# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-14 23:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-11-06 19:22+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:192 msgid "About the GIMP" msgstr "Informacje o GIMP-ie" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:243 #, fuzzy msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2" #: app/about_dialog.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr " stworzona przez" #: app/about_dialog.c:292 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź http://www.gimp.org/" #: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120 msgid "Rate:" msgstr "" #: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Nacisk: " #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:267 #, fuzzy msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2" #: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528 msgid "The GIMP" msgstr "Informacje o GIMP-ie" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:279 #, fuzzy msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2" #: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291 #, fuzzy msgid "brought to you by" msgstr " stworzona przez" #: app/app_procs.c:360 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uruchamianie GIMP-a" #: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:448 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "analiza \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:541 msgid "Looking for data files" msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" #: app/app_procs.c:541 msgid "Parasites" msgstr "" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2397 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2405 msgid "Patterns" msgstr "Wzory" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:547 app/preferences_dialog.c:2409 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:549 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2413 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: app/app_procs.c:737 msgid "Really Quit?" msgstr "Rzeczywiście zakończyć?" #: app/app_procs.c:741 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Część plików nie została zapisana.\n" "\n" "Zakończyć GIMP-a?" #: app/app_procs.c:742 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: app/app_procs.c:742 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93 #: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637 #: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506 #: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357 #: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:346 app/gimpprogress.c:112 #: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841 #: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/install.c:532 #: app/interface.c:984 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3517 #: app/layers_dialog.c:3617 app/layers_dialog.c:3889 app/levels.c:341 #: app/palette.c:1826 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1434 #: app/qmask.c:281 app/resize.c:195 app/resize.c:1345 app/threshold.c:275 #: modules/cdisplay_gamma.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: app/bezier_select.c:476 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta." #: app/bezier_select.c:497 msgid "Corrupt curve" msgstr "Uszkodzona krzywa" #: app/bezier_select.c:2878 msgid "Curve not closed!" msgstr "Krzywa nie zamknięta!" #: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:605 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się." #: app/blend.c:294 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: app/blend.c:305 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "" #: app/blend.c:306 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "" #: app/blend.c:307 msgid "FG to Transparent" msgstr "" #: app/blend.c:308 #, fuzzy msgid "Custom Gradient" msgstr "Kopiuj gradient" #: app/blend.c:312 msgid "Blend:" msgstr "Zlewanie:" #: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2137 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: app/blend.c:321 msgid "Bi-Linear" msgstr "Dwuliniowy" #: app/blend.c:322 msgid "Radial" msgstr "Promienisty" #: app/blend.c:323 msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: app/blend.c:324 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Stożkowy (symetryczny)" #: app/blend.c:325 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Stożkowy (asymetryczny)" #: app/blend.c:326 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "" #: app/blend.c:327 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "" #: app/blend.c:328 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "" #: app/blend.c:329 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiralny (zgodnie z zegarem)" #: app/blend.c:330 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiralny (przeciwnie do zegara)" #: app/blend.c:334 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1769 msgid "None" msgstr "Brak" #: app/blend.c:343 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Fala piłokształtna" #: app/blend.c:344 msgid "Triangular Wave" msgstr "Fala trójkątna" #: app/blend.c:348 msgid "Repeat:" msgstr "Powtórz:" #: app/blend.c:367 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne" #: app/blend.c:395 msgid "Max Depth:" msgstr "Maksymalna głębia:" #: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:661 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #: app/blend.c:435 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Zlewanie: Niedostępne w trybach indeksowanych." #: app/blend.c:460 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Zlewanie: 0, 0" #: app/blend.c:523 msgid "Blend operation failed." msgstr "Operacja zlewania nie powiodła się." #: app/blend.c:529 msgid "Blending..." msgstr "Zlewanie..." #: app/blend.c:607 app/blend.c:617 msgid "Blend: " msgstr "Zlewanie: " #: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność i kontrast" #: app/brightness_contrast.c:163 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym." #: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91 #: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635 #: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504 #: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353 #: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373 #: app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3615 #: app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337 app/module_db.c:281 #: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1430 app/qmask.c:279 #: app/resize.c:193 app/resize.c:1345 app/threshold.c:271 #: modules/cdisplay_gamma.c:351 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:687 #: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355 #: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199 #: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412 #: modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:234 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:265 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679 #: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570 #: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: app/brush_edit.c:210 msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor Pędzli" #. The close button #: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:689 #: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170 #: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105 #: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:346 app/gradient.c:801 #: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 #: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345 #: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 #: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172 #: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088 #: app/undo_history.c:752 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: app/brush_edit.c:288 msgid "Hardness:" msgstr "Twardość:" #: app/brush_edit.c:300 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Współczynnik Proporcji:" #: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #. The shell #: app/brush_select.c:269 msgid "Brush Selection" msgstr "Wybór Pędzla" #: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320 #: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: app/brush_select.c:404 msgid "No Brushes available" msgstr "" #: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:504 msgid "Opacity:" msgstr "Przeźroczystość:" #: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:528 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Nowa" #: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136 #: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086 #: app/palette_select.c:64 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1769 #: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: app/brush_select.c:507 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1791 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1820 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "" #: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273 msgid "Sample Merged" msgstr "" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628 msgid "Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia" #: app/bucket_fill.c:160 msgid "FG Color Fill" msgstr "Wypełnienie kolorem FG" #: app/bucket_fill.c:163 msgid "BG Color Fill" msgstr "Wypełnianie tłem BG" #: app/bucket_fill.c:166 msgid "Pattern Fill" msgstr "Wypełnienie wzorem" #: app/bucket_fill.c:245 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Wypełnienie kubełkiem nie powiodło się." #: app/bucket_fill.c:348 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Brak wzorów dla tej operacji." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:682 msgid "By Color Selection" msgstr "Selekcja Kolorem" #: app/by_color_select.c:738 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: app/by_color_select.c:746 msgid "Selection Mode" msgstr "Tryb zaznaczania" #: app/by_color_select.c:748 app/paint_funcs.c:100 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: app/by_color_select.c:750 app/colormap_dialog.i.c:127 #: app/gdisplay_color_ui.c:114 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: app/by_color_select.c:752 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904 msgid "Subtract" msgstr "Odejmij" #: app/by_color_select.c:754 msgid "Intersect" msgstr "Przetnij" #: app/by_color_select.c:766 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "" #: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312 msgid "copy" msgstr "" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kopia %s" #: app/channel.c:613 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:394 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:109 msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530 #: app/install.c:1108 app/resize.c:332 app/resize.c:417 app/resize.c:575 #: app/rotate_tool.c:106 app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:164 msgid "Wrap Around" msgstr "" #: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234 #: app/layers_dialog.c:3422 msgid "Background" msgstr "Tło" #: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3424 msgid "Transparent" msgstr "Przeźroczysty" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:187 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Przesunięcie o (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495 msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/channels_dialog.c:223 msgid "Raise Channel" msgstr "Podnieś kanał" #: app/channels_dialog.c:227 msgid "Lower Channel" msgstr "Obniż kanał" #: app/channels_dialog.c:231 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplikat kanału" #: app/channels_dialog.c:236 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Kanał na zaznaczenie \n" " Dodaj Odejmij Przetnij" #: app/channels_dialog.c:243 msgid "Delete Channel" msgstr "Usuń kanał" #: app/channels_dialog.c:1180 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "" #: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580 #: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581 #: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582 #: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: app/channels_dialog.c:1424 msgid "Gray" msgstr "Szary" #: app/channels_dialog.c:1428 msgid "Indexed" msgstr "Indeksowany" #: app/channels_dialog.c:2455 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcje nowego kanału" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658 msgid "Channel name:" msgstr "Nazwa kanału:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673 msgid "Fill Opacity:" msgstr "" #: app/channels_dialog.c:2629 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modyfikuj atrybuty kanału" #: app/clone.c:135 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: app/clone.c:139 msgid "Image Source" msgstr "Źródło obrazu" #: app/clone.c:141 msgid "Pattern Source" msgstr "Źródło wzoru" #: app/clone.c:149 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: app/clone.c:153 msgid "Non Aligned" msgstr "Niewyrównany" #: app/clone.c:155 msgid "Aligned" msgstr "Wyrównany" #: app/clone.c:157 msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowany" #: app/clone.c:270 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Brak wzorów dla tej operacji." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651 msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/color_balance.c:206 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB." #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185 msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183 msgid "Midtones" msgstr "Półtony" #: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181 msgid "Highlights" msgstr "Światła" #: app/color_balance.c:288 #, fuzzy msgid "Color Levels:" msgstr "Składowe barwy: " #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:328 msgid "Cyan" msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:353 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:378 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:431 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachowanie luminancji" #: app/color_notebook.c:117 msgid "Color Selection" msgstr "Wybór koloru" #: app/color_notebook.c:125 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Przywróć poprzedni kolor" #: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358 msgid "Color Picker" msgstr "" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:275 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Triplet szesnastkowy:" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Triplet szesnastkowy" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260 msgid "Intensity:" msgstr "Intensywność:" #: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628 #: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631 #: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651 #: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185 #: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 #: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 #: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/colormap_dialog.i.c:188 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Paleta indeksowana" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127 msgid "Image:" msgstr "Obraz:" #: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "brak" #: app/commands.c:330 msgid "Feather Selection" msgstr "Wygładź zaznaczenie" #: app/commands.c:333 #, fuzzy msgid "Feather Selection by:" msgstr "Wygładzenie zaznaczenia o:" #: app/commands.c:366 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejsz zaznaczenie" #: app/commands.c:369 #, fuzzy msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia:" #: app/commands.c:378 msgid "Shrink from image border" msgstr "Zmniejsz od granic obrazu" #: app/commands.c:400 msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększ zaznaczenie" #: app/commands.c:403 #, fuzzy msgid "Grow Selection by:" msgstr "Powiększenie zaznaczenie o:" #: app/commands.c:423 msgid "Border Selection" msgstr "Obramuj zaznaczenie" #: app/commands.c:426 #, fuzzy msgid "Border Selection by:" msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:" #: app/commands.c:1301 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Błąd zmiany rozmiaru: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera." #: app/convert.c:498 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konwersja koloru indeksowanego" #: app/convert.c:517 msgid "General Palette Options" msgstr "Ogólne opcje palety" #: app/convert.c:530 #, fuzzy msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Optymalna paleta:" #: app/convert.c:563 #, fuzzy msgid "# of Colors:" msgstr "Liczba kolorów:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:579 msgid "Custom Palette Options" msgstr "" #: app/convert.c:585 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "" #: app/convert.c:597 #, fuzzy msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Paleta użytkownika" #: app/convert.c:631 #, fuzzy msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW" #: app/convert.c:647 #, fuzzy msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Paleta czarno-biała (1-bitowa)" #: app/convert.c:658 msgid "Dither Options" msgstr "Opcje ditheringu" #: app/convert.c:671 #, fuzzy msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez ditherowania koloru" #: app/convert.c:685 #, fuzzy msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Bez ditherowania koloru" #: app/convert.c:699 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)" #: app/convert.c:712 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)" #: app/convert.c:726 #, fuzzy msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Dithering przeźroczystości" #: app/convert.c:755 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Ostrzeżenie ]" #: app/convert.c:765 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" #: app/convert.c:965 #, fuzzy msgid "Select Custom Palette" msgstr "Paleta użytkownika" #: app/convolve.c:172 msgid "Convolve Type" msgstr "" #: app/convolve.c:176 msgid "Blur" msgstr "Rozmywanie" #: app/convolve.c:178 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: app/crop.c:178 app/tools.c:232 msgid "Crop & Resize" msgstr "" #: app/crop.c:189 #, fuzzy msgid "Current Layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #. enlarge toggle #: app/crop.c:200 msgid "Allow Enlarging" msgstr "" #. tool toggle #: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91 app/magnify.c:132 msgid "Tool Toggle" msgstr "" #: app/crop.c:215 app/crop.c:1050 msgid "Crop" msgstr "Kadruj" #: app/crop.c:217 app/crop.c:1052 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: app/crop.c:516 app/crop.c:524 msgid "Crop: " msgstr "Kadrowanie:" #: app/crop.c:1023 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Kadrowanie: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1044 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru" #. add the information fields #: app/crop.c:1060 msgid "Origin X:" msgstr "Początkowy X: " #. the pixel size labels #: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407 #: app/tool_options.c:333 msgid "Width:" msgstr "Szerokość: " #: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413 #: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:242 app/resize.c:267 app/resize.c:512 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349 msgid "Height:" msgstr "Wysokość: " #: app/crop.c:1101 msgid "From Selection" msgstr "Z zaznaczenia" #: app/crop.c:1107 msgid "Auto Shrink" msgstr "" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741 msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: app/curves.c:431 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mogą być zmieniane." #: app/curves.c:572 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modyfikuj krzywe kanału:" #: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346 #: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: app/curves.c:583 app/levels.c:373 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:662 msgid "Curve Type:" msgstr "Typ krzywej:" #: app/curves.c:669 msgid "Smooth" msgstr "Wygładź" #: app/curves.c:670 msgid "Free" msgstr "Swobodnie" #: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068 #: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1432 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: app/curves.c:1272 #, fuzzy msgid "Load Curves" msgstr "Krzywe" #: app/curves.c:1287 #, fuzzy msgid "Save Curves" msgstr "Krzywe" #: app/curves.c:1568 msgid "Load/Save Curves" msgstr "" #: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446 #: app/paths_dialog.c:1902 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #: app/desaturate.c:36 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "" #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Stan urządzenia" #: app/disp_callbacks.c:760 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303 #: app/global_edit.c:375 msgid "Pasted Layer" msgstr "Wklejna warstwa" #: app/docindex.c:575 msgid "This file cannot be moved up." msgstr "Ten plik nie może zostać przesunięty w górę." #: app/docindex.c:579 msgid "There's no selection to move up." msgstr "Brak zaznaczenia." #: app/docindex.c:593 msgid "This file cannot be moved down." msgstr "Ten plik nie może zostać przesunięty w dół." #: app/docindex.c:597 msgid "There's no selection to move down." msgstr "Brak zaznaczenia." #: app/docindex.c:613 msgid "There's no selection to remove." msgstr "Brak zaznaczenia do usunięcia." #: app/docindexif.c:85 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: app/docindexif.c:85 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" #: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116 msgid "Up" msgstr "W górę" #: app/docindexif.c:90 msgid "Move the selected entry up in the index" msgstr "Przesuwa wybraną pozycję w indeksie w górę" #: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117 msgid "Down" msgstr "W dół" #: app/docindexif.c:95 msgid "Move the selected entry down in the index" msgstr "Przesuwa wybraną pozycję w indeksie w dół" #: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: app/docindexif.c:100 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Usuwa wybraną pozycję z indeksu" #: app/docindexif.c:105 msgid "Close the Document Index" msgstr "Zamyka indeks dokumentu" #. Set the GOWindow title #: app/docindexif.c:238 msgid "Document Index" msgstr "Indeks dokumentów" #: app/docindexif.c:245 msgid "GTK successfully started" msgstr "Uruchomiono pomyślnie GTK" #: app/dodgeburn.c:141 msgid "Exposure:" msgstr "" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/dodgeburn.c:165 msgid "Dodge" msgstr "" #: app/dodgeburn.c:167 msgid "Burn" msgstr "" #: app/dodgeburn.c:177 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: app/edit_selection.c:181 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Przesunięcie: 0, 0" #: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437 msgid "Move: " msgstr "Przesunięcie: " #: app/equalize.c:37 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "" #. the hard toggle #: app/eraser.c:109 msgid "Hard Edge" msgstr "" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101 msgid "Anti Erase" msgstr "" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Błąd przy zapisie - niczego nie wybrano!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku..." #: app/errorconsole.c:273 msgid "GIMP Error Console" msgstr "Konsola błędów GIMP-a" #: app/errorconsole.c:279 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: app/errorconsole.c:302 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o błędach do pliku..." #: app/errorconsole.c:309 msgid "Write selection to file..." msgstr "Zapisz wybór do pliku..." #: app/file_new_dialog.c:190 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" #: app/file_new_dialog.c:202 msgid "Confirm Image Size" msgstr "" #: app/file_new_dialog.c:289 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Rozmiar obrazu: %s" #: app/file_new_dialog.c:347 msgid "New Image" msgstr "Nowy obraz" #: app/file_new_dialog.c:453 app/install.c:1093 app/preferences_dialog.c:1505 #: app/preferences_dialog.c:1542 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:569 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozdzielczość X:" #: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:590 msgid "pixels/%a" msgstr "pikseli/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:590 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrazu" #: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268 msgid "Load Image" msgstr "Odczyt obrazu" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:283 #, fuzzy msgid "Determine File Type" msgstr "Ustalenie typu pliku" #: app/fileops.c:356 #, fuzzy msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "Podgląd" #: app/fileops.c:375 #, fuzzy msgid "No Selection." msgstr "Bez zaznaczenia." #: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1736 #, fuzzy, c-format msgid "Save failed: %s" msgstr "Zapis nie powiódł się: " #: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469 msgid "Save Image" msgstr "Zapisz obraz" #: app/fileops.c:486 msgid "Save Options" msgstr "Opcje zapisu" #: app/fileops.c:495 #, fuzzy msgid "Determine File Type:" msgstr "Ustalenie typu pliku:" #: app/fileops.c:555 msgid "Can't revert. No filename associated with this image" msgstr "Nie można przywrócić. Obrazowi nie przypisano nazwy pliku." #: app/fileops.c:571 msgid "Revert failed." msgstr "Przywrócenie nie powiodło się: " #: app/fileops.c:1245 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "" #: app/fileops.c:1246 #, fuzzy msgid "(No Information)" msgstr "(brak informacji)" #: app/fileops.c:1256 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "" #: app/fileops.c:1260 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "" #: app/fileops.c:1264 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "" #: app/fileops.c:1281 #, fuzzy msgid "No preview available" msgstr "Wypełnienie wzorem" #: app/fileops.c:1399 msgid "(could not make preview)" msgstr "" #: app/fileops.c:1472 app/fileops.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "Open failed: %s" msgstr "Otwarcie nie powiodło się: " #: app/fileops.c:1607 #, c-format msgid "%s is an irregular file (%s)" msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem (%s)" #: app/fileops.c:1675 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s istnieje, nadpisać?" #: app/fileops.c:1679 msgid "File Exists!" msgstr "Plik istnieje!" #: app/fileops.c:1685 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: app/fileops.c:1687 msgid "No" msgstr "Nie" #: app/flip_tool.c:82 #, fuzzy msgid "Flip Tool" msgstr "Opcje odbijania" #: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1556 #: app/preferences_dialog.c:2284 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1558 #: app/preferences_dialog.c:2286 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: app/floating_sel.c:111 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" #: app/floating_sel.c:181 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" #: app/gdisplay.c:217 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-pusty" #: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1602 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale-empty" msgstr "" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale" msgstr "" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksowany-pusty" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed" msgstr "indeksowany" #: app/gdisplay_color_ui.c:118 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: app/gdisplay_color_ui.c:121 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: app/gdisplay_color_ui.c:145 msgid "Available Filters" msgstr "Dostępne filtry" #: app/gdisplay_color_ui.c:168 msgid "Active Filters" msgstr "Aktywne filtry" #: app/gdisplay_ops.c:338 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Dokonano zmian w %s.\n" "Czy pomimo tego zamknąć?" #: app/gimage_mask.c:207 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Nie można wyciąć/skopiować, ponieważ zaznaczony\n" "obszar jest pusty." #: app/gimage_mask.c:337 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "" #: app/gimage_mask.c:349 msgid "Floated Layer" msgstr "" #: app/gimage_mask.c:485 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" #: app/gimage_mask.c:504 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" #: app/gimage_mask.c:555 msgid "No selection to stroke!" msgstr "" #: app/gimpbrush.c:272 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Błąd w pliku z pędzlami GIMP-a...rezygnacja." #: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "BezNazwy" #: app/gimpbrush.c:297 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "Plik z pędzlami GIMP-a wydaje się być obcięty." #: app/gimpbrush.c:300 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pędzli w \"%s\"\n" #: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "Wczytanie ścieżki z %s nie powiodło się" #: app/gimpbrushlist.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap brush\n" "\"%s\"" msgstr "Wczytanie ścieżki z %s nie powiodło się" #: app/gimpbrushlist.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" "\"%s\"" msgstr "Wczytanie ścieżki z %s nie powiodło się" #: app/gimpbrushpipe.c:308 msgid "Brush pipes should have at least one brush." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:403 msgid "" "Failed to load one of the\n" "brushes in the brush pipe." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:465 #, fuzzy msgid "Failed to load pixmap brush." msgstr "Wczytanie ścieżki z %s nie powiodło się" #: app/gimpdrawable.c:166 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Nie można wypełnić obrazu nieznanego typu." #: app/gimpdrawable.c:498 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:533 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:740 msgid "unnamed" msgstr "bez_nazwy" #: app/gimpdrawable.c:757 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Typ %d warstwy nie jest obsługiwany" #: app/gimphelp.c:126 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" #: app/gimpimage.c:1176 msgid "attach parasite to image" msgstr "" #: app/gimpimage.c:1201 msgid "detach parasite from image" msgstr "" #: app/gimpimage.c:2305 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Warstwa nie może zostać bardziej podniesiona" #: app/gimpimage.c:2333 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Warstwa nie może zostać bardziej obniżona" #: app/gimpimage.c:2359 msgid "Layer is already on top" msgstr "Warstwa jest już na wierzchu" #: app/gimpimage.c:2365 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa" #: app/gimpimage.c:2393 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Warstwa jest już na dnie" #: app/gimpimage.c:2448 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "" #: app/gimpimage.c:2519 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Do połączenia potrzebne są co najmniej dwie widoczne\n" "warstwy." #: app/gimpimage.c:2603 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" #: app/gimpimage.c:3005 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy, poniważ\n" "jedna już istnieje." #: app/gimpimage.c:3009 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy w indeksowanym obrazie." #: app/gimpimage.c:3013 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy bez kanału alfa." #: app/gimpimage.c:3020 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy." #: app/gimpimage.c:3127 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanał nie może zostać bardziej podniesiony" #: app/gimpimage.c:3178 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanał nie może zostać bardziej obniżony" #: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077 #: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: app/gimpprogress.c:107 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170 msgid "Please wait..." msgstr "" #: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:304 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfiguracja zasobów" #: app/gimprc.c:467 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:468 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n" #: app/gimprc.c:469 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " nieoczekiwany token: %s\n" #: app/gimprc.c:1473 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "błąd przy analizie pluginrc" #: app/gimprc.c:2866 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" #: app/gimprc.c:2885 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s" #: app/gimprc.c:2891 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n" #: app/gimprc.c:2903 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Nie można zapisać do %s: %s" #: app/gimpui.c:83 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "" #: app/gimpui.c:96 msgid "Message repeated once" msgstr "" #: app/gimpui.c:110 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" #: app/gimpui.c:117 msgid "GIMP Message" msgstr "Komunikat GIMP-a" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:59 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:511 msgid "pixels" msgstr "piksele" #. standard units #: app/gimpunit.c:62 msgid "inch" msgstr "cal" #: app/gimpunit.c:62 msgid "inches" msgstr "cale" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #. professional units #: app/gimpunit.c:66 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/gimpunit.c:66 msgid "points" msgstr "punkty" #: app/gimpunit.c:67 msgid "pica" msgstr "" #: app/gimpunit.c:67 msgid "picas" msgstr "" #: app/gimpunit.c:74 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/global_edit.c:715 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: app/global_edit.c:716 msgid "Paste Into" msgstr "Wklej do" #: app/global_edit.c:717 msgid "Paste as New" msgstr "Wklej jako nowy" #: app/global_edit.c:731 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Wklej nazwany bufor" #: app/global_edit.c:749 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:" #: app/global_edit.c:830 msgid "Cut Named" msgstr "Wytnij nazwany" #: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora" #: app/global_edit.c:862 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiuj nazwany" #: app/gradient.c:534 msgid "Curved" msgstr "" #: app/gradient.c:535 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: app/gradient.c:536 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "" #: app/gradient.c:537 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "" #: app/gradient.c:542 msgid "Plain RGB" msgstr "" #: app/gradient.c:543 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "" #: app/gradient.c:544 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "" #: app/gradient.c:793 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267 #: app/palette.c:3174 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211 #: app/palette_select.c:89 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:870 msgid "Gradient Ops" msgstr "Operacje na Gradiencie" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:878 msgid "New Gradient" msgstr "Nowy gradient" #: app/gradient.c:886 msgid "Copy Gradient" msgstr "Kopiuj gradient" #: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764 msgid "Delete Gradient" msgstr "Usuń gradient" #: app/gradient.c:902 msgid "Rename Gradient" msgstr "Zmień nazwę gradientu" #: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Zapisz jako POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:928 msgid "Zoom all" msgstr "" #: app/gradient.c:979 msgid "Instant update" msgstr "" #: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: app/gradient.c:1542 msgid "New gradient" msgstr "Nowy gradient" #: app/gradient.c:1545 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Wprowadź nazwę nowego gradientu" #: app/gradient.c:1546 msgid "untitled" msgstr "bez_nazwy" #: app/gradient.c:1602 msgid "Copy gradient" msgstr "Kopiuj gradient" #: app/gradient.c:1605 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Wprowadź nazwę kopiowanego gradientu" #: app/gradient.c:1685 msgid "Rename gradient" msgstr "Zmień nazwę gradientu" #: app/gradient.c:1688 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Wprowadź nową nazwę gradientu" #: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć\n" "\"%s\" z listy i z dysku?" #: app/gradient.c:2003 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Powiększenie: %d:1 Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2254 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" #: app/gradient.c:2279 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: app/gradient.c:2303 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: app/gradient.c:2609 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "" #: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "" #: app/gradient.c:2619 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "" #: app/gradient.c:2631 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" #: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "" #: app/gradient.c:2900 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Odległość: %0.6f" #: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440 msgid "Load from" msgstr "Wczytaj z" #: app/gradient.c:3402 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Kolor prawgo punktu końcowego lewego sąsiada" #: app/gradient.c:3403 msgid "Right endpoint" msgstr "Prawy punkt końcowy" #: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455 msgid "Save to" msgstr "Zapisz do" #: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: app/gradient.c:3444 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego prawego sąsiada" #: app/gradient.c:3445 msgid "Left endpoint" msgstr "Lewy punkt końcowy" #: app/gradient.c:3556 msgid "Selection operations" msgstr "" #: app/gradient.c:3728 msgid "Blending function for segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3730 msgid "Coloring type for segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3732 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "" #: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831 msgid "Split segment uniformly" msgstr "" #: app/gradient.c:3736 msgid "Delete segment" msgstr "Usuń segment" #: app/gradient.c:3738 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "" #: app/gradient.c:3740 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3742 msgid "Flip segment" msgstr "Odbij segment" #: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392 msgid "Replicate segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3749 msgid "Blending function for selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3751 msgid "Coloring type for selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3753 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "" #: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832 msgid "Split segments uniformly" msgstr "" #: app/gradient.c:3757 msgid "Delete selection" msgstr "Usuń zaznaczenie" #: app/gradient.c:3759 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3761 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3763 msgid "Flip selection" msgstr "Odbij zaznaczenie" #: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393 msgid "Replicate selection" msgstr "" #: app/gradient.c:4049 msgid "FG color" msgstr "" #: app/gradient.c:4097 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/gradient.c:4839 msgid "Split" msgstr "" #. Instructions #: app/gradient.c:4853 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "" #: app/gradient.c:4859 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "" #: app/gradient.c:4860 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "" #: app/gradient.c:5220 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "" #: app/gradient.c:5232 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "" #: app/gradient.c:5400 msgid "Replicate" msgstr "" #. Instructions #: app/gradient.c:5413 msgid "Please select the number of times" msgstr "" #: app/gradient.c:5418 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "" #: app/gradient.c:5419 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "" #. The shell #: app/gradient_select.c:144 msgid "Gradient Selection" msgstr "Wybór gradientu" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/histogram_tool.c:204 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym." #: app/histogram_tool.c:256 msgid "Mean:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:257 msgid "Std Dev:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:258 msgid "Median:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:259 msgid "Pixels:" msgstr "Piksele:" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Count:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Percentile:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:295 msgid "Information on Channel:" msgstr "Infformacje o kanale:" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odcień i nasycenie" #: app/hue_saturation.c:286 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Odcień i nasycenie kolorów mogą być wykorzystywane tylko w trybie RGB." #: app/hue_saturation.c:354 msgid "Master" msgstr "Całość" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "G" msgstr "G" #: app/hue_saturation.c:358 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:359 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:360 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:445 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Ustawienia odcieni / jasności / nasycenia" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:907 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:491 msgid "Lightness" msgstr "Jasność" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:908 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534 #: app/preferences_dialog.c:1603 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3421 msgid "Foreground" msgstr "Aktualny kolor" #: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3423 msgid "White" msgstr "Biały" #: app/image_new.c:273 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtów" #: app/image_new.c:275 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:277 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:279 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:281 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:283 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:138 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Aktywny pędzel.\n" "Kliknięcie otwiera okno pędzli." #: app/indicator_area.c:156 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Aktywny wzór.\n" "Kliknięcie otwiera okno wzorów." #: app/indicator_area.c:175 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Aktywny gradient.\n" "Kliknięcie otwiera okno gradientów." #: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1743 #: app/preferences_dialog.c:1849 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "" #: app/info_window.c:161 #, fuzzy msgid "R:" msgstr "Czerwony:" #: app/info_window.c:167 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "Zielony:" #: app/info_window.c:173 #, fuzzy msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:179 msgid "A:" msgstr "" #: app/info_window.c:211 msgid "Extended" msgstr "Rozszerzone" #. add the information fields #: app/info_window.c:274 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Wymiary (s x w):" #: app/info_window.c:278 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: app/info_window.c:280 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Współczynnik proporcji:" #: app/info_window.c:282 msgid "Display Type:" msgstr "Typ wyświetlania:" #: app/info_window.c:284 msgid "Visual Class:" msgstr "" #: app/info_window.c:286 msgid "Visual Depth:" msgstr "" #. create the info dialog #: app/info_window.c:314 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "" #: app/info_window.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "piksele" #. image resolution #: app/info_window.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "piksele" #: app/info_window.c:532 msgid "RGB Color" msgstr "Kolor RGB" #: app/info_window.c:537 msgid "Indexed Color" msgstr "Kolor indeksowany" #: app/info_window.c:537 #, fuzzy msgid "colors" msgstr "Kolor" #. size slider #: app/ink.c:296 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #. sens slider #: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368 msgid "Sensitivity:" msgstr "Czułość:" #. tilt sens slider #: app/ink.c:332 msgid "Tilt" msgstr "" #. velocity sens slider #: app/ink.c:362 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #. angle adjust slider #: app/ink.c:392 msgid "Angle" msgstr "Kąt:" #: app/ink.c:398 msgid "Adjust:" msgstr "Kąt:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:485 msgid "Shape" msgstr "" #: app/install.c:95 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n" #: app/install.c:96 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Instalacja użytkownika została pominięta w powodu wystąpienia opcji " "'--nointerface' w wieszu poleceń\n" #: app/install.c:97 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Aby dokonać instalacji użytkownika, należy uruchomić GIMP-a bez opcji\n" "'--nointerface' w wierszu poleceń\n" #: app/install.c:142 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured here." msgstr "" #: app/install.c:149 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" #: app/install.c:154 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by\n" "the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" #: app/install.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" #: app/install.c:172 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" #: app/install.c:178 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" #: app/install.c:186 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide gimp brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" #: app/install.c:194 msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching for\n" "generated brushes." msgstr "" #: app/install.c:201 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide gimp gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" #: app/install.c:209 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" #: app/install.c:220 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide gimp patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" #: app/install.c:228 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP plug-in directories when searching for\n" "plug-ins." msgstr "" #: app/install.c:237 msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" #: app/install.c:245 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store \n" "user created and installed scripts. The default gimprc\n" "file checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" #: app/install.c:252 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" #: app/install.c:260 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" #: app/install.c:265 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" #: app/install.c:270 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n" "when searching for fractals." msgstr "" #: app/install.c:278 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the gfig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide gimp gfig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" #: app/install.c:286 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide gimp gflares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" #: app/install.c:294 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide gimp Gimpressionist installation\n" "when searching for data." msgstr "" #: app/install.c:525 #, fuzzy msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalacja GIMP-a" #: app/install.c:530 msgid "Continue" msgstr "Konynuuj" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/install.c:560 #, fuzzy msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2" #: app/install.c:578 #, fuzzy msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "Instalacja GIMP-a" #: app/install.c:582 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" #: app/install.c:591 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" #: app/install.c:596 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: app/install.c:601 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: app/install.c:607 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" #: app/install.c:633 #, fuzzy msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "" "Indywidualna instalacja GIMP-a\n" "\n" #: app/install.c:650 #, fuzzy msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n" "This subdirectory will contain a number of important files." msgstr "Będzie on zawierał wiele ważnych plików:\n" #: app/install.c:653 msgid "" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" #: app/install.c:656 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "" #: app/install.c:736 #, fuzzy msgid "User Installation Log" msgstr "" "Dziennik instalacji użytkownika\n" "\n" #: app/install.c:741 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "" #: app/install.c:744 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" #: app/install.c:751 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "" #: app/install.c:760 #, fuzzy msgid "Monitor Resolution" msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora" #: app/install.c:763 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" #: app/install.c:771 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "" #: app/install.c:845 #, fuzzy msgid "does not exist. Cannot install." msgstr " nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji.\n" #: app/install.c:857 #, fuzzy msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "" " ma niewłaściwe uprawnienia.\n" "Nie można przeprowadzić instalacji." #: app/install.c:895 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" #: app/install.c:955 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" #: app/install.c:969 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "" #: app/install.c:978 #, fuzzy msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" "\n" "Instalacja nie powiodła się. Należy skontaktować się z administratorem.\n" #: app/install.c:999 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" #: app/install.c:1015 app/preferences_dialog.c:2102 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "" #: app/install.c:1025 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" #: app/install.c:1035 app/preferences_dialog.c:2361 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Wybór katalogu wymiany" #: app/install.c:1041 #, fuzzy msgid "Swap Directory:" msgstr "Katalog wymiany:" #: app/install.c:1063 msgid "" "GIMP can obtain this information from your X-server.\n" "However, most X-servers do not return useful values." msgstr "" #: app/install.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)" #: app/install.c:1087 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "" #: app/install.c:1102 #, fuzzy msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora" #: app/interface.c:312 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Wewnętrzne procedury" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Kanały" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96 #: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "" #: app/internal_procs.c:86 msgid "Drawable procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Edit procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:92 msgid "File Operations" msgstr "Operacje na plikach" #: app/internal_procs.c:95 msgid "Floating selections" msgstr "" #: app/internal_procs.c:98 msgid "GDisplay procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: app/internal_procs.c:104 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrazu" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:110 #, fuzzy msgid "Help procedures" msgstr "Edytuj krzywą" #: app/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "" #: app/internal_procs.c:119 msgid "Guide procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1733 #: app/preferences_dialog.c:1735 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: app/internal_procs.c:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209 #: app/palette_select.c:87 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/internal_procs.c:134 msgid "Parasite procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: app/internal_procs.c:140 msgid "Pattern UI" msgstr "" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Plug-in" msgstr "Wtyczka" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Procedural database" msgstr "" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Edytuj krzywą" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: app/invert.c:44 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/invert.c:54 msgid "Invert operation failed." msgstr "" #: app/layer.c:248 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "" #: app/layer.c:477 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maska %s" #: app/layer_select.c:102 msgid "Layer Select" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/layers_dialog.c:227 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Podnosi warstwę \n" " Na wierzchołek" #: app/layers_dialog.c:232 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Obniża warstwę \n" " Na dno" #: app/layers_dialog.c:237 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikuje warstwę" #: app/layers_dialog.c:241 msgid "Anchor Layer" msgstr "Zakotwicza warstwę" #: app/layers_dialog.c:245 msgid "Delete Layer" msgstr "Usuwa warstwę" #: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895 msgid "Normal" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896 msgid "Dissolve" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900 msgid "Screen" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901 msgid "Overlay" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902 msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905 msgid "Darken Only" msgstr "Tylko ciemniejsze" #: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906 msgid "Lighten Only" msgstr "Tylko jaśniejsze" #: app/layers_dialog.c:356 msgid "Keep Trans." msgstr "" #: app/layers_dialog.c:1805 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540 msgid "Floating Selection" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3318 msgid "New Layer Options" msgstr "Opcje nowej warstwy" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3343 msgid "Layer Name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3357 msgid "Layer Width:" msgstr "Szerokość warstwy:" #: app/layers_dialog.c:3417 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia warstwy" #: app/layers_dialog.c:3509 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3532 msgid "Layer name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #: app/layers_dialog.c:3609 msgid "Add Mask Options" msgstr "" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3624 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3629 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3631 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Czarny (pełna przeźroczystość)" #: app/layers_dialog.c:3633 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Kanał Alfa warstwy" #: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Niepoprawna szerokość lub wysokość.\n" "Obie wartości muszą być dodatnie." #: app/layers_dialog.c:3881 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #: app/layers_dialog.c:3902 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" #: app/layers_dialog.c:3903 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:" #: app/layers_dialog.c:3908 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby" #: app/layers_dialog.c:3910 msgid "Clipped to image" msgstr "Przycięta do obrazu" #: app/layers_dialog.c:3912 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Przycięta do najniższej warstwy" #: app/lc_dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Warstwy i Kanały" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588 msgid "Auto" msgstr "Aut." #: app/lc_dialog.c:169 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: app/lc_dialog.c:174 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759 msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: app/levels.c:235 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "" #: app/levels.c:361 #, fuzzy msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modyfikuj krzywe kanału: " #: app/levels.c:385 #, fuzzy msgid "Input Levels:" msgstr "Aut. Poziomy" #: app/levels.c:494 #, fuzzy msgid "Output Levels:" msgstr "Aut. Poziomy" #: app/levels.c:1053 msgid "Load Levels" msgstr "" #: app/levels.c:1068 msgid "Save Levels" msgstr "" #: app/levels.c:1387 msgid "Load/Save Levels" msgstr "" #: app/magnify.c:111 #, fuzzy msgid "Magnify Tool" msgstr "Powiększ" #: app/magnify.c:121 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "" #: app/magnify.c:136 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Powiększanie i pomniejszanie" #: app/magnify.c:138 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Powiększanie i pomniejszanie" #: app/main.c:271 msgid "GIMP version" msgstr "Wersja GIMP-a" #: app/main.c:275 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Użycie: %s [opcja ...] [pliki ...]\n" #: app/main.c:276 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Prawidłowe opcje to:\n" #: app/main.c:277 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Wypisuje tę pomoc.\n" #: app/main.c:278 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n" #: app/main.c:279 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Uruchamia w trybie wsadowym.\n" #: app/main.c:280 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr "" " -g --gimprc Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n" #: app/main.c:281 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n" #: app/main.c:282 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n" #: app/main.c:283 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Nie wczytuje wypełnień, gradientów, palet, " "pędzli.\n" #: app/main.c:284 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n" #: app/main.c:285 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Nie wyświetla okienka startowego.\n" #: app/main.c:286 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n" #: app/main.c:287 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy " "GIMP-em a wtyczkami.\n" #: app/main.c:288 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamięci dzielonej " "X.\n" #: app/main.c:289 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast " "wyświetlania w oknie.\n" #: app/main.c:290 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Włącza debugowanie obsługi sygnałów.\n" #: app/main.c:291 msgid "" " --display Use the designated X display.\n" "\n" msgstr "" " --display Wykorzystuje podany ekran X.\n" "\n" #: app/main.c:292 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n" #: app/main.c:309 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "" #: app/measure.c:118 app/measure.c:279 msgid "Measure Tool" msgstr "Narzędzie pomiarów" #: app/measure.c:127 msgid "Use Info Window" msgstr "" #: app/measure.c:281 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495 msgid "degrees" msgstr "stopnie" #. /File #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:85 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "/Plik" #. /File #: app/menus.c:87 app/menus.c:193 #, fuzzy msgid "/File/New..." msgstr "/Plik/Nowy" #: app/menus.c:89 app/menus.c:195 #, fuzzy msgid "/File/Open..." msgstr "/Plik/Otwórz" #: app/menus.c:96 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Plik/Pobierz" #: app/menus.c:101 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Plik/Preferencje..." #: app/menus.c:108 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy i Kanały..." #: app/menus.c:110 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzędzi..." #: app/menus.c:115 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/menus.c:117 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Wzory..." #: app/menus.c:119 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/menus.c:121 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..." #: app/menus.c:123 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..." #: app/menus.c:128 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urządzenia wejściowe..." #: app/menus.c:130 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urządzenia..." #: app/menus.c:135 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..." #: app/menus.c:137 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #: app/menus.c:139 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wyświetlania..." #: app/menus.c:149 app/menus.c:208 msgid "/File/Quit" msgstr "/Plik/Zakończ" #. /Xtns #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:155 #, fuzzy msgid "/_Xtns" msgstr "/Edycja/---" #: app/menus.c:157 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Rozszerzenia/Przeglądarka modułów..." #. /Help #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:166 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/Pomoc" #: app/menus.c:168 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Pomoc/Pomoc..." #: app/menus.c:170 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "" #: app/menus.c:172 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Pomoc/Porada dnia" #: app/menus.c:174 msgid "/Help/About..." msgstr "/Pomoc/Informacje o..." #: app/menus.c:176 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "" #: app/menus.c:197 msgid "/File/Save" msgstr "/Plik/Zapisz" #: app/menus.c:199 msgid "/File/Save As..." msgstr "/Plik/Zapisz jako..." #: app/menus.c:201 msgid "/File/Revert" msgstr "/Plik/Przywróć" #: app/menus.c:206 msgid "/File/Close" msgstr "/Plik/Zamknij" #. /Edit #: app/menus.c:216 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Edycja/Cofnij" #: app/menus.c:218 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Edycja/Ponów" #: app/menus.c:223 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Edycja/Wytnij" #: app/menus.c:225 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Edycja/Kopiuj" #: app/menus.c:227 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Edycja/Wklej" #: app/menus.c:229 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Edycja/Wklej do" #: app/menus.c:231 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:236 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany" #: app/menus.c:238 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany" #: app/menus.c:240 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Edycja/Wklej nazwany" #: app/menus.c:245 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Edycja/Wyczyść" #: app/menus.c:247 msgid "/Edit/Fill" msgstr "/Edycja/Wypełnij" #: app/menus.c:249 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "" #. /Select #: app/menus.c:257 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Zaznacz/Odwróć" #: app/menus.c:259 msgid "/Select/All" msgstr "/Zaznacz/Wszystko" #: app/menus.c:261 msgid "/Select/None" msgstr "/Zaznacz/Nic" #: app/menus.c:263 msgid "/Select/Float" msgstr "" #: app/menus.c:268 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Zaznacz/Wygładź..." #: app/menus.c:270 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Zaznacz/Wyostrz" #: app/menus.c:272 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Zaznacz/Zmniejsz..." #: app/menus.c:274 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Zaznacz/Powiększ..." #: app/menus.c:276 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Zaznacz/Brzeg..." #: app/menus.c:281 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Zaznacz/Zapisz do kanału" #. /View #: app/menus.c:286 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Widok/Powiększ" #: app/menus.c:288 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Widok/Pomniejsz" #. /View/Zoom #: app/menus.c:293 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1" #: app/menus.c:295 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1" #: app/menus.c:297 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1" #: app/menus.c:299 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1" #: app/menus.c:301 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1" #: app/menus.c:303 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2" #: app/menus.c:305 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4" #: app/menus.c:307 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8" #: app/menus.c:309 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16" #: app/menus.c:312 #, fuzzy msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Widok/Punkt za punkt" #: app/menus.c:317 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Widok/Informacje o oknie..." #: app/menus.c:319 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Widok/Nawigacja oknem..." #: app/menus.c:324 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Widok/Zaznaczenie" #: app/menus.c:326 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Widok/Linijki" #: app/menus.c:328 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Widok/Pasek stanu" #: app/menus.c:330 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Widok/Prowadnice" #: app/menus.c:332 #, fuzzy msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic" #: app/menus.c:337 msgid "/View/New View" msgstr "/Widok/Nowy widok" #: app/menus.c:339 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "" #. /Image/Mode #: app/menus.c:344 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Obraz/Tryb/RGB" #: app/menus.c:346 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szarości" #: app/menus.c:348 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:356 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja" #: app/menus.c:358 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróć" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:366 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:374 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kanał Alfa" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:379 #, fuzzy msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Obraz/Przekształcenia/" #: app/menus.c:381 #, fuzzy msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Obraz/Przekształcenia/tearoff1" #: app/menus.c:388 #, fuzzy msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Obraz/Zmień rozmiar" #: app/menus.c:390 #, fuzzy msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Obraz/Skaluj" #: app/menus.c:392 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Obraz/Zduplikuj" #. /Layers #: app/menus.c:400 #, fuzzy msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Warstwy/Warstwy i kanały.." #: app/menus.c:404 #, fuzzy msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Warstwy/Spłaszcz obraz" #. /Layers/Stack #: app/menus.c:409 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa" #: app/menus.c:411 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Następna warstwa" #: app/menus.c:413 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Podnieś warstwę" #: app/menus.c:415 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Obniż warstwę" #: app/menus.c:417 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzchołek" #: app/menus.c:419 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:426 #, fuzzy msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Warstwy/Podnieś warstwę" #: app/menus.c:431 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwę" #: app/menus.c:433 #, fuzzy msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Warstwy/Połącz widoczne warstwy" #: app/menus.c:435 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Warstwy/Spłaszcz obraz" #: app/menus.c:440 #, fuzzy msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski" #: app/menus.c:445 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Warstwy/Dodaj kanał Alfa" #: app/menus.c:447 #, fuzzy msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kanału Alfa" #. /Tools #: app/menus.c:455 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "" #: app/menus.c:457 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Narzędzia/Domyślne kolory" #: app/menus.c:459 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Narzędzia/Zamień Kolory" #. /Dialogs #: app/menus.c:466 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy i kanały..." #: app/menus.c:468 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzi..." #: app/menus.c:473 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/menus.c:475 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Okna dialogowe/Wzory..." #: app/menus.c:477 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/menus.c:479 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Okna dialogowe/Palety..." #: app/menus.c:481 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..." #: app/menus.c:486 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Okna dialogowe/Urządzenia wejściowe..." #: app/menus.c:488 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..." #: app/menus.c:493 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..." #: app/menus.c:495 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #: app/menus.c:497 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wyświetlania..." #: app/menus.c:499 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Widok/Historia cofnięć..." #. /Filters #: app/menus.c:508 #, fuzzy msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/menus.c:510 #, fuzzy msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtry/Pokaż ostatni" #: app/menus.c:515 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:517 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Plik/Zamknij" #: app/menus.c:519 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:521 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/menus.c:523 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:525 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtry/tearoff1" #: app/menus.c:530 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/menus.c:532 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtry/tearoff1" #: app/menus.c:534 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Plik/Okna dialogowe" #: app/menus.c:536 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/menus.c:538 #, fuzzy msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:540 #, fuzzy msgid "/Filters/Render" msgstr "/Plik/Przywróć" #: app/menus.c:542 #, fuzzy msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:547 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtry/tearoff1" #: app/menus.c:549 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Plik/Zamknij" #: app/menus.c:554 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:567 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatycznie" #: app/menus.c:581 #, fuzzy msgid "/By Extension" msgstr "/Według rozszerzenia" #: app/menus.c:595 #, fuzzy msgid "/New Layer..." msgstr "/Nowa warstwa" #. /Stack #: app/menus.c:600 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Stos/Podnieś warstwę" #: app/menus.c:602 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stos/Obniż warstwę" #: app/menus.c:604 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stos/Warstwa na wierzchołek" #: app/menus.c:606 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stos/Warstwa na dno" #: app/menus.c:609 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Zduplikuj warstwę" #: app/menus.c:611 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Zakotwicz warstwę" #: app/menus.c:613 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Usuń kanał" #: app/menus.c:618 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "" #: app/menus.c:620 #, fuzzy msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Warstwy/Spłaszcz obraz" #: app/menus.c:622 #, fuzzy msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Przeskaluj warstwę" #: app/menus.c:627 #, fuzzy msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Połącz widoczne warstwy" #: app/menus.c:629 msgid "/Merge Down" msgstr "/Połącz w dół" #: app/menus.c:631 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Spłaszcz obraz" #: app/menus.c:636 #, fuzzy msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Dodaj maskę warstwy" #: app/menus.c:638 #, fuzzy msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Zastosuj maskę warstwy" #: app/menus.c:640 #, fuzzy msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Usuń kanał" #: app/menus.c:642 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Zaznaczenie z maski" #: app/menus.c:647 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Dodaj kanał Alpha" #: app/menus.c:649 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Zaznaczenie z kanału Alfa" #: app/menus.c:654 #, fuzzy msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "Modyfikuj atrybuty kanału" #: app/menus.c:665 #, fuzzy msgid "/New Channel..." msgstr "/Nowy kanał" #: app/menus.c:667 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/menus.c:669 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Obniż kanał" #: app/menus.c:671 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Zduplikuj kanał" #: app/menus.c:676 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanał na zaznaczenie" #: app/menus.c:678 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Dodaj do zaznaczenia" #: app/menus.c:680 #, fuzzy msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Odejmij od zaznaczenia" #: app/menus.c:682 #, fuzzy msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem" #: app/menus.c:687 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Usuń kanał" #: app/menus.c:692 #, fuzzy msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "Modyfikuj atrybuty kanału" #: app/menus.c:703 msgid "/New Path" msgstr "/Nowa ścieżka" #: app/menus.c:705 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Zduplikuj ścieżkę" #: app/menus.c:707 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Zaznaczenie ze ścieżki" #: app/menus.c:709 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia" #: app/menus.c:711 msgid "/Stroke Path" msgstr "" #: app/menus.c:713 msgid "/Delete Path" msgstr "/Usuń ścieżkę" #: app/menus.c:718 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopiuj ścieżkę" #: app/menus.c:720 msgid "/Paste Path" msgstr "/Wklej ścieżkę" #: app/menus.c:722 #, fuzzy msgid "/Import Path..." msgstr "/Importuj ścieżkę" #: app/menus.c:724 #, fuzzy msgid "/Export Path..." msgstr "/Eksportuj ścieżkę" #: app/menus.c:729 #, fuzzy msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "Modyfikuj atrybuty kanału" #: app/menus.c:1260 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku: %s\n" #: app/module_db.c:58 #, fuzzy msgid "Module error" msgstr "Baza modułów" #: app/module_db.c:59 #, fuzzy msgid "Loaded OK" msgstr "Wczytaj" #: app/module_db.c:60 #, fuzzy msgid "Load failed" msgstr "Odczyt obrazu" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "" #: app/module_db.c:62 #, fuzzy msgid "Unloaded OK" msgstr "Usuń" #: app/module_db.c:275 msgid "Module DB" msgstr "Baza modułów" #: app/module_db.c:564 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/module_db.c:571 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/module_db.c:596 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "" #: app/module_db.c:777 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799 msgid "on disk" msgstr "na dysku" #: app/module_db.c:790 msgid "only in memory" msgstr "tylko w pamięci" #: app/module_db.c:799 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "" #: app/module_db.c:838 msgid "Unload" msgstr "Usuń" #: app/module_db.c:852 msgid "Purpose: " msgstr "Przeznaczenia: " #: app/module_db.c:853 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: app/module_db.c:854 msgid "Version: " msgstr "Wersja: " #: app/module_db.c:855 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: app/module_db.c:856 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: app/module_db.c:857 msgid "Location: " msgstr "Położenie: " #: app/module_db.c:858 msgid "State: " msgstr "Stan: " #: app/module_db.c:877 msgid "Autoload during startup" msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu" #: app/move.c:458 #, fuzzy msgid "Move Tool" msgstr "Opcje narzędzia przesuwania" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Pozycje okien" #: app/nav_window.c:1531 msgid "Navigation: No Image" msgstr "" #: app/paint_core.c:735 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia." #: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897 msgid "Behind" msgstr "" #: app/paint_funcs.c:91 msgid "Subtraction" msgstr "" #: app/paint_funcs.c:99 msgid "Erase" msgstr "" #: app/paintbrush.c:221 msgid "Fade Out" msgstr "" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:300 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: app/paintbrush.c:314 msgid "Once Forward" msgstr "" #: app/paintbrush.c:315 msgid "Once Backward" msgstr "" #: app/paintbrush.c:316 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "" #: app/paintbrush.c:317 msgid "Loop Triangle" msgstr "" #: app/palette.c:414 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" #: app/palette.c:419 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" #: app/palette.c:432 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:448 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" #: app/palette.c:455 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" #: app/palette.c:462 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" #: app/palette.c:471 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" #: app/palette.c:519 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "nie można zapisać palety \"%s\"\n" #: app/palette.c:1162 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowana" #: app/palette.c:1764 msgid "New Palette" msgstr "Nowa paleta" #: app/palette.c:1767 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Wprowadź nazwę nowej palety" #: app/palette.c:1821 #, fuzzy msgid "Delete Palette" msgstr "Usuń ścieżkę" #: app/palette.c:1900 msgid "Merge Palette" msgstr "" #: app/palette.c:1903 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "" #: app/palette.c:2062 msgid "Color Palette Edit" msgstr "" #: app/palette.c:2080 msgid "Color Palette" msgstr "" #: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88 msgid "Ncols" msgstr "" #: app/palette.c:2230 msgid "Palette Ops" msgstr "" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: app/palette.c:2272 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: app/palette.c:3110 msgid "Import Palette" msgstr "Importuj paletę" #. The source's name #: app/palette.c:3146 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: app/palette.c:3159 msgid "new_import" msgstr "" #. The source type #: app/palette.c:3164 msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: app/palette.c:3192 #, fuzzy msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indeksowana" #. The sample size #: app/palette.c:3205 msgid "Sample Size:" msgstr "" #. The interval #: app/palette.c:3218 msgid "Interval:" msgstr "" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:57 msgid "Palette Selection" msgstr "Wybór palety" #: app/paths_dialog.c:163 msgid "New Path" msgstr "Nowa ścieżka" #: app/paths_dialog.c:167 msgid "Duplicate Path" msgstr "Zduplikuj ścieżkę" #: app/paths_dialog.c:171 msgid "Path to Selection" msgstr "Zaznaczenie ze ścieżki" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Selection to Path" msgstr "Ścieżka z zaznaczenia" #: app/paths_dialog.c:179 msgid "Stroke Path" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:183 msgid "Delete Path" msgstr "Usuń ścieżkę" #: app/paths_dialog.c:192 msgid "New Point" msgstr "Nowy punkt" #: app/paths_dialog.c:196 msgid "Add Point" msgstr "Dodaj punkt" #: app/paths_dialog.c:200 msgid "Delete Point" msgstr "Usuń punkt" #: app/paths_dialog.c:204 msgid "Edit Point" msgstr "Modyfikuj punkt" #: app/paths_dialog.c:432 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Ścieżka %d" #: app/paths_dialog.c:985 #, fuzzy msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modyfikuj atrybuty kanału" # #: app/paths_dialog.c:988 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Wprowadź nową nazwę ścieżki" #: app/paths_dialog.c:1916 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:1931 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Wczytanie ścieżki z %s nie powiodło się" #: app/paths_dialog.c:1938 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:1949 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z %s nie powiodło się" #: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2044 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:2084 msgid "Load Path" msgstr "Wczytaj ścieżkę" #: app/paths_dialog.c:2106 msgid "Store Path" msgstr "Zapisz ścieżkę" #. The shell #: app/pattern_select.c:163 msgid "Pattern Selection" msgstr "Wybór wzoru" #: app/pattern_select.c:227 #, fuzzy msgid "No Patterns available" msgstr "Wypełnienie wzorem" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Nieznana wersja GIMP-a #%d w \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Błąd w pliku z wzorami GIMP-a...rezygnacja" #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "Plik z wzorami GIMP-a wydaje się być obcięty." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Wczytanie wzoru nie powiodło się" #: app/perspective_tool.c:59 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "" #: app/perspective_tool.c:62 #, fuzzy msgid "Matrix:" msgstr "Całość" #: app/perspective_tool.c:302 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektywa..." #: app/plug_in.c:311 msgid "Plug-ins" msgstr "Wtyczki" #: app/plug_in.c:323 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/plug_in.c:361 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "zapisywanie \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:376 msgid "Starting extensions: " msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: " #: app/plug_in.c:377 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: app/plug_in.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\"" #: app/posterize.c:147 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/posterize.c:192 app/tools.c:705 msgid "Posterize" msgstr "Izochelia" #: app/posterize.c:214 #, fuzzy msgid "Posterize Levels:" msgstr "Poziomy Izochelii: " #: app/preferences_dialog.c:240 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Błąd: Liczba poziomów cofnięć nie może być mniejsza od zera." #: app/preferences_dialog.c:246 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:252 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Błąd: Domyślna szerokość nie może być mniejsza od jeden." #: app/preferences_dialog.c:258 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Błąd: Domyślna wysokość nie może być mniejsza od jeden." #: app/preferences_dialog.c:265 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:272 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Błąd: Domyślna rozdzielczość nie może wynosić zero." #: app/preferences_dialog.c:280 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:287 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Błąd: Rozdzielczość monitora nie może wynosić zero." #: app/preferences_dialog.c:294 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Error: Format tytułu obrazu nie może być pusty." #: app/preferences_dialog.c:301 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Błąd: Liczba procesorów musi się zawierać pomiędzy 1 i 30." #: app/preferences_dialog.c:351 #, fuzzy msgid "Save Preferences ?" msgstr "Preferencje" #: app/preferences_dialog.c:372 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:465 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Zmiany odniosą efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a." #: app/preferences_dialog.c:1002 #, c-format msgid "The default comments is limited to %d characters." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1424 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1446 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: app/preferences_dialog.c:1474 app/preferences_dialog.c:1476 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" #: app/preferences_dialog.c:1487 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Domyślny rozmiar obrazu i jednostka" #: app/preferences_dialog.c:1501 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: app/preferences_dialog.c:1503 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: app/preferences_dialog.c:1533 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości" #: app/preferences_dialog.c:1560 app/preferences_dialog.c:2288 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1607 msgid "Default Image Type:" msgstr "Domyślny typ obrazu:" #: app/preferences_dialog.c:1618 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:" #: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1625 #, fuzzy msgid "Default Comment" msgstr "Domyślny" #: app/preferences_dialog.c:1633 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1653 app/preferences_dialog.c:1655 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: app/preferences_dialog.c:1663 msgid "Transparency" msgstr "Przeroczystość" #: app/preferences_dialog.c:1682 msgid "Light Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1683 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1684 msgid "Dark Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1685 msgid "White Only" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1686 msgid "Gray Only" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1687 msgid "Black Only" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1691 msgid "Transparency Type:" msgstr "Typ przeźroczystości:" #: app/preferences_dialog.c:1698 app/preferences_dialog.c:1771 #: app/preferences_dialog.c:1785 msgid "Small" msgstr "Mały" #: app/preferences_dialog.c:1699 app/preferences_dialog.c:1772 #: app/preferences_dialog.c:1786 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: app/preferences_dialog.c:1700 app/preferences_dialog.c:1773 #: app/preferences_dialog.c:1787 msgid "Large" msgstr "Wielki" #: app/preferences_dialog.c:1704 msgid "Check Size:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1707 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Ekrany 8-bitowe" #: app/preferences_dialog.c:1712 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalowanie palety kolorów" #: app/preferences_dialog.c:1721 msgid "Colormap Cycling" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1770 msgid "Tiny" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1774 #, fuzzy msgid "Huge" msgstr "Odcień" #: app/preferences_dialog.c:1778 msgid "Preview Size:" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/preferences_dialog.c:1791 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1801 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1805 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "/Narzędzia" #: app/preferences_dialog.c:1808 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1817 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1819 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1828 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1839 app/preferences_dialog.c:1841 msgid "Help System" msgstr "System pomocy" #: app/preferences_dialog.c:1851 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" #: app/preferences_dialog.c:1861 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1870 #, fuzzy msgid "Help Browser" msgstr "/Rozszerzenia/Przeglądarka modułów" #: app/preferences_dialog.c:1882 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Interfejs" #: app/preferences_dialog.c:1883 msgid "Netscape" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1887 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1892 app/preferences_dialog.c:1894 msgid "Image Windows" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1902 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: app/preferences_dialog.c:1904 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1913 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiększeniu" #: app/preferences_dialog.c:1922 msgid "Show Rulers" msgstr "Wyświetlanie linijek" #: app/preferences_dialog.c:1931 msgid "Show Statusbar" msgstr "Wyświetlanie paska stanu" #: app/preferences_dialog.c:1955 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:1963 msgid "Custom" msgstr "" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:1969 msgid "Standard" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1974 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia" #: app/preferences_dialog.c:1979 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia" #: app/preferences_dialog.c:1984 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia" #: app/preferences_dialog.c:1995 msgid "Image Title Format:" msgstr "Format tytułu obrazu:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:1999 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2002 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2011 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2023 app/preferences_dialog.c:2025 #: app/tools.c:1080 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzi" #: app/preferences_dialog.c:2033 msgid "Paint Options" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2036 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2051 app/preferences_dialog.c:2053 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: app/preferences_dialog.c:2061 msgid "Resource Consumption" msgstr "Wykorzystywanie zasobów" #: app/preferences_dialog.c:2063 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów" #: app/preferences_dialog.c:2091 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Liczba poziomów cofnięć:" #: app/preferences_dialog.c:2113 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:" #: app/preferences_dialog.c:2117 app/transform_tool.c:215 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: app/preferences_dialog.c:2135 #, fuzzy msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Najbliższy sąsiad" #: app/preferences_dialog.c:2139 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2144 msgid "Interpolation Type:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2147 #, fuzzy msgid "File Saving" msgstr "Zapis Pliku" #: app/preferences_dialog.c:2164 app/preferences_dialog.c:2177 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: app/preferences_dialog.c:2165 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: app/preferences_dialog.c:2169 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Only when Modified" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2181 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2187 msgid "Session Management" msgstr "Zarządzanie sesją" #: app/preferences_dialog.c:2189 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: app/preferences_dialog.c:2197 msgid "Window Positions" msgstr "Pozycje okien" #: app/preferences_dialog.c:2199 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Zapis pozycji okien przed zakończeniem" #: app/preferences_dialog.c:2213 #, fuzzy msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Wyczyść zapisane pozycje okien" #: app/preferences_dialog.c:2221 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji" #: app/preferences_dialog.c:2230 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: app/preferences_dialog.c:2232 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Zapis stanu urządzenia przed zakończeniem" #: app/preferences_dialog.c:2243 app/preferences_dialog.c:2245 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2253 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora" #: app/preferences_dialog.c:2261 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2313 msgid "From X Server" msgstr "Od X-serwera" #: app/preferences_dialog.c:2328 msgid "Manually:" msgstr "Ręcznie:" #: app/preferences_dialog.c:2341 app/preferences_dialog.c:2343 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: app/preferences_dialog.c:2360 msgid "Temp Dir:" msgstr "Katalog tymczasowy:" #: app/preferences_dialog.c:2360 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Wybór katalogu tymczasowego" #: app/preferences_dialog.c:2361 msgid "Swap Dir:" msgstr "Katalog wymiany:" #: app/preferences_dialog.c:2397 msgid "Brushes Directories" msgstr "Katalogi pędzli" #: app/preferences_dialog.c:2399 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Wybór katalogu pędzli" #: app/preferences_dialog.c:2401 msgid "Generated Brushes" msgstr "Utworzone pędzle" #: app/preferences_dialog.c:2401 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Utworzone katalogi pędzli" #: app/preferences_dialog.c:2403 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Wybór katalogu utworzonych pędzli" #: app/preferences_dialog.c:2405 msgid "Patterns Directories" msgstr "Katalogi wzorów" #: app/preferences_dialog.c:2407 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Wybór katalogu wzorów" #: app/preferences_dialog.c:2409 msgid "Palettes Directories" msgstr "Katalogi palet" #: app/preferences_dialog.c:2411 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Wybór katalogu palet" #: app/preferences_dialog.c:2413 msgid "Gradients Directories" msgstr "Katalogi gradientów" #: app/preferences_dialog.c:2415 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Wybór katalogu gradientów" #: app/preferences_dialog.c:2417 msgid "Plug-Ins" msgstr "Wtyczki" #: app/preferences_dialog.c:2417 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Katalogi wtyczek" #: app/preferences_dialog.c:2419 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Wybór katalogu wtyczek" #: app/preferences_dialog.c:2421 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: app/preferences_dialog.c:2421 msgid "Modules Directories" msgstr "Katalogi modułów" #: app/preferences_dialog.c:2423 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Wybór katalogu modułów" #: app/procedural_db.c:44 msgid "Procedural Database" msgstr "Baza procedur" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "" #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Wewnętrzna procedura GIMP-a" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Wtyczka GIMP-a" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozszerzenie GIMP-a" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura tymczasowa" #: app/qmask.c:273 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "" #. The opacity scale #: app/qmask.c:301 msgid "Mask Opacity:" msgstr "" #: app/rect_select.c:186 msgid "Selection: ADD" msgstr "Zaznaczenie: DODAJ" #: app/rect_select.c:189 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ" #: app/rect_select.c:192 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ" #: app/rect_select.c:195 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP" #: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428 msgid "Selection: " msgstr "Zaznaczenie: " #: app/resize.c:156 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaluj warstwę" #: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: app/resize.c:162 #, fuzzy msgid "Scale Image" msgstr "Zapisz obraz" #: app/resize.c:164 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Wymiary piksela" #: app/resize.c:174 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "" #: app/resize.c:179 msgid "Set Canvas Size" msgstr "" #. the original width & height labels #: app/resize.c:236 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Pierwotna szerokość:" #. the new size labels #: app/resize.c:261 app/resize.c:506 msgid "New Width:" msgstr "Nowa szerokość: " #. the scale ratio labels #: app/resize.c:326 msgid "Ratio X:" msgstr "" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:411 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:492 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "" #: app/resize.c:1254 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Bład przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie." #: app/resize.c:1336 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" #: app/resize.c:1340 msgid "Layer Too Small" msgstr "" #: app/rotate_tool.c:83 msgid "Rotation Information" msgstr "" #: app/rotate_tool.c:103 msgid "Center X:" msgstr "" #: app/rotate_tool.c:392 msgid "Rotating..." msgstr "Obracanie..." #: app/scale_tool.c:73 msgid "Scaling Information" msgstr "" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Aktualna szerokość:" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "" #: app/scale_tool.c:503 msgid "Scaling..." msgstr "Skalowanie..." #: app/shear_tool.c:71 msgid "Shear Information" msgstr "" #: app/shear_tool.c:76 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "" #: app/shear_tool.c:344 msgid "Shearing..." msgstr "" #. Create the shell #: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekstowe" #: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232 msgid "Antialiasing" msgstr "Antyaliasing" #: app/text_tool.c:176 msgid "Border:" msgstr "Brzeg:" #: app/text_tool.c:202 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "" #: app/text_tool.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Nie odnaleziono fontu '%s'.%s" #: app/text_tool.c:622 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Nie odnaleziono fontu '%s'.%s" #: app/text_tool.c:625 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" #: app/text_tool.c:736 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723 msgid "Threshold" msgstr "Próg" #: app/threshold.c:207 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/threshold.c:288 #, fuzzy msgid "Threshold Range:" msgstr "Próg:" #: app/tips_dialog.c:78 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.pl.txt" #: app/tips_dialog.c:90 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Porada dnia GIMP-a" #: app/tips_dialog.c:155 msgid "Previous Tip" msgstr "Poprzednia porada" #: app/tips_dialog.c:163 msgid "Next Tip" msgstr "Następna porada" #: app/tips_dialog.c:184 msgid "Show tip next time" msgstr "Wyświetlanie porad" #: app/tips_dialog.c:299 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" #: app/tool_options.c:121 msgid "This tool has no options." msgstr "To narzędzie nie ma opcji." #: app/tool_options.c:145 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Opcje zaznaczenia prostokątnego" #: app/tool_options.c:147 #, fuzzy msgid "Elliptical Selection" msgstr "Opcje zaznaczenia eliptycznego" #: app/tool_options.c:149 #, fuzzy msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Opcje zaznaczenia odręcznego" #: app/tool_options.c:151 #, fuzzy msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Z zaznaczenia" #: app/tool_options.c:153 #, fuzzy msgid "Bezier Selection" msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Inteligentne nożyce" #: app/tool_options.c:157 #, fuzzy msgid "By-Color Selection" msgstr "Selekcja Kolorem" #: app/tool_options.c:188 msgid "Feather" msgstr "Wygładź" #: app/tool_options.c:296 #, fuzzy msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Współczynnik Proporcji:" #: app/tool_options.c:362 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" #: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376 msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnianie kubełkiem" #: app/tool_options.c:449 #, fuzzy msgid "Blend Tool" msgstr "Zlewanie: " #: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430 msgid "Paintbrush" msgstr "Malowanie" #: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: app/tool_options.c:459 #, fuzzy msgid "Clone Tool" msgstr "Opcje narzędzia klonowania" #: app/tool_options.c:461 msgid "Convolver" msgstr "" #: app/tool_options.c:463 msgid "Ink Tool" msgstr "" #: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544 msgid "Dodge or Burn" msgstr "" #: app/tool_options.c:467 #, fuzzy msgid "Smudge Tool" msgstr "Narzędzie pomiarów" #: app/tool_options.c:582 msgid "Incremental" msgstr "" #: app/tool_options.c:688 #, fuzzy msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Czułość nacisku" #: app/tool_options.c:707 msgid "Opacity" msgstr "Przeźroczystość" #: app/tool_options.c:730 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: app/tool_options.c:750 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "Wklej" #: app/tools.c:88 msgid "Rect Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools.c:89 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools.c:94 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów" #: app/tools.c:106 msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tools.c:107 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tools.c:112 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów" #: app/tools.c:124 msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: app/tools.c:125 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczenie odręczne" #: app/tools.c:130 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów" #: app/tools.c:142 msgid "Fuzzy Select" msgstr "" #: app/tools.c:143 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools.c:148 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów" #: app/tools.c:160 msgid "Bezier Select" msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/tools.c:161 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/tools.c:166 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera" #: app/tools.c:179 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Narzędzia/Inteligentne nożyce" #: app/tools.c:184 msgid "Select shapes from image" msgstr "" #: app/tools.c:196 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: app/tools.c:197 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Narzędzia/Przekształć" #: app/tools.c:202 msgid "Move layers & selections" msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń" #: app/tools.c:214 msgid "Magnify" msgstr "Powiększ" #: app/tools.c:215 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Narzędzia/Powiększ" #: app/tools.c:220 msgid "Zoom in & out" msgstr "Powiększanie i pomniejszanie" #: app/tools.c:233 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Narzędzia/Przekształć" #: app/tools.c:238 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304 #: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211 msgid "Transform" msgstr "Przekształć" #: app/tools.c:251 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/Narzędzia/Przekształć" #: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "" #: app/tools.c:322 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: app/tools.c:323 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Narzędzia/Przekształć" #: app/tools.c:328 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools.c:340 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/tools.c:341 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Narzędzia/Tekst" #: app/tools.c:346 msgid "Add text to the image" msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu" #: app/tools.c:359 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Narzędzia/Kroplomierz" #: app/tools.c:364 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Pobieranie koloru z obrazu" #: app/tools.c:377 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Narzędzia/Wypełnij kubełkiem" #: app/tools.c:382 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Wypełnianie kolorem lub wzorem" #: app/tools.c:394 msgid "Blend" msgstr "Zlewanie" #: app/tools.c:395 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Narzędzia/Zlewanie" #: app/tools.c:400 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Wypełnianie gradientem koloru" #: app/tools.c:413 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Narzędzia/Ołówek" #: app/tools.c:418 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Rysowanie ostrymi pociągnięciami ołówka" #: app/tools.c:431 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Narzędzia/Malowanie" #: app/tools.c:436 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla" #: app/tools.c:449 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Narzędzia/Gumka" #: app/tools.c:454 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Wycieranie do tła lub przeźroczystości" #: app/tools.c:467 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Narzędzia/Malowanie" #: app/tools.c:472 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "" #: app/tools.c:484 msgid "Clone" msgstr "Klonuj" #: app/tools.c:485 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Narzędzia/Klonuj" #: app/tools.c:490 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Malowanie z wykorzystaniem wzorów lub fragmentów obrazu" #: app/tools.c:502 msgid "Convolve" msgstr "" #: app/tools.c:503 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "" #: app/tools.c:508 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/tools.c:520 msgid "Ink" msgstr "Tusz" #: app/tools.c:521 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Narzędzia/Malowanie" #: app/tools.c:526 msgid "Draw in ink" msgstr "Rysowanie tuszem" #: app/tools.c:539 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "" #: app/tools.c:556 app/tools.c:562 msgid "Smudge" msgstr "" #: app/tools.c:557 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Narzędzia/Malowanie" #: app/tools.c:594 msgid "Measure" msgstr "" #: app/tools.c:595 msgid "/Tools/Measure" msgstr "" #: app/tools.c:600 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mierzenie odległości i kątów" #: app/tools.c:633 msgid "By Color Select" msgstr "" #: app/tools.c:634 msgid "/Select/By Color..." msgstr "" #: app/tools.c:639 #, fuzzy msgid "Select regions by color" msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera" #: app/tools.c:652 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów" #: app/tools.c:657 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ustaw balans kolorów" #: app/tools.c:670 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Obraz/Kolory/Jasność i kontrast..." #: app/tools.c:675 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ustaw jasność i kontrast" #: app/tools.c:688 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Obraz/Kolory/Odcień i nasycenie..." #: app/tools.c:693 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "" #: app/tools.c:706 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia" #: app/tools.c:711 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "" #: app/tools.c:724 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Obraz/Kolory/Próg" #: app/tools.c:729 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" #: app/tools.c:742 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..." #: app/tools.c:747 msgid "Adjust color curves" msgstr "" #: app/tools.c:760 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Obraz/Kolory/Poziomy..." #: app/tools.c:765 #, fuzzy msgid "Adjust color levels" msgstr "Składowe barwy: " #: app/tools.c:778 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Obraz/Histogram..." #: app/tools.c:783 #, fuzzy msgid "View image histogram" msgstr "/Obraz/Histogram" #: app/transform_core.c:256 msgid "Rotate" msgstr "" #: app/transform_core.c:257 msgid "Scale" msgstr "" #: app/transform_core.c:258 msgid "Shear" msgstr "" #: app/transform_core.c:367 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" #: app/transform_core.c:1581 msgid "Transformation" msgstr "Przekształć" #: app/transform_tool.c:190 #, fuzzy msgid "Transform Tool" msgstr "Przekształć" #: app/transform_tool.c:213 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: app/transform_tool.c:217 msgid "Shearing" msgstr "" #: app/transform_tool.c:219 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:234 msgid "Tool Paradigm" msgstr "" #: app/transform_tool.c:236 msgid "Traditional" msgstr "" #: app/transform_tool.c:239 msgid "Corrective" msgstr "" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:257 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Wyświetlanie siatki" #: app/transform_tool.c:268 #, fuzzy msgid "Density:" msgstr "Intensywność:" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:295 msgid "Smoothing" msgstr "" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:304 #, fuzzy msgid "Show Path" msgstr "Zapisz ścieżkę" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:315 msgid "Clip Result" msgstr "" #: app/undo.c:2833 #, fuzzy, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie można odworzyć %s" #: app/undo.c:2864 msgid "<>" msgstr "" #: app/undo.c:2865 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Obraz" #: app/undo.c:2866 #, fuzzy msgid "image mod" msgstr "Maska obrazu" #: app/undo.c:2867 #, fuzzy msgid "mask" msgstr "maska %s" #: app/undo.c:2868 #, fuzzy msgid "layer move" msgstr "Nazwa warstwy:" #. ok #: app/undo.c:2869 #, fuzzy msgid "transform" msgstr "Przekształć" #: app/undo.c:2870 #, fuzzy msgid "paint" msgstr "punkt" #: app/undo.c:2871 #, fuzzy msgid "new layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/undo.c:2872 #, fuzzy msgid "delete layer" msgstr "Usuwa warstwę" #: app/undo.c:2873 #, fuzzy msgid "layer mod" msgstr "Nieznany tryb warstwy" #: app/undo.c:2874 #, fuzzy msgid "add layer mask" msgstr "/Dodaj maskę warstwy" #. ok #: app/undo.c:2875 #, fuzzy msgid "delete layer mask" msgstr "Zastosować maskę warstwy?" #. ok #: app/undo.c:2876 #, fuzzy msgid "rename layer" msgstr "podnieś warstwę" #: app/undo.c:2877 #, fuzzy msgid "layer reposition" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #. ok #: app/undo.c:2878 #, fuzzy msgid "new channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/undo.c:2879 #, fuzzy msgid "delete channel" msgstr "Usuń kanał" #: app/undo.c:2880 #, fuzzy msgid "channel mod" msgstr "Nazwa kanału:" #: app/undo.c:2881 #, fuzzy msgid "FS to layer" msgstr "obniż warstwę" #. ok #: app/undo.c:2882 #, fuzzy msgid "gimage" msgstr "Obraz" #: app/undo.c:2883 msgid "FS rigor" msgstr "" #: app/undo.c:2884 msgid "FS relax" msgstr "" #: app/undo.c:2885 msgid "guide" msgstr "" #: app/undo.c:2886 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Tekst" #: app/undo.c:2887 #, fuzzy msgid "float selection" msgstr "Bez zaznaczenia." #: app/undo.c:2888 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "Wklej" #: app/undo.c:2889 msgid "cut" msgstr "" #: app/undo.c:2890 #, fuzzy msgid "transform core" msgstr "Przekształć" #: app/undo.c:2891 msgid "paint core" msgstr "" #: app/undo.c:2892 #, fuzzy msgid "floating layer" msgstr "podnieś warstwę" #. unused! #: app/undo.c:2893 #, fuzzy msgid "linked layer" msgstr "podnieś warstwę" #: app/undo.c:2894 #, fuzzy msgid "apply layer mask" msgstr "Zastosować maskę warstwy?" #. ok #: app/undo.c:2895 #, fuzzy msgid "layer merge" msgstr "Nazwa warstwy:" #: app/undo.c:2896 #, fuzzy msgid "FS anchor" msgstr "Współczynnik" #: app/undo.c:2897 #, fuzzy msgid "gimage mod" msgstr "Maska obrazu" #: app/undo.c:2898 #, fuzzy msgid "crop" msgstr "Kadruj" #: app/undo.c:2899 #, fuzzy msgid "layer scale" msgstr "Odcienie szarości" #: app/undo.c:2900 #, fuzzy msgid "layer resize" msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu" #: app/undo.c:2901 msgid "quickmask" msgstr "" #: app/undo.c:2902 msgid "attach parasite" msgstr "" #: app/undo.c:2903 msgid "remove parasite" msgstr "" #: app/undo.c:2904 #, fuzzy msgid "resolution change" msgstr "Rozdzielczość X:" #: app/undo.c:2905 #, fuzzy msgid "image scale" msgstr "Skala obrazu" #: app/undo.c:2906 #, fuzzy msgid "image resize" msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu" #: app/undo.c:2907 msgid "misc" msgstr "" #: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "" #: app/undo_history.c:483 msgid "[ base image ]" msgstr "" #: app/undo_history.c:843 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Przywruć" #: app/xcf.c:383 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" #: app/xcf.c:1814 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:91 #, fuzzy msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: modules/cdisplay_gamma.c:326 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:336 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/colorsel_gtk.c:48 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:78 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Fala trójkątna" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 msgid "Watercolor" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:640 msgid "Color History" msgstr "" #~ msgid "Custom from Editor" #~ msgstr "Własny z edytora" #~ msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n" #~ msgstr "" #~ "Aby GIMP mógł funkcjonować poprawnie, musi zostać utworzony katalog\n" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instaluj" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoruj" #, fuzzy #~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2" #, fuzzy #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgid "Installation Log" #~ msgstr "Dziennik instalacji" #, fuzzy #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Installation successful!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Instalację zakończono pomyślnie!\n" #~ msgid "/File/Dialogs" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Plik" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Edycja" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/Buffer" #~ msgstr "/Edycja/tearoff1" #~ msgid "/Select" #~ msgstr "/Zaznacz" #~ msgid "/View" #~ msgstr "/Widok" #~ msgid "/View/Zoom" #~ msgstr "/Widok/Powiększ" #~ msgid "/Image" #~ msgstr "/Obraz" #~ msgid "/Image/Mode" #~ msgstr "/Obraz/Tryb" #~ msgid "/Image/Colors" #~ msgstr "/Obraz/Kolory" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Colors/Auto" #~ msgstr "/Obraz/Kolory" #~ msgid "/Image/Alpha" #~ msgstr "/Obraz/Alfa" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transforms" #~ msgstr "/Obraz/Przekształcenia" #~ msgid "/Layers" #~ msgstr "/Warstwy" #, fuzzy #~ msgid "/Layers/Stack" #~ msgstr "/Warstwy/Stos" #~ msgid "/Tools" #~ msgstr "/Narzędzia" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Select Tools" #~ msgstr "/Narzędzia/Zaznaczenie prostokątne" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Transform Tools" #~ msgstr "/Narzędzia/Przekształć" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Paint Tools" #~ msgstr "/Narzędzia/Malowanie" #, fuzzy #~ msgid "/Dialogs" #~ msgstr "/Okna dialogowe" #~ msgid "/Filters" #~ msgstr "/Filtry" #~ msgid "/Script-Fu" #~ msgstr "/Script-Fu" #~ msgid "/Stack" #~ msgstr "/Stos" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bajtów" #~ msgid "KiloBytes" #~ msgstr "Kilobajtów" #~ msgid "MegaBytes" #~ msgstr "Megabajtów" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Opcje wypełnienia" #~ msgid "Operations" #~ msgstr "Operacje" #~ msgid "Layer Mask Options" #~ msgstr "Opcje maski warstwy" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Zastosuj" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Odrzuć" #~ msgid "Apply layer mask?" #~ msgstr "Zastosować maskę warstwy?" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Animation" #~ msgstr "/Filtry/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Script-Fu" #~ msgstr "/Script-Fu" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" #~ msgstr "/Script-Fu/" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" #~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Script-Fu/" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" #~ msgstr "/Script-Fu/" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" #~ msgstr "/Script-Fu/" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test" #~ msgstr "/Script-Fu/" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Web Browser" #~ msgstr "/Rozszerzenia/Przeglądarka modułów" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Plik/Zamknij" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Misc" #~ msgstr "/Filtry" #, fuzzy #~ msgid "/Script-Fu/Decor" #~ msgstr "/Script-Fu/" #, fuzzy #~ msgid "/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Script-Fu/" #, fuzzy #~ msgid "/Script-Fu/Animators" #~ msgstr "/Script-Fu/" #, fuzzy #~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops" #~ msgstr "/Script-Fu/" #, fuzzy #~ msgid "/Script-Fu/Alchemy" #~ msgstr "/Script-Fu/" #, fuzzy #~ msgid "/Script-Fu/Selection" #~ msgstr "/Script-Fu/" #, fuzzy #~ msgid "/Script-Fu/Shadow" #~ msgstr "/Script-Fu/" #, fuzzy #~ msgid "/Script-Fu/Render" #~ msgstr "/Script-Fu/" #, fuzzy #~ msgid "/Video" #~ msgstr "/Widok" #, fuzzy #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "Opcje narzędzi" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Narzędzia/Przekształć" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush" #~ msgstr "/Narzędzia/Malowanie" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Ścieżka" #~ msgid "/Tools/Path" #~ msgstr "/Narzędzia/Ścieżka" #~ msgid "Manipulate paths" #~ msgstr "Manipulowanie ścieżkami" #, fuzzy #~ msgid "Flow Relation:" #~ msgstr "Powiększ zaznaczenie" #, fuzzy #~ msgid "Flow Sensitivity:" #~ msgstr "Czułość:" #, fuzzy #~ msgid "Base Tilt:" #~ msgstr "Triplet szesnastkowy:" #, fuzzy #~ msgid "Tilt Sensitivity:" #~ msgstr "Czułość:" #, fuzzy #~ msgid "Speed Sensitivity:" #~ msgstr "Czułość:" #, fuzzy #~ msgid "Min Height:" #~ msgstr "Wysokość: " #, fuzzy #~ msgid "Max Height:" #~ msgstr "Wysokość: " #~ msgid "Delete gradient" #~ msgstr "Usuń gradient" #~ msgid "Shades of Color:" #~ msgstr "Odcienie koloru:" #~ msgid "Shades:" #~ msgstr "Cienie:" #~ msgid "Shades of Gray:" #~ msgstr "Odcienie szarości:" #~ msgid "Brightness-Contrast Options" #~ msgstr "Opcje jasności i kontrastu" #~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\"" #~ msgstr "Wilber mówi: \"Nie potrafię skasowac tego pędzla.\"" #~ msgid "Color Balance Options" #~ msgstr "Opcje balansu kolorów" #~ msgid "Crop & Resize Options" #~ msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru" #~ msgid "Curves Options" #~ msgstr "Opcje krzywych" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Opcje histogramu" #~ msgid "Hue-Saturation Options" #~ msgstr "Opcje odcienia i nasycenia" #~ msgid "Magnify Options" #~ msgstr "Opcje powiększenia" #~ msgid "Measure Options" #~ msgstr "Opcje pomiarów" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Perl" #~ msgstr "/Edycja/---" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Render" #~ msgstr "/Plik/Przywróć" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Render/Logos" #~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Render/Povray" #~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #~ msgid "Rename path" #~ msgstr "Zmień nazwę ścieżki" #~ msgid "New File Settings" #~ msgstr "Ustawienia nowego pliku" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Ustawienia wyświetlania" #~ msgid "Interface Settings" #~ msgstr "Ustawienia interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "Help System Settings" #~ msgstr "System pomocy" #~ msgid "Tool Options Settings" #~ msgstr "Ustawienia opcji narzędzi" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Ustawienia środowiska" #~ msgid "Monitor Information" #~ msgstr "Informacje o monitorze" #~ msgid "Directories Settings" #~ msgstr "Ustawienia katalogów" #~ msgid "Text Tool Options" #~ msgstr "Opcje narzędzia tekstowego" #~ msgid "Bezier Selection Options" #~ msgstr "Opcje zaznaczenia krzywą Beziera" #~ msgid "Intelligent Scissors Options" #~ msgstr "Opcje inteligentnych nożyc" #~ msgid "Bucket Fill Options" #~ msgstr "Opcje wypełnienia Kubełkiem" #~ msgid "Blend Options" #~ msgstr "Opcje zlewania" #~ msgid "Pencil Options" #~ msgstr "Opcje Ołówka" #~ msgid "Paintbrush Options" #~ msgstr "Opcje Pędzla" #~ msgid "Eraser Options" #~ msgstr "Opcje Gumki" #~ msgid "Airbrush Options" #~ msgstr "Opcje Aerografu" #~ msgid "/Tools/Move" #~ msgstr "/Narzędzia/Przesuń" #~ msgid "Transform the layer or selection" #~ msgstr "Przekształcanie warstwy lub zaznaczenia" #~ msgid "/Tools/Flip" #~ msgstr "/Narzędzia/Odbij" #~ msgid "/Tools/Airbrush" #~ msgstr "/Narzędzia/Aerograf" #~ msgid "/Tools/Ink" #~ msgstr "/Narzędzia/Tusz" #~ msgid "Transform Tool Options" #~ msgstr "Opcje narzędzia transformacji" #~ msgid "Open Options" #~ msgstr "Opcje wczytywania" #, fuzzy #~ msgid "Could not open \"%s\"" #~ msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n" #~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename" #~ msgstr "" #~ "grad_save_gradient(): nie można zapisać gradientu pod pustą nazwą pliku" #~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\"" #~ msgstr "grad_save_gradient(): nie można otworzyć \"%s\"" #~ msgid "gimprc\n" #~ msgstr "gimprc\n" #~ msgid "unitrc\n" #~ msgstr "unitrc\n" #~ msgid "pluginrc\n" #~ msgstr "pluginrc\n" #~ msgid "brushes\n" #~ msgstr "brushes\n" #~ msgid "generated_brushes\n" #~ msgstr "utworzone_pędzle\n" #~ msgid "gradients\n" #~ msgstr "gradients\n" #~ msgid "gfig\n" #~ msgstr "gfig\n" #~ msgid "gflares\n" #~ msgstr "gflares\n" #~ msgid "fractalexplorer\n" #~ msgstr "fractalexplorer\n" #~ msgid "palettes\n" #~ msgstr "palettes\n" #~ msgid "patterns\n" #~ msgstr "patterns\n" #~ msgid "plug-ins\n" #~ msgstr "plug-ins\n" #~ msgid "modules\n" #~ msgstr "modules\n" #~ msgid "scripts\n" #~ msgstr "scripts\n" #~ msgid "tmp\n" #~ msgstr "tmp\n" #~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer" #~ msgstr "layer_copy: nie można zaalokować nowej warstwy" #~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer" #~ msgstr "layer_from_tiles: nie można zaalokować nowej warstwy" #~ msgid "sighup caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sighup" #~ msgid "sigint caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sigint" #~ msgid "sigquit caught" #~ msgstr "odebrano sygnał sigquit" #~ msgid "sigabrt caught" #~ msgstr "odebrano sygnał sigabrt" #~ msgid "sigbus caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sigbus" #~ msgid "sigsegv caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sigsegv" #~ msgid "sigpipe caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sigpipe" #~ msgid "sigterm caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sigterm" #~ msgid "sigfpe caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sigfpe" #~ msgid "unknown signal" #~ msgstr "otrzymano nieznany sygnał" #, fuzzy #~ msgid "/Script-Fu/Modify" #~ msgstr "/Script-Fu/" #~ msgid "/Stack/Previous Layer" #~ msgstr "/Stos/Poprzednia warstwa" #~ msgid "/Stack/Next Layer" #~ msgstr "/Stos/Następna warstwa" #~ msgid "Cannot write \"%s\"" #~ msgstr "Nie można zapisać \"%s\"" #~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented" #~ msgstr "xcf: kompresja zlib nie została zaimplementowana" #~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented" #~ msgstr "xcf: kompresja fraktalna nie została zaimplementowana" #~ msgid "unknown compression type: %d" #~ msgstr "nieznany typ kompresji: %d" #~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file" #~ msgstr "Uwaga, rozdzielczość zapisana w pliku XCF jest poza zakresem" #~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)" #~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana własność obrazka: %d (pominięta)" #~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)" #~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana własność warstwy: %d (pominięta)" #~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)" #~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana własność kanału: %d (pominięta)" #~ msgid "%s: Window Info" #~ msgstr "%s: Informacje o oknie" #~ msgid "Grid density:" #~ msgstr "Gradient:" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Wersja" #~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type" #~ msgstr "wywołano drawable_fill z nieznanym typem wypełnienia" #~ msgid "%s: fatal error: %s\n" #~ msgstr "%s: poważny błąd: %s\n" #~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select." #~ msgstr "add_point(): Nie można przealokować tablicy punktów we free_select." #~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany typ gradientu %d" #~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d" #~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany tryb koloru %d" #~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data" #~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data" #~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data" #~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\"" #~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ups, nie można otworzyć \"%s\"" #~ msgid "Unknown info_dialog field type." #~ msgstr "Nieznany typ pola info_dialog." #~ msgid "/File/MRU00 " #~ msgstr "/Plik/MRU00 " #~ msgid "/File/tearoff1" #~ msgstr "/Plik/tearoff1" #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/Plik/---" #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire/tearoff1" #~ msgstr "/Plik/tearoff1" #~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/File/Dialogs/---" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe" #~ msgid "/Xtns/tearoff1" #~ msgstr "/Rozszerzenia/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Help/tearoff1" #~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1" #~ msgid "/tearoff1" #~ msgstr "/tearoff1" #~ msgid "/File/---moved" #~ msgstr "/Plik/---moved" #~ msgid "/Edit/tearoff1" #~ msgstr "/Edycja/tearoff1" #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Edycja/---" #~ msgid "/Select/tearoff1" #~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Zaznacz/---" #~ msgid "/View/tearoff1" #~ msgstr "/Widok/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom/tearoff1" #~ msgstr "/Widok/tearoff1" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Widok/---" #~ msgid "/Image/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode/---" #~ msgstr "/Obraz/---" #~ msgid "/Image/Colors/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1" #~ msgid "/Image/Colors/---" #~ msgstr "/Obraz/Kolory/---" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1" #~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/Alfa/tearoff1" #~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/Przekształcenia/tearoff1" #~ msgid "/Image/---" #~ msgstr "/Obraz/---" #~ msgid "/Layers/tearoff1" #~ msgstr "/Warstwy/tearoff1" #~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1" #~ msgstr "/Warstwy/Podnieś warstwę" #~ msgid "/Layers/---" #~ msgstr "/Warstwy/---" #~ msgid "/Tools/tearoff1" #~ msgstr "/Narzędzia/tearoff1" #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/Narzędzia/---" #~ msgid "/Filters/---" #~ msgstr "/Filtry/---" #~ msgid "/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Okna dialogowe/tearoff1" #~ msgid "/File/MRU%02d" #~ msgstr "/Plik/MRU%02d" #~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type" #~ msgstr "BŁĄD: Nieznany typ zaznaczenia" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktywny" #~ msgid "/Image/Channels" #~ msgstr "/Obraz/Kanały" #~ msgid "/Resize Layer" #~ msgstr "/Zmień rozmiar warstwy" #~ msgid "/Image/Channels/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/Kanały/tearoff1" #~ msgid "%s: module_init() symbol not found" #~ msgstr "%s: nie odnaleziono symbolu module_init()" #~ msgid "Resize Layer" #~ msgstr "Zmień rozmiar warstwy" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Wybór pliku" #~ msgid "warning: no home directory." #~ msgstr "ostrzeżenie: brak katalogu domowego." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Więcej..." #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Wybór jednostki" #~ msgid "Unit " #~ msgstr "Jednostka" #, fuzzy #~ msgid "can't handle layers" #~ msgstr "Skaluj warstwę" #~ msgid "Merge visible layers" #~ msgstr "Połącz widoczne warstwy" #~ msgid "Save as animation" #~ msgstr "Zapisz jako animacje" #, fuzzy #~ msgid "can't handle transparency" #~ msgstr "Wycieranie do tła lub przeźroczystości" #~ msgid "Flatten Image" #~ msgstr "Spłaszcz obraz" #, fuzzy #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Kontrast" #, fuzzy #~ msgid "can only handle indexed images" #~ msgstr "Zlewanie: Niedostępne w trybach indeksowanych." #, fuzzy #~ msgid "can only handle RGB or indexed images" #~ msgstr "Zlewanie: Niedostępne w trybach indeksowanych." #, fuzzy #~ msgid "can only handle grayscale or indexed images" #~ msgstr "Zlewanie: Niedostępne w trybach indeksowanych." #~ msgid "needs an alpha channel" #~ msgstr "potrzebuje kanał alfa" #~ msgid "Add alpha channel" #~ msgstr "Dodaj kanał Alpha" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Eksportuj plik" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportuj" #~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!" #~ msgstr "get_active_brush(): Nie odnaleziono określonego domyślnego pędzla!" #~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!" #~ msgstr "get_active_pattern(): Nie odnaleziono określonego domyślnego wzoru!" #~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis" #~ msgstr "Spencera Kimballa i Petera Mattisa" #~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n" #~ msgstr "skrypty script-fu nie są dostępne: tryb wsadowy deaktywowany\n" #~ msgid "reading batch commands from stdin\n" #~ msgstr "wczytywanie poleceń wsadowych ze standardowego wejścia\n" #~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n" #~ msgstr "polecenie wsadowe: wystąpić błąd wykonania.\n" #~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n" #~ msgstr "polecenie wsadowe: wystąpił błąd wywołania.\n" #~ msgid "batch command: executed successfully.\n" #~ msgstr "polecenie wsadowe: wykonano pomyślnie.\n" #~ msgid "" #~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n" #~ msgstr "" #~ "extension_perl_server nie jest dostępny: nie można uruchomić serwera perla\n" #~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n" #~ msgstr "serwer perla: wystąpił błąd wykonania.\n" #~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n" #~ msgstr "serwer perla: błąd wywołania\n" #~ msgid "perl server: executed successfully.\n" #~ msgstr "serwer perla: wykonano pomyślnie.\n" #~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment" #~ msgstr "bezier_draw_segment(): Błędny segment beziera" #~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d" #~ msgstr "bezier_draw_segment(): Nieznany układ współrzędnych: %d" #~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve" #~ msgstr "bezier_convert(): Próba konwersji otwartej krzywej beziera" #~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d" #~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Nieznany układ współrzędnych: %d" #~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment" #~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Niepoprawny segment beziera" #~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "gradient_render_pixel(): Nieznany typ gradientu %d" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb zlewania %d" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany typ gradientu %d" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb powtarzania %d" #~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen." #~ msgstr "błąd w %s przy %d: to nie powinno się zdarzyć." #~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset" #~ msgstr "/Obraz/Kanały/Przesunięcie" #~ msgid "gdisplays_flush() called recursively." #~ msgstr "Wywołano rekurencyjnie gdisplays_flush()" #~ msgid "raise layer to top" #~ msgstr "podnieś warstwę na wierzchołek" #~ msgid "lower layer to bottom" #~ msgstr "obniż warstwę na dno" #~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer" #~ msgstr "gimp_image_merge_layers: nie można zaalokować łączonej warstwy" #~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n" #~ msgstr "gimp_image_merge_layers: próba połączenia niezgodnych warstw\n" #~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image" #~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dodania warstwy do niewłaściwego obrazu" #~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice" #~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dwukrotnego dodania warstwy do obrazu" #~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image" #~ msgstr "" #~ "gimp_image_add_channel: próba dodania kanału do niewłaściwego obrazu" #~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice" #~ msgstr "gimp_image_add_channel: próba dwukrotnego dodania kanału do obrazu" #~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n" #~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Krzywa" #~ msgid "Edge Detect " #~ msgstr "Wykrywanie krawędzi " #~ msgid "" #~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n" #~ "could not allocate new layer" #~ msgstr "" #~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n" #~ "nie można zaalokować nowej warstwy" #~ msgid "" #~ "new_layer_query_ok_callback():\n" #~ "could not allocate new layer" #~ msgstr "" #~ "new_layer_query_ok_callback():\n" #~ "nie można zaalokować nowej warstwy" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Długość:" #~ msgid "wrong number of points\n" #~ msgstr "niewłaściwa liczba punktów\n" #~ msgid "\"%s\" executable not found\n" #~ msgstr "Nie odnaleziono pliku wykonywalnego \"%s\"\n" #~ msgid "unable to run plug-in: %s" #~ msgstr "nie można uruchomić wtyczki: %s" #~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n" #~ msgstr "zduplikowana wtyczka: \"%s\" (pominięta)\n" #~ msgid "Unknown procedure type." #~ msgstr "Nieznany typ procedury." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Sukces" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Brak dopasowania" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Niepoprawny znak" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa klasy znaków" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Kończący znak `\\'" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Niepoprawne wsteczne odniesienie" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Niesparowane [ lub [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Niesparowane ( lub \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Niesparowane \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Niepoprawna zawartość \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Niepoprawny koniec zakresu" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Brak pamięci" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Niepoprawne poprzedzające wyrażenie regularne" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec wyrażenia regularnego" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Zbyt duże wyrażenie regularne" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Brak wcześniejszych wyrażeń regularnych"