# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-29 23:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-08 17:43+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206 msgid "can't handle layers" msgstr "nie obsługuje warstw" #: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Połącz widoczne warstwy" #: libgimp/gimpexport.c:179 msgid "can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani nieprzepuszczalności warstw" #: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 msgid "can only handle layers as animation frames" msgstr "obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji" #: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198 msgid "Save as Animation" msgstr "Zapisz w postaci animacji" #: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216 msgid "Flatten Image" msgstr "Spłaszcz obraz" #: libgimp/gimpexport.c:215 msgid "can't handle transparency" msgstr "nie obsługuje przezroczystości" #: libgimp/gimpexport.c:224 msgid "can only handle RGB images" msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy RGB" #: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262 msgid "Convert to RGB" msgstr "Przekonwertuj na RGB" #: libgimp/gimpexport.c:233 msgid "can only handle grayscale images" msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy w odcieniach szarości" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości" #: libgimp/gimpexport.c:242 msgid "can only handle indexed images" msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Przekonwertuj na indeksowany z użyciem ustawień domyślnych\n" "(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)" #: libgimp/gimpexport.c:252 msgid "can only handle RGB or grayscale images" msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub w odcieniach szarości" #: libgimp/gimpexport.c:261 msgid "can only handle RGB or indexed images" msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy RGB lub indeksowane" #: libgimp/gimpexport.c:271 msgid "can only handle grayscale or indexed images" msgstr "obsługuje wyłącznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości" #: libgimp/gimpexport.c:282 msgid "needs an alpha channel" msgstr "Wymaga kanału alfa" #: libgimp/gimpexport.c:283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj kanał alfa" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:356 msgid "Confirm Save" msgstr "Potwierdzenie zapisu" #: libgimp/gimpexport.c:360 msgid "Confirm" msgstr "Zatwierdź" #: libgimp/gimpexport.c:362 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: libgimp/gimpexport.c:376 #, c-format msgid "" "You are about to save %s as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Zamierzasz zapisać %s jako %s.\n" "Nie spowoduje to zapisania widocznych warstw." #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:416 msgid "Export File" msgstr "Eksport pliku" #: libgimp/gimpexport.c:421 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Export" msgstr "Wyeksportuj" #: libgimp/gimpexport.c:453 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" "Z wymienionych poniżej powodów przed zapisem obraz powinien zostać " "wyeksportowany:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:527 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje oryginalnego obrazu." #: libgimp/gimpexport.c:595 msgid "a layer mask" msgstr "maska warstwy" #: libgimp/gimpexport.c:597 msgid "a channel (saved selection)" msgstr "kanał (zapisane zaznaczenie)" #: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398 #: libgimp/gimpmenu.c:580 msgid "None" msgstr "Brak" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "procent" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:292 libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:386 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:260 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:363 msgid "Module error" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:364 msgid "Loaded" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:365 msgid "Load failed" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:366 msgid "Not loaded" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85 msgid "/Foreground Color" msgstr "/Bieżący kolor" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87 msgid "/Background Color" msgstr "/Kolor tła" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90 msgid "/Black" msgstr "/Czarny" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92 msgid "/White" msgstr "/Biały" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141 #, fuzzy msgid "Scales" msgstr "Przeskaluj" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_H" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_S" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_V" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_R" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_G" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_B" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 msgid "_A" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 msgid "Hue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Saturation" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Value" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Red" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Green" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Blue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Alpha" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267 msgid "He_x Triplet:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" msgstr "Wybór folderu" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Wybór pliku" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:88 msgid "Anchor" msgstr "Zakotwicz" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:89 msgid "Duplicate" msgstr "Zduplikuj" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:90 msgid "Edit" msgstr "Zmodyfikuj" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:91 msgid "Linked" msgstr "Przyłączony" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:92 msgid "Paste as New" msgstr "Wklej jako nowy" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:93 msgid "Paste Into" msgstr "Wklej do" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:94 msgid "_Reset" msgstr "Z_resetuj" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:95 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:127 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "Z_resetuj" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:180 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Przeskaluj" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:136 msgid "L_etter Spacing" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:137 msgid "L_ine Spacing" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:158 msgid "Crop" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:176 #, fuzzy msgid "_Transform" msgstr "Przekształcenie" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:179 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Obróć" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:181 #, fuzzy msgid "_Shear" msgstr "Zetnij" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526 msgid "Unit Selection" msgstr "Wybór jednostki" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575 msgid "Factor" msgstr "Współczynnik" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:960 #, fuzzy msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Jeśli przycisk \"Czas\" nie zostanie wciśnięty, wartość ta zostanie " "wykorzystana do zainicjowania generatora liczb losowych, co pozwoli na " "powtórzenie określonej \"losowej\" operacji." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:964 msgid "_Randomize" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:975 #, fuzzy msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Inicjowanie generatora liczb losowych na podstawie bieżącego czasu. " "Gwarantuje to dość dobrą losowość." #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1289 msgid "Bytes" msgstr "Bajty" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1290 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilobajty" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291 msgid "MegaBytes" msgstr "Megabajty" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1292 msgid "GigaBytes" msgstr "Gigabajty" #: modules/cdisplay_colorblind.c:100 msgid "Colorblind display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:166 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:326 msgid "Color Deficiency Type:" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:336 msgid "Protonopia (insensitivity to red)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:340 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:344 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:89 msgid "Gamma color display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:155 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:316 msgid "Gamma:" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:89 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:155 msgid "Contrast" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:314 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:107 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:179 msgid "_Triangle" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:103 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:175 msgid "_Watercolor" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:250 msgid "Pressure" msgstr "" #~ msgid "_Time" #~ msgstr "_Czas"