# translation of cs.po to # Czech translation of GIMP plugins # Copyright (C) 2001,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac # Stanislav Brabec , 1999-2001. # Michal Bukovjan , 2002,2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004. # Jakub Friedl , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-26 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-26 20:11+0200\n" "Last-Translator: Jakub Friedl \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí %1$s:\n" "Do svého souboru %4$s musíte\n" "přidat položku tvaru\n" "(%2$s \"%3$s\")" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620 msgid "Realtime preview" msgstr "Náhled v reálném čase" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 msgid "Redraw" msgstr "Překreslit" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 msgid "Redraw preview" msgstr "Překreslit náhled" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Undo last zoom" msgstr "Zrušit poslední přiblížení" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Redo last zoom" msgstr "Vrátit poslední přiblížení" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametry" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu " "delšího času" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíst fraktál ze souboru" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "_Barvy" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet barev" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet barev:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Změna počtu barev v mapování" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použít spojité vyhlazení" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 msgid "Color Density" msgstr "Hustota barvy" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 msgid "Color Function" msgstr "Barevná funkce" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "None" msgstr "Nic" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný " "kanál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "Inversion" msgstr "Inverze" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "As specified above" msgstr "Jak určeno výše" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). " "Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Přechod badatele fraktálů" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1168 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:838 #: ../plug-ins/common/dicom.c:690 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif.c:993 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1221 ../plug-ins/common/pnm.c:819 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1443 #: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 #: ../plug-ins/common/tga.c:1030 ../plug-ins/common/tiff.c:1920 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1277 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načíst parametry fraktálu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Zapsat parametry fraktálu" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1312 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:890 #: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321 #: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:705 ../plug-ins/common/pnm.c:442 #: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880 #: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242 #: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 #: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313 #: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414 #: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2543 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Badatel _fraktálů..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380 msgid "Rendering fractal" msgstr "Počítá se fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747 msgid "Delete Fractal" msgstr "Odstranit fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Soubor '%s' je poškozený.\n" "Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991 msgid "My first fractal" msgstr "Můj první fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Použít právě zvolený fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Zaktualizovat fraktály" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978 msgid "Lighting Effects" msgstr "Světelné efekty" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Světelné efekty..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:284 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_růhledné pozadí" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:305 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Vytv_ořit nový obrázek" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317 msgid "High _quality preview" msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:334 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavení světla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381 msgid "Light 1" msgstr "Světlo 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382 msgid "Light 2" msgstr "Světlo 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 msgid "Light 3" msgstr "Světlo 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:384 msgid "Light 4" msgstr "Světlo 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385 msgid "Light 5" msgstr "Světlo 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 msgid "Light 6" msgstr "Světlo 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407 msgid "Directional" msgstr "Směrové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:423 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého světelného zdroje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Zvolte barvu světelného zdroje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzita:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 msgid "Light intensity" msgstr "Intenzita světla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:454 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 ../plug-ins/common/flarefx.c:760 #: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456 #: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:477 ../plug-ins/common/flarefx.c:765 #: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:496 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 msgid "Direction" msgstr "Směr" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:541 msgid "I_solate" msgstr "_Izolovat" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 msgid "Lighting preset:" msgstr "Přednastavení světla:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596 msgid "Material Properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 msgid "_Glowing:" msgstr "_Zářící:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 msgid "_Bright:" msgstr "_Jasný:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:672 msgid "_Shiny:" msgstr "_Lesknoucí se" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:688 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovládání intenzity odlesků" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:700 msgid "_Polished:" msgstr "_Leštěný:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:725 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovový" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:775 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:793 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "O_brázek vyvýšení:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902 #: ../plug-ins/flame/flame.c:742 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:797 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:798 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidní" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:799 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Spherical" msgstr "Kulový" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Křivka:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximální výška:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Největší výška pro vyvýšení" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Povolit mapování prostředí" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:863 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:885 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Obrázek prostředí:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "Environment image to use" msgstr "Použitý obrázek prostředí" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 msgid "Op_tions" msgstr "_Volby" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "Svět_lo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921 msgid "_Bump Map" msgstr "Ma_pa vyvýšení" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapování prostř_edí" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1041 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Přepočítat náhled" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1043 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivní" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Uložit nastavení osvětlení" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1238 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Načíst nastavení osvětlení" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274 msgid "Map to plane" msgstr "Mapovat na rovinu" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapovat na kouli" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280 msgid "Map to box" msgstr "Mapovat na kvádr" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapovat na válec" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapovat _objekt..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "_Válec" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Mapovat na:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Kouli" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na který se mapuje" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Průhledné pozadí" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Opakovat zdrojový obrázek" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Povolit vyhl_azování" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983 #: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "_Hloubka:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:174 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "Prá_h:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Bodové světlo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Směrové světlo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Žádné světlo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ zdroje světla:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Barva zdroje světla:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Směrový vektor" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovně intenzity" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Okolí:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Difúze:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Odrazivost" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Odraz:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3365 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Vepředu:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 msgid "Left:" msgstr "Nalevo:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547 msgid "Right:" msgstr "Napravo:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771 msgid "Scale X:" msgstr "Zvětšení X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "Zvětšení X (velikost)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zvětšení Y (velikost)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zvětšení Z (velikost)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Top:" msgstr "Na_hoře:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "_Poloměr:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poloměr válce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 msgid "L_ength:" msgstr "_Délka:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Délka válce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "_Volby" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientace" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovat na objekt" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhled!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "_Zobrazit náhledový drátový model" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141 msgid "Windows BMP image" msgstr "Obrázek Windows BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Špatná barevná mapa" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:712 #: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885 #: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433 #: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535 #: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3319 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvírá se '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' není platný soubor BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná bitová hloubka" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:632 #: ../plug-ins/common/dicom.c:485 ../plug-ins/common/film.c:944 #: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339 #: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:833 ../plug-ins/common/pnm.c:526 #: ../plug-ins/common/psd.c:2310 ../plug-ins/common/raw.c:687 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 #: ../plug-ins/common/tga.c:931 ../plug-ins/common/tiff.c:886 #: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa neočekávaně končí." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157 msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel." msgstr "Nemohu pracovat na obrázcích v odstínech šedi s alfa kanálem." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181 msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel." msgstr "Nemohu pracovat na indexovaných obrázcích s alfa kanálem." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1000 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1228 #: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1190 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1448 ../plug-ins/common/sunras.c:512 #: ../plug-ins/common/tga.c:1035 ../plug-ins/common/tiff.c:1925 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Ukládá se '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:585 msgid "Save as BMP" msgstr "Zapsat jako BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:604 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Kódované _RunLength" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Upravit kanál červené" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Upravit kanál odstínu" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "U_pravit kanál zelené" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "U_pravit kanál sytosti" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Up_ravit kaníl modré" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Up_ravit kaníl jasu" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frekvence červené:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frekvence odstínu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_ekvence zelené:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fr_ekvence sytosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Fre_kvence modré:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fre_kvence jasu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Posun fáze červené:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Posun fáze odstínu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Pos_un fáze zelené:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Pos_un fáze sytosti:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Po_sun fáze modré:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Po_sun fáze jasu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Upravit barvy rozličnými psychedelickými způsoby" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Mimozemské mapování..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Mimozemské mapování: Transformace" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Mimozemské mapování" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Úhel fáze, rozsah 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1090 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "Barevný model _RGB" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "Barevný model _HSL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načíst KISS paletu" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovat první hodnotu" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplňování s parametrem k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkce" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkce po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkce založená na sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p po krocích" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Použít průměrné hodnoty" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Použít obrácené hodnoty" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobení gradientem (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Vše černé" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Vše šedé" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Vše bílé" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "První řada obrázku" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý přechod" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý přechod bez děr" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná sdílená" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodná čísla z hnízda" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:457 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Tvorba abstraktních CML vzorů" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _badatel" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML badatel: vývoj" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Badatel párované mapy mříže" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "New Seed" msgstr "Nové hnízdo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Opravit hnízdo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "Random Seed" msgstr "Náhodné hnízdo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Odstín" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 msgid "Sat_uration" msgstr "S_ytost" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705 msgid "_Value" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307 msgid "_Advanced" msgstr "R_ozšířené" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametry nezávislé na kanálu" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Initial value:" msgstr "Počáteční hodnota:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350 msgid "Zoom scale:" msgstr "Míra zvětšení:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359 msgid "Start offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300 msgid "Seed:" msgstr "Hnízdo:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392 #, fuzzy msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Přepnout do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n" "Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné " "(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) " "všechny míry mutace se rovnají nule." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412 msgid "O_thers" msgstr "_Jiné" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovat nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446 msgid "Source channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "Destination channel:" msgstr "Cílový kanál:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovat parametry" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výběrové čtení nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "Source channel in file:" msgstr "Zdrojový kanál v souboru:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Různé operace" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564 msgid "Function type:" msgstr "Typ funkce:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580 msgid "Composition:" msgstr "Kompozice:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594 msgid "Misc arrange:" msgstr "Různé uspořádání:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598 msgid "Use cyclic range" msgstr "Použít cyklický rozsah" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. přeběhu:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Citlivost na prostředí:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Vzdálenost difúze:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635 msgid "# of subranges:" msgstr "Počet podrozsahů:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (Faktor mocniny)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662 msgid "Range low:" msgstr "Dolní rozsah:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671 msgid "Range high:" msgstr "Horní rozsah:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Vykreslit graf nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Citlivost na změny:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Mutation rate:" msgstr "Míra mutace:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Vzdálenost mutace:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf aktuálního nastavení" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955 msgid "Save Parameters To" msgstr "Uložit parametry do" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML badatel: Přepsat soubor?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Soubor '%s' existuje.\n" "Přepsat jej?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157 msgid "Load Parameters From" msgstr "Načíst parametry z" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159 msgid "Selective Load From" msgstr "Výběrové čtení z" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML_badatel, než jsem já." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: nemohu načíst parametry" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "Umění v ASCII" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Zapsat jako text" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Zarovnání všech viditelných vrstev obrázku" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnání není dost vrstev." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnání viditelných vrstev" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Collect" msgstr "Shrnout" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplnit (zleva doprava)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplnit (zprava doleva)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Snap to grid" msgstr "Chytat k mřížce" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal style:" msgstr "V_odorovný styl:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Left edge" msgstr "Levá hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643 msgid "Center" msgstr "Střed" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Right edge" msgstr "Pravá hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_rovná základna:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplnit (shora dolů)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "_Vertical style:" msgstr "S_vislý styl:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top edge" msgstr "Vrchní hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom edge" msgstr "Spodní hrana" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Svis_lá základna:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "_Grid size:" msgstr "Velikost _mřížky:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:154 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Náhled GIMP animace založené na vrstvách" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:159 msgid "_Playback..." msgstr "_Přehrávání..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:429 msgid "_Step" msgstr "_Krok" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:429 msgid "Step to next frame" msgstr "Přejít na další políčko" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:433 msgid "Rewind the animation" msgstr "Přetočit animaci" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:454 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1362 msgid "Start playback" msgstr "Spustit přehrávání" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:458 msgid "Detach" msgstr "Odpojit" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:459 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Oddělit animaci od dialogového okna" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:543 msgid "Animation Playback:" msgstr "Přehrání animace:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:726 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Pokus o zobrazení neplatné vrstvy." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1246 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Políčko %d z %d" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1362 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Upravit obrázek pro velikostní optimalizaci GIF animace" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Redukovat velikost souboru, je-li možno kombinovat vrstvy" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Odstranit optimalizaci pro usnadnění editace" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimalizovat" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstranit pozadí" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Hledat pozadí" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimalizuji animaci" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Odstraňuji pozadí animace" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Hledám pozadí animace" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimalizuji animaci" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:109 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulovat eliptickou čočku nad obrázkem" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Použít _čočku..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182 msgid "Applying lens" msgstr "Aplikuji čočku" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt čoček" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "Ponechat původní _okolí" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Na_stavit index okolí na 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Zprůhlednit okolí" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Refrakční index čoček:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Odstranit prázdné okraje obrázku" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:89 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Automaticky oříznout obrázek" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Odstranit prázdné okraje vrstvy" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:103 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Automaticky oříznout vrstvu" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Ořezávání" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Roztáhnout kontrast obrázku, aby pokryl co největší rozsah" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Roztáhnout _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Automatické roztahování HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končím...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulovat obrázek na okenních žaluziích" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pruhy..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Přidávám pruhy" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:536 #: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovně" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:537 #: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Svisle" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "_Transparent" msgstr "_Průhledné" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "Vy_tlačení:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "Počet segme_ntů:" #: ../plug-ins/common/blur.c:130 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Jednoduché rozostření, rychlé ale slabé" #: ../plug-ins/common/blur.c:139 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostřit" #: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441 msgid "Blurring" msgstr "Rozostřuji" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Nastavit popředí na průměrnou barvu okraje obrázku" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Průměr okraje..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Průměr okraje" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Průměr okraje" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Velikost okraje" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tloušťka:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "Velikost vě_dra:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340 msgid "_Bump Map..." msgstr "Ma_pa vyvýšení..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489 #, fuzzy msgid "Bump-mapping" msgstr "Mapuji vyvýšení..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšení" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899 msgid "_Bump map:" msgstr "_Mapa vyvýšení:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911 msgid "_Map type:" msgstr "_Druh mapy:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Kompenzovat tmavnutí" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:504 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Elevation:" msgstr "Zdv_ih:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3319 msgid "_X offset:" msgstr "Posun _X:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3328 msgid "_Y offset:" msgstr "Posun _Y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Výška hladin_y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037 msgid "A_mbient:" msgstr "_Okolí:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Roztáhnout kontrast, aby pokryl maximální možný rozsah" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Roztáhnout kontrast" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Aytomatické roztahování kontrastu" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končím...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:144 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulovat komiksovou kresbu zesílením hran" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Komiks..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:204 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1685 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Komiks" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "Poloměr _masky:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procenta černé:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:107 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analyzovat barvy v obrázku" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Analýza barevné krychle..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza barevné krychle" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Žádné barvy" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Jen jedna jedinečná barva" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných barev: %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Nekomprimovaná velikost: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Název souboru: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Komprimovaná velikost: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Poměr komprese (přibližně): %d k 1" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:178 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Upravit barvy mísením RGB kanálů" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Mixér kanálů..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixér kanálů" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Výstupní kanál:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185 #: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186 #: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187 #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #. The monochrome toggle #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochromatické" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Varování operace souboru mixéru kanálů" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Vytvořit vzorek šachovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šachovnice..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Přidávám šachovnici" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychoplocha" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "Veliko_st:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Roztáhnout sytost barev, aby pokryla maximální možný rozsah" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Vylepšit barvy" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance" msgstr "Vylepšit barvy" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Nahradit všechny barvy odstíny zadané barvy" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "_Colorify..." msgstr "_Kolorovat..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Koloruji" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Kolorování" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Vlastní barva:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Vlastní barva kolorování" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Převést zvolenou barvu na průhlednost" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Barva do _alfy..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "Odstraňuje se barva" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva do alfy" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "do alfy" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:135 #: ../plug-ins/common/raw.c:968 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:143 #: ../plug-ins/common/raw.c:969 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Hue:" msgstr "_Odstín:" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_Cyan:" msgstr "_Azurová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_Magenta:" msgstr "_Purpurová:" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_Yellow:" msgstr "Ž_lutá:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_Black:" msgstr "Če_rná:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma _y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:240 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Modrost cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:241 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Červenost _cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:247 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma _y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:248 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Modrost _cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Červenost _cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:255 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luma _y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Modrost _cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:257 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Červenost _cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luma _y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:264 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Modrost _cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:265 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Červenost _cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:380 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Vytvořit obrázek použitím několika obrázků v odstínech šedi jako barevných " "kanálů" #: ../plug-ins/common/compose.c:386 msgid "C_ompose..." msgstr "_Komponovat..." #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Rekomponovat dříve dekomponovaný obrázek" #: ../plug-ins/common/compose.c:418 msgid "R_ecompose" msgstr "_Rekomponovat" #: ../plug-ins/common/compose.c:462 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Rekomponovat' můžete spustit, jen pokud byl aktivní obrázek původně " "vytvořen pomocí 'Dekomponovat'." #: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev" #: ../plug-ins/common/compose.c:517 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:588 msgid "Composing" msgstr "Komponuji" #: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1666 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Ke komponování je třeba alespoň jeden obrázek" #: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obrazovky mají různé velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:726 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky mají různé velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:743 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba při získávání ID vrstev" #: ../plug-ins/common/compose.c:764 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Nemohu rekomponovat, zdrojová vrstva nenalezena" #: ../plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "Compose" msgstr "Kompozice" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1446 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozice kanálů" #: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1289 msgid "Color _model:" msgstr "Barevný _model:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1488 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentace kanálů" #: ../plug-ins/common/compose.c:1551 msgid "Mask value" msgstr "Hodnota masky" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "archiv gzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "archiv bzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako gzipovaný XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:514 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 msgid "Gr_ey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 msgid "Re_d" msgstr "Čer_vená" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "_Zelená:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "_Modrá:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšíři_t" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "_Wrap" msgstr "O_hýbání" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Cro_p" msgstr "_Ořez" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:184 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Aplikovat obecnou konvoluční matici 5x5" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvoluční matice..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Konvoluční matice nefunguje na vrstvy menší než 3 pixely." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297 msgid "Applying convolution" msgstr "Provádí se konvoluce" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:873 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:910 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:947 msgid "D_ivisor:" msgstr "Děl_itel:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:971 ../plug-ins/common/depthmerge.c:768 #: ../plug-ins/common/raw.c:987 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1000 msgid "A_utomatic" msgstr "_Automatické" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1012 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená a_lfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1031 msgid "Border" msgstr "Obvod" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1058 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "Zdrojový kód v C" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Uložit jako zdroj v C" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Jméno s _předponou:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentář:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Uložit komentář do souboru" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Použít makra místo struct" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použít _jednobajtové run-length kódování" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytí:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Převést obrázek do náhodně otočených barevných skvrn" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismus..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "_Velikost dlaždic:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Sytost dlaždic:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "Použít barvu _pozadí" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistická transformace" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:523 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Ohnout obrázek pomocí dvou kontrolních křivek" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:544 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Zkřivit..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:680 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:698 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nemohu pracovat na vrstvách s maskami." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:713 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nemohu pracovat s prázdnými výběry." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2933 msgid "Curve Bend" msgstr "Zkřivení" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1252 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1281 msgid "_Preview Once" msgstr "_Náhled jednou" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1290 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Automatický náhled" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:498 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213 msgid "Options" msgstr "Volby" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1314 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otovat:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Vyhlazování" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 ../plug-ins/common/gqbist.c:836 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Pracovat na kopii" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362 msgid "Modify Curves" msgstr "Upravit křivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "Curve for Border" msgstr "Křivka hranic" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "_Upper" msgstr "_Horní" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395 msgid "_Lower" msgstr "_Dolní" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "Curve Type" msgstr "Typ křivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1409 msgid "Smoot_h" msgstr "_Plynulá" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "_Free" msgstr "_Volná" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1437 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1442 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450 msgid "S_wap" msgstr "Pro_hodit" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1455 msgid "Swap the two curves" msgstr "Prohodit tyto dvě křivky" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1467 msgid "Reset the active curve" msgstr "Obnovit aktivní křivku" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1484 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načtení křivek ze souboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1496 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložení křivek do souboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2031 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Načíst body křivky ze souboru" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2066 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Uložit body křivky do souboru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139 #: ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "red" msgstr "červená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140 #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:141 #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "hue" msgstr "odstín" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "saturation" msgstr "sytost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "value" msgstr "jas" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "cyan-k" msgstr "azurová-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "magenta-k" msgstr "purpurová-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "yellow-k" msgstr "žlutá-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "black" msgstr "černá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "Cyan_K" msgstr "Azurová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Yellow_K" msgstr "Žlutá_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "blueness-cb470" msgstr "modrost-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "redness-cr470" msgstr "červenost-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "blueness-cb709" msgstr "modrost-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "redness-cr709" msgstr "červenost-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "blueness-cb470f" msgstr "modrost-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 msgid "redness-cr470f" msgstr "červenost-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "blueness-cb709f" msgstr "modrost-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "redness-cr709f" msgstr "červenost-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:248 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Rozložit obrázek do oddělených barevných komponent" #: ../plug-ins/common/decompose.c:254 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponovat..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:343 msgid "Decomposing" msgstr "Dekomponuji" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1254 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozice" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1277 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahovat kanály" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1323 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Dekomponovat do _vrstev" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Opravit obrázky, ve kterých chybí každý druhý řádek" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Odstranit prokladání..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokládání" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Zachovat _lichá pole" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "Zachovat _sudá pole" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Sloučit hloubku..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:387 #, fuzzy msgid "Depth-merging" msgstr "Slučuji hloubku..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "Sloučení hloubky" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:711 ../plug-ins/common/depthmerge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "Mapa hloubky:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "_Přesah:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Velikost 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "_Velikost 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:146 #, fuzzy msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:152 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Vyčistit..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:392 ../plug-ins/common/despeckle.c:612 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčištění" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:421 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:429 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivní" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:439 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivní" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Poloměr:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:476 msgid "_Black level:" msgstr "Úro_veň černé:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:492 msgid "_White level:" msgstr "Úroveň _bílé:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:102 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:108 msgid "Des_tripe..." msgstr "Odstranit _pruhy..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:271 msgid "Destriping" msgstr "Odstraňuji pruhy" #: ../plug-ins/common/destripe.c:437 msgid "Destripe" msgstr "Odstranění pruhů" #: ../plug-ins/common/destripe.c:471 ../plug-ins/common/gtm.c:583 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301 #: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:482 msgid "Create _histogram" msgstr "Vytvořit _histogram" #: ../plug-ins/common/dicom.c:140 msgid "DICOM image" msgstr "Obrázek DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:165 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/dicom.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' není soubor DICOM." #: ../plug-ins/common/dicom.c:660 ../plug-ins/common/pcx.c:582 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem." #: ../plug-ins/common/dicom.c:675 ../plug-ins/common/postscript.c:1176 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Generovat difrakční obrazce" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakční obrazce..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakční obrazce" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Obrysy" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostré hrany" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Rozptylování:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizace:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Jiné možnosti" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_X displacement" msgstr "Posunutí _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 #, fuzzy msgid "_Pinch" msgstr "_Palec" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Y displacement" msgstr "Posunutí _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 #, fuzzy msgid "_Whirl" msgstr "_Bílá" #: ../plug-ins/common/displace.c:172 msgid "Displace pixels as indicated by displacment maps" msgstr "Posunout pixely podle mapy posunutí" #: ../plug-ins/common/displace.c:182 msgid "_Displace..." msgstr "_Vytlačit..." #: ../plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displacing" msgstr "Posunování" #: ../plug-ins/common/displace.c:329 msgid "Displace" msgstr "Vytlačení" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:365 msgid "_X displacement:" msgstr "Vytlačení _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "Vytlačení _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "Displacement Mode" msgstr "Režim posunutí" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartézské" #: ../plug-ins/common/displace.c:466 msgid "_Polar" msgstr "_Polární" #: ../plug-ins/common/displace.c:471 msgid "Edge Behavior" msgstr "Chování hran" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "_Smear" msgstr "Š_mouha" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Black" msgstr "Č_erná" #: ../plug-ins/common/dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Detekce hran s ovládáním síly hran" #: ../plug-ins/common/dog.c:143 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Rozdíl Gaussových rozostření..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detekce hran DoG" #: ../plug-ins/common/dog.c:304 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametry vyhlazování" #: ../plug-ins/common/dog.c:318 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Poloměr 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:322 msgid "R_adius 2:" msgstr "_Poloměr 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:89 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizovat" #: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovat" #: ../plug-ins/common/edge.c:154 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Několik jednoduchých metod detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "_Hrana..." #: ../plug-ins/common/edge.c:231 msgid "Edge detection" msgstr "Detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:625 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekce hran" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobelův" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewittův" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Robertsův" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Diferenciální" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245 msgid "Laplace" msgstr "Laplaceův" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmus:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Míra:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:126 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulovat reliéfní obrázek" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "R_eliéf..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšení" #: ../plug-ins/common/emboss.c:484 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:103 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulovat starou rytinu" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "Vy_rýt..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "Ryji" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Omezit šířku řádku" #: ../plug-ins/common/exchange.c:123 msgid "Swap one color with another" msgstr "Nahradit barvu jinou barvou" #: ../plug-ins/common/exchange.c:129 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Zaměnit barvy..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288 msgid "Color Exchange" msgstr "Záměna barev" #: ../plug-ins/common/exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Pro výběr \"Z barvy\" klikněte prostředním tlačítkem myši do náhledu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "To Color" msgstr "Na barvu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "From Color" msgstr "Z barvy" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Záměna barev: na barvu" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Záměna barev: z barvy" #: ../plug-ins/common/exchange.c:425 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Práh č_ervené:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Práh ze_lené:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:546 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Práh m_odré:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Spřáhnout _prahy" #: ../plug-ins/common/film.c:233 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Vytvořit z několika obrázků filmový pás" #: ../plug-ins/common/film.c:238 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film..." #: ../plug-ins/common/film.c:323 msgid "Composing images" msgstr "Spojuji obrázky" #: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:852 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: ../plug-ins/common/film.c:698 msgid "Temporary" msgstr "Pomocný" #: ../plug-ins/common/film.c:1077 msgid "Available images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: ../plug-ins/common/film.c:1078 msgid "On film:" msgstr "Na filmu:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446 msgid "Filmstrip" msgstr "Filtr" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Upravit výšku podle obrázků" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Select Film Color" msgstr "Výběr barev filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274 #: ../plug-ins/common/nova.c:351 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1233 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Start _index:" msgstr "Počáteční _index:" #: ../plug-ins/common/film.c:1264 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1269 msgid "Select Number Color" msgstr "Výběr počtu barev" #: ../plug-ins/common/film.c:1284 msgid "At _bottom" msgstr "_Dole" #: ../plug-ins/common/film.c:1285 msgid "At _top" msgstr "_Nahoře" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Image Selection" msgstr "Výběr obrázku" #: ../plug-ins/common/film.c:1326 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1329 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/film.c:1348 msgid "Image _height:" msgstr "_Výška obrázku:" #: ../plug-ins/common/film.c:1359 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Rozestup obrázků:" #: ../plug-ins/common/film.c:1370 msgid "_Hole offset:" msgstr "Posun _děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1381 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Šířka děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1392 msgid "Hol_e height:" msgstr "_Výška děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "R_ozestup děr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1414 msgid "_Number height:" msgstr "Výška _číslic:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Přidat odlesk objektivu" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Odlesk objektivu..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Vykreslit odlesk objektivu" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Odlesk objektivu" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Střed odlesku objektivu" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477 msgid "Show _position" msgstr "Zobrazit _polohu" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "Tmavší:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "Světlejší:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "Sytější:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "Méně syté:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: ../plug-ins/common/fp.c:324 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktivně upravit barvy obrázku" #: ../plug-ins/common/fp.c:329 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Sada filtrů..." #: ../plug-ins/common/fp.c:375 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "SF lze použít jen na obrázky v RGB." #: ../plug-ins/common/fp.c:385 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "SF lze spustit jen interaktivně." #: ../plug-ins/common/fp.c:403 msgid "Applying filter pack" msgstr "Používám sadu filtrů" #: ../plug-ins/common/fp.c:522 msgid "Original:" msgstr "Původní:" #: ../plug-ins/common/fp.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Změny odstínu" #: ../plug-ins/common/fp.c:628 msgid "Roughness" msgstr "Výraznost" #: ../plug-ins/common/fp.c:671 msgid "Affected Range" msgstr "Dotčený rozsah" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "Sha_dows" msgstr "S_tíny" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "_Midtones" msgstr "_Střední tóny" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "H_ighlights" msgstr "S_větla" #: ../plug-ins/common/fp.c:691 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Sytost:" #: ../plug-ins/common/fp.c:709 msgid "A_dvanced" msgstr "_Rozšířené" #: ../plug-ins/common/fp.c:729 msgid "Value Variations" msgstr "Změny jasu" #: ../plug-ins/common/fp.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "Změny sytosti" #: ../plug-ins/common/fp.c:825 msgid "Select Pixels By" msgstr "Kritérium volby pixelů" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "H_ue" msgstr "O_dstín:" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Satu_ration" msgstr "S_ytost" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "V_alue" msgstr "J_as" #: ../plug-ins/common/fp.c:858 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "_Entire image" msgstr "_Celý obrázek" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Se_lection only" msgstr "Pouze _výběr" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Výběr v _kontextu" #: ../plug-ins/common/fp.c:1180 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulace sady filtrů" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1299 msgid "Midtones:" msgstr "Střední tóny:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1300 msgid "Highlights:" msgstr "Světla:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1312 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů" #: ../plug-ins/common/fp.c:1323 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Plynulost a schodovitost" #: ../plug-ins/common/fp.c:1423 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhled při potáhnutí" #: ../plug-ins/common/fp.c:1427 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost náhledu" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformovat obrázek pomocí Mandelbrotova fraktálu" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktální trasování..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktální trasování" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolí" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 msgid "_Warp" msgstr "_Ohnutí" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "_Bílá" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotovy parametry" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Nejjednodušší, nejčastěji používaný způsob rozostřování" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussovo rozostření..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Poloměr rozostření" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovně" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "_Svisle:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Metoda rozostření" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "Stopa GIMPu" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodporovaný formát stopy" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru stopy '%s'." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Stopy GIMPu jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Zapsat jako stopu" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plug-ins/common/gee.c:101 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Mnoho pozdravů od GIMP týmu!" #: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162 msgid "Gee Slime" msgstr "Hele, slizoun" #: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Děkujeme, že jste si vybrali GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:175 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Méně zastaralý výtvor od %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Hele, lupa" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Zastaralý výtvor od %s" #: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141 msgid "GIF image" msgstr "Obrázek GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:685 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné." #: ../plug-ins/common/gif.c:906 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář " "nebyl uložen." #: ../plug-ins/common/gif.c:965 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo " "do šedí." #: ../plug-ins/common/gif.c:1143 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Vloženo zpoždění, aby nevznikla zlá animace požírající procesorový čas" #: ../plug-ins/common/gif.c:1183 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varování" #: ../plug-ins/common/gif.c:1207 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n" "obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n" "obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n" "\n" "Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n" "zrušit zápis." #: ../plug-ins/common/gif.c:1251 msgid "Save as GIF" msgstr "Zapsat jako GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1273 msgid "GIF Options" msgstr "Volby GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1279 msgid "I_nterlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: ../plug-ins/common/gif.c:1295 msgid "_GIF comment:" msgstr "_Komentář GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1352 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Volby GIF animace" #: ../plug-ins/common/gif.c:1358 msgid "_Loop forever" msgstr "_Opakovat donekonečna" #: ../plug-ins/common/gif.c:1371 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1386 ../plug-ins/common/mng.c:1542 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundy" #: ../plug-ins/common/gif.c:1396 #, fuzzy msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: " #: ../plug-ins/common/gif.c:1400 msgid "I don't care" msgstr "Nestarám se" #: ../plug-ins/common/gif.c:1402 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1404 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif.c:1420 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Po_uží zpoždění zadané výše pro všechna políčka" #: ../plug-ins/common/gif.c:1430 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:2599 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru." #: ../plug-ins/common/gif.c:2669 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků." #: ../plug-ins/common/gifload.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Toto není soubor GIF" #: ../plug-ins/common/gifload.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle." #: ../plug-ins/common/gifload.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadí (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otevírá se '%s' (políčko %d)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:798 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:833 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Políčko %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Políčko %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná " "nebude přehrávat nebo ukládat správně." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Stopa GIMPu (animovaná)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Zapsat jako kolonu stop" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Rozestup (procenta):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Velikost buňky:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Počet buněk:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr "Řady z " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " Sloupce na každé vrstvě" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmatek v šířce!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmatek ve výšce!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Rozměr:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Zařazení:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:126 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulovat zkreslení způsobené čtvercovými skleněnými dlaždicemi" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Skleněné dlaždicování..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "Skleněná dlaždice" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Šíř_ka dlaždice:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "Tile _height:" msgstr "_Výška dlaždice:" #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:88 msgid "Print the image using the GNOME Print system" msgstr "Vytisknout obrázek pomocí tiskového systému GNOME" #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:93 msgid "_GNOME Print..." msgstr "Tisk _GNOME..." #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:161 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:182 msgid "Print Preview" msgstr "Tisk náhledu" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:399 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Generovat mnoho různých abstraktních vzorků" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:407 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:691 msgid "Load QBE File" msgstr "Načíst soubor QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Save (middle transform) as QBE File" msgstr "Uložit (střední převod) jako soubor QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:787 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivního přechodu" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Mapování z přechodu" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivní palety" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapování _palety" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapování z přechodu" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Mapování z palety" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Vykreslit do obrzáku mřížku" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Mřížka..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Kreslí se mřížka" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Svislá barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva průsečíků" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "Tabulka HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:397 msgid "Save as HTML table" msgstr "uložit jako HTML tabulku" #: ../plug-ins/common/gtm.c:424 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Hodláte vytvořit obrovský soubor\n" "HTML, který zřejmě zhroutí\n" "váš prohlížeč." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "Volby HTML stránky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generovat úplný dokument HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami , " ", atd. namísto pouhé html tabulky." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Volby tvorby tabulky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Používat spřažení buněk" #: ../plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky " "zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovat značky TD" #: ../plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor " "mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné " "pixelové pozice." #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "_Titulek" #: ../plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek." #: ../plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text záhlaví tabulky." #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "_Obsah buňky:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každé buňky." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Volby tabulky" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "_Obvod:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky." #: ../plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: ../plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Výplň buněk:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Míra vyplňování buněk." #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Rozestup buněk:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Míra rozestupu buněk." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Rozřezat obrázky na podobrázky podle vodítek" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gilotina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Gilotina" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Hledat a opravit pixely, které jsou příliš jasné" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Videosnímek..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Videosnímek" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Vytvořit _novou vrstvu" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Snížit _jas" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Snížit _sytosti" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "_Blacken" msgstr "Č_ernání" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Položit na sebe mnoho pozměněných kopií obrázku" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluze..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 msgid "Illusion" msgstr "Iluze" #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Dělení:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 #, fuzzy msgid "_IWarp..." msgstr "Ohýbám..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:704 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Varování" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Ohýbám se políčko č. %d..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:821 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimovat" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046 msgid "Number of _frames:" msgstr "Počet _políček:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055 msgid "R_everse" msgstr "Z_pětně" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "_Animate" msgstr "_Animovat" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformace" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "_Move" msgstr "P_osun" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "_Grow" msgstr "Ná_růst" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "Remo_ve" msgstr "Odstran_it" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 msgid "S_hrink" msgstr "_Zmenšení" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145 msgid "_Deform radius:" msgstr "Poloměr _deformace:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Míra deformace:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineární" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptivní převzorko_vání" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ximální hloubka:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Práh:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271 msgid "IWarp" msgstr "Interaktivní ohýbání" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308 #, fuzzy msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "Klikněte do obrázku a táhněte myší" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Přidat do obrázku vzorek puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Skládačka..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sestavování puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "Skládačka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždic" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusů jdoucích napříč" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusů jdoucích dolů" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Zkosené hrany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "Šířka _zkosení:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Styl skládačky" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "Čtver_cový" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "V _křivkách" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kusy mají rovné strany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kusy mají zaoblené strany" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Detekce hran s vysokým rozlišením" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceův" #: ../plug-ins/common/laplace.c:323 msgid "Cleanup" msgstr "Úklid" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovat" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Ostrost" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "Bílý_m šumem" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "_Zdrojovým obrázkem" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektový obrázek:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Délka _filtru:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrační kroky:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "Mi_nimální hodnota:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ximální hodnota:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Zvláštní efekty, které nikdo nechápe" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:253 msgid "Email the image" msgstr "Odeslat obrázek poštou" #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Poslat obrázek..." #: ../plug-ins/common/mail.c:508 msgid "Send as Mail" msgstr "Poslat jako poštu" #: ../plug-ins/common/mail.c:513 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../plug-ins/common/mail.c:545 msgid "_Filename:" msgstr "_Název souboru:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:552 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapouzdření dat:" #: ../plug-ins/common/mail.c:564 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:565 msgid "_Uuencode" msgstr "_UU-kódování" #: ../plug-ins/common/mail.c:579 msgid "_Recipient:" msgstr "Pří_jemce:" #: ../plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_Sender:" msgstr "_Odesílatel:" #: ../plug-ins/common/mail.c:605 msgid "S_ubject:" msgstr "_Předmět:" #: ../plug-ins/common/mail.c:617 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Komentář:" #: ../plug-ins/common/mail.c:725 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost" #: ../plug-ins/common/mail.c:952 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nemohu spustit sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "První zdrojová barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "První cílová barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cílová barva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "Upravit _popředí a pozadí" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "_Mapování rozsahu barev..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Nemohu pracovat s šedými nebo indexovanými barevnými obrázky." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "Upravují se barvy popředí a pozadí" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "Mapování barev" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapování barevného rozsahu" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "Zdrojový rozsah barev" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "Cílový rozsah barev" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Redukovat obrázek na čistou červenou, zelenou a modrou" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "_Maximum RGB..." msgstr "_Nejvyšší RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Nejvyšší RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximální hodnota RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Podržet nejvyšší kanály" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Po_držet nejnižší kanály" #: ../plug-ins/common/mblur.c:167 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulovat pohyb směrovým rozostřením" #: ../plug-ins/common/mblur.c:174 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Rozmáznutí pohybem..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:808 msgid "Motion blurring" msgstr "Rozmazávání pohybem" #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: ../plug-ins/common/mblur.c:943 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmáznutí" #: ../plug-ins/common/mblur.c:947 msgid "_Linear" msgstr "_Lineární" #: ../plug-ins/common/mblur.c:948 msgid "_Radial" msgstr "_Radiální" #: ../plug-ins/common/mblur.c:949 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 msgid "Blur Center" msgstr "Střed rozmáznutí" #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 msgid "Blur _outward" msgstr "Rozmáznout _ven" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametry rozmáznutí" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1638 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost." #: ../plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "Save as MNG" msgstr "Zapsat jako MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "Volby MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: ../plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Uložit barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/mng.c:1371 msgid "Save gamma" msgstr "Uložit gamu" #: ../plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Uložit rozlišení" #: ../plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Uložit čas vytvoření" #: ../plug-ins/common/mng.c:1411 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "Vše PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "Vše JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Implicitní typ úseku:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Zkombinovat" #: ../plug-ins/common/mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Přepsat" #: ../plug-ins/common/mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Implicitní dispozice políčka:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "Úroveň komprese PNG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1786 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru" #: ../plug-ins/common/mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalita komprese JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Možnosti animovaného MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: ../plug-ins/common/mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "Implicitní zpoždění políčka:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1599 msgid "MNG animation" msgstr "Animace MNG" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:361 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Převest obrázek do nepravidelných dlaždic" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:366 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Hledání hran" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Vykreslují se dlaždice" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Squares" msgstr "Čtverce" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Hexagons" msgstr "Šestiúhelníky" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Octagons & squares" msgstr "Osmiúhelníky a čtverce" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Triangles" msgstr "Trojúhelníky" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:643 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Základní dlaždice" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:651 msgid "Tile _size:" msgstr "Vel_ikost dlaždice:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Roz_estup dlaždic:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:688 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Úprav_nost dlaždic:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "Light _direction:" msgstr "Směr svět_la:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:713 msgid "Color _variation:" msgstr "Barevná v_ariace:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:742 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Průměrování _barev" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Povolit _dělení dlaždic" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:768 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Nerovný _povrch" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:781 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulovat záři neonového světla" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neón" #: ../plug-ins/common/neon.c:702 msgid "Neon Detection" msgstr "Detekce neonu" #: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:694 msgid "_Amount:" msgstr "_Míra:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Čáry" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "_Azurová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "Žlu_tá" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 msgid "Luminance" msgstr "Svítivost" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:519 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Novinový tisk..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "Novinový tisk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "_Rastrovací funkce:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupní _SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výstupní _LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "V_elikost buňky:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Stažení úrovně černé (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "Separovat do:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzita" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "Spřáhnout kaná_ly" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Tovární nastavení" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "Pře_vzorkování:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelineární filtr typu švýcarského armádního nože" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filtr..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filtr" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfou řízený význam" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Vylepšení hran" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Zkreslit barvy náhodnou měrou" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB šum..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Přidávání šumu" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB šum" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korelovaný šum" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "Nezáv_islé RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "Še_dá:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál č. %d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:77 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Roztáhnout hodnoty jasu, aby pokryly celý rozsah" #: ../plug-ins/common/normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizace" #: ../plug-ins/common/nova.c:167 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Su_pernova..." msgstr "_Supernova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering supernova" msgstr "Vykresluje se supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:347 #, fuzzy msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Barva" #: ../plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "Papr_sky:" #: ../plug-ins/common/nova.c:391 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Náhodný odstín:" #: ../plug-ins/common/nova.c:443 msgid "Center of Nova" msgstr "Střed supernovy" #: ../plug-ins/common/oilify.c:97 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Rozmazat barvy k simulaci olejomalby" #: ../plug-ins/common/oilify.c:104 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olejomalba..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:182 msgid "Oil painting" msgstr "Olejomalba" #: ../plug-ins/common/oilify.c:470 msgid "Oilify" msgstr "Olejomalba" #: ../plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "Velikost _masky:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity" msgstr "_Použít intenzitu" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírová dlaždice" #: ../plug-ins/common/papertile.c:260 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: ../plug-ins/common/papertile.c:299 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Dílčí pixely" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Background" msgstr "Poza_dí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../plug-ins/common/papertile.c:308 msgid "_Force" msgstr "_Vnutit" #: ../plug-ins/common/papertile.c:315 msgid "C_entering" msgstr "Vystř_edění" #: ../plug-ins/common/papertile.c:330 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:349 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "O_balit okolí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:359 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertovaný obrázek" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Im_age" msgstr "_Obrázek" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Fo_reground color" msgstr "Ba_rva popředí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Bac_kground color" msgstr "Barva _pozadí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "S_elect here:" msgstr "Vyb_erte zde:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:381 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: ../plug-ins/common/papertile.c:814 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Rozstříhat obrázek na papírové dlaždice a posunout je" #: ../plug-ins/common/papertile.c:819 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. září 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papírová dlaždice..." #: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146 msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzorek GIMPu" #: ../plug-ins/common/pat.c:362 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru vzorku '%s'." #: ../plug-ins/common/pat.c:517 msgid "Save as Pattern" msgstr "Zapsat jako vzorek" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Obrázek ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' není soubor PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:155 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulovat barevné zkreslení kopírky" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:160 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopie..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopie" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strost:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "Procenta _černé:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "Procenta _bílé:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Obrázek Alias|Wavefront PIX" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Zjednodušit obrázek na pole jednobarevných čtverců" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "Pixelizovat..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixelizace" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizace" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Šířka _pixelu:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Výška _pixelu:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:178 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Vytvořit náhodnou plazmatickou texturu" #: ../plug-ins/common/plasma.c:183 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "_Turbulence:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Zobrazit informace o zásuvných modulech" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Hledání podle názvu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-ins" msgstr "%d zásuvných modulů" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:393 msgid "No matches for your query" msgstr "Žádný výsledek vašeho dotazu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d zásuvný modul odpovídá vašemu dotazu" msgstr[1] "%d zásuvné moduly odpovídají vašemu dotazu" msgstr[2] "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:527 msgid "No matches" msgstr "Nic nenalezeno" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:552 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:666 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k menu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:675 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázku" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:621 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:684 msgid "Installation Date" msgstr "Datum instalace" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:645 msgid "List View" msgstr "Vypsat seznam" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:707 msgid "Tree View" msgstr "Stromový pohled" #: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323 msgid "PNG image" msgstr "Obrázek PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:688 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:816 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:870 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo " "obrázek." #: ../plug-ins/common/png.c:1206 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek." #: ../plug-ins/common/png.c:1664 msgid "Save as PNG" msgstr "Zapsat jako PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1695 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prokládání (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1706 msgid "Save _background color" msgstr "Uložit barvu _pozadí" #: ../plug-ins/common/png.c:1714 msgid "Save _gamma" msgstr "Uložit _gamu" #: ../plug-ins/common/png.c:1724 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Uložit posun _vrstvy" #: ../plug-ins/common/png.c:1733 msgid "Save _resolution" msgstr "Uložit _rozlišení" #: ../plug-ins/common/png.c:1743 msgid "Save creation _time" msgstr "Uložit _čas vytvoření" #: ../plug-ins/common/png.c:1752 msgid "Save comme_nt" msgstr "Uložit _komentář" #: ../plug-ins/common/png.c:1768 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů" #: ../plug-ins/common/png.c:1782 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Úroveň ko_mprese:" #: ../plug-ins/common/png.c:1800 #, fuzzy msgid "_Load Defaults" msgstr "_Načíst implicitní nastavení" #: ../plug-ins/common/png.c:1808 #, fuzzy msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Uložit implicitní nastavení" #: ../plug-ins/common/png.c:1917 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Nemohu načíst implicitní nastavení PNG" #: ../plug-ins/common/pnm.c:239 msgid "PNM Image" msgstr "Obrázek PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:259 msgid "PNM image" msgstr "Obrázek PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:271 msgid "PGM image" msgstr "Obrázek PGM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:283 msgid "PPM image" msgstr "Obrázek PPM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495 #: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511 #: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:644 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Předčasný konec souboru." #: ../plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Neplatný soubor." #: ../plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "File not in a supported format." msgstr "Soubor není v podporovaném formátu." #: ../plug-ins/common/pnm.c:498 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení." #: ../plug-ins/common/pnm.c:505 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení." #: ../plug-ins/common/pnm.c:517 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota." #: ../plug-ins/common/pnm.c:695 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru." #: ../plug-ins/common/pnm.c:810 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály." #: ../plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Save as PNM" msgstr "Zapsat jako PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:980 msgid "Data formatting" msgstr "Formátování dat" #: ../plug-ins/common/pnm.c:984 msgid "Raw" msgstr "Binární" #: ../plug-ins/common/pnm.c:985 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/polar.c:154 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Převést obrázek do nebo z polárních souřadnic" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "_Polární souřadnice..." #: ../plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: ../plug-ins/common/polar.c:581 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "Úhel p_osunu:" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapovat pozpátku" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo." #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "Mapovat _shora" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při " "zaškrtnutí to bude naopak." #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "Do _polárních" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude " "obrázek mapován na kruh." #: ../plug-ins/common/poppler.c:147 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/poppler.c:503 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-strany" #: ../plug-ins/common/poppler.c:701 msgid "Import from PDF" msgstr "Importovat z PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: ../plug-ins/common/poppler.c:767 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Šířka (pixelů):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:768 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Výška (pixelů):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozlišení:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "A_ntialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument v_PostScriptu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:627 msgid "PDF document" msgstr "DokumenT PDF" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1025 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nemohu interpretovat '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1165 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 ../plug-ins/common/postscript.c:1722 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Chyba při spouštění Ghostscriptu. Ujistěte se, že je Ghostscript " "nainstalován. Pokud je třeba, použijte proměnnou prostředí GS_PROG k " "oznámení jeho umístění GIMPu.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 msgid "Write error occurred" msgstr "Došlo k chybě při zápisu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Import from PostScript" msgstr "Import z PostScriptu" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3068 msgid "Rendering" msgstr "Vyobrazení" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3114 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Stránky, které načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3125 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3127 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3130 msgid "Open as" msgstr "Otevřít jako" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3134 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3147 msgid "Coloring" msgstr "Barevnost" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3151 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 msgid "Text antialiasing" msgstr "Vyhlazování textu" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Vyhlazování grafiky" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3254 msgid "Save as PostScript" msgstr "Zapsat jako PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3285 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3334 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zachovat poměr stran" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3340 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry " "beze změny poměru stran." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3349 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3353 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3354 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetr" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3380 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3386 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript úroveň 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3395 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3404 msgid "P_review" msgstr "_Náhled" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3425 msgid "Preview _size:" msgstr "_Velikost náhledu:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Vypsat dostupné procedury v PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Prohlížeč procedur" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prohlížeč procedur" #: ../plug-ins/common/psd.c:524 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru PSD" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:198 msgid "Photoshop image" msgstr "Obrázek Photoshopu" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:316 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%c'. The psd file format does not support " "that, using normal mode instead." msgstr "" "Nemohu uložit vrstvu v režimu '%c'. Formát souborů PSD ho nepodporuje, " "používám tedy normální režim." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:323 msgid "Unable to save layer with UNKNOWN mode. Using normal mode as fallback." msgstr "Nelze uložit vrstvu v NEZNÁMÉM režimu. Používám normální režim." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:518 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Chyba: nelze převést základní obrazový typ GIMPu do PSD režimu" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1419 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky, které jsou širší " "nebo vyšší než 30000 pixelů." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1431 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky s vrstvami, které " "jsou širší nebo vyšší než 30000 pixelů." #: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Obrázek Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/psp.c:400 msgid "Save as PSP" msgstr "Zapsat jako PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:417 msgid "Data Compression" msgstr "Komprese dat" #: ../plug-ins/common/psp.c:422 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:423 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Náhodné výpadky" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Náhodné posuny" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Náhodné roztřepení" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Zcela randomizovat část pixelů" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Náhodně prohodit některé pixely se sousedními" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Náhodně posunout některé pixely dolů (podobné tání)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Výpadky..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "_Vybrat..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "_Roztřepení..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:617 msgid "_Random seed:" msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Náhodnost (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procento filtrovaných pixelů" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "O_pakování:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet použití filtru" #: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193 msgid "Raw image data" msgstr "Syrová obrazová data" #: ../plug-ins/common/raw.c:925 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Načíst obrázek ze surových dat" #: ../plug-ins/common/raw.c:958 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../plug-ins/common/raw.c:970 msgid "Planar RGB" msgstr "Planární RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:971 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaný" #: ../plug-ins/common/raw.c:976 msgid "Image _Type:" msgstr "_Typ obrázku:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1026 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1135 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normální)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1137 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (styl BMP)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1042 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Typ palety:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Off_set:" msgstr "_Posun:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1065 #, fuzzy msgid "Select Palette File" msgstr "Zvolte soubor palety, který načíst" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 msgid "Pal_ette File:" msgstr "_Soubor palety:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1099 msgid "Raw Image Save" msgstr "Uložit obrázek raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:1121 msgid "RGB Save Type" msgstr "Typ ukládání RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1125 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standardní (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1126 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planární (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1131 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Typ indexované palety" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Odstranit efekt červených očí způsobený fotografickým bleskem" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Odstranění červených _očí..." #: ../plug-ins/common/redeye.c:146 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Odstranění červených očí" #: ../plug-ins/common/redeye.c:180 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Práh pro odstranění červeného oka." #: ../plug-ins/common/redeye.c:183 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Ruční výběr očí může vylepšit výsledky." #: ../plug-ins/common/redeye.c:319 msgid "Removing red eye" msgstr "Odstraňují se červené oči" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Vylepšit kontrast metodou Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "_Retinex..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Vylepšení obrázku Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Rovnoměrná" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Nízká" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Vysoká" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "_Měřítko:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "_Dělení měřítka:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dynamické:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Filtrování retinex" #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Rozvlnit..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:220 #, fuzzy msgid "Rippling" msgstr "Rozvlňuji..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:462 msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: ../plug-ins/common/ripple.c:519 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:553 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 #, fuzzy msgid "_Blank" msgstr "Č_erná" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vln" #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pi_lová" #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:609 msgid "_Period:" msgstr "_Perioda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:622 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Rotace" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Kolorizovat obrázek podle vzorového obrázku" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Vzor vybarvení..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vybarvení" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Získat _vzorky barev" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 msgid "From reverse gradient" msgstr "Z obráceného přechodu" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379 msgid "From gradient" msgstr "Z přechodu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427 msgid "Show selection" msgstr "Zobrazit výběr" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438 msgid "Show color" msgstr "Zobrazit barvu" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551 msgid "Input levels:" msgstr "Vstupní úrovně:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601 msgid "Output levels:" msgstr "Výstupní úrovně:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641 msgid "Hold intensity" msgstr "Podržet intenzitu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652 msgid "Original intensity" msgstr "Původní intenzita" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670 msgid "Use subcolors" msgstr "Použít podbarvy" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681 msgid "Smooth samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653 #, fuzzy msgid "Sample analyze" msgstr "Analýza vzorků..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031 #, fuzzy msgid "Remap colorized" msgstr "Přemapování vybarvení..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Nezávisle randomizovat odstín/sytost/hodnotu" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV šum..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV šum" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "Roztřepení HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "_Zadržení:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "O_dstín:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:227 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Vytvořit obrázek z oblasti obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snímek obrazovky..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:424 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Chyba při zachytávání ukazatele" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:603 msgid "Importing screenshot" msgstr "Načítá se snímek obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:718 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nenalezeno" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:745 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Pří získávání snímku obrazovky došlo k chybě." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 msgid "_Grab" msgstr "_Zachytit" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:807 msgid "Area" msgstr "Oblast" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:818 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Získat snímek jednoho _okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 msgid "Include window _decoration" msgstr "Včetně _dekorace okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:855 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Získat snímek celé _obrazovky" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:873 #, fuzzy msgid "Select a _region to grab" msgstr "Vybrat oblast" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 msgid "" "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " "screen." msgstr "Je-li povoleno, můžete myší vybrat obdélnikovou oblast obrazovky" #. grab delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:893 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:906 msgid "W_ait" msgstr "_Čekat" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:922 msgid "seconds before grabbing" msgstr "sekund před zachycením" # FIXME: s/after/between/ #: ../plug-ins/common/screenshot.c:926 msgid "" "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " "actually taking the screenshot." msgstr "" "Počet sekund, které čekat mezi výběru okna nebo regionu a skutečným " "zachycením snímku obrazovky." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:97 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Rozostřit sousední pixely, ale pouze v oblastech nízkého kontrastu" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:108 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivní Gaussovo rozostření..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:188 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:225 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:264 msgid "_Blur radius:" msgstr "Poloměr ro_zostření:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:274 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Nahradit částečnou průhlednost aktuální barvou pozadí" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Částečně zploštit" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Částečně zplošťuji" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:115 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Zostřit obrázek (méně účinné než Maska rozostření)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Doostřit..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "Zaostřuje se" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Doostřit" #: ../plug-ins/common/shift.c:103 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Posunout každý řádek pixelů o náhodnou hodnotu" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "_Posunout..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "Posunuje se" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Posunout _vodorovně" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Posunout _svisle" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Míra posunu:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Generovat komplexní sinusoidní textury" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: vykresluji" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Volby kresby" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 #, fuzzy msgid "_X scale:" msgstr "Zvětšení _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 #, fuzzy msgid "_Y scale:" msgstr "Zvětšení _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexnost:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Volby kalkulace" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Vnutit dlaždicování?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideální" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_Zkreslený" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvy jsou bílá a černá" #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Černá a bí_lá" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "P_opředí a pozadí" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvolte z_de:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "První barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Druhá barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "_První barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "_Druhá barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavení mísení" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "_Lineární" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "_Bilineární" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "_Sinusoidní" #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Mísení" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "Vytvořit _náhled" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Odvodit z obrázku plynulou barevnou paletu" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Plynulá paleta..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Odvozuji plynulou paletu" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Hloubka hledání:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:178 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Vytvořit náhodnou mrakovitou texturu" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Pevný šum..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: ../plug-ins/common/snoise.c:630 msgid "_Detail:" msgstr "_Detail:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:640 msgid "T_urbulent" msgstr "_Turbulentní" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:654 msgid "T_ilable" msgstr "Dlažd_icovatelný" #: ../plug-ins/common/snoise.c:669 msgid "_X size:" msgstr "Velikost _X:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:682 msgid "_Y size:" msgstr "Velikost _Y:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekce hran" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _vodorovně" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _svisle" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobelova detekce hran" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 #, fuzzy msgid "_Softglow..." msgstr "Posunuji..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 #, fuzzy msgid "_Glow radius:" msgstr "Poloměr ro_zostření:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:181 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:189 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Jiskřit..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:226 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:302 #, fuzzy msgid "Sparkling" msgstr "Jiskřím..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "Jiskření" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 #, fuzzy msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prá_h jasu:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:379 #, fuzzy msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Úprava prahu jasu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Intenzita záře:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:392 #, fuzzy msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Nastavení intenzity záře" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike length:" msgstr "Délka h_rotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:405 #, fuzzy msgid "Adjust the spike length" msgstr "Nastavení délky hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Počet hrotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:418 #, fuzzy msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Nastavení počtu hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:431 #, fuzzy msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Spik_e density:" msgstr "Hustot_a hrotů:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:445 #, fuzzy msgid "Adjust the spike density" msgstr "Nastavení hustoty hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Průhlednost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:458 #, fuzzy msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Nastavení krytí hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "_Random hue:" msgstr "Náh_odný odstín:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:471 #, fuzzy msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Náhodná _sytost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:484 #, fuzzy msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Má být zachován jas?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "In_verse" msgstr "In_verze" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:523 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Má být efekt proveden inverzně?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:532 msgid "A_dd border" msgstr "Při_dat obvod" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:538 #, fuzzy msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Natural color" msgstr "Přiroze_ná barva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Foreground color" msgstr "_Barva popředí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "_Background color" msgstr "Barva po_zadí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the color of the image" msgstr "Použít barvu obrázku" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the foreground color" msgstr "Použít barvu popředí" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:563 msgid "Use the background color" msgstr "Použít barvu pozadí" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Barevná plocha" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Šachovnice" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Mramor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Ještěrka" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Tečky" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšení" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670 msgid "Light" msgstr "Světlo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Soubor '%s' není platný uložený soubor." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Save File" msgstr "Zapsat soubor" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 msgid "Sphere Designer" msgstr "Návrhář koulí" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšení" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru barvy" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "Scale:" msgstr "Velikost:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741 msgid "Amount:" msgstr "Míra:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 msgid "Transformations" msgstr "Transformace" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778 msgid "Scale Y:" msgstr "Zvětšení Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Scale Z:" msgstr "Zvětšení Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotace X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotace Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotace Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812 msgid "Position X:" msgstr "Poloha X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819 msgid "Position Y:" msgstr "Poloha Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826 msgid "Position Z:" msgstr "Poloha Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941 msgid "Rendering sphere" msgstr "Vykresluje se koule" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2991 #, fuzzy msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Vystředit obrázek na papír" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Návrhář koulí..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Oblast vybraná pro zásuvný modul je prázdná" #: ../plug-ins/common/spread.c:91 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "_Rozprostřít..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 #, fuzzy msgid "Spreading" msgstr "Rozprostírám..." #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Rozprostření" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "Míra rozprostření" #: ../plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Přidat do obrázku texturu plátna" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Použít plátno..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "Používám plátno" #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "Užití plátna" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "Nahor_u doprava" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "Nahoru do_leva" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "Dolů _doleva" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dolů dop_rava" #: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Obrázek SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/sunras.c:389 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor" #: ../plug-ins/common/sunras.c:397 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován" #: ../plug-ins/common/sunras.c:420 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'" #: ../plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ barevné mapy není podporován" #: ../plug-ins/common/sunras.c:465 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována" #: ../plug-ins/common/sunras.c:487 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/common/sunras.c:498 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Během čtení soubor skončil" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1571 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Zapsat jako SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátování dat" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG obrázek" #: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" #: ../plug-ins/common/svg.c:319 msgid "Rendering SVG" msgstr "Vykresluje se SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:329 msgid "Rendered SVG" msgstr "Vykreslené SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:513 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor SVG neurčuje\n" "velikost!" #: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629 msgid "_X ratio:" msgstr "Poměr _X:" #: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651 msgid "_Y ratio:" msgstr "Poměr _Y:" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Omezit poměr stran:" #: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixely/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:935 msgid "Import _paths" msgstr "Importovat _cesty" #: ../plug-ins/common/svg.c:941 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro " "cesty" #: ../plug-ins/common/svg.c:954 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sloučit importované cesty" #: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248 msgid "TarGA image" msgstr "Obrázek TarGA" #: ../plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nemohu číst patičku z '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:441 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nemohu číst rozšíření z '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "Zapsat jako TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1212 msgid "_RLE compression" msgstr "Komprese _RLE" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1222 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Počátek dol_e vlevo" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Vytvořit průhlednost typu vše nebo nic" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Práh alfy..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Vrstva má zamknutý alfa kanál." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Barvení průhlednosti" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Práh alfy" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252 #: ../plug-ins/common/tiff.c:269 msgid "TIFF image" msgstr "Obrázek TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff.c:904 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: ../plug-ins/common/tiff.c:913 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varování:\n" "Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, " "takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2085 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n" "kódování ASCII. Komentář nebyl uložen." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2248 msgid "Save as TIFF" msgstr "Zapsat jako TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2270 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2274 msgid "_None" msgstr "_Nic" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2275 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2276 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pakování bitů" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2277 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflační" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2278 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2287 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Vytvořit pole kopií obrázku" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Dlaždicovat..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling" msgstr "Dlaždicuji" #: ../plug-ins/common/tile.c:393 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile.c:414 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždice nové velikosti" #: ../plug-ins/common/tile.c:436 msgid "C_reate new image" msgstr "Vytvořit _nový obrázek" #: ../plug-ins/common/tileit.c:216 msgid "Tile image into smaller versions of the orginal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tileit.c:221 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Malé dlaždice..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "Malé dlaždice" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Flip" msgstr "Otočit" #: ../plug-ins/common/tileit.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "Všechny _dlaždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Alternativní dlaždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicitní dlaždice" #: ../plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "Řa_da:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "Slo_upec:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytí:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "Počet segmentů" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Upravit okraje obrázku tak, aby byl dlaždicovatelný beze švů" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Odstranit přechody" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 #, fuzzy msgid "Tiler" msgstr "Dlaždice" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Zapsáno" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definice jednotky bude zapsána před skončením GIMPu pouze po zaškrtnutí " "tohoto sloupečku." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním " "souboru GIMPu." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotek na palec." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných " "číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole " "\"palec\" se dvěma desetinnými místy." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka " "symbol, bude použita její zkratka." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Vytvořit novou jednotku podle právě vybrané jednotky" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Vytvořit nebo upravit jednotky používané GIMPem" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "Editor _jednotek" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "Přidat novou jednotku" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Zkr_atka:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Neúplný vstup" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Prosím vyplňte všechna textová pole." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotek" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Rozostřit masku..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:477 #, fuzzy msgid "Merging" msgstr "Spojuji..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Rozostřit masku" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "Kolí_sání" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "Široké ko_lísání" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "Pruh_y" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ši_roké pruhy" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Z_načné kolísání" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3×3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_elké 3×3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "Šestiú_helníky" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Body" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" "Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "_Video..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Vzorek videa" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "_Aditivní" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotovaný" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:72 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Invertovat jas každého pixelu" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:83 msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverze hodnoty" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:125 msgid "Value Invert" msgstr "Inverze hodnoty" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Více _černé (nižší hodnota)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Střední hodnota do špiček" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Popředí do špiček" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "O_nly foreground" msgstr "Pouze pop_ředí" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Only b_ackground" msgstr "Pouze po_zadí" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Více _krytí" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:213 msgid "More t_ransparent" msgstr "Prů_hlednější" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:236 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:241 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Rozšířit hodnotu..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:248 #, fuzzy msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "První řada obrázku" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:253 msgid "E_rode" msgstr "_Erodovat" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:260 #, fuzzy msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Použít barvu obrázku" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:265 msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatovat" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 #, fuzzy msgid "Value Propagating" msgstr "Rozšiřuji hodnotu..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1057 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšíření hodnoty" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1122 msgid "Propagate" msgstr "Rozšířit" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1135 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Dolní práh:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1147 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Horní práh:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1159 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Poměr _rozšíření:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1170 msgid "To l_eft" msgstr "Do_leva" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1173 msgid "To _right" msgstr "Do_prava" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176 msgid "To _top" msgstr "Na_horu" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179 msgid "To _bottom" msgstr "_Dolů" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1188 #, fuzzy msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1199 #, fuzzy msgid "Propagating value channel" msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot" #: ../plug-ins/common/warp.c:235 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:243 msgid "_Warp..." msgstr "_Ohnout..." #: ../plug-ins/common/warp.c:390 msgid "Warp" msgstr "Ohnutí" #: ../plug-ins/common/warp.c:411 msgid "Basic Options" msgstr "Základní možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:433 msgid "Step size:" msgstr "Velikost kroku:" #: ../plug-ins/common/warp.c:447 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "Iterace:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:456 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa vytlačování:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:474 msgid "On edges:" msgstr "Na hranách:" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Wrap" msgstr "Ohýbání" #: ../plug-ins/common/warp.c:500 msgid "Smear" msgstr "Šmouha" #: ../plug-ins/common/warp.c:515 ../plug-ins/fits/fits.c:995 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../plug-ins/common/warp.c:530 msgid "Foreground color" msgstr "Barva popředí" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:550 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Dither size:" msgstr "Velikost rozptylu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Rotation angle:" msgstr "Úhel rotace:" #: ../plug-ins/common/warp.c:592 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:601 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa zvětšení:" #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "Use magnitude map" msgstr "Použít mapu zvětšení" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:636 msgid "More Advanced Options" msgstr "Další pokročilé možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:653 msgid "Gradient scale:" msgstr "Měřítko přechodu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:676 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu výběru mapy přechodu" #: ../plug-ins/common/warp.c:686 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor zvětšení:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:701 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:724 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1193 #, fuzzy msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Vyhlazuje se X přechod..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1196 #, fuzzy msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1249 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Hledá se XY přechod" #: ../plug-ins/common/warp.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Krok toku %d..." #: ../plug-ins/common/waves.c:118 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Deformovat obrázek vlnami" #: ../plug-ins/common/waves.c:123 msgid "_Waves..." msgstr "_Vlny..." #: ../plug-ins/common/waves.c:245 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: ../plug-ins/common/waves.c:290 msgid "_Reflective" msgstr "Z_rcadlící" #: ../plug-ins/common/waves.c:309 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Phase:" msgstr "_Fáze:" #: ../plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Vlnová délka:" #: ../plug-ins/common/waves.c:433 msgid "Waving" msgstr "Vlnění" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Není určen WWW prohlížeč.\n" "Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vír a zaškrcení..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Oblast ovlivněná zásuvným modulem je prázdná" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 #, fuzzy msgid "Whirling and pinching" msgstr "Vířím a zaškrcuji..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zaškrcení" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Úhel _víru:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Míra zaškrcení:" #: ../plug-ins/common/wind.c:177 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Vítr..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 #, fuzzy msgid "Rendering blast" msgstr "Počítám výbuch..." #: ../plug-ins/common/wind.c:444 #, fuzzy msgid "Rendering wind" msgstr "Počítám vítr..." #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Vítr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Vítr" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "Vý_buch" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "Do_leva" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "Dop_rava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "S vlivem na hrany" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "Počát_ek" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Ukončení" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "_Obojí" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "Pevno_st:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt" #: ../plug-ins/common/winprint.c:219 msgid "Print the image" msgstr "Tisknout obrázek" #: ../plug-ins/common/winprint.c:224 ../plug-ins/print/print.c:171 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." #: ../plug-ins/common/winprint.c:231 msgid "Set up page layout for printing" msgstr "Nastavit rozvržení stránky pro tisk" #: ../plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: ../plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg selhalo: %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy" #: ../plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage selhalo" #: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing" msgstr "Probíhá tisk" #: ../plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection selhalo" #: ../plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode selhalo (pouze varování)" #: ../plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, " "chyba = %d, y = %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage selhalo" #: ../plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg selhalo: %d" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Soubor Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor WMF neurčuje\n" "velikost!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Vykreslit Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení." #: ../plug-ins/common/wmf.c:961 msgid "Rendered WMF" msgstr "Vykreslené WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "Obrázek X BitMap" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána šířka obrázku" #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána výška obrázku" #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyl zadán typ dat obrázku" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n" "\n" "Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a " "zkuste to znovu." #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n" "který nemá alfa kanál." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Zapsat jako XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "Volby XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmapa ve formátu _X10" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Předpona _identifikátoru:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Řídicí bod _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Řídicí bod _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 msgid "Mask File" msgstr "Soubor masky" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Přípona souboru _masky:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "Obrázek X PixMap" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "Soubor XPM není platný" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Zapsat jako XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Práh _alfy:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nemohu číst barevné položky" #: ../plug-ins/common/xwd.c:522 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d a %d bitů na pixel. To momentálně " "není podporováno." #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Chyba při zápisu obrázku indexovaného/v šedích" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba při zápisu rgb obrázku" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Automaticky oříznout nepoužívané místo z okrajů či středu" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Horlivé ořezávání..." #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Horlivé ořezávání" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Není co ořezávat." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "Obrázek faxu G3" #: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:356 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data" #: ../plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: ../plug-ins/fits/fits.c:971 msgid "Load FITS File" msgstr "Čtení FITS souboru" #: ../plug-ins/fits/fits.c:991 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Náhrada nedefinovaných pixelů" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Rozsah hodnot pixelů" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozice obrázku" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Kreslím plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' není běžný soubor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:641 msgid "Edit Flame" msgstr "Úprava plamenu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:664 msgid "Directions" msgstr "Směry" #: ../plug-ins/flame/flame.c:700 msgid "Controls" msgstr "Řízení" #: ../plug-ins/flame/flame.c:714 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "_Randomize" msgstr "Ná_hodnost" #: ../plug-ins/flame/flame.c:740 msgid "Same" msgstr "Totéž" #: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Horseshoe" msgstr "Koňská kopyta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448 msgid "Polar" msgstr "Polární záře" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Bent" msgstr "Louka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "_Variation:" msgstr "_Variace:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Load Flame" msgstr "Načíst plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:798 msgid "Save Flame" msgstr "Zapsat plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1041 msgid "_Rendering" msgstr "Vyob_razení" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1067 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Sample _density:" msgstr "H_ustota vzorku:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pros_torové převzorkování:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1117 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Poloměr prostorového _filtru:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1136 msgid "Color_map:" msgstr "Barevná _mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1178 msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1204 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1209 msgid "_Zoom:" msgstr "Při_blížení:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavření křivky při dokončení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Ukázat čárový model" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslí čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345 msgid "Tool Options" msgstr "Volby nástroje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362 msgid "_Stroke" msgstr "_Vykreslit" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "No fill" msgstr "Žádné vyplňování" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnění barvou" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplnění vzorkem" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 #, fuzzy msgid "Shape gradient" msgstr "Přechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427 msgid "Vertical gradient" msgstr "Svislý přechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodorovný přechod" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488 msgid "Show image" msgstr "Zobrazit obrázek" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510 msgid "Show grid" msgstr "Zobrazovat mřížku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Načíst kolekci objektů Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložit kresbu Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837 msgid "First Gfig" msgstr "První Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 msgid "_Clear" msgstr "Vy_mazat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Grid" msgstr "_Mřížka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "Raise selected object" msgstr "Zvýšit zvolený objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 msgid "Lower selected object" msgstr "Snížit zvolený objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Zvýšit zvolený objekt nahoru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Snížit zvolený objekt dospod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Show previous object" msgstr "Zobrazit předchozí objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Show next object" msgstr "Zobrazit další objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Zobrazit všechny objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Vytvořit čáru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvořit obdélník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Vytvořit kružnici" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Vytvořit výseč" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření " "objektu." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Přesunout objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Přesunout jeden bod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovat objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Odstranit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Zvolte objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044 msgid "This tool has no options" msgstr "Tento nástroj nemá možnosti" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234 msgid "Show position" msgstr "Zobrazit polohu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 msgid "Show control points" msgstr "Zobrazit řídicí body" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280 msgid "Max undo:" msgstr "Nejvíce vracení:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Zaoblení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozestup mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449 msgid "Isometric" msgstr "Isometrická" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Grid type:" msgstr "Typ mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 msgid "Lighter" msgstr "Světlejší" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "Very dark" msgstr "Velmi tmavá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Grid color:" msgstr "Barva mřížky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Sides:" msgstr "Strany:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 msgid "Left" msgstr "Doleva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "A kde je ten objekt?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti objektů" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "Poloha XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Počet otočení spirály" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodů hvězdy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Vytvořit Beziérovu křivku" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:117 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Vytvořit geometrické tvary" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k " "drawable." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor '%s' pro načtení parazita: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:813 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Vytvořit odlesku objektivu pomocí přechodů" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Záře z přechodu..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291 #, fuzzy msgid "Gradient Flare" msgstr "Záře z přechodu..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' není platný soubor P-záře." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto " "adresáře." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat soubor P-záře '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Rotace:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotace _odstínu:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Vector _angle:" msgstr "Úhel _vektoru:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "Vector _length:" msgstr "_Délka vektoru:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Adaptivní převzorkování" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maximální hloubka:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787 msgid "_Threshold" msgstr "_Práh:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925 msgid "S_elector" msgstr "S_elektor" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 #, fuzzy msgid "New Gradient Flare" msgstr "Záře z přechodu..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Zadejte název pro nové P-záře" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Jméno '%s' je již použito!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068 #, fuzzy msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Záře z přechodu..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Jméno ,%s' je již použito!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nemohu odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134 #, fuzzy msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Odstranit P-záři" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu P-září" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 #, fuzzy msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor P-září" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovat přechody" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Volby kreslení žáru" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Paint mode:" msgstr "Režim kreslení:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Volby kreslení paprsků" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Volby kreslení druhé záře" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "Všeobe_cné" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 #, fuzzy msgid "Radial gradient:" msgstr "Paprskovitý přechod:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 #, fuzzy msgid "Angular gradient:" msgstr "Úhlový přechod:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609 #, fuzzy msgid "Angular size gradient:" msgstr "Přechod úhlové velikosti:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotace odstínu:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562 msgid "G_low" msgstr "_Žár" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotů:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 #, fuzzy msgid "Spike thickness:" msgstr "Tloušťka hrotů:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "_Rays" msgstr "_Paprsky" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 #, fuzzy msgid "Size factor gradient:" msgstr "Přechod faktoru velikosti:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Probability gradient:" msgstr "Přechod pravděpodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhé záře" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Random seed:" msgstr "Hnízdo náhodných čísel:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá záře" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animace AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Políčko (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Uložit stopu" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 msgid "Select:" msgstr "Výběr:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prů_měr pod stopou" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Stř_ed stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "_Barevný šum:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Zachovat původní" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadí z barevné plochy" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslit okraje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicovatelné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrhat stín" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Ztmavení hran:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavení stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hloubka stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neostrost stínu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Míra rozostření stínů" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Práh odchylky:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Provádí různé umělecké operace" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Kreslím" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientace" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Směry:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Počáteční úhel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Počáterní úhel první vytvářené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpětí úhlu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Uvolněný" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientace tahů bude určena ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otevře editor mapy orientace" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor map orientace" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Upraví jas náhledu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrat předchozí vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrat následující vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "_Přidat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Přidat nový vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Odstranit" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Odstranit vybraný vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun úh_lu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Změna síly zvoleného vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Změna exponentu síly" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apír" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje texturu papíru" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Pře_krytí" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "U_místění" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnoměrně rozložené" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Vestředěný" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota tahu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Poměrná hustota stop štětce" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Uložit aktuální" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Implicitní nastavení GIMPresionisty" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991 msgid "_Presets" msgstr "_Předvolby" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006 msgid "Save Current..." msgstr "Uložit aktuální..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Smaže zvolenou předvolbu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načte adresář předvoleb" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Zaktualizovat náhledové okno" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199 msgid "Revert to the original image" msgstr "Navrácení původního obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Velikosti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých velikostí stop" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Nejmenší vytvářená stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Největší velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Největší vytvářená stopa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Velikost stopy bude určena ručně" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otevře editor mapy velikosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor map velikosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrat předchozí vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrat následující vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Přidat nový vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Odstranit zvolený vektor mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "Pevnos_t:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv" #: ../plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "Soubory nápovědy GIMPu nebyly nalezeny." #: ../plug-ins/help/domain.c:178 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Nainstalujte prosím dodatečný balík nápovědy nebo použijte online příručku " "na adrese http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/domain.c:184 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Se soubory nápovědy GIMPu je problém." #: ../plug-ins/help/domain.c:186 msgid "Please check your installation." msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci." #: ../plug-ins/help/domain.c:195 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID nápovědy '%s' není známo" #: ../plug-ins/help/domain.c:452 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba při zpracovávání '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Přetáhněte tuto ikonu do prohlížeče WWW" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 msgid "Go back one page" msgstr "Jít o jednu stranu zpět" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472 msgid "Go forward one page" msgstr "Jít o jednu stranu vpřed" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477 msgid "Go to the index page" msgstr "Jít na stranu rejstříku" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:512 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Navštívit WWW server dokumentace GIMPu" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:588 msgid "Document not found" msgstr "Dokument nenalezen" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:590 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Požadované URL nelze načíst:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:335 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Vytvořit IFS fraktál" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fractal..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Shear:" msgstr "Střih:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fractal: Cíl" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657 #, fuzzy msgid "Scale hue by:" msgstr "Škála odstínů:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672 #, fuzzy msgid "Scale value by:" msgstr "Škála jasu:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Full" msgstr "Plný" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fractal: Červená" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fractal: Zelená" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fractal: Modrá" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fractal: Černá" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorová transformace" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875 msgid "Color Transformation" msgstr "Barevná transformace" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 msgid "Relative probability:" msgstr "Poměrná pravděpodobnost:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 msgid "Select _All" msgstr "_Vybrat vše" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Re_center" msgstr "Přepočítat _střed" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Recompute Center" msgstr "Přepočítat střed" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti vykreslování" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Posun" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate" msgstr "Rotovat" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotovat / zvětšit" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Stretch" msgstr "Roztažení" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Možnosti vykreslování IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 msgid "Max. memory:" msgstr "Limit paměti:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddělení:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239 #, fuzzy msgid "Spot radius:" msgstr "Poloměr tečky:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformace %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573 msgid "Save failed" msgstr "Ukládání selhalo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 msgid "Open failed" msgstr "Otevření selhalo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor IFS Fractal." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Uložit jako soubor IFS Fraktal" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otevřít soubor IFS Fraktal" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Uvolněno za podmínek GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Kruh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Střed _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Střed _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 msgid "Cut" msgstr "Vyříznout" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 msgid "Delete Point" msgstr "Odstranit bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Upravit objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použít vodítka GIMP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativní" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Přidat další vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Levý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Pravý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Horní okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Dolní okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základní URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvořit vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je " "jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle " "vytvořit nejběžnější typy obrázkových map - soubor \"miniatur\", vhodný pro " "navigační proužky." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left start at:" msgstr "Z_leva začíná na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top start at:" msgstr "_Shora začíná na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "V_odorovný rozestup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. across:" msgstr "Počet _napříč:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "S_vislý rozestup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _down:" msgstr "Počet _dolů:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Základní _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 msgid "Insert Point" msgstr "Vložit bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Přesunout rán" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Přesunout zvolené objekty" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat následující" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Vybrat oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Poslat nazpět" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Zrušit výběr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Odvybrat vše" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Webový server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Jiné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "Sou_bor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Výběr HTML souboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vní odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt ALT (volitelné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Ná_hled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavení oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavení oblasti č. %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otevírání souboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Načíst obrázkovou mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Opravdu jej chcete přepsat?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 msgid "Save Image Map" msgstr "Uložit obrázkovou mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Chytání k mřížce zapnuto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Viditelnost a druh mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrytá" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "Čár_y" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "P_růsečíky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Hrubost mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "Šíř_ka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mřížky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixely zl_eva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "pixely _odshora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:119 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Vytvořit klikatelnou obrazovou mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "_Image Map..." msgstr "_Obrázková mapa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:514 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Některá data byla změněna!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:871 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Soubor \"%s\" zapsán." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nelze zapsat soubor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost obrázku byla změněna." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:889 msgid "Resize area's?" msgstr "Změnit rozměry plátna?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:923 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nelze číst soubor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátit %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Z_rušit vrácení %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelů)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelů)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "Vlož_it" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Připojit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Implicitní druh mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva k informaci o oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "Vyžaduje _implicitní URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet položek M_RU (1-16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Výběr barvy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Ply_nulý přechod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatický převod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Obecné předvolby" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdélník" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X odleva odshora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y odleva odshora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Jméno obrázku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Výběr souboru obrázku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitní _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 #, fuzzy msgid "Map File Format" msgstr "Formát souboru mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Úpravy informace o mapování..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165 msgid "JPEG image" msgstr "Obrázek JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287 msgid "Export Preview" msgstr "Náhled exportu" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "Data EXIF budou ignorována." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:115 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Podle dat EXIF je tento obrázek rotován." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:116 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Chcete, aby jej GIMP rotoval do standardní orientace?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:118 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Zachovat orientaci" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG náhled" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otevírá se miniatura '%s'" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Velikost souboru: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579 msgid "Calculating file size..." msgstr "Počítá se velikost souboru..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771 msgid "File size: unknown" msgstr "Velikost souboru: neznámá" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723 msgid "Save as JPEG" msgstr "Zapsat jako JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametr kvality JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Povolit náhled pro zjištění velikosti souboru." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780 msgid "Show _preview in image window" msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Pokročilá nastavení" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Vyhlazování:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvence (řádky):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 msgid "Use restart markers" msgstr "Používat restartovací značky" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:874 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "Progressive" msgstr "Progresivní" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Vnutit základní JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905 msgid "Save EXIF data" msgstr "Uložit data EXIF" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "Save thumbnail" msgstr "Uložit miniaturu" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937 msgid "Save XMP data" msgstr "Uložit data XMP" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkování:" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "DCT method:" msgstr "Metoda DCT:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Fast Integer" msgstr "Rychlé celočíselné" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "Integer" msgstr "Celočíselné" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "Floating-Point" msgstr "V plovoucí řádové čárce" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu" #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Nakreslit bludiště" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Bludiště..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing maze" msgstr "Kreslí se bludiště" #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Bludiště" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Maze Size" msgstr "Velikost bludiště" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šířka (pixelů):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247 msgid "Pieces:" msgstr "Kousky:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236 msgid "Height (pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobení (57):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Depth first" msgstr "Do hloubky" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primův algoritmus" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost výběru není sudá.\n" "Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 msgid "Image _title:" msgstr "_Název obrázku:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 msgid "Description _writer:" msgstr "_Autor popisu:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "_Keywords:" msgstr "_Klíčová slova:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 msgid "Origin" msgstr "Počátek" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 msgid "Camera 1" msgstr "Kamera 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 msgid "Camera 2" msgstr "Kamera 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 msgid "Import XMP from File" msgstr "Importovat XMP ze souboru" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:549 msgid "Cannot create file" msgstr "Nemohu vytvořit soubor" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:564 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Při ukládání došlo k nějaké chybě" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:574 msgid "Could not close the file" msgstr "Nemohu zavřít soubor" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:596 msgid "Export XMP to File" msgstr "Exportovat XMP do souboru" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:662 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 msgid "_Import XMP..." msgstr "_Importovat XMP..." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:667 msgid "_Export XMP..." msgstr "_Exportovat XMP..." #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Zobrazit a upravit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "_Vlastnosti" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Chyba: Nenalezen žádný paket XMP" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekáván text nebo nepovinný element <%s>, místo toho nalezeno <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekáván element <%s>, místo toho nalezeno <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Neznámý element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Neznámý atribut \"%s\"=\"%s\" v elementu <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Vyžadovaný atribut rdf:about v <%s> chybí" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Vnořené elementy (<%s>) v tomto kontextu nejsou povoleny" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Konec elementu <%s> neočekáván v tomto kontextu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Aktuální element (<%s>) nemůže obsahovat text" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072 msgid "XMP packets must start with " msgstr "Pakety XMP musí začínat " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086 msgid "XMP packets must end with " msgstr "Pakety XMP musí končit " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP nemůže obsahovat poznámky XML nebo instrukce pro zpracovávání" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Zkroutit jeden z rohů obrázku" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Zkroucení stránky..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt zkroucení stránky" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Místo zkroucení" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Zprava zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Zleva zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Zleva odshora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Zprava shora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientace zkroucení" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Stín pod zkroucením" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuální přechod (obrácený)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuální přechod" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Barvy Popředí / pozadí" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytí:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Zkroucení vrstvy" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Zkroucení stránky" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Nastavení tiskových barev" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Nastavení jasu výtisku.\n" "0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Nastavení kontrastu výtisku" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n" "Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím " "barevných a černých inkoustů." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud " "inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou " "černé oblasti zcela vyplněné." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek " "jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá " "barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither algorithm:" msgstr "Algoritmus rozptylu:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n" "Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n" "Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou " "kvalitu.\n" "Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře " "použít na text a jednoduché kresby.\n" "Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup." #. #. * Create the main dialog #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Tisk v%s" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložit\n" "nastavení" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Vytisknout\n" "a uložit nastavení" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Umístěte obrázek na stránku.\n" "Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n" "Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; " "každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n" "Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat " "obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n" "Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na " "horizontální nebo vertikální osu.\n" "Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své " "původní polohy." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "Upside down" msgstr "Vzhůru nohama" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496 msgid "Seascape" msgstr "Obráceně naležato" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato " "(vzhůru nohama na šířku)" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561 msgid "Right border:" msgstr "Pravý okraj:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Bottom border:" msgstr "Spodní okraj:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Center:" msgstr "Střed:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654 msgid "Setup Printer" msgstr "Nastavení tiskárny" #. #. * Printer driver option menu. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683 msgid "Printer Model:" msgstr "Model tiskárny:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695 msgid "Select your printer model" msgstr "Vyberte model vaší tiskárny" #. #. * PPD file. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734 msgid "PPD File:" msgstr "PPD soubor:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Zadejte název souboru PPD pro vaši tiskárnu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Zvolte soubor PPD pro vaši tiskárnu" #. #. * Print command. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Zadejte příkaz pro tisk na vaši tiskárnu. Poznámka: Neodstraňujte prosím z " "příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk pravděpodobně selže!" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792 msgid "Choose PPD File" msgstr "Zvolte soubor PPD" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Definovat novou tiskárnu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer name:" msgstr "Název tiskárny:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "O Tisku GIMP" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Tisk GIMP verze " #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n" "\n" "Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n" "za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n" "Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n" "jakékoli pozdější verzi.\n" "\n" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" "ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO " "URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public " "License.\n" "\n" "Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud " "není, napište nadaci na adresu Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete " "tisknout" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943 msgid "Printer model:" msgstr "Model tiskárny:" #. #. * Setup printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "Setup Printer..." msgstr "Nastavit tiskárnu..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk " "na tuto tiskárnu" #. #. * New printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971 msgid "New Printer..." msgstr "Nová tiskárna..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny " "nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Media size:" msgstr "Velikost média:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Typ média, na který tisknete" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056 msgid "Media type:" msgstr "Typ média:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072 msgid "Media source:" msgstr "Zdroj média:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Typ inkoustu v tiskárně" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088 msgid "Ink type:" msgstr "Typ inkoustu:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Rozlišení a kvalita tisku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138 msgid "Scaling:" msgstr "Škálování:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale by:" msgstr "Zvětšit o:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Výběr, zdali je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky " "nebo v počtu výstupních bodů na palec" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179 msgid "Percent" msgstr "Procenta" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Nastavení šířky výtisku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Nastavení výšky výtisku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry" #. #. * The "image size" button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Použít původní\n" "velikost obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Nastavení obrázku / výstupu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334 msgid "Image type:" msgstr "Typ obrázku:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346 msgid "Line art" msgstr "Čárová grafika" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360 msgid "Solid colors" msgstr "Barevné plochy" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375 msgid "Photograph" msgstr "Fotografie" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými " "přechody barevných tónů a fotografie" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406 msgid "Output type:" msgstr "Typ výstupu:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 msgid "Select the desired output type" msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422 msgid "Color output" msgstr "Barevný výstup" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427 msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441 msgid "Black and white" msgstr "Černá a bílá" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)" #. #. * Color adjust button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459 msgid "Adjust Output..." msgstr "Upravit výstup..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500 msgid "Print to File" msgstr "Tisknout do souboru" #: ../plug-ins/print/print.c:168 msgid "Print the image using the gimp-print drivers" msgstr "Vytisknout obrázek pomocí ovladačů gimp-print" #: ../plug-ins/print/print.c:701 ../plug-ins/print/print.c:702 #: ../plug-ins/print/print.c:792 ../plug-ins/print/print.c:1131 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:96 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Nahradit rozsah barev jiným rozsahem" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "_Rotace barevná mapy..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266 msgid "Rotating the colormap" msgstr "Rotuje se barevná mapa" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Původní" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Rotovaný" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizace" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Celá vrstva" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Šedý režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Zpracovat jako toto" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Změnit do tohoto" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Práh šedé" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotace barevná mapy" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Hlavní volby" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Možnosti šedé" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Změnit pořadí šipek" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path" msgstr "Výběr do cesty" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Pro převod není žádný výběr" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Zapsat jako SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Typ komprese" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Žádná komprese" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "Komprese RLE" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivní RLE\n" "(nepodporovaná SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/Fotoaparát..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Přenos dat ze skeneru/fotoaparátu" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Stahuji %s dat obrázku..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Staženo %s dat obrázku" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Odesílám %s dat obrázku..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Odesláno %s dat obrázku" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 msgid "Connecting to server" msgstr "Připojování k serveru" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Nemohu číst %s z '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat %s do '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget skončil nenormálně na URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(časový limit je %d sekunda)" msgstr[1] "(časový limit jsou %d sekundy)" msgstr[2] "(časový limit je %d sekund)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204 msgid "Opening URI" msgstr "Otvírání URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Došlo k chybě sítě: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Stahuje se %s obrazových dat" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Stahuje se neznámý objem obrazových dat" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, jednobitová alfa, dvouprvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, jednobitová alfa, šestnáctiprvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, jednobitová alfa, dvěstěpadesátišestiprvková paleta" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, osmibitová alpha, bez palety" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Uložit jako ikonu Windows" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158 msgid "Icon Details" msgstr "Podrobnosti o ikoně" #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona č. %i" #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "Ikony Windows nemohou být vyšší ani širší než 255 pixelů." #: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ikona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Zachytit" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Zachytit jedno okno" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zachytit celou obrazovku" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "po uplynutí" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "Prodleva v sekundách" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Zachytit obraz okna či pracovní plochy" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snímek obrazovky..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Žádná data nebyla získána" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:484 ../plug-ins/xjt/xjt.c:502 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Obrázek XJT komprimovaný GIMPem" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:723 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:760 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:776 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:792 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:811 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:832 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:853 msgid "Save as XJT" msgstr "Zapsat jako XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884 msgid "Clear transparent" msgstr "Vymazat průhledné" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:896 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:905 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazování:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1702 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3328 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3198 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3204 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný."