения" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Выравнивание видимых слоев: слишком мало слоев." #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Из ГРАДИЕНТА **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** Из ОБРАТНОГО ГРАДИЕНТА **" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Синус..." #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Показать сетку" #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "О дополнении..." #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Расш./Web-браузер/Открыть URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Открыть URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Окно:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Текущее" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Невозможно открыть файл сжатый bzip2 без подходящего расширения" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "С обрамлением" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Выделение/В контур" #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "Слишком длинная строка комментария."