# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. # Felix Natter , # Daniel Egger , # Sven Neumann , # Knut Neumann # Christian Neumair # Michael Natterer # Hendrik Brandt # Sven Neumann , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-18 01:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-12 19:00+0100\n" "Last-Translator: Sven Neumann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283 #: plug-ins/gflare/gflare.c:891 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s befindet sich nicht in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n" "(%s \"%s\")\n" "in Ihre Datei %s hinzufügen." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "Info" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608 msgid "Realtime Preview" msgstr "Echtzeitvorschau" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618 msgid "Redraw" msgstr "Neu zeichnen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "Redraw preview" msgstr "Vorschau neu zeichnen" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Letzten Zoom wiederholen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "_Parameters" msgstr "_Parameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, " "erhöht die Laufzeit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen " "ausser Mandelbrot und Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen " "ausser Mandelbrot und Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktal aus Datei laden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Fraktal in Datei speichern" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "_Farben" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl der Farben" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 msgid "Number of colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "loglog-Glättung verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "log log Glättung verwenden, um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Color Density" msgstr "Farbdichte" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 msgid "Color Function" msgstr "Farbfunktion" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Red" msgstr "Rot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416 #: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019 #: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416 #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "None" msgstr "Kein" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal " "verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und " "umgekehrt" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Green" msgstr "Grün" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "As specified above" msgstr "Wie oben angegeben" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/" "Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem " "Farbverlauf-Editor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Farbverlauf" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404 #: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866 #: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586 #: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254 #: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496 #: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178 #: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123 #: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517 #: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 #: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030 #: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996 #: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783 #: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395 #: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Lade Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter speichern" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918 #: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648 #: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549 #: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300 #: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332 #: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432 #: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759 #: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230 #: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 #: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311 #: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415 #: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719 #: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220 #: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412 #: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ist keine FractalExplorer Datei" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Datei '%s' ist korrupt. Option in Zeile %d nicht korrekt" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Berechne Fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Wollen Sie '%s' wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen ?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal löschen" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853 msgid "Edit fractal name" msgstr "Fraktalnamen bearbeiten" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalname:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901 msgid "New Fractal" msgstr "Neues Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datei '%s' ist korrupt.\n" "Zeile %d Bereich Option nicht korrekt" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240 msgid "My first fractal" msgstr "Mein erstes Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktale neu einlesen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Lichteffekte..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Lichteffekte..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 msgid "General Options" msgstr "Generelle Einstellungen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 msgid "T_ransparent background" msgstr "T_ransparenter Hintergrund" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Neues Bild _erzeugen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 msgid "High _Quality preview" msgstr "Vorschau in hoher _Qualität" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Licht-Eigenschaften" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Light 1" msgstr "Licht 1" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 msgid "Light 2" msgstr "Licht 2" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346 msgid "Light 3" msgstr "Licht 3" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347 msgid "Light 4" msgstr "Licht 4" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 msgid "Light 5" msgstr "Licht 5" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349 msgid "Light 6" msgstr "Licht 6" #. row labels #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370 msgid "Directional" msgstr "Gerichtet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 msgid "Select lightsource color" msgstr "Lichtquellenfarbe" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensität:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 msgid "Light intensity" msgstr "Lichtintensität" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756 #: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2653 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286 #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 msgid "I_solate" msgstr "I_solieren" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 msgid "Lighting preset:" msgstr "Beleuchtungsvorlagen:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558 msgid "Material properties" msgstr "Materialeinstellungen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 msgid "_Glowing:" msgstr "_Glühen:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 msgid "_Bright:" msgstr "_Hell:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n" "angeleuchtet wird" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glanz:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 msgid "_Polished:" msgstr "_Poliert:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter" #. Metallic #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Bumpmapping _aktivieren" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Bumpm_ap Bild:" #. Map type menu #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896 #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897 #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Spherical" msgstr "Sphärisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximale Höhe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximale Höhe für Bumps:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Environmentmapping _aktivieren" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Umgebungsbild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "Environment image to use" msgstr "Umgebungs-Bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 msgid "Op_tions" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "_Environment Map" msgstr "_Environmentmapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffekte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 msgid "_Update" msgstr "_Neu zeichnen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Vorschau neu errechnen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Echtzeit-Vorschau an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage laden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 msgid "Map to Plane..." msgstr "Map zu Fläche..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "Map auf Kugel..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 msgid "Map to Box..." msgstr "Map zu Box..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Map zu Zylinder..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 msgid "Map _Object..." msgstr "Auf _Objekt abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Kiste" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "Z_ylinder" #. General options #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 msgid "General options" msgstr "Generelle Einstellungen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Abbilden auf:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Ebene" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Kiste" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Tile source image" msgstr "Wiederhole Quellbild" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 msgid "Create new image" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Kantenglättung verwenden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980 #: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791 #: plug-ins/common/struc.c:1318 msgid "_Depth:" msgstr "_Tiefe:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:720 #: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Schwellwert:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 msgid "Point light" msgstr "Punktlichtquelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Directional light" msgstr "Direktionales Licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 msgid "No light" msgstr "Keine Lichtquelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 msgid "Lightsource type:" msgstr "Lichtquellentyp:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource color:" msgstr "Lichtquellenfarbe:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtungsvektor" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitätsstufen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuse:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexivität" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Spiegel:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Glanzlicht:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Vorne:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Hinten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719 msgid "Scale X:" msgstr "Skalierung X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "X Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder für die Grundflächen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941 msgid "L_ength:" msgstr "Lä_nge:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Zylinderlänge" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientierung" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Auf Objekt abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474 msgid "_Preview!" msgstr "_Vorschau!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Microsoft Windows BMP Bild" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Fehlerhafte Palette" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332 #: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653 #: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305 #: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437 #: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764 #: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436 #: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515 #: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323 #: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Öffne '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ist keine gültige BMP-Datei" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:312 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-headers aus '%s'" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273 #: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594 #: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946 #: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101 #: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334 #: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517 #: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925 #: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833 #: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579 #: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 #: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376 #: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617 #: plug-ins/common/pcx.c:579 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632 #: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568 #: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001 #: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438 #: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521 #: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814 #: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593 #: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035 #: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001 #: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582 #: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545 #: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Speichere '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Als BMP speichern" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kodiert (komprimiert)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify red channel" msgstr "Roten Kanal _verändern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Farbtonkanal _verändern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Grünen Kanal verä_ndern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Sättigungskanal verä_ndern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Blauen Kanal verän_dern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Helligkeit verän_dern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Red _frequency:" msgstr "Rot_frequenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Farbton_frequenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Grünfr_equenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Sättigungsfr_equenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Blaufreq_uenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Luminanzfreq_uenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Rote _Phasenverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Farbton _Phasenverschiebung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Grüne Ph_asenverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Sättigungs-Ph_asenverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Blaue Pha_senverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Luminanz-Pha_senverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:193 msgid "Alien Map _2..." msgstr "Alien Map _2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:325 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Wird transformiert..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:398 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Anzahl an Zyklen die die gesamte Wertebereich abdecken" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Phasenwinkel, im Bereich 0° bis 360°" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:516 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB-Farbraum" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:517 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL-Farbraum" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS-Palette laden" #: plug-ins/common/CEL.c:349 msgid "Can't create a new image" msgstr "Kann kein neues Bild erzeugen" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Farbtiefe nicht unterstützt (%d)!" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Behalte Werte des Bildes bei" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Behalte ersten Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Parameter k einsetzen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basierte Funktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Durchschnittswert verwenden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Umgekehrten Wert verwenden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Alles Schwarz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Alles Grau" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Alles Weiss" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Die erste Zeile des Bildes" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Fliessender Farbverlauf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke" # kann lang sein, siehe ui #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Zufällig, kanalunabhängig" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Zufällig, gemeinsam" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312 #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:309 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:470 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _Explorer..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:760 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: Entwickle..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225 msgid "New seed" msgstr "Neue Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236 msgid "Fix seed" msgstr "Feste Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247 msgid "Random seed" msgstr "_Zufallssaat:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663 #: plug-ins/common/lic.c:669 msgid "_Hue" msgstr "_Farbton" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Sat_uration" msgstr "Sä_ttigung" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanalunabhängige Parameter" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338 msgid "Initial value:" msgstr "Anfangswert:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353 msgid "Start offset:" msgstr "Anfangsversatz:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Seed:" msgstr "Init-Zahl:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Saat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n" "der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n" "die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406 msgid "O_thers" msgstr "_Andere" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "Copy Settings" msgstr "Einstellungen kopieren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440 msgid "Source channel:" msgstr "Quellkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503 msgid "Destination channel:" msgstr "Zielkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Copy parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 msgid "Source channel in file:" msgstr "Quellkanal in Datei:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Sonst. Vorg." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558 msgid "Function type:" msgstr "Funktionstyp:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574 msgid "Composition:" msgstr "Zusammensetzung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588 msgid "Misc arrange:" msgstr "Sonstige Anordnung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 msgid "Use cyclic range" msgstr "Zyklische Reichweite verwenden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602 msgid "Mod. rate:" msgstr "Änderungsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusionsentfernung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629 msgid "# of subranges:" msgstr "Anzahl der Unterbereiche:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638 msgid "P(ower factor):" msgstr "Exponenten-Faktor (P):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656 msgid "Range low:" msgstr "Untere Grenze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665 msgid "Range high:" msgstr "Obere Grenze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutationsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutationsentfernung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graph der aktiven Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save Parameters to" msgstr "Parameter speichern in" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parameter wurden in '%s' gespeichert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML-Explorer: Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datei '%s' existiert.\n" "Überschreiben?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140 msgid "Load Parameters from" msgstr "Lade Parameter aus" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142 msgid "Selective Load from" msgstr "Lade selektive Parameter aus" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Warnung: '%s' ist eine Datei im alten Format." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Warnung: '%s' ist eine Parameter Datei für einen neueren CML-explorer." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden" #: plug-ins/common/aa.c:94 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII Kunst" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:345 msgid "Save as Text" msgstr "Speichere als Text" #: plug-ins/common/aa.c:360 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "_Sichtbare Ebenen anordnen..." #: plug-ins/common/align_layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten." #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen" #: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Collect" msgstr "Zusammenfassen" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Füllen (von links nach rechts)" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Füllen (von rechts nach links)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495 msgid "Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontaler Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 msgid "Left edge" msgstr "Linker Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2641 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "Right edge" msgstr "Rechter Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontale Basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Füllen (von oben nach unten)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Füllen (von unten nach oben)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikaler Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Top edge" msgstr "Oberer Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Bottom edge" msgstr "Unterer Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikale Basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "_Grid size:" msgstr "_Gitter-Abstand:" #: plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 msgid "_Playback..." msgstr "Animation _abspielen..." #: plug-ins/common/animationplay.c:413 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animation abspielen:" #: plug-ins/common/animationplay.c:431 msgid "Playback:" msgstr "Abspielen:" #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Abspielen/Anhalten" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Schrittweise" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Frame %d von %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimieren (für _GIF)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimieren (Differenz)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 msgid "_UnOptimize" msgstr "_Deoptimieren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Hintergrund _Entfernen" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Hintergrund _Finden" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimiere Animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Animationshintergrund wird entfernt..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Animationshintergrund wird gesucht..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimiere Animation..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lupeneffekt..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "Lupeneffekt..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Lupeneffekt" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:433 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Umgebung transparent _machen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:465 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Brechungsindex der Linse:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Automatisch Zuschneiden" #: plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Automatisch Zuschneiden" #: plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "Bild wird zugeschnitten..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_HSV strecken" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automatische HSV Farbraumspreizung..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap war NULL! Abbruch...\n" #: plug-ins/common/blinds.c:124 msgid "_Blinds..." msgstr "_Jalousie..." #: plug-ins/common/blinds.c:191 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Erzeuge Jalousie..." #: plug-ins/common/blinds.c:229 msgid "Blinds" msgstr "Jalousie" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539 #: plug-ins/common/tileit.c:419 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540 #: plug-ins/common/tileit.c:429 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" # TODO #: plug-ins/common/blinds.c:303 msgid "_Displacement:" msgstr "Ver_schiebung:" #: plug-ins/common/blinds.c:315 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Anzahl Segmente:" #: plug-ins/common/blur.c:147 msgid "_Blur" msgstr "_Weichzeichnen" #: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:383 msgid "Blurring..." msgstr "Weichzeichnen..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "_Border Average..." msgstr "_Randmittelwert..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:168 msgid "Border Average..." msgstr "Randmittelwert..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:348 msgid "Borderaverage" msgstr "Randmittelwert" #: plug-ins/common/borderaverage.c:362 msgid "Border Size" msgstr "Randgrösse" #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "_Thickness:" msgstr "_Dicke:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Eimergrösse:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:341 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bumpmap..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:893 msgid "_Bump map:" msgstr "_Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:908 msgid "_Map type:" msgstr "_Map-Typ" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:913 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:927 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Bumpmap i_nvertieren" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:941 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Bumpmap _kacheln" #: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Längengrad (Azimuth):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 msgid "_Elevation:" msgstr "_Breitengrad (Elevation):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137 msgid "_X offset:" msgstr "_X-Versatz:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Sie können den Versatz anpassen, indem Sie die Vorschau mit der mittleren " "Maustaste verschieben." #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-Versatz:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1022 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Wasserhöhe:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1034 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbient:" #: plug-ins/common/c_astretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Automatische _Kontrastspreizung..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automatische Kontrastspreizung..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap war NULL! Abbruch...\n" #: plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Cartoon..." #: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:246 #: plug-ins/common/gauss.c:430 plug-ins/common/neon.c:222 #: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:203 #: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972 #: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten." #: plug-ins/common/cartoon.c:807 msgid "Cartoon" msgstr "_Cartoon" #: plug-ins/common/cartoon.c:837 plug-ins/common/photocopy.c:867 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Masken Radius:" #: plug-ins/common/cartoon.c:851 msgid "_Percent black:" msgstr "Schwarzanteil (%):" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:110 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Farbraum_analyse..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Farbraumanalyse..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Farbraumanalyse" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Bildgröße: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Keine Farben" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Nur eine Farbe" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Anzahl der Farben: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Unkomprimierte Größe: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dateiname: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Komprimierte Größe: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Kompressionsfakrot (ungef.): %d zu 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:197 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Kanalmi_xer..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:485 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmixer" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:514 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Ausgabekanal:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498 #: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574 #: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526 #: plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Red:" msgstr "_Rot:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507 #: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583 #: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527 #: plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Green:" msgstr "_Grün:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516 #: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592 #: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528 #: plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:616 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochrom" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:628 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Helligkeit _erhalten" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:857 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kanalmixer Einstellungen laden" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:989 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Kanalmixer Einstellungen speichern" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation" #: plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Schachbrett..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Schachbrett..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Farbverbesserung..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "Farbverbesserung..." #: plug-ins/common/colorify.c:110 msgid "_Colorify..." msgstr "Einf_ärben..." #: plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "Einfärben..." #: plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "Einfärben" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:105 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farbe zu _Transparenz..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:183 msgid "Removing color..." msgstr "Entferne Farbe..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:364 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farbe zu Transparenz" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:389 plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "Von:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:393 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:407 msgid "to alpha" msgstr "zu Transparenz" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/raw.c:953 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/raw.c:954 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Schwarz:" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luminanz_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Bläue_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Röte_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luminanz_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Bläue_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Röte_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luminanz_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Bläue_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Röte_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luminanz_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Bläue_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Röte_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:294 msgid "C_ompose..." msgstr "_Zusammensetzen..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Konnte keine Ebenen in Bild %d finden" #: plug-ins/common/compose.c:411 msgid "Composing..." msgstr "Setze Kanäle zusammen..." #: plug-ins/common/compose.c:480 msgid "Drawables have different size" msgstr "Ebenen haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:497 msgid "Images have different size" msgstr "Bilder haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs" #: plug-ins/common/compose.c:528 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1103 msgid "Compose" msgstr "Zusammensetzen" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1119 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanäle zusammensetzen" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1130 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-Zuweisungen" #: plug-ins/common/compressor.c:153 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-Archiv" #: plug-ins/common/compressor.c:174 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-Archiv" #: plug-ins/common/compressor.c:367 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes XCF." #: plug-ins/common/compressor.c:508 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu laden." #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "G_rau" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "Ro_t" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Green" msgstr "_Grün" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371 msgid "_Blue" msgstr "_Blau" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Er_weitern" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394 #: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "_Wrap" msgstr "_Umfalten" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "_Abschneiden" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Faltungsmatrix..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Faltungsmatrix arbeitet nicht mit Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind." #: plug-ins/common/convmatrix.c:302 msgid "Applying convolution" msgstr "Wende Faltungsmatrix an" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Faltungsmatrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: plug-ins/common/raw.c:972 msgid "O_ffset:" msgstr "V_ersatz:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatisch" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lpha-Gewichtung" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Rand" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: plug-ins/common/csource.c:108 msgid "C source code" msgstr "C Quelltext" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Als C-Quellcode speichern" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Name mit _Prefix:" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save comment to file" msgstr "Kommentar in Datei _speichern" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Speichere _Alphakanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "_Deckkraft:" #: plug-ins/common/cubism.c:156 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismus..." #: plug-ins/common/cubism.c:267 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: plug-ins/common/cubism.c:296 msgid "_Tile size:" msgstr "_Kachelgrösse:" #: plug-ins/common/cubism.c:309 msgid "T_ile saturation:" msgstr "K_achel-Sättigung:" #: plug-ins/common/cubism.c:320 msgid "_Use background color" msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden" #: plug-ins/common/cubism.c:410 msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Kubistische Umwandlung..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:572 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Verbiegen..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:708 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske " "verwendet)." #: plug-ins/common/curve_bend.c:726 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Kann nicht auf Ebenen mit Masken arbeiten." #: plug-ins/common/curve_bend.c:741 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Kann nicht auf einer leeren Auswahl arbeiten." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1244 msgid "Curve Bend" msgstr "Verbiegen" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1307 msgid "_Preview once" msgstr "_Vorschau einmal" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1316 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatische Vorschau" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529 #: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Drehen:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Glättung" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antenglättung" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1378 msgid "Work on cop_y" msgstr "Mit Ko_pie arbeiten" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "Modify Curves" msgstr "Kurven bearbeiten" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurve für _Rand" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "_Upper" msgstr "_Obere" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "_Lower" msgstr "_Untere" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Curve Type" msgstr "Kurven_typ" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Smoot_h" msgstr "Gla_tt" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "_Free" msgstr "_Frei" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1463 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegeln" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "S_wap" msgstr "_Austauschen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 msgid "Swap the two curves" msgstr "Die beiden Kurven vertauschen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1493 msgid "Reset the active curve" msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1510 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1522 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2057 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2084 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2969 msgid "Curve Bend..." msgstr "Verbiege nach Kurve..." #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "red" msgstr "Rot" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "green" msgstr "Grün" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "cyan_k" msgstr "Cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "magenta_k" msgstr "Magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "yellow_k" msgstr "Gelb_k" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "Yellow_K" msgstr "Gelb_K" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "luma_y470" msgstr "Luminanz_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "blueness_cb470" msgstr "Bläue_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "redness_cr470" msgstr "Röte_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "luma_y709" msgstr "Luminanz_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "blueness_cb709" msgstr "Bläue_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "redness_cr709" msgstr "Röte_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "luma_y470f" msgstr "Luminanz_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "blueness_cb470f" msgstr "Bläue_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "redness_cr470f" msgstr "Röte_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "luma_y709f" msgstr "Luminanz_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blueness_cb709f" msgstr "Bläue_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "redness_cr709f" msgstr "Röte_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:245 msgid "_Decompose..." msgstr "Z_erlegen..." #: plug-ins/common/decompose.c:330 msgid "Decomposing..." msgstr "Zerlege Kanäle..." #: plug-ins/common/decompose.c:1198 msgid "Decompose" msgstr "Zerlegen" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1214 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanäle extrahieren" #: plug-ins/common/decompose.c:1242 msgid "Decompose to _layers" msgstr "In _Ebenen Zerlegen" #: plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Entflackern..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:156 msgid "Deinterlace..." msgstr "Entflackern..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:315 msgid "Deinterlace" msgstr "Entflackern" #: plug-ins/common/deinterlace.c:340 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen" #: plug-ins/common/deinterlace.c:341 msgid "Keep _even fields" msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen" #: plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Tiefenkombination..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:382 msgid "Depth-merging..." msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:631 msgid "Depth Merge" msgstr "Tiefenkombination" #: plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "Quelle 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721 msgid "Depth map:" msgstr "Tiefenkarte:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "Quelle 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:738 msgid "O_verlap:" msgstr "Ü_berlappung:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_alierung 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_lierung 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:177 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Flecken entfernen..." #: plug-ins/common/despeckle.c:420 plug-ins/common/despeckle.c:642 msgid "Despeckle" msgstr "Flecken entfernen" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:446 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616 msgid "Type" msgstr "Typ" #. parameter settings #: plug-ins/common/despeckle.c:456 msgid "Median" msgstr "Median" #: plug-ins/common/despeckle.c:462 msgid "_Adaptive" msgstr "A_npassend" #: plug-ins/common/despeckle.c:472 msgid "R_ecursive" msgstr "Re_kursiv" #: plug-ins/common/despeckle.c:496 plug-ins/common/neon.c:728 #: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359 #: plug-ins/common/unsharp.c:694 plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: plug-ins/common/despeckle.c:512 msgid "_Black level:" msgstr "Schwellwert _Schwarz:" #: plug-ins/common/despeckle.c:528 msgid "_White level:" msgstr "Schwellwert _Weiss:" #: plug-ins/common/destripe.c:113 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Streifen entfernen..." #: plug-ins/common/destripe.c:276 msgid "Destriping..." msgstr "Entferne Streifen..." #: plug-ins/common/destripe.c:442 msgid "Destripe" msgstr "Streifen entfernen" #: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578 #: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119 #: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429 #: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: plug-ins/common/destripe.c:480 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogramm erstellen" #: plug-ins/common/dicom.c:134 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-Bild" #: plug-ins/common/dicom.c:159 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" "Bild des Standards »Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der " "Medizin« (DICOM)" #: plug-ins/common/dicom.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ist keine DICOM Datei" #: plug-ins/common/diffraction.c:177 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Beugungsmuster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:334 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:438 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Beugungsmuster" #: plug-ins/common/diffraction.c:524 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenzen" #: plug-ins/common/diffraction.c:562 msgid "Contours" msgstr "Ränder" #: plug-ins/common/diffraction.c:600 msgid "Sharp edges" msgstr "Scharfe Kanten" #: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:1037 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: plug-ins/common/diffraction.c:621 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_treuung:" #: plug-ins/common/diffraction.c:630 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisation:" #: plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Other options" msgstr "_Andere Einstellungen" #: plug-ins/common/displace.c:154 msgid "_Displace..." msgstr "_Verschieben..." #: plug-ins/common/displace.c:228 msgid "Displacing..." msgstr "Verschiebe..." #: plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displace" msgstr "Verschieben" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:297 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-Verschiebung:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:344 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-Verschiebung:" #: plug-ins/common/displace.c:390 msgid "On Edges:" msgstr "Am Rand:" #: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729 #: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Smear" msgstr "_Verwischen" #: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408 #: plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "_Black" msgstr "_Schwarz" #: plug-ins/common/dog.c:139 msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Differenz der Mittelwerte..." #: plug-ins/common/dog.c:222 plug-ins/common/dog.c:273 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG Kantenerkennung" #: plug-ins/common/dog.c:294 msgid "Smoothing parameters" msgstr "Parameter abgleichen" #: plug-ins/common/dog.c:308 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radius 1:" #: plug-ins/common/dog.c:312 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adius 2:" #: plug-ins/common/dog.c:324 plug-ins/common/normalize.c:88 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalisieren" #: plug-ins/common/dog.c:335 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: plug-ins/common/edge.c:162 msgid "_Edge..." msgstr "_Kanten..." #: plug-ins/common/edge.c:234 msgid "Edge Detection..." msgstr "Kanten finden..." #: plug-ins/common/edge.c:648 msgid "Edge Detection" msgstr "Kanten finden" #: plug-ins/common/edge.c:675 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:676 msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: plug-ins/common/edge.c:678 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:679 msgid "Differential" msgstr "Differentiell" #: plug-ins/common/edge.c:680 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:689 msgid "_Algorithm:" msgstr "Algo_rithmus:" #: plug-ins/common/edge.c:697 msgid "A_mount:" msgstr "_Menge:" #: plug-ins/common/emboss.c:133 msgid "_Emboss..." msgstr "_Relief..." #: plug-ins/common/emboss.c:374 plug-ins/common/emboss.c:439 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: plug-ins/common/emboss.c:460 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: plug-ins/common/emboss.c:464 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:465 msgid "_Emboss" msgstr "_Relief" #: plug-ins/common/emboss.c:497 msgid "E_levation:" msgstr "Breitengrad (_Elevation):" #: plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravur..." #: plug-ins/common/engrave.c:181 msgid "Engraving..." msgstr "Graviere..." #: plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Gravur" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203 #: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967 #: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: plug-ins/common/engrave.c:249 msgid "_Limit line width" msgstr "_Linienbreite beschränken" #: plug-ins/common/exchange.c:133 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Farben vertauschen..." #: plug-ins/common/exchange.c:218 msgid "Color Exchange..." msgstr "Farben vertauschen..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:293 msgid "Color Exchange" msgstr "Farben vertauschen" #: plug-ins/common/exchange.c:308 msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "" "Durch einen mittleren Mausklick innerhalb der Vorschau wählen Sie »Von " "Farbe« aus" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "To Color" msgstr "Zielfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "From Color" msgstr "Quellfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:423 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Schwellwert _Rot:" #: plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Schwellwert _Grün:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Schwellwert _Blau:" #: plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Schwellwerte gl_eich" #: plug-ins/common/film.c:240 msgid "_Film..." msgstr "_Film..." #: plug-ins/common/film.c:325 msgid "Composing Images..." msgstr "Kombiniere Bilder..." #: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:700 msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #: plug-ins/common/film.c:1079 msgid "Available Images:" msgstr "Vorhandene Bilder:" #: plug-ins/common/film.c:1080 msgid "On Film:" msgstr "Auf dem Film:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1185 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Höhe an Bilder anpassen" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1221 msgid "Select Film Color" msgstr "Farbe des Films auswählen" #: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277 #: plug-ins/common/nova.c:346 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farbe:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1235 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: plug-ins/common/film.c:1253 msgid "Start _index:" msgstr "Start_index:" #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "_Font:" msgstr "_Schrift:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1272 msgid "Select Number Color" msgstr "Farbe der Nummern auswählen" #: plug-ins/common/film.c:1287 msgid "At _bottom" msgstr "Am _Fuß" #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "At _top" msgstr "Am _Kopf" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Image Selection" msgstr "Bildauswahl" #: plug-ins/common/film.c:1329 msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Filmhöhe" #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Ad_vanced" msgstr "Er_weitert" #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "Image _height:" msgstr "Bild_höhe:" #: plug-ins/common/film.c:1362 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bild_abstand:" #: plug-ins/common/film.c:1373 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Lochversatz:" #: plug-ins/common/film.c:1384 msgid "Ho_le width:" msgstr "Loch_breite:" #: plug-ins/common/film.c:1395 msgid "Hol_e height:" msgstr "Loch_höhe:" #: plug-ins/common/film.c:1406 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Loch_abstand:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "_Number height:" msgstr "_Nummernhöhe:" #: plug-ins/common/flarefx.c:196 msgid "_FlareFX..." msgstr "_Linsenreflexe..." #: plug-ins/common/flarefx.c:271 msgid "Render Flare..." msgstr "Berechne Linsenreflexe..." #: plug-ins/common/flarefx.c:308 msgid "FlareFX" msgstr "Linsenreflexe" #: plug-ins/common/flarefx.c:741 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Mitte des Reflexes" #: plug-ins/common/flarefx.c:777 msgid "_Show cursor" msgstr "_Zeige Cursor" #: plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Darker:" msgstr "Dunkler:" #: plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Lighter:" msgstr "Heller:" #: plug-ins/common/fp.c:227 msgid "More Sat:" msgstr "Mehr Sät.:" #: plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Less Sat:" msgstr "Weniger Sät.:" #. All the previews #: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: plug-ins/common/fp.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filterpaket..." #: plug-ins/common/fp.c:361 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!" #: plug-ins/common/fp.c:366 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Wende Filterpaket an..." #: plug-ins/common/fp.c:474 msgid "Before and After" msgstr "Vorher und Nachher" #: plug-ins/common/fp.c:481 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/common/fp.c:540 msgid "Hue Variations" msgstr "Farbton Variationen:" #: plug-ins/common/fp.c:594 msgid "Roughness" msgstr "Gröbe" #: plug-ins/common/fp.c:637 msgid "Affected Range" msgstr "Beinflusster Bereich" #: plug-ins/common/fp.c:641 msgid "Sha_dows" msgstr "_Schatten" #: plug-ins/common/fp.c:642 msgid "_Midtones" msgstr "_Mitten" #: plug-ins/common/fp.c:643 msgid "H_ighlights" msgstr "_Glanzlichter" #: plug-ins/common/fp.c:657 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670 msgid "_Saturation" msgstr "_Sättigung:" #: plug-ins/common/fp.c:675 msgid "A_dvanced" msgstr "_Erweitert" #: plug-ins/common/fp.c:695 msgid "Value Variations" msgstr "Helligkeit Variationen" #: plug-ins/common/fp.c:739 msgid "Saturation Variations" msgstr "Sättigung Variationen" #: plug-ins/common/fp.c:791 msgid "Select Pixels by" msgstr "Selektiere Pixel nach" #: plug-ins/common/fp.c:796 msgid "H_ue" msgstr "_Farbton" #: plug-ins/common/fp.c:797 msgid "Satu_ration" msgstr "_Sättigung" #: plug-ins/common/fp.c:798 msgid "V_alue" msgstr "_Wert" #: plug-ins/common/fp.c:824 msgid "Show" msgstr "Ansicht" #: plug-ins/common/fp.c:829 msgid "_Entire Image" msgstr "_Ganzes Bild" #: plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Se_lection Only" msgstr "Nur _Auswahl" #: plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Auswahl mit _Umgebung" #: plug-ins/common/fp.c:1143 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaket Simulation" #: plug-ins/common/fp.c:1253 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: plug-ins/common/fp.c:1254 msgid "Midtones:" msgstr "Mitten:" #: plug-ins/common/fp.c:1255 msgid "Highlights:" msgstr "Glanzlichter:" #: plug-ins/common/fp.c:1267 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen" #: plug-ins/common/fp.c:1278 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Glätte der Kanten" #: plug-ins/common/fp.c:1378 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Vorschau während des Ziehens" #: plug-ins/common/fp.c:1382 msgid "Preview Size" msgstr "Grösse der Vorschau" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktal..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktal" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:726 msgid "Outside Type" msgstr "" "Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n" "Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "_Warp" msgstr "_Warp" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:737 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:744 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parameter" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:755 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:764 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:773 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:782 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss.c:157 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaußscher Weichzeichner..." #: plug-ins/common/gauss.c:407 msgid "Gaussian Blur..." msgstr "Gaußscher Weichzeichner..." #: plug-ins/common/gauss.c:460 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaußscher Weichzeichner" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss.c:483 msgid "Blur Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/common/gauss.c:497 plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: plug-ins/common/spread.c:378 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/gauss.c:501 plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: plug-ins/common/spread.c:382 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" # TODO #: plug-ins/common/gauss.c:524 msgid "Blur Method" msgstr "Method" #: plug-ins/common/gauss.c:528 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: plug-ins/common/gauss.c:529 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151 msgid "GIMP brush" msgstr "The-Gimp-Pinsel" #: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Pinselformat nicht unterstützt" #: plug-ins/common/gbr.c:392 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Pinseldatei »%s«" #: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497 #: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/common/gbr.c:578 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder" #: plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Speichere als Pinsel" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904 #: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "Gee-_Schleim" #: plug-ins/common/gee.c:152 msgid "GEE-SLIME" msgstr "Das schleimige Osterei" #: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191 msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "Viel Spass mit GIMP" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 msgid "Gee-_Zoom" msgstr "Gee-_Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:185 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "GEE-ZOOM" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:199 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 msgid "GIF image" msgstr "GIF-Bild" #: plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Wird als Deckung gespeichert." #: plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. " "Es wurde kein Kommentar gespeichert." #: plug-ins/common/gif.c:970 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "Kann keine RGB-Bilder speichern. Konvertieren Sie zu indiziert." #: plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Warnung:\n" "Die gerade gespeicherte Datei enthält transparente Farben. Unter Umständen " "wird deshalb die Datei in Bildbetrachtern die keine Transparenz unterstützen " "nicht richtig angezeigt." #: plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Eingefügte verzögern, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern." #: plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Warnung" #: plug-ins/common/gif.c:1210 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n" "die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n" "das bei GIFs nicht erlaubt.\n" "\n" "Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n" "zuschneiden, oder das Speichern abbrechen." #: plug-ins/common/gif.c:1254 msgid "Save as GIF" msgstr "Als GIF speichern" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1269 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Einstellungen" #: plug-ins/common/gif.c:1275 msgid "_Interlace" msgstr "_Interlace" #: plug-ins/common/gif.c:1291 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF Kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1348 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's" #: plug-ins/common/gif.c:1354 msgid "_Loop forever" msgstr "_Unendliche Schleife" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:" #: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: plug-ins/common/gif.c:1390 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Frame-Übergang wenn nicht angegeben:" #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "I don't care" msgstr "Ist mir egal" #: plug-ins/common/gif.c:1396 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)" #: plug-ins/common/gif.c:1398 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)" #: plug-ins/common/gif.c:2611 msgid "Error writing output file." msgstr "Fehler beim schreiben der Ziel Datei." #: plug-ins/common/gif.c:2681 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #: plug-ins/common/gifload.c:314 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Dies ist keine GIF Datei" #: plug-ins/common/gifload.c:352 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen." #: plug-ins/common/gifload.c:867 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Hintergrund (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:817 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" #: plug-ins/common/gifload.c:917 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Frame %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:947 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die " "Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert " "werden." #: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "The-Gimp-Pinsel (animiert)" #: plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert" #: plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation" #: plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein." #: plug-ins/common/gih.c:704 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf." #: plug-ins/common/gih.c:867 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Speichern als Pinselanimation" #: plug-ins/common/gih.c:890 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Abstand (Prozent):" #: plug-ins/common/gih.c:957 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/common/gih.c:962 msgid "Cell size:" msgstr "Zellgrösse:" #: plug-ins/common/gih.c:974 msgid "Number of cells:" msgstr "Anzahl der Zellen:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid " Rows of " msgstr " Reihen von " #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid " Columns on each layer" msgstr " Spalten auf jeder Ebene" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breite passt nicht!) " #: plug-ins/common/gih.c:1019 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Höhe passt nicht!)" #: plug-ins/common/gih.c:1024 msgid "Display as:" msgstr "Anzeigen als:" #: plug-ins/common/gih.c:1033 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: plug-ins/common/gih.c:1110 msgid "Ranks:" msgstr "Rang:" #: plug-ins/common/glasstile.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glasbausteine..." #: plug-ins/common/glasstile.c:208 msgid "Glass Tile..." msgstr "Glasbausteine..." #: plug-ins/common/glasstile.c:251 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasbausteine" #: plug-ins/common/glasstile.c:282 msgid "Tile _width:" msgstr "Kachel_breite:" #: plug-ins/common/glasstile.c:296 plug-ins/common/mosaic.c:621 msgid "Tile _height:" msgstr "Kachel_höhe:" #: plug-ins/common/gqbist.c:415 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:514 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:695 msgid "Load QBE file" msgstr "QBE Datei laden" #: plug-ins/common/gqbist.c:733 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..." #: plug-ins/common/gqbist.c:781 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:86 msgid "_Gradient Map" msgstr "Auf _Farbverlauf..." #: plug-ins/common/gradmap.c:124 msgid "Gradient Map..." msgstr "Auf Farbverlauf abbilden..." #: plug-ins/common/grid.c:149 msgid "_Grid..." msgstr "Hilfslinien..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Zeichne Gitter..." #: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:696 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:698 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/grid.c:700 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkte" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761 #: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:836 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:875 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Intersection Color" msgstr "Farbe der Schnittpunkte" #: plug-ins/common/gtm.c:154 msgid "HTML table" msgstr "HTML Tabelle" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tabellenzauber" #: plug-ins/common/gtm.c:419 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sie versuchen gerade eine\n" "riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n" "die wahrscheinlich Ihren Browser\n" "zum Absturz bringen wird." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:439 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML Seiteneinstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:446 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Erzeuge _vollständiges HTML Dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit, " ", etc. anstatt nur die Tabelle" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "_Use cellspan" msgstr "»_Cellspan« verwenden" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch " "eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten." #: plug-ins/common/gtm.c:488 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mprimiere TD tags" #: plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen " "den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für " "Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig." #: plug-ins/common/gtm.c:504 msgid "C_aption" msgstr "_Kopfzeile" #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen" #: plug-ins/common/gtm.c:525 msgid "The text for the table caption." msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile" #: plug-ins/common/gtm.c:538 msgid "C_ell content:" msgstr "Z_elleninhalt:" #: plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:552 msgid "Table Options" msgstr "Tabelle Einstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:563 msgid "_Border:" msgstr "_Rand:" #: plug-ins/common/gtm.c:567 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand." #: plug-ins/common/gtm.c:582 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/gtm.c:598 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/gtm.c:609 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Zellen_rand:" #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Freier Platz um die Zellen herum frei" #: plug-ins/common/gtm.c:622 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Zellen_abstand:" #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Abstand zwischen den Zellen" #: plug-ins/common/guillotine.c:72 msgid "_Guillotine" msgstr "_Guillotine..." #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "C Quelltext-Header" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Heiß..." #: plug-ins/common/hot.c:379 msgid "Hot..." msgstr "Heiß..." #: plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Heiß" #: plug-ins/common/hot.c:600 msgid "Create _New layer" msgstr "_Neue Ebene erzeugen" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: plug-ins/common/hot.c:613 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Helligkeit reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Sättigung reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275 msgid "_Blacken" msgstr "Sch_wärzen" #: plug-ins/common/illusion.c:101 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:173 msgid "Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Teilung:" #: plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Modus _1" #: plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Modus _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:254 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Warpe..." #: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Warpe Frame Nr. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:806 msgid "Ping pong" msgstr "Ping-Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:941 msgid "A_nimate" msgstr "Ani_mation" #: plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Anzahl der _Frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:969 msgid "R_everse" msgstr "_Umgekehrt" #: plug-ins/common/iwarp.c:978 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping-Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:991 msgid "_Animate" msgstr "A_nimation" #: plug-ins/common/iwarp.c:1012 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformations-Modus" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "_Move" msgstr "Be_wegen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "_Grow" msgstr "_Vergrößern" #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn" #: plug-ins/common/iwarp.c:1028 msgid "Remo_ve" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "S_hrink" msgstr "_Schrumpfen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Deform radius:" msgstr "De_formations-Radius:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1069 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Deformation:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinear" #: plug-ins/common/iwarp.c:1092 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Anpassende _Hochrechnung" #: plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_x. Tiefe:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1122 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Sc_hwellwert:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2795 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:364 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:418 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Bastle Puzzle zusammen..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Anzahl der Teile" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Runde Ecken" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "Breite der _Rundung:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Glanzlicht:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle Stil" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Quadratisch" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "R_und" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten" #: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-Bild" #: plug-ins/common/jpeg.c:516 msgid "Export Preview" msgstr "Export Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:880 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "EXIF-Daten werden ignoriert." #: plug-ins/common/jpeg.c:1094 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:1356 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Dateigröße: %02.01f kB" #: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "File size: unknown" msgstr "Dateigröße: unbekannt" #: plug-ins/common/jpeg.c:1874 msgid "Save as JPEG" msgstr "Als JPEG speichern" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualität:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1918 msgid "Show _Preview in image window" msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1931 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Erweiterte Optionen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1959 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Glättung:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1972 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frequenz (Zeilen):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1986 msgid "Use restart markers" msgstr "Start-Markierungen" #: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Optimize" msgstr "Optimieren" #: plug-ins/common/jpeg.c:2015 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plug-ins/common/jpeg.c:2034 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Baseline JPEG erzwingen" #: plug-ins/common/jpeg.c:2050 msgid "Save EXIF data" msgstr "EXIF Daten speichern" #: plug-ins/common/jpeg.c:2064 msgid "Save thumbnail" msgstr "Vorschau speichern" #. Subsampling #: plug-ins/common/jpeg.c:2078 msgid "Subsampling:" msgstr "Zwischenschritte:" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:2105 msgid "DCT method:" msgstr "DCT-Methode:" #: plug-ins/common/jpeg.c:2111 msgid "Fast Integer" msgstr "Schnelle Ganzzahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:2112 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:2113 msgid "Floating-Point" msgstr "Fließkommazahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:2127 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/common/jpeg.c:2280 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "Öffne Vorschau für '%s'..." #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Räume auf..." #: plug-ins/common/lic.c:571 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:664 msgid "Effect Channel" msgstr "Effekt-Kanal" #: plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Brightness" msgstr "_Helligkeit" # TODO #: plug-ins/common/lic.c:677 msgid "Effect Operator" msgstr "Effekt-Operator" #: plug-ins/common/lic.c:682 msgid "_Derivative" msgstr "_Ableitung" #: plug-ins/common/lic.c:683 msgid "_Gradient" msgstr "_Farbverlauf" # TODO! Zusammenrollen ? #: plug-ins/common/lic.c:689 msgid "Convolve" msgstr "Aufrollen" #: plug-ins/common/lic.c:694 msgid "_With white noise" msgstr "_Mit weissem Rauschen" #: plug-ins/common/lic.c:695 msgid "W_ith source image" msgstr "M_it Quellbild" #: plug-ins/common/lic.c:714 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Effektbild:" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filterlänge:" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Rauschanteil:" #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrationsschritte:" #: plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimum:" #: plug-ins/common/lic.c:761 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximum:" #: plug-ins/common/lic.c:812 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:253 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Verschicken..." #: plug-ins/common/mail.c:474 msgid "Send as Mail" msgstr "Als Mail senden" #: plug-ins/common/mail.c:498 msgid "_Recipient:" msgstr "_Empfänger:" #: plug-ins/common/mail.c:510 msgid "_Sender:" msgstr "_Absender:" #: plug-ins/common/mail.c:522 msgid "S_ubject:" msgstr "_Betreff:" #: plug-ins/common/mail.c:534 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Kommentar:" #: plug-ins/common/mail.c:546 msgid "_Filename:" msgstr "_Dateiname:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:580 msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapselung:" #: plug-ins/common/mail.c:592 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:693 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" "Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen derselben)" #: plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Source Color" msgstr "Erste Quellfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Source Color" msgstr "Zweite Quellfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:115 msgid "First Destination Color" msgstr "Erste Zielfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:116 msgid "Second Destination Color" msgstr "Zweite Zielfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:154 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "_VG-HG anpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:172 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Farbbereiche _vertauschen..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "" "Kann nicht mit Bildern mit Graustufen oder indizierter Farbtabelle arbeiten." #: plug-ins/common/mapcolor.c:240 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:282 msgid "Mapping colors..." msgstr "Bilde Farben ab..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:359 msgid "Map Color Range" msgstr "Farbbereiche abbilden" #: plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "Quell-Farbbereich" #: plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "Ziel-Farbbereich" #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:106 msgid "_Max RGB..." msgstr "_Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kann nur mit RGB Bildern arbeiten." #: plug-ins/common/max_rgb.c:245 msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:270 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Die maximalen Kanäle _halten" #: plug-ins/common/max_rgb.c:298 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten" #: plug-ins/common/mblur.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Bewegungsunschärfe..." #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Bewegungsunschärfe..." #: plug-ins/common/mblur.c:893 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" # TODO #: plug-ins/common/mblur.c:915 msgid "Blur Type" msgstr "Weichzeichnungsart" #: plug-ins/common/mblur.c:919 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: plug-ins/common/mblur.c:920 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:921 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:930 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parameter" #: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #: plug-ins/common/mblur.c:969 msgid "Blur Center" msgstr "Unschärfezentrum" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen " "als Deckung gespeichert." #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Save as MNG" msgstr "Als MNG sichern" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "MNG Options" msgstr "MNG Einstellungen" #: plug-ins/common/mng.c:1328 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/mng.c:1340 msgid "Save background color" msgstr "Hintergrundfarbe sichern" #: plug-ins/common/mng.c:1351 msgid "Save gamma" msgstr "Gamma-Faktor speichern" #: plug-ins/common/mng.c:1361 msgid "Save resolution" msgstr "Auflösung sichern" #: plug-ins/common/mng.c:1372 msgid "Save creation time" msgstr "Zeit der Erstellung sichern" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1395 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1397 msgid "All PNG" msgstr "Alle PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1398 msgid "All JNG" msgstr "Alle JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1410 msgid "Default chunks type:" msgstr "Standard-Einheiten-Typ" #: plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "Combine" msgstr "Kombinieren" #: plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: plug-ins/common/mng.c:1425 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Standard-Frame-Übergang:" #: plug-ins/common/mng.c:1437 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG Kompression:" #: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen." #: plug-ins/common/mng.c:1459 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG Kompressionsqualität:" #: plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG Glättung:" #: plug-ins/common/mng.c:1486 msgid "Animated MNG options" msgstr "Einstellungen für animierte MNGs" #: plug-ins/common/mng.c:1492 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard-Frame-Anzeigedauer" #: plug-ins/common/mng.c:1584 msgid "MNG animation" msgstr "MNG Animation" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:435 msgid "Finding Edges..." msgstr "Finde Kanten..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:483 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Berechne Kacheln..." #: plug-ins/common/mosaic.c:509 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" # TODO! #: plug-ins/common/mosaic.c:544 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Farbmittelwerte berechnen" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben" # pit=vertiefung #: plug-ins/common/mosaic.c:564 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_VG/HG Beleuchtung" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Primitive für die Kacheln" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "_Quadrate" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "_Sechsecke" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "_Achtecke und Quadrate" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:603 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/common/mosaic.c:612 msgid "T_ile size:" msgstr "K_achelgrösse:" #: plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Ka_chelabstand:" #: plug-ins/common/mosaic.c:639 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Kachel_ordnung:" #: plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Light _direction:" msgstr "_Richtung des Lichts:" #: plug-ins/common/mosaic.c:658 msgid "Color _variation:" msgstr "Farb_variation:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2392 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n" #: plug-ins/common/neon.c:135 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: plug-ins/common/neon.c:204 msgid "Neon..." msgstr "Neon..." #: plug-ins/common/neon.c:698 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon Kantenfinder" #: plug-ins/common/neon.c:743 plug-ins/common/unsharp.c:707 msgid "_Amount:" msgstr "_Menge:" #: plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Round" msgstr "Rund" #: plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "Line" msgstr "Linie" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:170 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:342 msgid "_Grey" msgstr "_Grau" #: plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "R_ed" msgstr "R_ot" #: plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Yellow" msgstr "Ge_lb" #: plug-ins/common/newsprint.c:421 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: plug-ins/common/newsprint.c:537 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Zeitungsdruck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Zeitungsdruck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1042 msgid "_Spot function:" msgstr "_Punktfunktion:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1199 msgid "Newsprint" msgstr "Zeitungsdruck" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1243 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Eingabe-SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Ausgabe-LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1289 msgid "C_ell size:" msgstr "Z_ellgrösse:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Schwarz-Auszug (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "Separate to:" msgstr "Separiere nach:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1347 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensität" #: plug-ins/common/newsprint.c:1406 msgid "_Lock channels" msgstr "Kanäle _verbinden" #: plug-ins/common/newsprint.c:1419 msgid "_Factory defaults" msgstr "_Fabrikeinstellungen" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: plug-ins/common/newsprint.c:1453 msgid "O_versample:" msgstr "O_versample:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:954 msgid "NL Filter..." msgstr "NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1038 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1042 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alphabasierter Mittelwert" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1044 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timale Mittelung" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantenverstärkung" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1071 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:157 msgid "_Scatter RGB..." msgstr "Streue _RGB..." #: plug-ins/common/noisify.c:284 msgid "Adding Noise..." msgstr "Rauschen wird hinzugefügt..." #: plug-ins/common/noisify.c:451 msgid "Scatter RGB" msgstr "Streue RGB" #: plug-ins/common/noisify.c:477 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korreliertes Rauschen" #: plug-ins/common/noisify.c:492 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Unabhängige RGB Kanäle" #: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520 msgid "_Gray:" msgstr "_Grau:" #: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:546 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalisiere..." #: plug-ins/common/nova.c:179 msgid "Su_perNova..." msgstr "_Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:262 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Berechne Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:305 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:342 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova Farbauswahl" #: plug-ins/common/nova.c:371 msgid "_Spokes:" msgstr "_Strahlen:" #: plug-ins/common/nova.c:386 msgid "R_andom hue:" msgstr "Z_ufallsfarbton:" #: plug-ins/common/nova.c:438 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Mitte der Nova" #: plug-ins/common/nova.c:472 msgid "S_how cursor" msgstr "Cursor _zeigen" #: plug-ins/common/oilify.c:111 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Ölgemälde..." #: plug-ins/common/oilify.c:188 msgid "Oil Painting..." msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..." #: plug-ins/common/oilify.c:477 msgid "Oilify" msgstr "Ölgemälde" #: plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskengrösse:" #: plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "Intensitäts-Algorithmus _verwenden" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierschnipsel" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Teilung" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Teilpixel" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "_Hintergrund" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "_Erzwingen" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "_Zentrieren" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Bewegung" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Wrap around" msgstr "_Umfalten" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertiertes Bild" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "_Bild" #: plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "Benutzerdefiniert:" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papierschnipsel..." #: plug-ins/common/papertile.c:815 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. September 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:816 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierschnipsel..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP Muster" #: plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«." #: plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Als Mustern speichern" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft-PCX-Bild" #: plug-ins/common/pcx.c:314 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kann Header von '%s* nicht lesen" #: plug-ins/common/pcx.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ist keine PCX Datei" #: plug-ins/common/pcx.c:375 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen" #: plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopie..." #: plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopie" #: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:513 #: plug-ins/common/softglow.c:687 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Schärfe:" #: plug-ins/common/photocopy.c:895 msgid "Percent _black:" msgstr "_Schwarz (%):" #: plug-ins/common/photocopy.c:909 msgid "Percent _white:" msgstr "_Weiss (%):" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront-PIX-Bild" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixeln..." #: plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixeln..." #: plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeln" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixel_breite:" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Pixel_höhe:" #: plug-ins/common/plasma.c:185 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:268 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:305 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:334 msgid "Random _seed:" msgstr "_Zufallssaat:" #: plug-ins/common/plasma.c:345 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulenz:" #: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266 #: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295 msgid "PNG image" msgstr "PNG-Bild" #: plug-ins/common/png.c:657 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei beschädigt?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:791 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«." #: plug-ins/common/png.c:846 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene " "außerhalb des Bildes befindet." #: plug-ins/common/png.c:1163 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«. Bild wurde nicht gespeichert." #: plug-ins/common/png.c:1591 msgid "Save as PNG" msgstr "Als PNG speichern" #: plug-ins/common/png.c:1595 msgid "_Load defaults" msgstr "Standardwerte _laden" #: plug-ins/common/png.c:1596 msgid "_Save defaults" msgstr "Standardwerte _speichern" #: plug-ins/common/png.c:1617 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1628 msgid "Save _background color" msgstr "_Hintergrundfarbe sichern" #: plug-ins/common/png.c:1636 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma-Faktor sichern" #: plug-ins/common/png.c:1645 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Ebenenversatz sichern" #: plug-ins/common/png.c:1654 msgid "Save _resolution" msgstr "_Auflösung sichern" #: plug-ins/common/png.c:1663 msgid "Save creation _time" msgstr "_Zeit der Erstellung sichern" #: plug-ins/common/png.c:1671 msgid "Save comme_nt" msgstr "_Kommentar sichern" #: plug-ins/common/png.c:1686 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Farb_werte aus Transparenz speichern" #: plug-ins/common/png.c:1699 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Kompressionsgrad:" #: plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Konnte PNG Einstellungen nicht laden" #: plug-ins/common/pnm.c:228 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-Bild" #: plug-ins/common/pnm.c:248 msgid "PNM image" msgstr "PNM-Bild" #: plug-ins/common/pnm.c:260 msgid "PGM image" msgstr "PGM-Bild" #: plug-ins/common/pnm.c:272 msgid "PPM image" msgstr "PPM-Bild" #: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486 #: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502 #: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:467 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ungültige Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:480 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datei ist nicht in einem unterstützen Format." #: plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung." #: plug-ins/common/pnm.c:496 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung." #: plug-ins/common/pnm.c:508 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert." #: plug-ins/common/pnm.c:684 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:800 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten" #: plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Save as PNM" msgstr "Als PNM speichern" #. file save type #: plug-ins/common/pnm.c:959 msgid "Data formatting" msgstr "Daten Formatierung" # TODO #: plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Raw" msgstr "Roh" #: plug-ins/common/pnm.c:964 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:170 msgid "P_olar Coords..." msgstr "P_olarkoordinaten..." #: plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarisiere..." #: plug-ins/common/polar.c:589 msgid "Polarize" msgstr "Polarkoordinaten" #: plug-ins/common/polar.c:620 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:" #: plug-ins/common/polar.c:632 msgid "Offset _angle:" msgstr "Versatz_winkel:" #: plug-ins/common/polar.c:647 msgid "_Map backwards" msgstr "Umgekehrt _abbilden" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links " "beginnen." # TODO #: plug-ins/common/polar.c:664 msgid "Map from _top" msgstr "_Oben beginnen" #: plug-ins/common/polar.c:670 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die " "oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden." #: plug-ins/common/polar.c:682 msgid "To _polar" msgstr "Nach _Polar" #: plug-ins/common/polar.c:688 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn " "nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet." #: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662 msgid "PostScript document" msgstr "Postscript Dokument" #: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Eingebettet PostScript-Bild" #: plug-ins/common/postscript.c:614 msgid "PDF document" msgstr "PDF-Dokument" #: plug-ins/common/postscript.c:1005 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht interpretieren." #: plug-ins/common/postscript.c:1103 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden" #: plug-ins/common/postscript.c:1622 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Fehler beim Starten von GhostScript (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:1652 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Fehler beim Starten von GhostScript: %s" #: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605 #: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886 #: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562 #: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950 msgid "Write error occurred" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Load PostScript" msgstr "Lade Postscript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2933 msgid "Rendering" msgstr "Rendere" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882 #: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: plug-ins/common/postscript.c:2977 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: plug-ins/common/postscript.c:2983 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Seiten zu laden (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)" #: plug-ins/common/postscript.c:2985 msgid "Try Bounding Box" msgstr "versuche BoundingBox" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2998 msgid "Coloring" msgstr "Farben" #: plug-ins/common/postscript.c:3002 msgid "B/W" msgstr "S&W" #: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/postscript.c:3015 msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Kantenglättung der Grafiken" #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Save as PostScript" msgstr "Speichere als Postscript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "Image Size" msgstr "Bildgrösse" #: plug-ins/common/postscript.c:3152 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: plug-ins/common/postscript.c:3158 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu " "ändern." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3167 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: plug-ins/common/postscript.c:3171 msgid "_Inch" msgstr "_Zoll" #: plug-ins/common/postscript.c:3172 msgid "_Millimeter" msgstr "__Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: plug-ins/common/postscript.c:3204 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postscript Level 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3213 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/postscript.c:3222 msgid "P_review" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/common/postscript.c:3243 msgid "Preview _size:" msgstr "_Grösse der Vorschau:" #: plug-ins/common/psd.c:489 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in PSD-Datei" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-Bild" #: plug-ins/common/psd_save.c:1564 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: plug-ins/common/psd_save.c:1576 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder mit Ebenen die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild" #: plug-ins/common/psp.c:402 msgid "Save as PSP" msgstr "Als PSP speichern" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:412 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressionsgrad" #: plug-ins/common/psp.c:417 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:418 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 msgid "_Hurl..." msgstr "_Verwirbeln" #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "_Auswählen..." #: plug-ins/common/randomize.c:268 msgid "_Slur..." msgstr "_Schmelzen..." #: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Random seed:" msgstr "_Zufallssaat:" #: plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Zufallsanteil (%):" #: plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen" #: plug-ins/common/randomize.c:777 msgid "R_epeat:" msgstr "Wi_ederholen:" #: plug-ins/common/randomize.c:780 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll" #: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181 msgid "Raw Image Data" msgstr "Rohe Bilddaten" #: plug-ins/common/raw.c:915 msgid "Raw Image Loader" msgstr "Rohe Bilddaten laden" #: plug-ins/common/raw.c:943 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plug-ins/common/raw.c:955 msgid "Planar RGB" msgstr "Planares RGB" #: plug-ins/common/raw.c:956 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: plug-ins/common/raw.c:961 msgid "Image _Type:" msgstr "Bild_typ:" #: plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)" #: plug-ins/common/raw.c:1027 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettentyp:" #: plug-ins/common/raw.c:1038 msgid "Off_set:" msgstr "Ver_satz:" #: plug-ins/common/raw.c:1050 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Palettendatei auswählen" #: plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_ettendatei:" #: plug-ins/common/raw.c:1081 msgid "Raw Image Save" msgstr "Rohe Bilddaten speichern" #: plug-ins/common/raw.c:1095 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB-Speichertyp" #: plug-ins/common/raw.c:1099 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R,G,B)" #: plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: plug-ins/common/raw.c:1105 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indizierter Palettentyp" #: plug-ins/common/retinex.c:167 msgid "_Retinex..." msgstr "_Retinex..." #: plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex..." msgstr "Retinex..." #: plug-ins/common/retinex.c:252 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "Retinex (4/4): aktualisiert..." #: plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex Farbverstärkung" #: plug-ins/common/retinex.c:310 msgid "Level" msgstr "Grad" #: plug-ins/common/retinex.c:314 msgid "_Uniform" msgstr "_Gleichmäßig" #: plug-ins/common/retinex.c:316 msgid "_Low" msgstr "_Niedrig" #: plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "_High" msgstr "_Hoch" #: plug-ins/common/retinex.c:343 msgid "_Scale:" msgstr "_Skalierung:" #: plug-ins/common/retinex.c:358 msgid "_Scale division:" msgstr "_Teilung:" #: plug-ins/common/retinex.c:373 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dynamik:" #: plug-ins/common/retinex.c:647 msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "Retinex: Filtern..." #: plug-ins/common/ripple.c:138 msgid "_Ripple..." msgstr "_Zacken..." #: plug-ins/common/ripple.c:219 msgid "Rippling..." msgstr "Erzeuge Zacken..." #: plug-ins/common/ripple.c:472 msgid "Ripple" msgstr "Zacken" #: plug-ins/common/ripple.c:522 msgid "_Retain tilability" msgstr "Kachelbarkeit _erhalten" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:556 msgid "Edges" msgstr "Kanten" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "Wave Type" msgstr "Wellentyp" #: plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Saw_tooth" msgstr "Säge_zahn" #: plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #: plug-ins/common/ripple.c:625 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl " "vorhanden ist." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiere..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:296 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Einfärben..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310 msgid "Sample Colorize" msgstr "Ähnlich einfärben" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 msgid "Get sample colors" msgstr "Musterfarbe auswählen" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351 msgid "Sample:" msgstr "Quelle:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 msgid "From reverse gradient" msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "From gradient" msgstr "Aus Farbverlauf" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "Show selection" msgstr "Auswahl zeigen" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425 msgid "Show color" msgstr "Farbe zeigen" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538 msgid "Input levels:" msgstr "Quellwerte:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588 msgid "Output Levels:" msgstr "Zielwerte:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628 msgid "Hold intensity" msgstr "Erhalte Intensität" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639 msgid "Original intensity" msgstr "Urspr. Intensität" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657 msgid "Use subcolors" msgstr "Zwischenfarben verwenden" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668 msgid "Smooth samples" msgstr "Muster verweichen" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analyse der Quellfarben..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Einfärben..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113 msgid "S_catter HSV..." msgstr "Streue _HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Streue HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "Streue HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372 msgid "_Holdness:" msgstr "_Festhalten:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384 msgid "H_ue:" msgstr "_Farbton:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Screen Shot..." #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Fehler beim reservieren des Mauszeigers" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Lese Screen Shot..." #: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638 msgid "Screen Shot" msgstr "Screen Shot" #: plug-ins/common/screenshot.c:586 msgid "Specified window not found" msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden" #: plug-ins/common/screenshot.c:609 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Fehler beim Holen sed Screen Shot" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866 msgid "Grab" msgstr "Aufnehmen" #: plug-ins/common/screenshot.c:680 msgid "a _Single Window" msgstr "_Einzelnes Fenster" #: plug-ins/common/screenshot.c:698 msgid "S_elect Window After" msgstr "_Fenster Auswählen nach" #: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755 msgid "Seconds Delay" msgstr "Sekunden Pause" #: plug-ins/common/screenshot.c:719 msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Ganzer Bildschirm" #: plug-ins/common/screenshot.c:740 msgid "Grab _After" msgstr "_Nach" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:107 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:186 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:224 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:256 msgid "_Blur radius:" msgstr "Radius _Weichzeichner:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:266 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. Delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:77 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Semi-Flatten" #: plug-ins/common/semiflatten.c:122 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Semi-Flatten..." #: plug-ins/common/sharpen.c:124 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Schärfen..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:315 msgid "Sharpening..." msgstr "Schärfe..." #: plug-ins/common/sharpen.c:484 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: plug-ins/common/shift.c:113 msgid "_Shift..." msgstr "_Verschieben..." #: plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting..." msgstr "Verschiebe..." #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift" msgstr "Verschiebung" #: plug-ins/common/shift.c:373 msgid "Shift _horizontally" msgstr "_Horizontal verschieben" #: plug-ins/common/shift.c:374 msgid "Shift _vertically" msgstr "_Vertikal verschieben" #: plug-ins/common/shift.c:404 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Verschiebung:" #: plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: Rendere..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "_X-Skalierung:" #: plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y-Skalierung:" #: plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexität:" #: plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "Berechnung Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom seed:" msgstr "_Zufallssaat:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force tiling?" msgstr "Kachelung _erzwingen?" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Gestört" #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Colors" msgstr "Farben" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss." #: plug-ins/common/sinus.c:795 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Sch_warz-Weiss" #: plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Vorder- und Hintergrund" #: plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "Hier _auswählen:" #: plug-ins/common/sinus.c:812 msgid "First color" msgstr "Erste Farbe" #: plug-ins/common/sinus.c:822 msgid "Second color" msgstr "Zweite Farbe" #: plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanäle" #: plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "_Erste Farbe:" #: plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "_Zweite Farbe:" #: plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "Verlauf Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "L_inear" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_near" #: plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usförmig" #: plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "_Verlauf" #: plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "_Vorschau erzeugen" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Palette glä_tten" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Erzeuge geglättete Palette..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Glätte Palette" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 msgid "_Search depth:" msgstr "_Suchtiefe:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Plastisches Rauschen..." #: plug-ins/common/snoise.c:336 msgid "Solid Noise..." msgstr "Plastisches Rauschen..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:583 msgid "Solid Noise" msgstr "Plastisches Rauschen" #: plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "_Details:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulenz" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "_Kachelbar" #: plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_X size:" msgstr "_X-Größe:" #: plug-ins/common/snoise.c:679 msgid "_Y size:" msgstr "_Y-Größe:" #: plug-ins/common/sobel.c:119 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:226 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel Kanten-Erkennung" #: plug-ins/common/sobel.c:248 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _Horizontal" #: plug-ins/common/sobel.c:260 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _Vertikal" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur eine Richtung)" #: plug-ins/common/sobel.c:358 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..." #: plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "_Warmes Glühen" #: plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "Warmes Glühen" #: plug-ins/common/softglow.c:659 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Leuchtradius:" #: plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Glitzern..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Glitzern..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Glitzer" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Leuchtstärke _Schwellwert:" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Leuchtintensität:" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Flacker Intensität anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "_Spike length:" msgstr "_Strahlenlänge:" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Einstellen der Strahlenlänge" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Sp_ike points:" msgstr "St_rahlzentren:" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "" "Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig " "gewählten Winkel)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Spik_e density:" msgstr "Strahl_endichte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Einstellen der Strahlendichte" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "_Random hue:" msgstr "_Zufallsfarbton:" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Zu_fällige Sättigung:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Helligkeit _erhalten" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "In_vertieren" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "A_dd border" msgstr "Rand hin_zufügen" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "_Natural color" msgstr "_Natürliche Farbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Foreground color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Background color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Use the color of the image" msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Use the foreground color" msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Schachbrett" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Eidechse" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Holz" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Spots" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Save File" msgstr "Datei sichern" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481 msgid "Sphere Designer" msgstr "Kugel-Designer" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518 msgid "Update _Preview" msgstr "A_utomat. Vorschau" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572 msgid "Textures" msgstr "Texturen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600 msgid "Texture Properties" msgstr "Textureigenschaften" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Bump" msgstr "Beulen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farbauswahl-Dialog" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenz:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703 msgid "Texture Transformations" msgstr "Texturtransformationen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Scale Y:" msgstr "Skalierung Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 msgid "Scale Z:" msgstr "Skalierung Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739 msgid "Rotate X:" msgstr "Drehen X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746 msgid "Rotate Y:" msgstr "Drehen Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate Z:" msgstr "Drehen Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774 msgid "Position Z:" msgstr "Position Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Berechne Kugel..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Kugel Designer..." #: plug-ins/common/spread.c:99 msgid "Sp_read..." msgstr "Ver_streuen..." #: plug-ins/common/spread.c:179 msgid "Spreading..." msgstr "Verstreue..." #: plug-ins/common/spread.c:345 msgid "Spread" msgstr "Verstreuen" #: plug-ins/common/spread.c:363 msgid "Spread Amount" msgstr "Verteilungsmenge" #: plug-ins/common/struc.c:1146 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Leinwand..." #: plug-ins/common/struc.c:1227 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Leinwand bemalen..." #: plug-ins/common/struc.c:1264 msgid "Apply Canvas" msgstr "Leinwand anwenden" #: plug-ins/common/struc.c:1290 msgid "_Top-right" msgstr "Oben _Rechts" #: plug-ins/common/struc.c:1291 msgid "Top-_left" msgstr "Oben _Links" #: plug-ins/common/struc.c:1292 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Unten Links" #: plug-ins/common/struc.c:1293 msgid "Bottom-_right" msgstr "U_nten Rechts" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-Rasterfile-Bild" #: plug-ins/common/sunras.c:392 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Konnte '%s' nicht als SUN-raster-datei öffnen" #: plug-ins/common/sunras.c:400 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:423 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Konnte keine Farbeinträge aus '%s' lesen" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:470 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:493 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: plug-ins/common/sunras.c:504 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123 #: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299 #: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414 #: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772 #: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen" #: plug-ins/common/sunras.c:1579 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Als SunRas speichern" #. file save type #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "Data Formatting" msgstr "Daten Formatierung" #: plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RL kodiert" #: plug-ins/common/svg.c:136 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Skalierbares SVG-Bild" #: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannte Ursache" #: plug-ins/common/svg.c:317 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Rendere SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendered SVG" msgstr "Gerendertes SVG" #: plug-ins/common/svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die SVG-Datei gibt\n" "keine Größe an!" #: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:703 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (SVG) rendern" #: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-Anteil:" #: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-Anteil:" #: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beschränken" #: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:908 msgid "Import _paths" msgstr "_Pfade importieren" #: plug-ins/common/svg.c:914 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Pfade aus der SVG importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von The " "Gimp bearbeitet werden können" #: plug-ins/common/svg.c:927 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-Bild" #: plug-ins/common/tga.c:428 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Kann Footer von '%s' nicht lesen" #: plug-ins/common/tga.c:444 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Kann Erweiterung von '%s' nicht lesen" #: plug-ins/common/tga.c:1194 msgid "Save as TGA" msgstr "Als TGA speichern" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-Kompression" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1219 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Ur_sprung unten links" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alpha-Schwellwert" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-Schwellwert" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232 #: plug-ins/common/tiff.c:249 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-Bild" #: plug-ins/common/tiff.c:835 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: plug-ins/common/tiff.c:850 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanäle" #: plug-ins/common/tiff.c:859 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Warnung:\n" "Das Bild welches Sie zu laden möchten besitzt 16 Bit pro Farbkanal. The Gimp " "kann jedoch nur mit 8 Bit pro Kanal umgehen. Deshalb wird das Bild nun für " "Sie umgewandelt, dadurch wird es zu einem Informationsverlust kommen." #: plug-ins/common/tiff.c:1955 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur\n" "in 7-Bit-ASCII-Kodierung. Es wurde kein Kommentar gespeichert." #: plug-ins/common/tiff.c:2104 msgid "Save as TIFF" msgstr "Als TIFF speichern" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2118 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: plug-ins/common/tiff.c:2122 msgid "_None" msgstr "Kei_n" #: plug-ins/common/tiff.c:2123 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2124 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Bits packen" #: plug-ins/common/tiff.c:2125 msgid "_Deflate" msgstr "_Entpacken" #: plug-ins/common/tiff.c:2126 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2135 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern" #: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "_Kacheln..." #: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling..." msgstr "Erzeuge Kacheln..." #: plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: plug-ins/common/tile.c:408 msgid "Tile to New Size" msgstr "Auf neue Größe kacheln" #: plug-ins/common/tile.c:430 msgid "C_reate New Image" msgstr "Neues Bild er_zeugen" #: plug-ins/common/tileit.c:224 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Kl_eine Kacheln..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "TileIt" msgstr "TileIt" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: plug-ins/common/tileit.c:455 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lle Kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:469 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternative Kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:483 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explizite Kachel" #: plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "Ro_w:" msgstr "_Zeile:" #: plug-ins/common/tileit.c:513 msgid "Col_umn:" msgstr "_Spalte:" #: plug-ins/common/tileit.c:565 msgid "O_pacity:" msgstr "_Deckkraft:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:574 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentanzahl:" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "Nahtlos _machen" #: plug-ins/common/tiler.c:322 msgid "Tiler..." msgstr "Kacheln..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Gepeichert" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte " "ausgewählt ist." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu " "identifizieren." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Stellen" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, " "wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr " "die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen " "zu bekommen." #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Wenn kein " "Symbol existiert, wird die Abkürzung verwendet." #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Der Singular der Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Der Plural der Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Erzeuge eine neue Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage." #: plug-ins/common/uniteditor.c:151 msgid "_Unit Editor" msgstr "_Einheiten bearbeiten" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "New Unit" msgstr "Neue Einheit" #: plug-ins/common/uniteditor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "S_tellen:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abkürzung:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:339 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein." #: plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten." #: plug-ins/common/uniteditor.c:403 msgid "Unit Editor" msgstr "Einheiten-Editor" #: plug-ins/common/unsharp.c:149 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Unscharf Maskieren..." #: plug-ins/common/unsharp.c:493 msgid "Merging..." msgstr "Maskiere..." #: plug-ins/common/unsharp.c:664 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Unscharf Maskieren" #: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Staggered" msgstr "_Gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Large staggered" msgstr "_Weit gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "S_triped" msgstr "Ges_treift" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Weit gestreift" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "La_ng gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Groß 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Dots" msgstr "_Punkte" #: plug-ins/common/video.c:1817 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: plug-ins/common/video.c:1889 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2020 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2035 msgid "Video Pattern" msgstr "Video-Muster" #: plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "_Additiv" #: plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "_Gedreht" #: plug-ins/common/vinvert.c:84 msgid "_Value Invert" msgstr "_Wert invertieren" #: plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert..." msgstr "Wert invertieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Mehr _Weiss (grösserer Wert)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Mehr _Schwarz (kleinerer Wert)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Vordergrund in den Spitzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Nur Vordergrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Only b_ackground" msgstr "Nur _Hintergrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "Mor_e opaque" msgstr "M_ehr Deckung" #: plug-ins/common/vpropagate.c:214 msgid "More t_ransparent" msgstr "Mehr T_ransparenz" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Wert propagieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 msgid "E_rode" msgstr "E_rodieren" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 msgid "_Dilate" msgstr "_Erweitern" #: plug-ins/common/vpropagate.c:476 msgid "Value Propagating..." msgstr "Wert Fortschreiben..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1058 msgid "Value Propagate" msgstr "Wert propagieren" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "Propagate" msgstr "Propagieren" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "U_nterer Schwellwert:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "_Upper threshold:" msgstr "O_berer Schwellwert:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Propagier-Rate:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1164 msgid "To l_eft" msgstr "Nach _Links" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "To _right" msgstr "Nach _Rechts" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1170 msgid "To _top" msgstr "Nach _Oben" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1173 msgid "To _bottom" msgstr "Nach _Unten" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Propagiere _Transparenz" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1193 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Propagiere Wert" #: plug-ins/common/warp.c:247 msgid "_Warp..." msgstr "_Warp..." #: plug-ins/common/warp.c:391 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: plug-ins/common/warp.c:405 msgid "Basic Options" msgstr "Grundlegende Optionen" #: plug-ins/common/warp.c:427 msgid "Step size:" msgstr "Schrittweite:" #: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationen:" # ??? #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:450 msgid "Displacement map:" msgstr "Verlagerungs-Map:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:468 msgid "On edges:" msgstr "An den Ränder:" #: plug-ins/common/warp.c:479 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: plug-ins/common/warp.c:494 msgid "Smear" msgstr "Verwischen" #: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988 #: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/warp.c:524 msgid "FG color" msgstr "VG Farbe" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:544 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:560 msgid "Dither size:" msgstr "Dither-Grösse:" #: plug-ins/common/warp.c:573 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotationswinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Substeps:" msgstr "Unterschritte:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:595 msgid "Magnitude map:" msgstr "Betrags-Map:" #: plug-ins/common/warp.c:617 msgid "Use magnitude map" msgstr "Betrags-Map verwenden" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:630 msgid "More Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradient Skalierung:" #: plug-ins/common/warp.c:670 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektorvergrößerung:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: plug-ins/common/warp.c:718 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Glätte X-Gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Glätte Y-Gradient..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Finde XY-Gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1255 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Schritt %d..." #: plug-ins/common/waves.c:127 msgid "_Waves..." msgstr "_Wellen..." #: plug-ins/common/waves.c:249 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: plug-ins/common/waves.c:287 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektierend" #: plug-ins/common/waves.c:306 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude:" #: plug-ins/common/waves.c:318 msgid "_Phase:" msgstr "_Phase:" #: plug-ins/common/waves.c:330 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Wellenlänge:" #: plug-ins/common/waves.c:431 msgid "Waving..." msgstr "Wellen..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Kein Internet-Browser angegeben.\n" "Bitte legen Sie in den Einstellungen einen Internet-Browser fest." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Der angegebene Internet-Browser-Befehl konnte nicht analysiert werden:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Der eingestellte Internet-Browser konnte nicht gestartet werden:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:161 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Drehen und Drücken..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:348 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Drehen und Drücken..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:535 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drehen und Drücken" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Dreh_winkel:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Druck:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopieren in Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Einfügen aus Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "From Clipboard" msgstr "Aus der Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "Kopiere..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Unbekanntes Format oder Zwischenablage leer!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kann nicht aus Zwischenablage kopieren." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Eingefügt" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "Füge Ein..." #: plug-ins/common/wind.c:183 msgid "Wi_nd..." msgstr "Wi_nd..." #: plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Berechne Bö..." #: plug-ins/common/wind.c:438 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Berchne Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:873 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 msgid "Style" msgstr "Stil" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "_Wind" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "_Böe" #: plug-ins/common/wind.c:934 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:954 msgid "Edge Affected" msgstr "Betroffene Kante" #: plug-ins/common/wind.c:958 msgid "L_eading" msgstr "_Führende" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Schließende" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Bot_h" msgstr "Bei_de" #: plug-ins/common/wind.c:997 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes" #: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "_Strength:" msgstr "_Stärke:" #: plug-ins/common/wind.c:1016 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt" #: plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" #: plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Seiteneigenschaften" #: plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Drucke..." #: plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)" #: plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, " "Fehler = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:131 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft-WMF-Datei" #: plug-ins/common/wmf.c:336 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die WMF-Datei gibt\n" "keine Größe an!" #: plug-ins/common/wmf.c:484 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows-Metafile rendern" #: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." #: plug-ins/common/wmf.c:963 msgid "Rendered WMF" msgstr "Gerendertes WMF" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "X-BitMap-Bild" #: plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Erzeugt mit Gimp" #: plug-ins/common/xbm.c:804 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:811 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Keine Bild-Breite angegeben" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Keine Bild-Höhe angegeben" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Kein Bild-Datentyp angegeben" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:960 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n" "\n" "Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes Bild und " "versuchen Sie es nochmal." #: plug-ins/common/xbm.c:971 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n" "wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat." #: plug-ins/common/xbm.c:1148 msgid "Save as XBM" msgstr "Als XBM speichern" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "XBM Einstellungen" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 Format Bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Hot Spot Koordinaten schreiben" #: plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: plug-ins/common/xbm.c:1241 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Maskendatei:" #: plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sepe_rate Maskendatei schreiben" #: plug-ins/common/xbm.c:1271 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskendatei Erweiterung:" #: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195 msgid "X PixMap image" msgstr "X-PixMap-Bild" #: plug-ins/common/xpm.c:354 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'" #: plug-ins/common/xpm.c:359 msgid "XPM file invalid" msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig" #: plug-ins/common/xpm.c:780 msgid "Save as XPM" msgstr "Als XPM speichern" #: plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alpha-Schwellwert:" #: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "X-Window-Speicher" #: plug-ins/common/xwd.c:430 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Konnte XWD Header von '%s' nicht lesen" #: plug-ins/common/xwd.c:468 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen" #: plug-ins/common/xwd.c:527 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported." msgstr "" "XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bits pro Pixel.\n" "Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt." #: plug-ins/common/xwd.c:557 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern." #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Fehler beim Speichern eines indizierten oder Graustufenbildes" #: plug-ins/common/xwd.c:2258 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Fanatisch Zuschneiden)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:133 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:234 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nichts zum Zuschneiden." #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozedur-Browser" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548 msgid "Search by _Name" msgstr "Nach _Name suchen" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Nach _Beschreibung suchen" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718 msgid "_Search:" msgstr "_Suchen:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Nach Name wird gesucht - bitte warten" # blurb ? #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Nach Beschreibung wird gesucht - bitte warten" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 msgid "Searching - please wait" msgstr "Suche läuft - bitte warten" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428 msgid "1 Procedure" msgstr "Eine Prozedur" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430 #, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "%d Prozeduren" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146 msgid "Return Values" msgstr "Rückgabewerte" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159 msgid "Additional Information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209 msgid "Date:" msgstr "Datum:" # Urheberrecht? #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP Prozedur" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plugin" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Erweiterung" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporäre Prozedur" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin Browser" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418 msgid "1 Plug-In Interface" msgstr "Ein Plugin-Interface" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420 #, c-format msgid "%d Plug-In Interfaces" msgstr "%d Plugin Interfaces" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Plugin Browser" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Name" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672 msgid "Insertion Date" msgstr "Installationsdatum" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611 msgid "Menu Path" msgstr "Menupfad" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681 msgid "Image Types" msgstr "Bildtypen" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menupfad/Name" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozeduren _Browser" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "G3-Fax-Bild" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: plug-ins/fits/fits.c:969 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS Datei laden" #: plug-ins/fits/fits.c:984 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz" #: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422 msgid "White" msgstr "Weiss" #: plug-ins/fits/fits.c:996 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixelwert-Skalierung" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "Image Composing" msgstr "Bild Zusammensetzung" #: plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Flammen..." #: plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Zeichne Flammen..." #: plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ist keine gültige Datei" #: plug-ins/flame/flame.c:637 msgid "Edit Flame" msgstr "Flamme bearbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:655 msgid "Directions" msgstr "Richtungen" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufall" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Same" msgstr "Genauso" #: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Swirl" msgstr "Wirbel" #: plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "Horseshoe" msgstr "Hufeisen" #: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar" msgstr "Polar" # TODO: context #: plug-ins/flame/flame.c:739 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Load Flame" msgstr "Flamme laden" #: plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Flamme speichern" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:1025 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendern" #: plug-ins/flame/flame.c:1051 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1065 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1079 msgid "Sample _density:" msgstr "Stichproben_dichte:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1090 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Räumliche Hochrechnung:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1101 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Räumlicher _Filterradius:" #: plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Color_map:" msgstr "Farb_palette:" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "Custom gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: plug-ins/flame/flame.c:1188 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1193 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Close curve on completion" msgstr "Kurve schließen wenn fertig" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:462 msgid "Show Line Frame" msgstr "Linienvorschau" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve." #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341 msgid "Tool options" msgstr "Werkzeugoptionen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358 msgid "_Stroke" msgstr "_Strich" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405 msgid "Fill" msgstr "Füllung" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "No fill" msgstr "Keine Füllung" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Color fill" msgstr "Farbe" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Pattern fill" msgstr "Muster" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 msgid "Gradient fill" msgstr "Farbverlauf" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482 msgid "Show image" msgstr "Bild zeigen" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504 msgid "Show grid" msgstr "Gitter zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Gfig Objekt-Sammlung öffnen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung speichern" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820 msgid "First Gfig" msgstr "Erste GFig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863 msgid "_Clear" msgstr "_Löschen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867 msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 msgid "Raise selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 msgid "Lower selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Ausgewähltes Objekt nach ganz oben" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Ausgewähltes Objekt nach ganz unten" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Show previous object" msgstr "Vorheriges Objekt zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Show next object" msgstr "Nächstes Objekt zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Show all objects" msgstr "Alle Objekte zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "Create line" msgstr "Linie erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Create circle" msgstr "Kreis erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipse erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Create arc" msgstr "Bogen erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reguläres Polygon erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Create star" msgstr "Stern erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 msgid "Create spiral" msgstr "Spirale erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 msgid "Move an object" msgstr "Objekt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Move a single point" msgstr "Einzelnen Punkt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 msgid "Copy an object" msgstr "Objekt kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Delete an object" msgstr "Objekt löschen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 msgid "Select an object" msgstr "Objekt auswählen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023 msgid "This tool has no options" msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230 msgid "Show position" msgstr "Position zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242 msgid "Show control points" msgstr "Kontrollpunkte anzeigen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276 msgid "Max undo:" msgstr "Max. Rückg.:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Ebenen-Hintergrundtyp \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene\n" "bevor darauf gezeichnet wird." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Weichzeichnen" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Gitter-Abstand:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413 msgid "Grid type:" msgstr "Gittertyp:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426 msgid "Very dark" msgstr "Sehr Dunkel" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435 msgid "Grid color:" msgstr "Gitterfarbe:" # muss das nicht Directions: heissen ? #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638 msgid "Sides:" msgstr "Seiten:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649 msgid "Left" msgstr "Links" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Orientierung:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941 msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht " "abspeichern können." #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333 msgid "Object Details" msgstr "Objekt Details" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383 msgid "XY position:" msgstr "XY Position:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirale Anzahl der Windungen" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stern Anzahl der Punkte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:726 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable.\n" msgstr "" "Fehler beim Versuch die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte " "nicht mit Bild verbunden werden.\n" #: plug-ins/gfig/gfig.c:747 #, c-format msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" msgstr "" "Fehler beim Versuch die temporäre Datei »%s« für parasitäres Laden zu " "öffnen.\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:560 msgid "Addition" msgstr "Addieren" #: plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: plug-ins/gflare/gflare.c:821 msgid "_GFlare..." msgstr "_GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:960 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradient Flare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1262 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von GFlare Datei '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ist keine gültige GFlare Datei." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1324 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1449 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare '%s' wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in '%s' " "setzen, etwa:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "und ein Verzeichnis '%s' erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in " "dem Verzeichnis speichern." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1482 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2294 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2346 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomat. Vorschau" # TODO #: plug-ins/gflare/gflare.c:2397 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' wurde erstellt." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2699 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Drehung:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2711 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Farbton Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2723 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vektor_winkel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2735 msgid "Vector _Length:" msgstr "Vektor_länge:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2756 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_npassende Hochrechnung" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2775 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Max. Tiefe:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2785 msgid "_Threshold" msgstr "_Schwellwert" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2923 msgid "S_elector" msgstr "_Auswahl" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "New GFlare" msgstr "Neues GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2990 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3066 msgid "Copy GFlare" msgstr "GFlare kopieren" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3069 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3091 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3122 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3132 msgid "Delete GFlare" msgstr "GFlare löschen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3203 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3244 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare Editor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3248 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Verläufe neu einlesen" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3367 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" # TODO ?? #: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Paint Mode:" msgstr "Zeichenmodus:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3423 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3718 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3729 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radialer Farbverlauf:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Drehungs-Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Umfangs-Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Size (%):" msgstr "Grösse (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3769 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Farbton Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3553 msgid "G_low" msgstr "G_lühen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3657 msgid "# of Spikes:" msgstr "Anzahl der Strahlen:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Dicke der Strahlen:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3683 msgid "_Rays" msgstr "St_rahlen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Grössenfaktor für Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form des anderen Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3857 msgid "Random Seed:" msgstr "Zufallssaat:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 msgid "_Second Flares" msgstr "_Zweites Flare" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern." #: plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden" #: plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern" # unterschied drawable/bild!! TODO #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kann nur Bilder speichern!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Pinsel Speichern" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Select:" msgstr "Auswählen:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" # TODO #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Mitte des Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" "Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Farb-_Rauschen:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Original beibehalten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Vom Papier" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Einfarbiger Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind " "sichtbar." #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Kanten zeichnen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264 msgid "Tileable" msgstr "Nahtlos" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n" "nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Drop-Shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Am Rand verdunkeln:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dunkelheit des Schattens:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Tiefe des Schattens:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt " "entfernt ist" # TODO!!!! #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Weiche des Schattens:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Abweichungs-Schwellwert:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "Male..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "Der GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "_Info" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientierung" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Richtungen:" # TODO kontext ? #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Startwinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Winkelgrösse" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des " "Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Fliessend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Anpassend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientation-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 msgid "Vectors" msgstr "Vektoren" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n" "Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Select previous vector" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select next vector" msgstr "Nächsten Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466 msgid "A_dd" msgstr "Hinzu_fügen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Add new vector" msgstr "Neuen Vektor hinzufügen" # kann man vektoren töten ?;-) #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "A_ngle:" msgstr "Wi_nkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Winke_l-Versatz:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tärke Exp.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertiert die Papiertextur" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Ü_berlagern" # TODO emboss? #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen" "\" (emboss))" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_azierung" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Plazierung" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gleichmässig verteilt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt" # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "Strich_dichte:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Am Mittelpunkt orientieren" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren" # unterschied drawable/bild!! TODO #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621 msgid "Save Current" msgstr "Einstellungen speichern" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863 msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "Die Gimpressionist Voreinstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979 msgid "_Presets" msgstr "_Voreinstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994 msgid "Save current..." msgstr "Einstellungen speichern..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Neu zeichnen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "_Größe" # muss das nicht Directions: heissen ? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Grössen:" # TODO kontext ? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrössen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. Grösse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Max. Grösse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Grösse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Grössen-Map Editor" # size-magnitude ? #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-Vektoren" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-" "klicken\n" "um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vorherigen smvektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464 msgid "Select next smvector" msgstr "Nächsten smvektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Neuen smvektor hinzufügen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 msgid "S_trength:" msgstr "S_tärke:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stä_rke Exp.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat " "Einfluss" #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Es wird dringend empfohlen,\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n" "hinzuzufügen." #: plug-ins/help/domain.c:175 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "Die The-Gimp-Hilfedateien sind nicht installiert." #: plug-ins/help/domain.c:177 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Es gibt ein Problem mit den The-Gimp-Hilfedateien." #: plug-ins/help/domain.c:182 msgid "Please check your installation." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: plug-ins/help/domain.c:190 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt" #: plug-ins/help/domain.c:447 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Analysefehler in »%s«:\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157 msgid "GIMP Help browser" msgstr "The-Gimp-Hilfe-Browser" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409 msgid "Document not found" msgstr "Dokument nicht gefunden" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht geladen werden:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fraktal..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetrie" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614 msgid "Shear:" msgstr "Scheren:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fraktal: Ziel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skaliere Farbton mit:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skaliere Wert mit:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fraktal: Rot" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fraktal: Grün" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fraktal: Blau" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fraktal: Schwarz" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fraktal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Raumtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878 msgid "Color Transformation" msgstr "Farbtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888 msgid "Relative probability:" msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Re_center" msgstr "_Zentrieren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 msgid "Recompute Center" msgstr "Mitte neu berechnen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 msgid "Render options" msgstr "Render Einstellungen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Drehen / Skalieren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS Fraktal Render Einstellungen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. Speicher:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228 msgid "Subdivide:" msgstr "Unterteilung:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241 msgid "Spot Radius:" msgstr "Punkt Radius:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400 msgid "Save failed" msgstr "Speichern fehlgeschlagen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494 msgid "Open failed" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529 msgid "Save as IFS Fraktal file" msgstr "Als IFS Fraktal Datei sichern" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559 msgid "Open IFS Fraktal file" msgstr "IFS Fraktal Datei öffnen" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Imagemap Plugin 2.2" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "(C) 1999-2004 by Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Veröffentlicht unter der GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "K_reis" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Mitte _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Mitte _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Objekt bearbeiten" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Hilfslinien verwenden" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatierend" # kann man vektoren töten ?;-) #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "A_lle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "_Linker Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "_Rechter Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "_Oberer Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Unterer Rand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Hilfslinien erstellen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n" "definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n" "Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n" "Eine Bildansammlung von Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr "Beginn _links bei:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr "Beginn _oben bei:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Hor. Abstand:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "Anz. _horiz." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "_Vert. Abstand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "Anz. _vert.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737 msgid "Insert Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163 msgid "Move Down" msgstr "Runter" # TODO #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Bewege Rahmen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Nach vorne bringen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159 msgid "Move Up" msgstr "Rauf" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Nächsten auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vorherigen auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Nach hinten" # gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select' #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Keine Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Alle Auswahlen aufheben" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Verknüpfungstyp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Web-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "A_ndere" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "D_atei" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "E-_Mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" "_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-Datei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_ver Link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-Te_xt (optional):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Verknüpfung" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Bereich Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Bereich #%d Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Lade Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 msgid "File already exists" msgstr "Datei existiert bereits" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Wollen Sie sie wirklich überschreiben?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Speichere Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Gittereinstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Am Gitter _einrasten" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Versteckt" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linien" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "K_reuze" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Feinheit des Gitters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270 msgid "Grid Offset" msgstr "Gitterversatz" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Pixel von l_inks" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from _top" msgstr "Pixel von _oben" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "_ImageMap..." msgstr "_ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Einige Daten wurden verändert!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datei \"%s\" gespeichert." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985 msgid "Image size has changed." msgstr "Bildgrösse hat sich geändert." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Resize area's?" msgstr "Bereichsmaße ändern?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Konnte Datei nicht lesen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Open recent" msgstr "Zuletzt geöffnet" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Rückgängig %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Wiederholen %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271 msgid "Select _all" msgstr "_Alles auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274 msgid "Deselect _all" msgstr "_Alles abwählen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279 msgid "Edit area info..." msgstr "Bereichsinformation bearbeiten..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "Area list" msgstr "Bereichsliste" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Source..." msgstr "Quelle..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 msgid "Zoom to" msgstr "Zoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358 msgid "_Mapping" msgstr "_Abbildung" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 msgid "Select contiguous region" msgstr "Angrenzende Region auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Grid settings..." msgstr "Gitter-Einstellungen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 msgid "Use GIMP guides..." msgstr "Hilfslinien verwenden..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 msgid "Create guides..." msgstr "Hilfslinien erstellen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405 msgid "_About ImageMap" msgstr "_Info zu ImageMap" #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Bereich löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "A_nfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Gitter-Einstellungen..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Hilfslinien..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard Map-Typ" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Bereichsinformationen _erfragen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "Standard-URL e_rforderlich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "Bereichs_anker anzeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Griffe haben doppelte _Größe" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Anzahl der _Undo-level (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_ngrenzender Bereich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatische Konvertierung" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563 msgid "General Preferences" msgstr "Generelle Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rechteck" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Oben links _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Oben links _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410 msgid "#" msgstr "Nr. " #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-Text" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Bildname:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_or:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "Map-Datei Format" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Zeige Quelle" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Bearbeite Map-Info..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit map info" msgstr "Map-Info bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Existierenden Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Ungenaue Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165 msgid "Define Polygon area" msgstr "Bereich durch Polygon festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170 msgid "Edit selected area info" msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175 msgid "Delete selected area" msgstr "Ausgewälten Bereich löschen" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..." #: plug-ins/maze/maze.c:163 msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrinth..." #: plug-ins/maze/maze.c:450 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Zeichne Labyrinth..." #: plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Labyrinth" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230 msgid "Pieces:" msgstr "Stücke:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Height (pixels):" msgstr "Höhe (Pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplikator (57)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Offset (1):" msgstr "Versatz (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:287 msgid "Depth first" msgstr "Tiefe zuerst" #: plug-ins/maze/maze_face.c:288 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim'scher Algorithmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:397 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Grösse der Auswahl ist ungerade.\n" "Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Einrollen..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Einrolleffekt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458 msgid "Curl Location" msgstr "Position" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Lower right" msgstr "Unten Rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Lower left" msgstr "Unten Links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Upper left" msgstr "Oben Links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Upper right" msgstr "Oben Rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktueller Verlauf (umgekehrt)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Current gradient" msgstr "Aktueller Farbverlauf" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607 msgid "_Opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Eingerollte Ebene" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." msgstr "Seite einrollen..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Drucken Farbeinstellung" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\"\n" "0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiss" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n" "Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiss-Ausdruck." # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Dichte:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when " "die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht deckend " "sind." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Grosse Werte erzeugen einen helleren Ausdruck, " "kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der Helligkeitseinstellung " "bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Raster-Algorithmus:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n" "Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n" "Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geignet.\n" "Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für Text " "und Linien.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Drucken v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Einstellungen\n" "speichern" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Drucken und\n" "Einstellungen speichern" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Das Bild auf dem Papier positionieren.\n" "Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n" "Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n" "Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung " "(horizontal oder vertikal) beschränkt." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Hochkant" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Quer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Kopfüber" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Quer kopfüber" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Rechter Rand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Unterer Rand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Zentrieren:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Drucker Einstellungen" # TODO ?? #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Printer Model:" msgstr "Drucker:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-Datei:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte entfernen " "sie nicht die Optionen -l oder -oraw." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 msgid "Choose PPD File" msgstr "PPD-Datei auswählen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Neuen Drucker definieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer name:" msgstr "Drucker-Name:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Info zu Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print Version" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n" "\n" "Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version\n" "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen\n" "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n" "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" "\n" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n" "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Drucker Einstellungen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des " "Druckers an, den Sie verwenden wollen" # TODO ?? #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 msgid "Printer model:" msgstr "Modell:" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Setup printer..." msgstr "Drucker-Setup..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "New printer..." msgstr "Neuer Drucker..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um " "bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Die Grösse des Papiers auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 msgid "Media size:" msgstr "Mediengrösse:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Abmessungen:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 msgid "Media type:" msgstr "Medientyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media source:" msgstr "Medienquelle:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Die Art der Drucker-Tinte" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Ink type:" msgstr "Tintensorte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Die Skalierung (Grösse) des Bildes einstellen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 msgid "Scale by:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergrösse oder " "in Punkten pro Inch festgelegt werden soll" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergrösse skalieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Die Basis-Einheit für Grössenangaben auswählen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Originalgrösse\n" "verwenden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Die Grösse des Ausdrucks an die Grösse des Bildes anpassen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image type:" msgstr "Bildtyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 msgid "Line art" msgstr "Linien" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Solid colors" msgstr "Farbflächen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Foto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 msgid "Output type:" msgstr "Ausgabetyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Farbe" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Black and white" msgstr "Schwarz-Weiss" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Nur Schwarz-Weiss (keine Farben, keine Graustufen) drucken" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 msgid "Adjust output..." msgstr "Ausgabe einstellen..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus " "einstellen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 msgid "Print to File" msgstr "In Datei drucken" #: plug-ins/print/print.c:164 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." #: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695 #: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124 msgid "File" msgstr "Datei" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Farben _drehen..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Drehe Farben..." #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Gedreht" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig neu berechnen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153 msgid "Area:" msgstr "Bereich:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 msgid "Entire Layer" msgstr "Ganze Ebene" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Context" msgstr "Umgebung" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362 msgid "From" msgstr "Von" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 msgid "To" msgstr "Nach" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499 msgid "Gray Mode" msgstr "Graumodus" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 msgid "Treat as this" msgstr "Behandle als dies" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520 msgid "Change to this" msgstr "Ändere in dies" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533 msgid "Gray Threshold" msgstr "Schwellwert Grau:" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581 msgid "Radians" msgstr "Radian" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Farben drehen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Main Options" msgstr "Haupteinstellungen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673 msgid "Gray Options" msgstr "Grau-Optionen" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Auswahl zu Pfad..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Keine Auswahl vorhanden" # CHECK #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Selektion nach Auswahl-Einstellungen" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild" #: plug-ins/sgi/sgi.c:540 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: plug-ins/sgi/sgi.c:622 msgid "Save as SGI" msgstr "Als SGI speichern" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 msgid "Compression type" msgstr "Kompressionstyp" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "No compression" msgstr "Keine Kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:637 msgid "RLE compression" msgstr "RLE Kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:639 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agressives RLE\n" "(nicht unterstützt von SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "TWAIN (Zwischenspeichern)..." #: plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "TWAIN (Lesen)..." #: plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Übertrage TWAIN Daten..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:123 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:124 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:125 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:126 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:151 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "The-Gimp-Plugin für Microsoft Windows Symbole" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:172 msgid "Icon details" msgstr "Symbolinformationen" #: plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Symbol Nr. %i" #: plug-ins/winicon/icosave.c:940 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" "Microsoft Windows Symbole dürfen nicht höher oder breiter als 255 Pixel sein." #: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft-Windows-Symbol" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877 msgid "Grab a single window" msgstr "Greife einzelnes Fenster" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Greife ganzen Bildschirm" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 msgid "after" msgstr "nach" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919 msgid "Seconds delay" msgstr "Sekunden Pause" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926 msgid "Include decorations" msgstr "Mit Fensterrahmen" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139 msgid "No data captured" msgstr "Keine Daten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Mit The Gimp komprimiertes XJT-Bild" #: plug-ins/xjt/xjt.c:714 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:751 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:783 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Save as XJT" msgstr "Als XJT speichern" #: plug-ins/xjt/xjt.c:870 msgid "Clear transparent" msgstr "Transparenz leeren" #: plug-ins/xjt/xjt.c:882 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Smoothing:" msgstr "Glättung:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Konnte Arbeitsordner '%s' nicht anlegen: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3189 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Fehler: Konnte XJT Eigenschaften-Datei '%s' nicht lesen." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3195 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei '%s' ist leer." #~ msgid "Gfig layer %d" #~ msgstr "Gfig Ebene %d"