# Hungarian translation of gimp. # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Balazs Nagy , 1998. # Andras Timar , 2000, 2001, 2003. # Gabor Suveg , 2001. # Emese Kovacs , 2001. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004, 2007. # Gabor Kelemen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 03:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 13:50+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: ../app/about.h:30 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "A GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP fejlesztőcsapat." #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../app/app.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a tesztelési célú cserefájlt. Az adatvesztés " "elkerülése érdekében ellenőrizze a cserekönyvtár helyét és engedélyeit (a " "cserekönyvtár a beállításoknál adható meg; jelenleg \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "A(z) \"%s\" kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett " "tiltva." #: ../app/main.c:142 ../tools/gimp-remote.c:79 #, fuzzy msgid "Show version information and exit" msgstr "Nyírási információ" #: ../app/main.c:147 #, fuzzy msgid "Show license information and exit" msgstr "Átméretezési információ" #: ../app/main.c:152 msgid "Be more verbose" msgstr "" #: ../app/main.c:157 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "" #: ../app/main.c:162 #, fuzzy msgid "Run without a user interface" msgstr " -i, --no-interface Felhasználói felület nélküli futtatás.\n" #: ../app/main.c:167 #, fuzzy msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "" " -d, --no-data Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a " "palettákat és a mintákat.\n" #: ../app/main.c:172 msgid "Do not load any fonts" msgstr "" #: ../app/main.c:177 #, fuzzy msgid "Do not show a startup window" msgstr " -s, --no-splash Nem jeleníti meg az üdvözlő képernyőt.\n" #: ../app/main.c:182 #, fuzzy msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "" " --no-shm Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a " "memóriát.\n" #: ../app/main.c:187 #, fuzzy msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr " --no-cpu-accel Nem használ speciális CPU-gyorsításokat.\n" #: ../app/main.c:192 #, fuzzy msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr " --session Más sessionrc fájl használata.\n" #: ../app/main.c:197 #, fuzzy msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr " --system-gimprc Más rendszerszintű gimprc fájl használata.\n" #: ../app/main.c:202 #, fuzzy msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr " --system-gimprc Más rendszerszintű gimprc fájl használata.\n" #: ../app/main.c:207 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "" #: ../app/main.c:212 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "" #: ../app/main.c:217 #, fuzzy msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" " -c, --console-messages A figyelmeztetéseket konzolra írja, és nem " "párbeszédablakba.\n" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:223 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:229 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" #: ../app/main.c:234 #, fuzzy msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "" " --debug-handlers A nem végzetes hibák szignálkezelőinek " "engedélyezése.\n" #: ../app/main.c:239 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../app/main.c:244 #, fuzzy msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "" " --dump-gimprc A kimenetre küld egy gimprc fájlt az " "alapértelmezett beállításokkal.\n" #: ../app/main.c:327 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "" #: ../app/main.c:345 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n" "Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet." #: ../app/main.c:392 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "" #: ../app/main.c:467 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" #: ../app/main.c:468 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "" #: ../app/main.c:485 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" #: ../app/main.c:587 ../tools/gimp-remote.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%s version %s" msgstr "GIMP-verzió: " #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n" "\n" "Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét." #: ../app/sanity.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható " "UTF-8 formátumra: %s\n" "\n" "Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és " "ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti " "változót." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Ecsetszerkesztő" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/actions/dialogs-actions.c:130 #: ../app/core/gimp.c:817 ../app/dialogs/dialogs.c:148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587 msgid "Brushes" msgstr "Ecsetek" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/actions/dialogs-actions.c:155 #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Tárolók" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/actions/dialogs-actions.c:80 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/actions/dialogs-actions.c:90 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Színtérkép" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/actions/dialogs-actions.c:115 #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Mutató-információ" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövetés" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: ../app/actions/actions.c:126 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "Dokkolható" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Dokkolható" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/actions/dialogs-actions.c:165 #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 msgid "Document History" msgstr "Dokumentumok előzménye" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Rajzfelület" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:240 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/actions/dialogs-actions.c:180 #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Hibakonzol" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Fájl" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/actions/dialogs-actions.c:150 #: ../app/core/gimp.c:833 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Színátmenet-szerkesztő" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #: ../app/core/gimp.c:829 ../app/dialogs/dialogs.c:152 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Gradients" msgstr "Színátmenetek" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Image" msgstr "Kép" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/actions/dialogs-actions.c:160 #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/actions/dialogs-actions.c:75 #: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettaszerkesztő" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/actions/dialogs-actions.c:145 #: ../app/core/gimp.c:825 ../app/dialogs/dialogs.c:154 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Palettes" msgstr "Paletták" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/actions/dialogs-actions.c:135 #: ../app/core/gimp.c:821 ../app/dialogs/dialogs.c:150 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Patterns" msgstr "Minták" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Plug-Ins" msgstr "Bővítmények" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/actions/dialogs-actions.c:120 #: ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Mintapontok" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:842 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/actions/dialogs-actions.c:65 #: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753 #: ../app/gui/gui.c:438 msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/actions/dialogs-actions.c:175 #: ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/actions/dialogs-actions.c:85 #: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Ecsetszerkesztő" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Edit Active Brush" msgstr "Ecset szerkesztése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Ecsetek menü" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Kép _megnyitása" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Open brush as image" msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "Ú_j ecset" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Új ecset" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Ecset _kétszerezése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Ecset kétszerezése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "másolása a vágólapra" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "Ecset _törlése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Ecset törlése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Ecsetek _frissítése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Ecsetek frissítése" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "Ecset s_zerkesztése..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Ecset szerkesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Tárolók menü" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "Tároló _beillesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Tároló be_illesztése helyben" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Tároló beillesztése ú_jként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "Tároló _törlése" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "A kijelölt tároló törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Csatornák menü" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Csatorna" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "Új _csatorna..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Új csatorna létrehozása" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "Ú_j csatorna" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Új csatorna a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Csatorna kétszere_zése" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "Csatorna _törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Delete this channel" msgstr "Csatorna törlése" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "Csatorna _felemelése" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Csatorna leg_felülre helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "Csatorna _lesüllyesztése" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Csatorna leg_alulra helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Csatorna legalulra helyezése" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Csatorna ki_jelöléssé alakítása" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Kijelölés mentése csatornába" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 #, fuzzy msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 #, fuzzy msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 #, fuzzy msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Csatorna tulajdonságai" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Csatorna színének szerkesztése" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 #, fuzzy msgid "_Fill opacity:" msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314 msgid "New Channel" msgstr "Új csatorna" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Új csatorna beállításai" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Új csatornaszín" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:307 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s csatorna másolata" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:560 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Színtérkép-menü" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "Szín s_zerkesztése..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Szín szerkesztése" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "Szín felvétele az _előtérből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Add current foreground color" msgstr "Előtérszín beállítása" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "Szín felvétele a _háttérből" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Add current background color" msgstr "Háttérszín beállítása" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "%d. színtérkép-bejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Színtérkép-bejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Környezet" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Színek" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "Át_látszatlanság" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Rajzolási mó_d" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Eszköz" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 msgid "_Brush" msgstr "_Ecset" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "_Pattern" msgstr "Min_ta" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paletta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "_Gradient" msgstr "Szí_nátmenet" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Betűkészlet" # brush editor? # TODO: ellenőrizni #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Sugár" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Csúcsok" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "É_lesség" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "Mé_retarány" # TODO: ellenőrizni #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Dőlésszög" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Alapértelmezett színek" #: ../app/actions/context-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "Színek fel_cserélése" #: ../app/actions/context-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Mutató-információs menü" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 #, fuzzy msgid "_Sample Merged" msgstr "Mintakeverés" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Sample Merged" msgstr "Mintakeverés" #: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:320 #: ../app/actions/file-commands.c:169 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:205 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:912 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" megnyitása sikertelen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:130 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1371 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:772 #: ../app/pdb/image_cmds.c:2005 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: ../app/actions/data-commands.c:227 msgid "Delete Object" msgstr "Objektum törlése" #: ../app/actions/data-commands.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Ecset törlése" #: ../app/actions/data-commands.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja \"%s\"-t a listáról és a lemezről?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Párbeszédablakok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Új _dokk létrehozása" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Rétegek, csatornák és útvonalak" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Ecsetek, minták és színátmenetek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Vegyes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "_Eszköztár" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "Eszközbeá_llítások" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "Eszkö_zállapot" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Eszközállapot" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Rétegek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Csatornák" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgid "_Paths" msgstr "Út_vonalak" # TODO: shortcut valószínűleg ütközik #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "Szí_ntérkép" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "_Hisztogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Hisztogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "Ki_jelölés-szerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Kijelölés-szerkesztő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Navi_gáció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigáció megjelenítése" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "Visszavonási előzmén_yek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Mutató" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Sample Points" msgstr "Min_tapontok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "Colo_rs" msgstr "_Színek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Elő-/háttérszín" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Brushes" msgstr "_Ecsetek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "P_atterns" msgstr "M_inták" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Gradients" msgstr "Színát_menetek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "Pal_ettes" msgstr "_Paletták" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Fonts" msgstr "_Betűkészletek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "B_uffers" msgstr "T_árolók" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Images" msgstr "_Képek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Document Histor_y" msgstr "Dok_umentumok előzménye" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "_Templates" msgstr "Sabl_onok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Képsablonok" # ha nem ékezetes lenne, ütközés lenne #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgid "T_ools" msgstr "Eszk_özök" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Hib_akonzol" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Preferences" msgstr "Be_állítások" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgid "_Module Manager" msgstr "_Modulkezelő" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_A nap ötlete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Át_helyezés képernyőre" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Close Dock" msgstr "%s bezárása" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Képernyő megnyitása..." #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Képki_jelölés megjelenítése" #: ../app/actions/dock-actions.c:66 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Az aktív kép _követése" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Párbeszédablakok menü" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "Lap hozzá_adása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Elő_nézeti kép mérete" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Lap_stílus" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Apró" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "Nagyon k_icsi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Kicsi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "Kö_zepes" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Nag_yon nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "Ó_riási" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "R_oppant nagy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigászi" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "_Jelenlegi állapot" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "Ik_on és szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "Álla_pot és szöveg" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Show _Button Bar" msgstr "Sú_gógombok megjelenítése" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "L_istanézet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "_Rácsnézet" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentumok menü" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "Kép _megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Kijelölt elem megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Fájlmegnyitási _párbeszédablak" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Képmegnyitási párbeszédablak" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Copy Image _Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "másolása a vágólapra" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "B_ejegyzés törlése" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 #, fuzzy msgid "_Clear History" msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Clear the entire document history" msgstr "Visszavonási előzmények törlése..." #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Előnézet _frissítése" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Előnézet frissítése" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Összes előnézet újratöltése" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Elavult bejegyzések eltávolítása" #: ../app/actions/documents-commands.c:197 #, fuzzy msgid "Clear Document History" msgstr "Dokumentumok előzménye" #: ../app/actions/documents-commands.c:220 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:224 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Telítetlenné tevés..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Kiegyenlítés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "_Invertálás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Invert the colors" msgstr "Csatorna megfordítása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Fehéregyensúly" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Réteg vagy kijelölés forgatása" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Eltolás..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "képpont" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "Lá_ncolt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Látható" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 #, fuzzy msgid "Toggle visibility" msgstr "Elem láthatósága" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra (az óramutató járásának irányában)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate _180°" msgstr "Elforgatás _180 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Lefelé fordítás" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Elforgatás +_90 fokkal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Elforgatás 90 fokkal balra (az óramutató járásával ellentétes irányban)" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "A telítetlenné tevés csak RGB színmodellt használó rétegekre alkalmazható." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Az invertálás nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "Beilles_ztés másként" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "Tár_oló" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 #, fuzzy msgid "Undo History Menu" msgstr "Visszavonási előzmények" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:297 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:298 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:299 msgid "_Fade..." msgstr "H_alványítás..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése a vágólapra" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "A kijelölt képpontok másolása a vágólapra" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgid "Copy _Visible" msgstr "_Látható másolása" #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "A kijelölt terület másolása a vágólapra" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 #, fuzzy msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "" "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe " "a vágólap" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgid "Paste _Into" msgstr "_Helyben beillesztés" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 #, fuzzy msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "" "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe " "a vágólap" #: ../app/actions/edit-actions.c:137 msgid "Paste as New" msgstr "Beillesztés újként" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 ../app/actions/edit-actions.c:144 #, fuzzy msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "" "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján " "a vágólap" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgid "_New Image" msgstr "Új _kép" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Kivágás név szerint..." #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Másolás név szerint..." #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Látható másolása név szerint..." #: ../app/actions/edit-actions.c:164 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Beillesztés név szerint..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "A kijelölt képpontok törlése" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 #, fuzzy msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Kitöltés m_intával" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:270 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "\"%s\" _visszavonása" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "\"%s\" új_ra" #: ../app/actions/edit-actions.c:286 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "%s h_alványítása..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Visszavonási előzmények törlése" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:211 #, fuzzy msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "képpontok másolása a vágólapra" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 #, fuzzy msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "a vágólap" #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Kivágás név szerint" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Adja meg a tároló nevét" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Másolás név szerint" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Látható másolása név szerint " #: ../app/actions/edit-commands.c:472 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne." #: ../app/actions/edit-commands.c:477 ../app/actions/edit-commands.c:504 #: ../app/actions/edit-commands.c:521 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Névtelen tároló)" #: ../app/actions/edit-commands.c:499 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Hibakonzol menü" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Törlés" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 #, fuzzy msgid "Clear error console" msgstr "Hibák törlése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Mindent kijelöl" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Select all errors" msgstr "Az összes hiba mentése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "A hibanapló fájlba mentése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Save error log" msgstr "Az összes hiba mentése" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Save S_election to File..." msgstr "_Kijelölés mentése fájlba..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Kijelölés mentése" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "A hibanapló fájlba mentése" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba a(z) \"%s\" fájl írásakor:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Leg_utóbbi megnyitása" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "_Külső forrás" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Megnyitás _rétegekként..." #: ../app/actions/file-actions.c:79 msgid "Open _Location..." msgstr "_Hely megnyitása..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgid "Save as _Template..." msgstr "Mentés _sablonként..." #: ../app/actions/file-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Create a new template from this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgid "Re_vert" msgstr "V_isszaállítás" #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Close all" msgstr "Minden bezárása" #: ../app/actions/file-actions.c:97 msgid "Close all opened images" msgstr "Az összes megnyitott kép bezárása" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgid "_Quit" msgstr "Ki_lépés" #: ../app/actions/file-actions.c:103 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../app/actions/file-actions.c:116 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Más_olat mentése..." #: ../app/actions/file-actions.c:126 #, fuzzy msgid "Save and Close..." msgstr "Más_olat mentése..." #: ../app/actions/file-commands.c:246 #, fuzzy msgid "Saving canceled" msgstr "Képek mentése" #: ../app/actions/file-commands.c:255 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:538 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" mentése sikertelen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:85 msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #: ../app/actions/file-commands.c:291 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "A kép egy másolatának mentése" #: ../app/actions/file-commands.c:311 msgid "Create New Template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/file-commands.c:315 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz." #: ../app/actions/file-commands.c:341 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez." #: ../app/actions/file-commands.c:354 msgid "Revert Image" msgstr "Kép visszaállítása" #: ../app/actions/file-commands.c:380 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Visszaállítja ezt: \"%s\" erre: \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:386 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden " "változtatás elvész - beleértve a visszavonási információkat is." #: ../app/actions/file-commands.c:458 #, fuzzy msgid "Open Image as Layers" msgstr "Kép megnyitása rétegként" #: ../app/actions/file-commands.c:463 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Kép megnyitása" #: ../app/actions/file-commands.c:538 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Névtelen sablon)" #: ../app/actions/file-commands.c:586 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült visszatérni erre: \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Betűkészletek menü" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Betűkészletlista frissítése" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Betűkészletlista frissítése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Left Color Type" msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Right Color Type" msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Bal végpont színe..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Jobb végpont színe..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Színátmenet vé_gpontjainak színe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Színátmenet végpontjainak át_látszatlansága" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 #, fuzzy msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Színátmenet szerkesztése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Jobb végpont" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 #, fuzzy msgid "_Foreground Color" msgstr "_Előtérszín:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 #, fuzzy msgid "_Background Color" msgstr "_Háttérszín:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Bal végpont" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 #, fuzzy msgid "_Fixed" msgstr "_Fájl" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 #, fuzzy msgid "F_oreground Color" msgstr "Előtérszín" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 #, fuzzy msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Előtérszín:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 #, fuzzy msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Háttérszín:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Lineáris" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "Í_ves" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Szinuszos" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Gömbszerű (_növekvő)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Változó)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes színezet)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti színezet)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:251 ../app/actions/view-actions.c:262 #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:245 ../app/actions/view-actions.c:257 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Teljes méret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Teljes méret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Szakasz szí_nezési módja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "Szakasz tük_rözése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Szakasz _másolása..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "Szakasz _törlése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kijelölés szí_nezési módja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "Kijelölés tük_rözése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Kijelölés _másolása..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "Kijelölés _törlése" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Bal végpont színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Jobb végpont színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Szakasz másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Színátmenet-szakasz másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kijelölés másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Másolás" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Adja meg, hogy hány példányt\n" "szeretne a kijelölt szakaszból." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Adja meg, hogy hány példányt\n" "szeretne a kijelölésből." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Felosztás" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n" "legyen felosztva a kijelölt szakasz." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n" "felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Színátmenetek menü" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "Ú_j színátmenet" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Új színátmenet" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Színátmenet _kétszerezése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Színátmenet kétszerezése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "másolása a vágólapra" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Delete Gradient" msgstr "Színátmenet _törlése..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Színátmenet törlése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Színátmenetek _frissítése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Színátmenetek frissítése" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Színátmenet s_zerkesztése..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Színátmenet szerkesztése" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "\"%s\" mentése POV-Ray formátumba" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Helyi súgó" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Eszköztár menü" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Kép menü" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Kiterj." #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Kép" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Mód" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "Át_alakítás" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Segédvonalak" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "Informá_ció" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:613 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "_Auto" msgstr "A_utomatikus" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "Leké_pezés" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "_Komponensek" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "Ú_j..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Create a new image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Rajzvászon mérete..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Árnyalat és telítettség beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "_Print Size..." msgstr "_Nyomtatási méret..." #: ../app/actions/image-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Árnyalat és telítettség beállítása" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Scale Image..." msgstr "Kép á_tméretezése..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Change the size of the image content" msgstr "Réteg vagy kijelölés perspektívájának megváltoztatása" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Crop Image" msgstr "Kép _vágása" #: ../app/actions/image-actions.c:109 #, fuzzy msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "vágása" #: ../app/actions/image-actions.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kétszerezés" #: ../app/actions/image-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Látható rétegek összefésülése..." #: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135 #, fuzzy msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása" #: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Egy réteggé lapítás" #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:132 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Rá_cs beállítása..." #: ../app/actions/image-actions.c:133 #, fuzzy msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Kép tulajd_onságai" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Display information about this image" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:148 #, fuzzy msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgid "_Grayscale" msgstr "_Szürkeárnyalatos" #: ../app/actions/image-actions.c:153 #, fuzzy msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexelt..." #: ../app/actions/image-actions.c:158 #, fuzzy msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: ../app/actions/image-actions.c:166 #, fuzzy msgid "Flip image horizontally" msgstr "_Vízszintes tükrözés" #: ../app/actions/image-actions.c:172 #, fuzzy msgid "Flip image vertically" msgstr "_Függőleges tükrözés" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:193 #, fuzzy msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Réteg vagy kijelölés forgatása" #: ../app/actions/image-commands.c:246 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Rajzvászon méretének beállítása" #: ../app/actions/image-commands.c:271 ../app/actions/image-commands.c:548 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Méret módosítása..." #: ../app/actions/image-commands.c:295 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:351 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218 #, fuzzy msgid "Flipping" msgstr "Tükrözés..." #: ../app/actions/image-commands.c:372 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 #, fuzzy msgid "Rotating" msgstr "Forgatás..." #: ../app/actions/image-commands.c:397 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/actions/image-commands.c:584 msgid "Change Print Size" msgstr "Nyomtatási méret módosítása" #: ../app/actions/image-commands.c:621 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:632 ../app/actions/layers-commands.c:1051 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Átméretezés" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Képek menü" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "Nézetek _felülre helyezése" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "Ú_j nézet" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "Kép _törlése" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Kép törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Rétegek menü" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "Ré_teg" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Verem" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Maszk" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Átláts_zóság" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "Tul_ajdonságok" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "Rétegmó_d" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Szö_vegeszköz" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Edit the layer's name" msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "Ú_j réteg..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "Új réte_g" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Új réteg a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Réteg _kétszerezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "Réteg _törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Delete this layer" msgstr "Réteg törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "Réteg fel_jebb helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "Réteg lejje_bb helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Réteg legal_ulra helyezése" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Réteg rögzítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 #, fuzzy msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Lebegő réteg rögzítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Össze_fésülés lefelé" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Látható rétegek összefésülése..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "Szöveginformá_ció eldobása" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 #, fuzzy msgid "Text to _Path" msgstr "Útvonallá _alakítás" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 #, fuzzy msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Szöveget útvonallá" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Réteg-határv_onal mérete..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 #, fuzzy msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Árnyalat és telítettség beállítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Réteg ké_p-méretűvé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "Réteg átmér_etezése..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 #, fuzzy msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Réteg vagy kijelölés perspektívájának megváltoztatása" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop Layer" msgstr "Réteg vá_gása" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 #, fuzzy msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Réteg vagy kijelölés vágása" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Alfa-csatorna _hozzáadása" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Alfa-csatorna _eltávolítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 #, fuzzy msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk sz_erkesztése" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 #, fuzzy msgid "Work on the layer mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk meg_jelenítése" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk kikapcs_olása" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 #, fuzzy msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Rétegmaszk tör_lése" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 #, fuzzy msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Réteg vagy kijelölés forgatása" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maszk k_ijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 #, fuzzy msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 #, fuzzy msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 #, fuzzy msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 #, fuzzy msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 #, fuzzy msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Réteg a_lfa-csatornájának átvitele" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 #, fuzzy msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 #, fuzzy msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 #, fuzzy msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 #, fuzzy msgid "_Text to Selection" msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 #, fuzzy msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 #, fuzzy msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Kivonás a kijelölésből" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 #, fuzzy msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Leg_felső réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Előző réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 msgid "Select _Next Layer" msgstr "_Következő réteg kijelölése" #: ../app/actions/layers-actions.c:358 msgid "Set Opacity" msgstr "Átlátszatlanság beállítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Réteg tulajdonságai" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Új réteg" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Új réteg létrehozása" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Scale Layer" msgstr "Réteg átméretezése" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Réteg vágása" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 #, fuzzy msgid "Please select a channel first" msgstr "Kijelölés mentése csatornába" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1248 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palettaszerkesztő menü" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "Szín _törlése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Szín törlése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Edit Active Palette" msgstr "Paletta szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Új szín az _előtérből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 #, fuzzy msgid "New color from foreground color" msgstr "Előtérszín beállítása" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Új szín a _háttérből" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 #, fuzzy msgid "New color from background color" msgstr "Háttérszín beállítása" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:244 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Tel_jes méret" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Palettaszín szerkesztése" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Paletták menü" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "Ú_j paletta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Új paletta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "Paletta _importálása..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Paletta importálása" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Paletta _kétszerezése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Paletta kétszerezése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletták összefésü_lése..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Paletták összefésülése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "másolása a vágólapra" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "Paletta _törlése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Paletta törlése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Paletták _frissítése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Paletták frissítése" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "Paletta s_zerkesztése..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Paletta szerkesztése" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Paletta összefésülése" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Minták menü" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Kép _megnyitása" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Open pattern as image" msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "Ú_j minta" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Új minta" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Minta _kétszerezése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Minta kétszerezése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "másolása a vágólapra" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Delete Pattern" msgstr "Minta _törlése..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Minta törlése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Minták _frissítése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Minták frissítése" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Minta s_zerkesztése..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Minta szerkesztése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "Szű_rők" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Elmosás" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Zaj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "É_lkeresés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "K_iemelés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "Eg_yesítés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "Ált_alános" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "T_orzítás" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "Mű_vészi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "Megjele_nítés" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "_Felhők" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "T_ermészet" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "Animá_ció" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Reset all _Filters" msgstr "Összes szűrő visszaállítása" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Set all plug-in to their default settings" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 #, fuzzy msgid "Re_peat Last" msgstr "Utolsó művelet megismétlése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 #, fuzzy msgid "R_e-Show Last" msgstr "Utolsó művelet újramegjelenítése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "\"%s\" is_métlése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "\"%s\" újrameg_jelenítése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "Utolsó művelet megismétlése" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "Utolsó művelet újramegjelenítése" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:263 msgid "Reset all Filters" msgstr "Összes szűrő visszaállítása" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:282 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett " "értékekre?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Gyorsmaszk menü" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "G_yorsmaszk be-ki" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:999 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk be-ki" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Gyorsmaszk-tulajdonságok" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Gyorsmaszk-tulajdonságok szerkesztése" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Gyorsmaszk-szín szerkesztése" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 #, fuzzy msgid "_Mask opacity:" msgstr "Maszk átlátszatlansága:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 #, fuzzy msgid "Sample Point Menu" msgstr "" "Mintapontok" "Palettaszerkesztő menü" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Kijelölés-szerkesztő menü" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "Ki_jelölés" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "Min_dent" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Minden kijelölése" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "Se_mmit" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertálás" #: ../app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Invert the selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "Le_begő" #: ../app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Create a floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Lágy szél..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "Elmosás" "Halványítás" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "Él_esítés" #: ../app/actions/select-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "S_zűkítés..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 #, fuzzy msgid "Contract the selection" msgstr "_Metszet a kijelöléssel" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "_Növelés..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Enlarge the selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Keret..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgid "Replace the selection by its border" msgstr "A jelenlegi kijelölés cseréje" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Mentés csat_ornába" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Kijelölés mentése csatornába" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Kijelölés körberaj_zolása..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Kijelölés kör_berajzolása" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Feather Selection" msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele" #: ../app/actions/select-commands.c:142 msgid "Feather selection by" msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:" #: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Shrink Selection" msgstr "Kijelölés szűkítése" #: ../app/actions/select-commands.c:177 msgid "Shrink selection by" msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:" #: ../app/actions/select-commands.c:186 #, fuzzy msgid "_Shrink from image border" msgstr "Kijelölés szűkítése a keretből" #: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Grow Selection" msgstr "Kijelölés növelése" #: ../app/actions/select-commands.c:211 msgid "Grow selection by" msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:" #: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Border Selection" msgstr "Kijelölés keretezése" #: ../app/actions/select-commands.c:235 msgid "Border selection by" msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:245 #, fuzzy msgid "_Feather border" msgstr "Lágy szélek" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:258 #, fuzzy msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés." #: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:283 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne." #: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:152 msgid "Stroke Selection" msgstr "Kijelölés körberajzolása" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Sablonok menü" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "Kép _létrehozása sablonból..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "Ú_j sablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Sablon _kétszerezése..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "Sablon s_zerkesztése..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "A kijelölt sablon szerkesztése" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "Sablon _törlése" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "A kijelölt sablon eltávolítása" #: ../app/actions/templates-commands.c:122 msgid "New Template" msgstr "Új sablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: ../app/actions/templates-commands.c:184 #: ../app/actions/templates-commands.c:187 msgid "Edit Template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: ../app/actions/templates-commands.c:223 msgid "Delete Template" msgstr "Sablon törlése" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) \"%s\" sablont a listáról és a lemezről?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Szöveg betöltése fájlból" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:426 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Összes szöveg törlése" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "Balról jobbra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Balról jobbra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "Jobbról balra" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Jobbról balra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:115 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585 #: ../app/xcf/xcf.c:319 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni \"%s\"-t: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Eszközbeállítások menü" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Save Options To" msgstr "Beállítások m_entése ide:" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Restore Options From" msgstr "Beállítások v_isszaállítása innen:" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Mentett beállítások át_nevezése" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "Mentett beállítások _törlése" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "Ú_j bejegyzés..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások _visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 #, fuzzy msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Összes eszközbeállítás viss_zaállítása..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások mentése" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Írjon be egy nevet a mentett beállításoknak" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Mentett beállítások" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Mentett eszközbeállítások átnevezése" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Írjon be egy új nevet a mentett beállításoknak" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások visszaállítása" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az " "alapértelmezett értékekre?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Eszközök menü" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Kijelölőeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Festőeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Áta_lakítóeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Színeszközök" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 #, fuzzy msgid "R_aise Tool" msgstr "eszköz" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Eszköz feljebb helyezése" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Útvonal legfelülre helyezése" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Eszköz legfelülre helyezése" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 #, fuzzy msgid "L_ower Tool" msgstr "Áthelyezési eszköz" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Eszköz lejjebb helyezése" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Legalulra helyezés" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Eszköz legalulra helyezése" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Sorrend és láthatóság visszaállítása" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "Megjelenítés az _eszköztárban" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Szín szerint" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Tetszőleges forgatás..." #: ../app/actions/tools-actions.c:313 msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:318 msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Útvonalak menü" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Útvonal_eszköz" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "Új útvo_nal..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Új útvonal..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "Ú_j útvonal" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Új útvonal a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "Útvonal kétszere_zése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Útvonal kétszerezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "Útvonal _törlése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Útvonal törlése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "Útvonal _feljebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Útvonal feljebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Útvonal legfelülre helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Útvonal lejjebb helyezése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Útvonal lesüll_yesztése legalulra" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Útvo_nal körberajzolása..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Útvonal körberajzolása..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Útvonal kör_berajzolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Útvonal körberajzolása a legutóbbi értékekkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Út_vonal másolása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Útvonal _beillesztése" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "Útvonal e_xportálása..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "Útvonal im_portálása..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Útvonal ki_jelöléssé alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Út_vonal alapján" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Metszet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Útvonallá _alakítás" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Speciális lehetőségek" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságai" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Új útvonal" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Új útvonal beállításai" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1121 msgid "Path to Selection" msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Útvonal körberajzolása" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "Kitöltési s_zín" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Áthelyezés képernyőre" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Close this image window" msgstr "Kép illesztése az ablakba" # úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Kép illesztése az _ablakba" #: ../app/actions/view-actions.c:88 #, fuzzy msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Nagyítás" # úgy illeszt, hogy túllóghat az ablakon #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Kép illesztése az ablak_hoz" #: ../app/actions/view-actions.c:94 #, fuzzy msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:550 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása" #: ../app/actions/view-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Nagyítás" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "N_avigátorablak" #: ../app/actions/view-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Képe_rnyőszűrők..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Az a_blak méretének illesztése a képhez" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Pontról pontra" #: ../app/actions/view-actions.c:133 #, fuzzy msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "képernyő képpont" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "_Kijelölés megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:140 #, fuzzy msgid "Display the selection outline" msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "_Segédvonalak megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:159 msgid "S_how Grid" msgstr "Rá_cs megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:165 msgid "Show Sample Points" msgstr "Mintapontok megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:171 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Illesztés a se_gédvonalakhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Illesztés a rácshoz" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Illesztés a rajzvászon szél_eihez" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Illesztés a jelenlegi _útvonalhoz" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Show _Menubar" msgstr "Menüs_or megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:201 msgid "Show R_ulers" msgstr "_Vonalzók megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:213 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Á_llapotsor megjelenítése" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgid "Fullscr_een" msgstr "_Teljes képernyő" #: ../app/actions/view-actions.c:220 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "teljes képernyős" #: ../app/actions/view-actions.c:281 #, fuzzy msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:286 #, fuzzy msgid "_8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:291 #, fuzzy msgid "_4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:296 #, fuzzy msgid "_2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 #, fuzzy msgid "_1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:302 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Nagyítás 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:307 #, fuzzy msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:312 #, fuzzy msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:317 #, fuzzy msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:322 #, fuzzy msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:16 (6,25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgid "Othe_r..." msgstr "_Egyéb..." #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "From _Theme" msgstr "_Témából" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "_Light Check Color" msgstr "Vi_lágos négyzetháló" #: ../app/actions/view-actions.c:345 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Sötét négyzetháló" #: ../app/actions/view-actions.c:350 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "E_gyéni szín kiválasztása..." #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "As in _Preferences" msgstr "Mint a _beállításokban" #: ../app/actions/view-actions.c:542 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Nagyítás v_isszaállítása (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Egyéb (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:674 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Nagyítás (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "\"%s\" képernyő" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Szabadkézi" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:263 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Eloszló" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Mögött" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Szorzás" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Kivetítés" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Rávetítés" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Különbség" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Összegzés" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Csak sötétítés" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Csak világosítás" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Osztás" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Fakítás" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Sötétítés" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Erős fény" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Gyenge fény" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Szemcsés kivonás" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Szemcsés összefésülés" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Színtörlés" #: ../app/base/base-enums.c:134 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "Radír" #: ../app/base/base-enums.c:135 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Felülírás" #: ../app/base/base-enums.c:136 #, fuzzy msgid "Anti erase" msgstr "Ellen-radír %s" #: ../app/base/tile-swap.c:435 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a cserefájlt. A program által használható memória " "elfogyott, a cserefájl pedig nem használható. A képek egyes részei " "megsérülhettek. Próbálja meg elmenteni a módosított képeket más " "fájlnevekkel, majd indítsa újra a programot és ellenőrizze a cserekönyvtár " "helyét a beállítások között." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:584 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nem lehet írásra megnyitni \"%s\"-t: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hiba történt a(z) \"%s\" fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti " "értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: \"%s\"." #: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:393 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "\"%s\" feldolgozása\n" #: ../app/config/gimprc.c:518 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "\"%s\" mentése\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az " "ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, " "amelyek a \"fókusz kattintásra\" módszert használják." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül " "felhasználásra, ha a kitöltési mód \"egyéni szín\"-re van állítva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Megerősítés kérése a mentetlen módosítást tartalmazó képek bezárásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Az egérmutatók által használt képpontformátumot adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "A GIMP által használt egérmutató-típust adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "A helyzetérzékeny egérmutató egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be van " "kapcsolva, viszont lassulást okozhat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van " "rendelve." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való " "illesztés aktiválódik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken " "alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A " "terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad " "minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli " "különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott " "érték az alapértelmezett küszöbérték." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "A dokkolható ablakokhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás " "befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli a " "dokkolható ablakokat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre " "vonatkozik." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy " "mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Saját színtérkép telepítése. A 8 bites (256 színű) megjelenítők esetében " "lehet rá szükség." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét " "adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "A \"menetelő hangyák\" sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték " "ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg " "létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van " "adva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP megjeleníti a gyorskaraktereket a menükben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 #, fuzzy msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "A GIMP számára kiosztott rendszerszínek minimális számát adja meg. Általában " "csak 8 bites megjelenítők esetében van rá szükség." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában " "mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz " "lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában " "mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz " "lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz módosítja az aktív réteget " "illetve útvonalat egy réteg illetve útvonal kijelölésekor. A korábbi " "verziókban ez volt az alapértelmezett viselkedés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja " "meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor minden elmozdulás alkalmával le lesz kérdezve az " "X grafikus környezettől az aktuális egérpozíció; ellenkező esetben egy " "kevésbé pontos módszerrel lesz meghatározva a pozíció. Bekapcsolt állapot " "esetén a nagy ecsetekkel való rajzolás általában pontosabb, viszont sok " "esetben lassabb. Bizonyos X grafikus környezetek esetében gyorsabb működést " "eredményez a bekapcsolása." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a " "csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő " "előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban " "megjelenő előnézeteinek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor " "követni fogja azt a kép ablakának mérete." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor " "követni fogja azt a kép ablakának mérete." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden " "indításakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való " "kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 #, fuzzy msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő " "kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 #, fuzzy msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet " "az aktuális ecset körvonaláról." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, " "amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is " "elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor egy festőeszköz használatakor meg lesz jelenítve " "az egérmutató a kép felett." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. " "Átállítható a \"Nézet->Menüsor megjelenítése\" funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. " "Átállítható a \"Nézet->Vonalzók megjelenítése\" funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. " "Átállítható a \"Nézet->Gördítősávok megjelenítése\" funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. " "Átállítható a \"Nézet->Állapotsor megjelenítése\" funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. " "Átállítható a \"Nézet->Kijelölés megjelenítése\" funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. " "Átállítható a \"Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése\" funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. " "Átállítható a \"Nézet->Segédvonalak megjelenítése\" funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható " "a \"Nézet->Rács megjelenítése\" funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a mintapontok. " "Átállítható a \"Nézet->Vonalzók megjelenítése\" funkcióval is." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 #, fuzzy msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Ha bekapcsolja, akkor a GIMP minden indításakor egy tipp fog megjelenni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 #, fuzzy msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "mutató" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 #, fuzzy msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Megadja a cserefájl helyét. A program egy képrészletekre épülő " "memóriafoglalási módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a " "cserefájlba illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a " "cserefájl mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül " "történik, akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a " "cserefájlt a \"/tmp\" helyre tenni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek " "módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt " "billentyűkombinációt)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 #, fuzzy msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 #, fuzzy msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak " "megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való " "kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes " "tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép méretének beállítása. " "Megjegyzés: a GIMP nem képes létrehozni bélyegképet, ha a réteg-előnézetek " "ki vannak kapcsolva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan " "frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az " "itt megadott méretnél." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387 #, fuzzy msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "képpont" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Az eszköztárhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás " "befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli az " "eszköztárt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 #, fuzzy msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Ezzel a beállítással megadható, hogy történjen-e mentés a módosítást nem " "tartalmazó képek mentésének kérésekor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi " "visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási " "méretkorlátba." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen " "beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi " "a megfelelő beállításban szerepel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a " "súgóböngésző." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "A felhasználandó külső webböngészőt adja meg. Megadható abszolút útvonallal " "vagy egy olyan program nevével, amely szerepel a felhasználó keresési " "útvonalában. Ha a parancs tartalmazza a \"%s\" szöveget, akkor az " "helyettesítve lesz az URL-lel, ellenkező esetben pedig hozzá lesz fűzve az " "URL a parancshoz (a kettő között szóközzel)." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "végzetes feldolgozási hiba" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:404 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normál)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Pozicionált" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Optimális paletta előállítása" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Webre optimalizált paletta használata" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Egyéni paletta használata" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: ../app/core/core-enums.c:214 #, fuzzy msgid "Active layer" msgstr "Aktív szűrők" #: ../app/core/core-enums.c:215 #, fuzzy msgid "Active channel" msgstr "Csatorna felemelése" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Jelenlegi útvonal" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Fehér" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Vonalrajzolás" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Körberajzolás festőeszközzel" #: ../app/core/core-enums.c:307 #, fuzzy msgid "Solid color" msgstr "Szín szerkesztése" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Hegyes" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Lekerekített" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Levágott" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Szögletes, levágott" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Hosszú szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Közepes szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Rövid szakaszok" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Ritkás pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Normál pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Sűrű pontozás" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Keskeny pontok" #: ../app/core/core-enums.c:413 #, fuzzy msgid "Dash, dot" msgstr "Szakasz-pont..." #: ../app/core/core-enums.c:414 #, fuzzy msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Szakasz-pont-pont..." #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Gyémánt" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../app/core/core-enums.c:505 #, fuzzy msgid "All layers" msgstr "%d réteg" #: ../app/core/core-enums.c:506 #, fuzzy msgid "Image-sized layers" msgstr "Réteg méretének módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:507 #, fuzzy msgid "All visible layers" msgstr "Látható rétegek összefésülése" #: ../app/core/core-enums.c:508 #, fuzzy msgid "All linked layers" msgstr "%d réteg" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Nagyon kicsi" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Nagyon nagy" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Óriási" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Roppant nagy" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigászi" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Listanézet" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Rácsnézet" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Nincsenek bélyegképek" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normál (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Nagy (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<<érvénytelen>>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Képméret módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Kép tükrözése" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Kép forgatása" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Kép vágása" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Kép konvertálása" #: ../app/core/core-enums.c:855 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Elem átnevezése" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Rétegek összefésülése" #: ../app/core/core-enums.c:857 #, fuzzy msgid "Merge paths" msgstr "Paletták összefésülése" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Segédvonal" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Mintapont" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 #, fuzzy msgid "Layer/Channel" msgstr "Lejjebb" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 #, fuzzy msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Kijelölési maszk" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Elem láthatósága" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 #, fuzzy msgid "Link/Unlink item" msgstr "Láncolt elem" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Elem tulajdonságai" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Elem áthelyezése" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Elem átméretezése" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Elem méretének módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:871 #, fuzzy msgid "Add layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Rétegmaszk alkalmazása" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Lebegő kijelölést réteggé" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:254 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:536 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559 msgid "Transform" msgstr "Átalakítás" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Festés" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Élősködő hozzáadása" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Élősködő eltávolítása" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Útvonalak importálása" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:797 msgid "Plug-In" msgstr "Bővítmény" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Képtípus" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Képméret" #: ../app/core/core-enums.c:889 #, fuzzy msgid "Image resolution change" msgstr "Felbontás módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Indexelt paletta módosítása" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Elem átnevezése" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Új réteg" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Réteg törlése" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Réteg átpozicionálása" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Rétegmód beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:906 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Réteg _alfa-csatornája" #: ../app/core/core-enums.c:907 #, fuzzy msgid "Text layer" msgstr "Szövegréteg" #: ../app/core/core-enums.c:908 #, fuzzy msgid "Text layer modification" msgstr "Rétegmód beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: ../app/core/core-enums.c:912 #, fuzzy msgid "Show layer mask" msgstr "Rétegmaszk megjelenítése" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Új csatorna" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Csatorna törlése" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Csatorna átpozicionálása" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Csatornaszín" #: ../app/core/core-enums.c:917 #, fuzzy msgid "New path" msgstr "Új útvonal" #: ../app/core/core-enums.c:919 #, fuzzy msgid "Path modification" msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/core-enums.c:920 #, fuzzy msgid "Reposition path" msgstr "Réteg átpozicionálása" # floating selection #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "Merev LK" # floating selection #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "Rugalmas LK" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Tus" #: ../app/core/core-enums.c:927 #, fuzzy msgid "Select foreground" msgstr "Előtérszín beállítása" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: nem lehet visszavonni" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1228 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "%s-üzenet" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1230 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Hibák" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1260 #, fuzzy msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:422 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "\"%s\" törlése sikertelen: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:182 ../app/core/gimp-edit.c:316 msgid "Pasted Layer" msgstr "Beillesztett réteg" #: ../app/core/gimp-edit.c:445 #, fuzzy msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 #, fuzzy msgid "Fill with Background Color" msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with White" msgstr "Kitöltés fehérrel" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Kitöltés átlátszó felülettel" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Kitöltés mintával" #: ../app/core/gimp-edit.c:562 ../app/core/gimpselection.c:634 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/core/gimp-edit.c:597 #, fuzzy msgid "Global Buffer" msgstr "Tároló _beillesztése" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Előtérből átlátszóba" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:304 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "\"%s\" fájl másolása innen: \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:319 ../app/core/gimp-user-install.c:345 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "\"%s\" mappa létrehozása..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni \"%s\" mappát: %s" #: ../app/core/gimp.c:521 #, fuzzy msgid "Initialization" msgstr "Kez_deti nagyítási arány:" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:596 msgid "Internal Procedures" msgstr "Belső eljárások" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:813 msgid "Looking for data files" msgstr "Adatfájlok keresése" #: ../app/core/gimp.c:813 msgid "Parasites" msgstr "Élősködők" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:838 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:846 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:152 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen \"%d\" " "mélység." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: a fájl sérült." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: a fájl sérült." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen \"%d\" " "mélység." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:227 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen \"%d\" " "verzió." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl félbe " "van szakadva." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" ecsetfájlban." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:352 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: nem támogatott " "ecsetmélység (%d).\n" "A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen \"%d\" " "verzió." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen \"%d\" " "mélység." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: nem GIMP-ecsetfájl." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen GIMP " "ecsetverzió." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen GIMP " "ecsetforma." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Vonalszélesség:" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "A fájl nem teljes" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" ecsetfájl olvasása közben: %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: a fájl sérült." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Téglalap-kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 #, fuzzy msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Ellipszis-kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 #, fuzzy msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Téglalap-kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa-csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 #, fuzzy msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 #, fuzzy msgid "command|Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Csatorna átnevezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Csatorna áthelyezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Csatorna átméretezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Csatorna méretének módosítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Csatorna tükrözése" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Csatorna forgatása" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826 msgid "Transform Channel" msgstr "Csatorna átalakítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Csatorna körberajzolása" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Csatorna élesítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Csatorna ürítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Csatorna kitöltése" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Csatorna megfordítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Csatorna keretezése" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Csatorna növelése" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Csatorna szűkítése" #: ../app/core/gimpchannel.c:690 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg." #: ../app/core/gimpchannel.c:1591 msgid "Set Channel Color" msgstr "Csatornaszín beállítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:1639 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása" #: ../app/core/gimpchannel.c:1707 ../app/core/gimpselection.c:528 msgid "Selection Mask" msgstr "Kijelölési maszk" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nem lehet törölni a(z) \"%s\"-t: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:408 ../app/core/gimpdatafactory.c:566 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Figyelem: nem sikerült menteni az adatokat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:485 ../app/core/gimpdatafactory.c:488 #: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "másolás" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:497 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s másolata" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:567 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Figyelem: nem sikerült betölteni az adatokat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Színátmenet" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 #, fuzzy msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62 msgid "Desaturate" msgstr "Telítetlenné tevés" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Kiegyenlítés" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 #, fuzzy msgid "Foreground Extraction" msgstr "Előtérszín" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertálás" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Levels" msgstr "Szintek" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Rajzfelület eltolása" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321 msgid "Render Stroke" msgstr "Körvonal megrajzolása" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Transform Layer" msgstr "Réteg átalakítása" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 msgid "Transformation" msgstr "Átalakítás" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: olvasási hiba a(z) %" "d. sorban." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: nem GIMP-" "formátumú színátmenet-fájl." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: a fájl " "valószínűleg megsérült." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: nem GIMP-" "formátumú színátmenet-fájl." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:338 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nem található lineáris színátmenet ebben: \"%s\"" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:348 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nem sikerült színátmeneteket importálni ebből: \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "A rácshoz használt vonalstílus." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "A rács előtérszíne." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139 msgid "Arrange Objects" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Színtérkép beállítása" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Szín felvétele a színtérképbe" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 #, fuzzy msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Kép konvertálása RGB módba" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Kép konvertálása indexelt módba" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:897 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 2)" msgstr "Konvertálás indexelt módba (2. fázis)..." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:942 #, fuzzy msgid "Converting to indexed (stage 3)" msgstr "Konvertálás indexelt módba (3. fázis)..." #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Kép vágása" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:89 msgid "Resize Image" msgstr "Képméret módosítása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:544 msgid "Remove Guide" msgstr "Segédvonal eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Segédvonal áthelyezése" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 #, fuzzy msgid "Translate Items" msgstr "Fordította:" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 #, fuzzy msgid "Flip Items" msgstr "Útvonal tükrözése" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 #, fuzzy msgid "Rotate Items" msgstr "Útvonal forgatása" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138 #, fuzzy msgid "Transform Items" msgstr "Útvonal átalakítása" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Látható rétegek összefésülése" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Egy réteggé lapítás" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Összefésülés lefelé" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Látható útvonalak összefésülése" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van " "szükség." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 #, fuzzy msgid "Remove Sample Point" msgstr "Mintapont" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Mintapont áthelyezése" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s nem visszavonható" #: ../app/core/gimpimage.c:1441 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Kép felbontásának módosítása" #: ../app/core/gimpimage.c:1481 msgid "Change Image Unit" msgstr "Kép mértékegységének módosítása" #: ../app/core/gimpimage.c:2323 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez" #: ../app/core/gimpimage.c:2361 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Élősködő eltávolítása a képből" #: ../app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Add Layer" msgstr "Réteg hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:2881 ../app/core/gimpimage.c:2894 msgid "Remove Layer" msgstr "Réteg eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:3033 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni." #: ../app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Raise Layer" msgstr "Réteg feljebb helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3055 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni." #: ../app/core/gimpimage.c:3060 msgid "Lower Layer" msgstr "Réteg lejjebb helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3071 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Réteg legfelülre helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3086 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Réteg legalulra helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3159 msgid "Add Channel" msgstr "Csatorna hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:3204 ../app/core/gimpimage.c:3215 msgid "Remove Channel" msgstr "Csatorna eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:3262 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "A csatorna tovább nem emelhető." #: ../app/core/gimpimage.c:3267 msgid "Raise Channel" msgstr "Csatorna felemelése" #: ../app/core/gimpimage.c:3284 msgid "Channel is already on top." msgstr "A csatorna már legfelül van." #: ../app/core/gimpimage.c:3289 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Csatorna legfelülre helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3306 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető." #: ../app/core/gimpimage.c:3311 msgid "Lower Channel" msgstr "Lejjebb" #: ../app/core/gimpimage.c:3331 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "A csatorna már legalul van." #: ../app/core/gimpimage.c:3336 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Csatorna legalulra helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3411 msgid "Add Path" msgstr "Útvonal hozzáadása" #: ../app/core/gimpimage.c:3457 msgid "Remove Path" msgstr "Útvonal eltávolítása" #: ../app/core/gimpimage.c:3501 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni." #: ../app/core/gimpimage.c:3506 msgid "Raise Path" msgstr "Útvonal feljebb helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3523 msgid "Path is already on top." msgstr "Az útvonal már legfelül van." #: ../app/core/gimpimage.c:3528 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Útvonal legfelülre helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3545 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni." #: ../app/core/gimpimage.c:3550 msgid "Lower Path" msgstr "Útvonal lejjebb helyezése" #: ../app/core/gimpimage.c:3570 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Az útvonal már legalul van." #: ../app/core/gimpimage.c:3575 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra" #: ../app/core/gimpimagefile.c:551 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:556 msgid "Special File" msgstr "Speciális fájl" #: ../app/core/gimpimagefile.c:572 #, fuzzy msgid "Remote File" msgstr "Távoli kép" #: ../app/core/gimpimagefile.c:589 msgid "Click to create preview" msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 #, fuzzy msgid "Loading preview..." msgstr "Előnézeti kép betöltése..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:597 msgid "Preview is out of date" msgstr "Elavult előnézeti kép" #: ../app/core/gimpimagefile.c:601 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet" #: ../app/core/gimpimagefile.c:608 #, fuzzy msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "Elavult előnézeti kép" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:440 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d képpont" msgstr[1] "%d x %d képpont" #: ../app/core/gimpimagefile.c:632 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d réteg" msgstr[1] "%d réteg" #: ../app/core/gimpimagefile.c:679 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" bélyegképet: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1133 msgid "Attach Parasite" msgstr "Élősködő hozzáadása" #: ../app/core/gimpitem.c:1143 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez" #: ../app/core/gimpitem.c:1187 ../app/core/gimpitem.c:1194 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz " "vagy csatornához tartozik." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Lebegő kijelölést réteggé" #: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:149 msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: ../app/core/gimplayer.c:246 msgid "Rename Layer" msgstr "Réteg átnevezése" #: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:292 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:326 msgid "Move Layer" msgstr "Réteg áthelyezése" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Resize Layer" msgstr "Réteg méretének módosítása" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Flip Layer" msgstr "Réteg tükrözése" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rotate Layer" msgstr "Réteg forgatása" #: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1294 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maszk" #: ../app/core/gimplayer.c:445 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Lebegő kijelölés\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1225 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez, amely nem része egy képnek." #: ../app/core/gimplayer.c:1232 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk." #: ../app/core/gimplayer.c:1242 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni." #: ../app/core/gimplayer.c:1348 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alfa átvitele a maszkra" #: ../app/core/gimplayer.c:1513 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk alkalmazása" #: ../app/core/gimplayer.c:1514 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk törlése" #: ../app/core/gimplayer.c:1615 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása" #: ../app/core/gimplayer.c:1666 #, fuzzy msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Csatorna eltávolítása" #: ../app/core/gimplayer.c:1688 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk áthelyezése" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk megjelenítése" #: ../app/core/gimppalette-import.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indexelt" #: ../app/core/gimppalette-import.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "" "Ismeretlen típusú palettafájl:\n" "%s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: olvasási hiba a(z) %" "d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó varázsfejléc." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az " "alapértelmezés szerinti érték lesz használva." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: az RGB-érték kívül esik az engedélyezett " "tartományon a(z) %d. sorban." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl félbe " "van szakadva." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" mintafájlban: ismeretlen " "mintaformátum-verzió: %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" mintafájlban: nem támogatott\n" "mintamélység (%d). A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "A(z) \"%s\" eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény " "hibába ütközött." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "Kis türelmet..." #: ../app/core/gimpselection.c:151 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Kijelölés élesítése" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Select None" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Invert Selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: ../app/core/gimpselection.c:275 #, fuzzy msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés." #: ../app/core/gimpselection.c:789 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres." #: ../app/core/gimpselection.c:796 msgid "Float Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../app/core/gimpselection.c:813 msgid "Floated Layer" msgstr "Lebegő réteg" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:116 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A nem \"pontról pontra\" üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez " "használt mértékegység." #: ../app/core/gimptemplate.c:123 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A vízszintes képfelbontás." #: ../app/core/gimptemplate.c:128 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A függőleges képfelbontás." #: ../app/core/gimptemplate.c:410 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Háttér" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "képpont" #: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:604 msgid "pixels" msgstr "képpont" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "hüvelyk" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "hüvelyk" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milliméter" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milliméter" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "pont" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "pont" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "százalék" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "plural|percent" msgstr "százalék" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:122 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:129 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bíró Árpád\n" "Dvornik László\n" "Kovács Emese\n" "Nagy Balázs\n" "Süveg Gábor\n" "Tímár András" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:528 #, fuzzy msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "%s verzió, írta:" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:602 msgid "This is an unstable development release." msgstr "" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144 #, fuzzy msgid "Channel _name:" msgstr "Csatorna neve:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173 #, fuzzy msgid "Initialize from _selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:124 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Átalakítás indexelt színekre" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:127 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:137 #, fuzzy msgid "C_onvert" msgstr "Átalakítás" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:188 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Színek ma_ximális száma:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Használatlan színek eltávolítása a színtérképről" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:231 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Színszórás" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:243 msgid "Color _dithering:" msgstr "S_zínszórás:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:258 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:284 #, fuzzy msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:401 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64 #, fuzzy msgid "Remove Colors" msgstr "Csatorna eltávolítása" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74 msgid "_Desaturate" msgstr "_Telítetlenné tevés" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-üzenet" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Hibák" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "Elő-/háttér" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "%s halványítása" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124 msgid "_Fade" msgstr "H_alványítás" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 #, fuzzy msgid "_Mode:" msgstr "_Mód" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 #, fuzzy msgid "_Opacity:" msgstr "Át_látszatlanság" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:238 #, fuzzy msgid "Open layers" msgstr "Új réteg" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Adja meg a helyet (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:308 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:351 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:393 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453 #, fuzzy msgid "Extension Mismatch" msgstr "Kiterjesztések" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:469 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:473 #, fuzzy msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Rács beállítása" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Képrács beállítása" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63 msgid "Merge Layers" msgstr "Rétegek összefésülése" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "_Mérőeszköz" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A végső, összefésült réteg:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Szükség szerint bővítve" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97 msgid "Clipped to image" msgstr "A képre illesztve" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "A legalsó rétegre illesztve" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108 #, fuzzy msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Látható rétegek összefésülése" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894 msgid "_Template:" msgstr "Sa_blon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Képméret jóváhagyása" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint amekkora érték meg van " "adva az \"Új kép maximális mérete\" adatnál a beállítási párbeszédablakban " "(jelenleg %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 msgid "Image Properties" msgstr "Kép tulajdonságai" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:97 msgid "Color Profile" msgstr "Színprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:108 #, fuzzy msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Kép átméretezése" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:195 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Átméretezés megerősítése" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, " "mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási " "párbeszédablakban (jelenleg %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:250 #, fuzzy msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira " "összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:254 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ezt szeretné tenni?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Adjon meg egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomjon Backspace-t a törléshez" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Rétegmaszk-beállítások:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139 #, fuzzy msgid "In_vert mask" msgstr "Maszk in_vertálása" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124 #, fuzzy msgid "Layer _name:" msgstr "Réteg _neve:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:611 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:625 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Kitöltés típusa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211 #, fuzzy msgid "Set name from _text" msgstr "Név beállítása a _szövegből" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:120 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Betölthető modulok kezelése" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:169 msgid "Autoload" msgstr "Automatikus betöltés" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:176 #, fuzzy msgid "Module Path" msgstr "Modul útvonala" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:426 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447 msgid "On disk" msgstr "Lemezen" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 msgid "Only in memory" msgstr "Csak a memóriában" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:447 msgid "No longer available" msgstr "Többé nem elérhető" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:485 msgid "Query" msgstr "Lekérdezés" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:492 msgid "Unload" msgstr "Eltávolítás" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Purpose:" msgstr "Cél:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:514 #, fuzzy msgid "Last error:" msgstr "Utolsó hiba:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:515 #, fuzzy msgid "Available types:" msgstr "Elérhető típusok:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:105 msgid "Offset Layer" msgstr "Réteg eltolása" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:107 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Rétegmaszk eltolása" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109 msgid "Offset Channel" msgstr "Csatorna eltolása" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:115 ../app/dialogs/offset-dialog.c:149 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Eltolás" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124 #, fuzzy msgid "_Offset" msgstr "Eltolás" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:181 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:183 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Eltolás x/_2, y/2-vel" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219 #, fuzzy msgid "Edge Behavior" msgstr "A szélek viselkedése" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223 msgid "_Wrap around" msgstr "_Körbefordulás" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "Fill with _background color" msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Make _transparent" msgstr "Á_tlátszóvá tétel" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:158 msgid "Import a New Palette" msgstr "Új paletta importálása" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:168 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:207 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:229 msgid "I_mage" msgstr "_Kép" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:243 #, fuzzy msgid "Sample _Merged" msgstr "Mintakeverés" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:255 #, fuzzy msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Kijelölt képpontok" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:267 msgid "Palette _file" msgstr "Paletta_fájl" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:296 #, fuzzy msgid "Select Palette File" msgstr "Palettafájl kiválasztása" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:307 msgid "Import Options" msgstr "Importálási beállítások" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "New import" msgstr "Új importálás" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 #, fuzzy msgid "Palette _name:" msgstr "Paletta ne_ve:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Színek s_záma:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:342 msgid "C_olumns:" msgstr "_Oszlopok:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:354 msgid "I_nterval:" msgstr "In_tervallum:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:365 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:386 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262 #, fuzzy msgid "Reset All Preferences" msgstr "Mint a _beállításokban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 #, fuzzy msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett " "értékekre?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-" "et:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489 #, fuzzy msgid "Configure Input Devices" msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP " "következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 #, fuzzy msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az " "alapértelmezett értékekre?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a " "GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett " "értékekre a GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710 #, fuzzy msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a " "GIMP következő indításakor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Show _menubar" msgstr "Me_nüsor megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "Show _rulers" msgstr "_Vonalzók megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208 msgid "Show scroll_bars" msgstr "_Gördítősávok megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Á_llapotsor megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1219 msgid "Show s_election" msgstr "_Kijelölés megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Show _guides" msgstr "Segé_dvonalak megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 msgid "Show gri_d" msgstr "_Rács megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Egyén_i kitöltési szín:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240 #, fuzzy msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Environment" msgstr "Környezet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "Resource Consumption" msgstr "Erőforrás-fogyasztás" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "_Visszavonások minimális száma:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Kép_gyorstár mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Ú_j kép maximális mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Használandó pro_cesszorok száma:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Bé_lyegképek mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Saving Images" msgstr "Képek mentése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1503 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Megerősítés nem mentett képek _bezárásakor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513 #, fuzzy msgid "Save document _history on exit" msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Previews" msgstr "Előnézetek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 #, fuzzy msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Réte_g- és csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "_Navigációs előnézet mérete:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "A menübejegyzések gyorsb_illentyűinek megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 #, fuzzy msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Gyors_billentyűk beállítása..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Elmentett gyorsbillentyűk _visszaállítása az alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 #, fuzzy msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "Select Theme" msgstr "Téma kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Jelenlegi téma frissítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "Help System" msgstr "Súgórendszer" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 #, fuzzy msgid "Show _tooltips" msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "Show help _buttons" msgstr "Sú_gógombok megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Show tips on _startup" msgstr "_Tippek megjelenítése indításkor" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "Help Browser" msgstr "Súgóböngésző" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Használandó súgóböngés_ző:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Használandó _webböngésző:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 #, fuzzy msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772 #, fuzzy msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Eszközbeállítások mentése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Segédvonalhoz és rácshoz illesztés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Illesztési távolság:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Move Tool" msgstr "Áthelyezési eszköz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 #, fuzzy msgid "Set layer or path as active" msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Toolbox" msgstr "Eszköztár" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Aktí_v ecset, minta és színátmenet megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "Show active _image" msgstr "Aktív ké_p megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 #, fuzzy msgid "Default New Image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 #, fuzzy msgid "Default Image" msgstr "Alapértelmezett képrács" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 msgid "Default Image Grid" msgstr "Alapértelmezett képrács" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Default Grid" msgstr "Alapértelmezett rács" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "Image Windows" msgstr "Képet tartalmazó ablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "A \"_pontról pontra\" beállítás használata alapértelmezettként" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Fit to window" msgstr "Az ablak méretére" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Kez_deti nagyítási arány:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 msgid "Space Bar" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Egérmutatók" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 msgid "Show _brush outline" msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "_Festőeszköz mutatójának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007 #, fuzzy msgid "Pointer _mode:" msgstr "Mutató-mó_d" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Mutató meg_jelenése:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Képcím és állapotsor formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050 msgid "Title & Status" msgstr "Cím és állapot" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 #, fuzzy msgid "Current format" msgstr "Jelenlegi állapot" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "Alapértelmezett rács" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072 msgid "Show image size" msgstr "Képméret megjelenítése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Image Title Format" msgstr "Kép címének formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Kép állapotsorának formátuma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 #, fuzzy msgid "_Check style:" msgstr "V_onalvég:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "Check _size:" msgstr "_Négyzetek mérete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194 #, fuzzy msgid "Monitor Resolution" msgstr "Monitor felbontása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "képpont" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:458 #, fuzzy msgid "ppi" msgstr "dpi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 #, fuzzy msgid "_Enter manually" msgstr "_Kézzel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrálás..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Ablakkezelés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "_RGB profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 #, fuzzy msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Színprofil kijelölése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "_CMYK profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 #, fuzzy msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Színprofil kijelölése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "_Monitor profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 #, fuzzy msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Színprofil kijelölése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 #, fuzzy msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Színprofil kijelölése" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "_Mode of operation:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 #, fuzzy msgid "File Open behaviour:" msgstr "Fájlmegnyitási _párbeszédablak" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "További bemeneti vezérlők" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Input Controllers" msgstr "Bemeneti vezérlők" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460 msgid "Window Management" msgstr "Ablakkezelés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Ablakkezelési információ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Információ az _eszköztárhoz:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 #, fuzzy msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Információ a _dokkolható ablakokhoz:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Activate the _focused image" msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Window Positions" msgstr "Ablakok helyzete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 #, fuzzy msgid "Temporary folder:" msgstr "Ideiglenes könyvtár:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Swap folder:" msgstr "Cseretár könyvtára:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587 msgid "Brush Folders" msgstr "Ecsetek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Pattern Folders" msgstr "Minták mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Minták mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletták mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Gradient Folders" msgstr "Színátmenetek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Font Folders" msgstr "Betűkészletek mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Select Font Folders" msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Bővítmények mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Scripts" msgstr "Parancsfájlok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Module Folders" msgstr "Modulok mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 #, fuzzy msgid "Interpreters" msgstr "Metszet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 #, fuzzy msgid "Interpreter Folders" msgstr "Minták mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 #, fuzzy msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Minták mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Environment Folders" msgstr "Környezet mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Theme Folders" msgstr "Témák mappái" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Témák mappáinak kiválasztása" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Nyomtatási méret" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:203 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "Szé_lesség:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "Ma_gasság:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-felbontás:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:269 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-felbontás:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:262 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "képpont/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "Quit GIMP" msgstr "Kilépés a GIMP-ből" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Az összes kép bezárása" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 #, fuzzy msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %s során bekövetkezett módosulások " "elvesznek." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:" msgstr[1] "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "Módosítások _eldobása" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Rajzvászon mérete" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110 msgid "Layer Size" msgstr "Réteg mérete" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 #, fuzzy msgid "Resize _layers:" msgstr "Réteg méretének módosítása" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vízszintes:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Függőleges:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpoláció:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Az indexelt színű rétegek mindig interpoláció nélkül kerülnek átméretezésre. " "A kiválasztott interpoláció-típus csak a csatornákra és a maszkokra fog " "vonatkozni." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Paint tool:" msgstr "Festőeszköz:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 #, fuzzy msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Úgy tűnik, hogy hiányzik a GIMP tippfájlja!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Léteznie kellene egy \"%s\" nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97 #, fuzzy msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nem lehet feldolgozni a GIMP tippfájlt!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: A nap tippje" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:182 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "A GIMP minden indításakor mondjon tippet" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "_Previous Tip" msgstr "_Előző tipp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "_Next Tip" msgstr "_Következő tipp" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:191 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:hu" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP felhasználói telepítés" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 #, fuzzy msgid "User installation failed!" msgstr "Felhasználói telepítés naplója" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Installation Log" msgstr "Felhasználói telepítés naplója" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:54 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Útvonal exportálása SVG-be" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 msgid "Export the active path" msgstr "A jelenlegi útvonal exportálása" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export all paths from this image" msgstr "A kép összes útvonalának exportálása" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:91 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:149 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "Az összes fájl (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:96 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:107 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:117 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 #, fuzzy msgid "Path name:" msgstr "Útvonal neve:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Eszköz ikonja" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Csak célkereszt" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Témából" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Világos négyzetháló" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Sötét négyzetháló" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Egyéni szín" #: ../app/display/display-enums.c:86 #, fuzzy msgid "No action" msgstr "Nincs kijelölés" #: ../app/display/display-enums.c:87 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Előnézet" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:153 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:861 msgid "Access the image menu" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:970 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1020 #, fuzzy msgid "Navigate the image display" msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s bezárása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 #, fuzzy msgid "Do_n't Save" msgstr "_Ne legyen mentés" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Szeretné elmenteni a(z) \"%s\" kép változásait a bezárás előtt?" # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi órában bekövetkezett módosulások " "elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d órában bekövetkezett módosulások " "elvesznek." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." # %s: időszakasz (például 10 másodperc) #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." msgstr[1] "" "Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d percben bekövetkezett módosulások " "elvesznek." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:553 msgid "Drop New Layer" msgstr "Új réteg eldobása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 msgid "Drop New Path" msgstr "Új útvonal eldobása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:439 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 #, fuzzy msgid "Drop layers" msgstr "Réteg kivágása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:355 #, fuzzy msgid "Dropped Buffer" msgstr "Tároló _törlése" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Színmegjelenítési szűrők" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Réteg kijelölése" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Nagyítás aránya" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Nagyítás aránya:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Nagyítás:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-üres" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "szürkeárnyalatos-üres" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "szürkeárnyalatos" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "indexelt-üres" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indexelt" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(módosítva)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(tiszta)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:222 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:469 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "_Egyéb..." #: ../app/file/file-open.c:124 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Nem szabályos fájl" #: ../app/file/file-open.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "A bővítmény nem jelzett hibát, viszont nem adott vissza képet" #: ../app/file/file-open.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "A bővítmény nem tudta megnyitni a képet" #: ../app/file/file-open.c:451 #, fuzzy msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A kép nem tartalmaz látható réteget" #: ../app/file/file-open.c:497 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "\"%s\" megnyitása sikertelen: %s" #: ../app/file/file-save.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "A bővítmény nem tudta menteni a képet" #: ../app/file/file-utils.c:127 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben" #: ../app/file/file-utils.c:144 #, c-format msgid "URI scheme '%s:' is not supported" msgstr "" #: ../app/file/file-utils.c:360 msgid "Unknown file type" msgstr "Ismeretlen fájltípus" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "A GIMP indítása" #: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:504 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "\"%s\" írása\n" #: ../app/gui/themes.c:285 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "\"%s\" téma hozzáadása (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Festékszóró" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:346 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Másoló" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 #, fuzzy msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 msgid "Convolve" msgstr "Mázolás" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Fakítás vagy sötétítés" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Radír" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Javítás" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Javítás nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Ecset" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Ceruza" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:96 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivikus klón" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:161 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "A perspektivikus klónozás nem működik indexelt rétegeken." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Maszatolás" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 msgid "Set a source image first." msgstr "" #: ../app/paint/paint-enums.c:51 #, fuzzy msgid "Modify Perspective Plane" msgstr "Perspektíva" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Igazított" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Regisztrált" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Sorkizárt" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Elmosás" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Élesítés" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:175 #, fuzzy msgid "Combine Masks" msgstr "Eg_yesítés" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Fényerő-kontraszt" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Poszter" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Görbék" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Színegyensúly" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Színezés" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Árnyalat-telítettség" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Küszöb" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 #, fuzzy msgid "Shearing" msgstr "Nyírás..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 #, fuzzy msgid "2D Transform" msgstr "Kétdimenziós átalakítás..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237 #, fuzzy msgid "2D Transforming" msgstr "Kétdimenziós átalakítás..." #: ../app/pdb/edit_cmds.c:634 ../app/tools/gimpblendtool.c:223 #, fuzzy msgid "Blending" msgstr "Színátmenet..." #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-hívási hiba:\n" "\"%s\" eljárás nem található" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB hívási hiba; eljárás: \"%s\".\n" "Típuseltérés a(z) %d. argumentumnál (előírt: %s, tényleges: %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:512 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:523 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:554 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:565 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:580 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:591 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:605 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:617 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" #: ../app/pdb/image_cmds.c:2071 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az " "alapértelmezett felbontás lesz használva." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:210 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:279 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Üres változónév a(z) \"%s\" környezeti fájlban" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:297 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Érvénytelen változónév a(z) \"%s\" környezeti fájlban: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:442 ../app/plug-in/gimpplugin.c:481 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Bővítmény lezárása: \"%s\"\n" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "A bővítmény összeomlott: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság " "kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:311 #, fuzzy msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Bővítmények mappái" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:318 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Bővítmény-környezet" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:358 #, fuzzy msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Új bővítmények lekérdezése" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:389 msgid "Resource configuration" msgstr "Erőforrás-beállítások" #. query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file #. #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:415 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Új bővítmények lekérdezése" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:443 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Bővítmény lekérdezése: \"%s\"\n" #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:452 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Bővítmények inicializálása" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:478 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Bővítmény inicializálása: \"%s\"\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:603 msgid "Starting Extensions" msgstr "Kiegészítők indítása" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:611 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Kiegészítő elindítása: \"%s\"\n" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:103 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:169 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:126 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:179 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:234 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "\"%s\" kihagyása: helytelen GIMP protokollverzió." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "érvénytelen érték (\"%s\") az ikontípusban" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "érvénytelen érték (\"%ld\") az ikontípusban" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Balra igazított" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Jobbra igazított" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Középre igazított" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Sorkizárt" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n" "áÁéÉíÍóÓöÖőŐúÚüÜűŰ" #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Szövegréteg hozzáadása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Szövegréteg" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Szövegréteg átnevezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Szövegréteg áthelyezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Szövegréteg átméretezése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Szövegréteg méretének módosítása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Szövegréteg tükrözése" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Szövegréteg forgatása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Szövegréteg átalakítása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Szöveginformáció eldobása" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Üres szövegréteg" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probléma lépett fel a(z) \"%s\" réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n" "%s\n" "\n" "Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja " "szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja." #: ../app/tools/gimp-tools.c:313 #, fuzzy msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállítási lehetőségei." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 #, fuzzy msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Festékszóró változtatható erősséggel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Festékszóró" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Sűrűség:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Nyomás:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:121 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:122 msgid "_Align" msgstr "_Igazítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:593 #, fuzzy msgid "Relative to:" msgstr "Felbontás:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:611 #, fuzzy msgid "Align left edge of target" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 #, fuzzy msgid "Align center of target" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:623 #, fuzzy msgid "Align right edge of target" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 #, fuzzy msgid "Align top edge of target" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:639 #, fuzzy msgid "Align middle of target" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:645 #, fuzzy msgid "Align bottom of target" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:649 #, fuzzy msgid "Distribute" msgstr "T_orzítás" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:663 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:670 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:677 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:687 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:694 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:700 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Ismétlés:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptív túlmintavételezés" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 #, fuzzy msgid "Max depth:" msgstr "Max. mélység:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:421 msgid "Threshold:" msgstr "Küszöbszint:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 #, fuzzy msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Kitöltés színátmenettel" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "_Színátmenet" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 #, fuzzy msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "Távolság- és szögmérő" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Színátmenet: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 #, fuzzy msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Fényerő-kontraszt beállítása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Fényerő-kontraszt..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rétegeken." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Fényerő:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_traszt:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximális színkülönbség" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Kitöltés típusa %s" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Érintett terület %s" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Teljes kijelölés kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Hasonló színűek kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:393 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hasonló színek keresése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Átlátszó területek kitöltése" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:895 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:534 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:409 msgid "Sample merged" msgstr "Mintakeverés" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 #, fuzzy msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Kitöltés színnel vagy mintával" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Kitöltés" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Kijelölés szín szerint" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "Szí_n szerinti kijelölés" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Másoló" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, fuzzy msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Új útvonal-komponens kattintással hozható létre." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:890 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909 msgid "Alignment:" msgstr "Igazítás:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "Szín_egyensúly..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Színegyensúly beállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:157 #, fuzzy msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 #, fuzzy msgid "Select Range to Adjust" msgstr "A módosítandó tartomány kijelölése" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:247 ../app/tools/gimplevelstool.c:177 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Színszintek beállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:263 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:287 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "Tartomány v_isszaállítása" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Fényesség megőr_zése" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 #, fuzzy msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "A kép színezése" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "S_zínezés..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "A kép színezése" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:154 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "A színezés csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:194 msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:212 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366 msgid "_Hue:" msgstr "Á_rnyalat:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402 msgid "_Saturation:" msgstr "_Telítettség:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:240 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384 msgid "_Lightness:" msgstr "Fé_nyerő:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Minta átlaga" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:370 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Sugár:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Pipettamód %s" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Információs ablak használata" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Színpipetta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 #, fuzzy msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Szín beállítása a kép pontjairól" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Szín_pipetta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:498 #, fuzzy msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "A rács előtérszínének módosítása" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:504 #, fuzzy msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "A rács háttérszínének módosítása" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Színpipetta-információ" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mintapont áthelyezése: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 #, fuzzy msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Mintapont" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 #, fuzzy msgid "Add Sample Point: " msgstr "Mintapont" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Elmosás vagy élesítés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 #, fuzzy msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Elmosás vagy élesítés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Elmosás _vagy élesítés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 #, fuzzy msgid "Click to blur" msgstr "Elmosás" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, fuzzy msgid "Click to blur the line" msgstr "elmosásához kattintson ide" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "Elmosás vagy élesítés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 #, fuzzy msgid "Click to sharpen" msgstr "Elmosás vagy élesítés" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the line" msgstr "élesítéséhez kattintson ide" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format #, fuzzy msgid "%s to blur" msgstr "Elmosás" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Mázolás típusa %s" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134 msgid "Current layer only" msgstr "Csak a jelenlegi réteget" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:101 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:102 #, fuzzy msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Vágás" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:103 msgid "_Crop" msgstr "_Vágás" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:218 #, fuzzy msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "vágás" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 #, fuzzy msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Színgörbék beállítása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Görbék..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Színgörbék beállítása" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Görbe betöltése" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Görbebeállítások beolvasása fájlból" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Görbe mentése" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Görbebeállítások mentése fájlba" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:260 #, fuzzy msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Az invertálás nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:365 #, fuzzy msgid "Click to add a control point" msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése kattintással végezhető." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:370 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:565 ../app/tools/gimplevelstool.c:372 #, fuzzy msgid "Cha_nnel:" msgstr "Csatorna:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:587 ../app/tools/gimplevelstool.c:394 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "Csatorna v_isszaállítása" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:691 ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "All Channels" msgstr "Minden csatorna" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:709 msgid "Curve Type" msgstr "Görbetípus" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:762 ../app/tools/gimplevelstool.c:666 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:776 ../app/tools/gimplevelstool.c:705 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "végzetes feldolgozási hiba" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Fakítás vagy sötétítés" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 #, fuzzy msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Fakítás vagy sötétítés" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "F_akítás vagy sötétítés" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 #, fuzzy msgid "Click to dodge" msgstr "Fakítás" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, fuzzy msgid "Click to dodge the line" msgstr "" "fakítás" "Az útvonal kattintással nyitható szét." #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, fuzzy msgid "Click to burn the line" msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format #, fuzzy msgid "%s to dodge" msgstr "Fakítás" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Típus %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:882 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Kitettség:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1102 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:663 msgid "Move: " msgstr "Áthelyezés: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipszis-kijelölés" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 #, fuzzy msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ellipszis kijelölése" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipszis-kijelölés" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 #, fuzzy msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Törlés háttérszínig vagy átlátszóságig" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Radír" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 #, fuzzy msgid "Click to erase" msgstr "Színtörlés" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, fuzzy msgid "Click to erase the line" msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "Háttérszín beállítása" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Ellen-radír %s" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Hatókör:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tükrözés típusa %s" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "_Tükrözés" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 #, fuzzy msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Egybefüggő területek kijelölése" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 #, fuzzy msgid "Contiguous" msgstr "Folytatás" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 #, fuzzy msgid "Mark background" msgstr "Háttér" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 #, fuzzy msgid "Mark foreground" msgstr "Előtér" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 #, fuzzy msgid "Small brush" msgstr "Kicsi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 #, fuzzy msgid "Large brush" msgstr "Új ecset" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "Sima" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 #, fuzzy msgid "Preview color:" msgstr "Előnézet:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 #, fuzzy msgid "Color Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Előtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 #, fuzzy msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Előtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "E_lőtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:743 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Előtér-kijelölés" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "Kézzel körülhatárolt területek kijelölése" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "_Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 #, fuzzy msgid "command|Free Select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Varázspálca-kijelölés" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Varázspálca-kijelölés" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 #, fuzzy msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Javítás" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Javítás" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 #, fuzzy msgid "Click to heal" msgstr "" "Javítás" "Az útvonal kattintással nyitható szét." #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format #, fuzzy msgid "%s to set a new heal source" msgstr "Javítás" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, fuzzy msgid "Click to set a new heal source" msgstr "" "Javítás" "Új útvonalat kattintással lehet létrehozni." #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Hisztogramskála" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Árny_alat-telítettség..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 #, fuzzy msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Árnyalat / fényerő / telítettség beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:177 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Az árnyalat-telítettség csak RGB színű rétegeken működik." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "M_aster" msgstr "_Fő" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 #, fuzzy msgid "Adjust all colors" msgstr "Színgörbék beállítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_R" msgstr "_V" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_Y" msgstr "_S" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236 msgid "_G" msgstr "_Z" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "_B" msgstr "_K" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239 msgid "_M" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:242 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Jelölje ki a módosítandó alapszínt" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:330 #, fuzzy msgid "_Overlap:" msgstr "Rávetítés" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 #, fuzzy msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Kijelölt szín módosítása" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:422 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "Szín v_isszaállítása" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "Előké_p" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Gyorsbetöltés" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Gyorsmentés" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Kiegészítő elindítása: \"%s\"\n" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:435 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Dőlésszög:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Rázás:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Típus" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Tus" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Olló" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Intelligens olló" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:920 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Az útvonal áthelyezése húzással végezhető." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:922 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 #, c-format #, fuzzy msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "illesztés" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 #, fuzzy msgid "Click to close the curve" msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:947 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:961 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, fuzzy msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése kattintással végezhető." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:156 #, fuzzy msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Színszintek beállítása" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "_Levels..." msgstr "_Szintek..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Load Levels" msgstr "Szintek betöltése" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:180 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Szintbeállítások beolvasása fájlból" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Save Levels" msgstr "Szintek mentése" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Szintbeállítások mentése fájlba" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:243 #, fuzzy msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Az invertálás nem hajtható végre indexelt rétegeken." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 msgid "Pick black point" msgstr "Fekete pont kijelölése" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick gray point" msgstr "Szürke pont kijelölése" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick white point" msgstr "Fehér pont kijelölése" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:409 msgid "Input Levels" msgstr "Bemeneti szintek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:496 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:523 msgid "Output Levels" msgstr "Kimeneti szintek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Szintek automatikus beállítása" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175 msgid "Auto-resize window" msgstr "Ablakméret automatikus módosítása" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Eszközváltás %s" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 #, fuzzy msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Nagyítás" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Információs ablak használata" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Mérőeszköz" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 #, fuzzy msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Távolság- és szögmérő" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Mérőeszköz" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Segédvonalak hozzáadása" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 #, fuzzy msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 #, fuzzy msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 #, fuzzy msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Új útvonalat kattintással lehet létrehozni." #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Az útvonal áthelyezése húzással végezhető." #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Távolság- és szögmérő" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 #, fuzzy msgid "Move the active layer" msgstr "A jelenlegi réteg áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Útvonal kijelölése" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 #, fuzzy msgid "Move the active path" msgstr "A jelenlegi útvonal exportálása" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 #, fuzzy msgid "Move:" msgstr "Áthelyezés: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "Át_helyezés" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:550 msgid "Move Guide: " msgstr "Segédvonal áthelyezése: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:544 msgid "Cancel Guide" msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása" # státuszsorban #: ../app/tools/gimpmovetool.c:550 msgid "Add Guide: " msgstr "Segédvonal felvétele: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Ecset" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:336 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszatlanság:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Ecset:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "Méretezés" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Színátmenet:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Összeadódó" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Éles szélű" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Nyomásérzékenység" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Keménység" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Mérték" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Elhalványulás" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Hossz:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Szám:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Színátmenet színének használata" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 #, fuzzy msgid "Click to paint" msgstr "Fehér pont kijelölése" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 #, fuzzy msgid "Click to draw the line" msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "Gyorsmaszk-szín szerkesztése" #: ../app/tools/gimppainttool.c:647 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Ceruza" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121 #, fuzzy msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "Perspektivikus klón" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivikus klón" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:640 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 #, fuzzy msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Réteg vagy kijelölés perspektívájának megváltoztatása" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektíva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 #, fuzzy msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivikus átalakítás" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 #, fuzzy msgid "Transformation Matrix" msgstr "Átalakítás" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 #, fuzzy msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Poszter (színek számának csökkentése)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Poszter..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Poszter (színek számának csökkentése)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "A Poszter nem működik indexelt rétegeken." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Poszter sz_intjei:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:528 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Kijelölés automatikus szűkítése" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:539 msgid "Expand from center" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:549 ../app/tools/tools-enums.c:121 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Megadott méretarány" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Fényes színek" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:595 #, fuzzy msgid "X:" msgstr "_X:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:603 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:614 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:628 msgid "Fix" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:134 msgid "Rectangle Select" msgstr "Téglalap-kijelölés" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:135 #, fuzzy msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Téglalap kijelölése" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:136 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Téglalap-kijelölés" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1033 ../app/tools/gimprectangletool.c:1687 msgid "Rectangle: " msgstr "Téglalap: " #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 #, fuzzy msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Réteg vagy kijelölés forgatása" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "_Forgatás" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Dőlésszög:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 #, fuzzy msgid "Center _X:" msgstr "Középpont X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 #, fuzzy msgid "Center _Y:" msgstr "Középpont X:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 #, fuzzy msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Réteg vagy kijelölés átméretezése" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "Át_méretezés" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:98 msgid "Smooth edges" msgstr "A szélek simítása" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:112 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "A kijelölés az összes látható réteg alapján történjen" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:344 ../app/tools/gimptextoptions.c:456 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:362 msgid "Feather edges" msgstr "Lágy szélek" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:379 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Interaktív határvonal megjelenítése" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403 msgid "Select transparent areas" msgstr "Átlátszó területek kijelölése" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428 #, fuzzy msgid "Select by:" msgstr "Kijelölés" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 #, fuzzy msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "A jelenlegi kijelölés cseréje" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 #, fuzzy msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Új útvonalat kattintással lehet létrehozni." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 #, fuzzy msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 #, fuzzy msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kivonás a kijelölésből" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 #, fuzzy msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "A rögzítést húzással lehet áthelyezni." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "A képpontok áthelyezése húzással végezhető." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "A rögzítés kattintással köthető össze a kijelölt végponttal." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 #, fuzzy msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Nyírás" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 #, fuzzy msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Réteg vagy kijelölés nyírása" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Nyírás" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "X irányú nyírás mértéke:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Y irányú nyírás mértéke:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "Maszat_olás" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 #, fuzzy msgid "Click to smudge" msgstr "A képre illesztve" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 #, fuzzy msgid "Click to smudge the line" msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján " "módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Felhasználhatók a betűkészletben levő megjelenítési információk is (ha " "vannak olyanok), ha viszont úgy kívánja, beállíthatja, hogy mindig az " "automatikus értékek legyenek használva" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Első sor behúzása" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 #, fuzzy msgid "Adjust line spacing" msgstr "Rácsvonalak távolsága" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 #, fuzzy msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Rácsvonalak távolsága" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:428 msgid "Font:" msgstr "Betűkészlet:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:440 msgid "Hinting" msgstr "Megjelenítési információk (hinting)" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Automatikus megjelenítési információk" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:462 msgid "Text Color" msgstr "Szövegszín" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:467 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:472 msgid "Justify:" msgstr "Igazítás:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:491 #, fuzzy msgid "Create Path from Text" msgstr "Szöveget útvonallá" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 #, fuzzy msgid "Text along Path" msgstr "Útvonallá _alakítás" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "Szöve_g" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP szövegszerkesztő" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A " "rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások " "elvesznek.\n" "\n" "Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak " "szövegtulajdonságaival." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 #, fuzzy msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "A kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "Küszö_bszint..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Küszöbszint alkalmazása" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:154 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "A küszöb nem használható indexelt rétegek esetén." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 #, fuzzy msgid "Transform:" msgstr "Átalakítás" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Leírás" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoláció:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306 msgid "Supersampling" msgstr "Túlmintavételezés" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:315 #, fuzzy msgid "Clipping:" msgstr "Tükrözés..." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:333 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 fok %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Méretarány megtartása %s" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 #, fuzzy msgid "Transforming" msgstr "Átalakítás..." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1159 #, fuzzy msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1170 #, fuzzy msgid "There is no path to transform." msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Szerkesztési mód" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Sokszög-alakzat" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Útvonalat kijelöléssé\n" "%s Összeadás\n" "%s Kivonás\n" "%s Metszet" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 #, fuzzy msgid "Create Selection from Path" msgstr "Kijelölés az útvonal alapján" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 #, fuzzy msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Útvonalak létrehozása és szerkesztése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Útv_onalak" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Vonal létrehozása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Rögzítés létrehozása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Rögzítés beszúrása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Vezérlőpont húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Rögzítés húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Rögzítések húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Görbe húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Vonalak összekötése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Útvonal húzása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Szélek átalakítása" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Rögzítés törlése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Szakasz törlése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Rögzítések áthelyezése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 #, fuzzy msgid "Click to pick path to edit" msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése kattintással végezhető." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 #, fuzzy msgid "Click to create a new path" msgstr "Új útvonalat kattintással lehet létrehozni." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 #, fuzzy msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Új útvonal-komponens kattintással hozható létre." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 #, fuzzy msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Új útvonalat kattintással lehet létrehozni." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "A rögzítést húzással lehet áthelyezni." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "A rögzítéseket húzással lehet áthelyezni." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "A rögzítést húzással lehet áthelyezni." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 #, fuzzy msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "A görbe alakja húzással módosítható. (Shift: szimmetrikus.)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Az útvonal áthelyezése húzással végezhető." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Az útvonal áthelyezése húzással végezhető." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 #, fuzzy msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "" "Újabb rögzítést kattintással lehet beszúrni az útvonalba. (A Shift is " "használható.)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 #, fuzzy msgid "Click to delete this anchor" msgstr "A rögzítés kattintással törölhető." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 #, fuzzy msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "A rögzítés kattintással köthető össze a kijelölt végponttal." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 #, fuzzy msgid "Click to open up the path" msgstr "Az útvonal kattintással nyitható szét." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 #, fuzzy msgid "Click to make this node angular" msgstr "A csomópont kattintással tehető csúcsossá." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Rögzítések törlése" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne." #: ../app/tools/tools-enums.c:58 #, fuzzy msgid "No guides" msgstr "Segé_dvonalak megjelenítése" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy msgid "Center lines" msgstr "Középre igazított" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 #, fuzzy msgid "Golden sections" msgstr "Kijelölés áthelyezése" #: ../app/tools/tools-enums.c:119 msgid "Free select" msgstr "Szabadkézi kijelölés" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Fixed size" msgstr "Megadott méret" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../app/tools/tools-enums.c:180 msgid "Outline" msgstr "Körvonal" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgid "Image + Grid" msgstr "Kép + rács" #: ../app/tools/tools-enums.c:210 msgid "Number of grid lines" msgstr "Rácsvonalak száma" #: ../app/tools/tools-enums.c:211 msgid "Grid line spacing" msgstr "Rácsvonalak távolsága" #: ../app/tools/tools-enums.c:239 msgid "Design" msgstr "Tervezés" #: ../app/tools/tools-enums.c:241 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Útvonal átnevezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Útvonal áthelyezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Útvonal átméretezése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Útvonal méretének módosítása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Útvonal tükrözése" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Útvonal forgatása" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474 msgid "Transform Path" msgstr "Útvonal átalakítása" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:293 msgid "Import Paths" msgstr "Útvonalak importálása" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:304 msgid "Imported Path" msgstr "Importált útvonal" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:333 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nem található útvonal ebben: \"%s\"" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:346 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:305 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:334 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:356 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:489 ../app/widgets/gimpactionview.c:678 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:530 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:536 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:547 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: \"%s\" (\"%s\" " "csoport)." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:551 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva " "innen: \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:610 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:617 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Csúcsok:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Élesség:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Méretarány:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Távolság:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Ecset szélességének százaléka" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:724 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Adjon meg egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomjon Backspace-t a törléshez" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Adjon meg egy új gyorsbillentyűt" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Csatorna átrendezése" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319 msgid "Empty Channel" msgstr "Üres csatorna" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Elérhető szűrők" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Aktív szűrők" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "A kijelölt szűrő hozzáadása az aktív szűrők listájához." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "A kijelölt szűrő eltávolítása az aktív szűrők listájából." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Nincs kijelölve szűrő" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:426 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:427 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:453 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:428 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:454 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:474 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:465 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472 msgid "Hue:" msgstr "Árnyalat:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473 msgid "Sat.:" msgstr "Telítettség:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491 msgid "Cyan:" msgstr "Ciánkék:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492 msgid "Magenta:" msgstr "Bíborvörös:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493 msgid "Yellow:" msgstr "Sárga:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:494 msgid "Black:" msgstr "Fekete:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205 msgid "Color index:" msgstr "Színindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-jelölés:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kisebb előnézetek" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Nagyobb előnézetek" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 #, fuzzy msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Ezen vezérlő eseményeinek listázása" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 #, fuzzy msgid "_Enable this controller" msgstr "Ezen vezérlő engedélyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:83 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 #, fuzzy msgid "_Grab event" msgstr "Szí_nátmenet" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 #, fuzzy msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Ezen vezérlő eseményeinek listázása" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 #, fuzzy msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 #, fuzzy msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 #, fuzzy msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 #, fuzzy msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Billentyűzetesemények" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 #, fuzzy msgid "Available Controllers" msgstr "Elérhető szűrők" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 #, fuzzy msgid "Active Controllers" msgstr "Bemeneti vezérlők" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 #, fuzzy msgid "Configure the selected controller" msgstr "Kijelölt szűrő beállítása" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 #, fuzzy msgid "Move the selected controller up" msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 #, fuzzy msgid "Move the selected controller down" msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "A kijelölt szűrő hozzáadása az aktív szűrők listájához." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "A kijelölt szűrő eltávolítása az aktív szűrők listájából." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 #, fuzzy msgid "Remove Controller?" msgstr "B_ejegyzés törlése" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 #, fuzzy msgid "Disable Controller" msgstr "Ezen vezérlő engedélyezése" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 #, fuzzy msgid "Remove Controller" msgstr "B_ejegyzés törlése" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Visszaállítja ezt: \"%s\" erre: \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 #, fuzzy msgid "Configure Input Controller" msgstr "Bemeneti vezérlők" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés felfelé" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés lefelé" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Görgetés balra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Görgetés jobbra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Egérgörgő" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Egérgörgő-események" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Mértékegységek" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Visszaállítás" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Eszközállapot mentése" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Előtér: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Háttér: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "A fájl már létezik" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "_Replace" msgstr "_Felülírás" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Már létezik \"%s\" nevű fájl." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Az összes lap bezárása?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Az összes lap bezárása" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Az összes lap bezárása?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "Ebben az ablakban %d lap van nyitva. Az ablak bezárása bezárja annak összes lapját is." msgstr[1] "Ebben az ablakban %d lap van nyitva. Az ablak bezárása bezárja annak összes lapját is." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Ezen lap beállítása" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Túl sok hibaüzenet." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-üzenet" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:267 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatikusan meghatározva" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:277 msgid "By Extension" msgstr "Kiterjesztés szerint" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:523 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Az összes fájl" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:528 #, fuzzy msgid "All images" msgstr "Az összes fájl" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Azonnali frissítés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Nagyítás: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.6f, %0.6f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Pozíció: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intenzitás: %0.3f Átlátszatlanság: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Előtérszín:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Háttérszín:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sHúzás: áthelyezés és összenyomás" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Húzás: áthelyezés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKattintás: kijelölés kiterjesztése" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Kattintás: kijelölés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Pozíció: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Távolság: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 #, fuzzy msgid "Line _style:" msgstr "Vonals_tílus:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "A rács előtérszínének módosítása" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Előtérszín:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "A rács háttérszínének módosítása" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "_Háttérszín:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Súgóböngésző nem található" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem található." #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "Úgy tűnik, a GIMP Súgóböngésző nincs benne a telepítésben." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "A Súgóböngésző nem indul" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Helyettesítés _webböngészővel" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Átlag:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 #, fuzzy msgid "Std dev:" msgstr "Szórás:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Képpont:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Szám:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Százalék:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:86 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:89 msgid "Info:" msgstr "Információ:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:211 #, fuzzy msgid "Querying..." msgstr "Nyírás..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Képpontos méret:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Nyomtatási méret:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Színséma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134 msgid "File Name:" msgstr "Fájlnév:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Fájlméret:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Fájltípus:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Méret a memóriában:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Visszavonási lépések:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Újra végrehajtási lépések:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Képpontok száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Rétegek száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Csatornák száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Útvonalak száma:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:453 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "képpont/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "colors" msgstr "színek" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:972 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Réteg átrendezése" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 #, fuzzy msgid "Lock alpha channel" msgstr "Réteg _alfa-csatornája" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Üres réteg" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális " "képet." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Az üzenet egyszer ismétlődött." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:254 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:740 msgid "Undefined" msgstr "Nem meghatározott" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 msgid "Columns:" msgstr "Oszlopok:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:154 #, fuzzy msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Színprofil" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A(z) \"%s\" fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Érvénytelen UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d dpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d dpi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Vonalszélesség:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "_Line Style" msgstr "Vonalstíl_us" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220 msgid "_Cap style:" msgstr "V_onalvég:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Join style:" msgstr "S_arok:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Túlnyúlási korlát:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vonalminta:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301 #, fuzzy msgid "Dash _preset:" msgstr "Előredefiniált vonalminta:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322 msgid "_Antialiasing" msgstr "É_lsimítás" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "S_peciális lehetőségek" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "Szí_nséma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "Kitöltés _ezzel:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Meg_jegyzés:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 #, fuzzy msgid "_Use selected font" msgstr "Kijelölt elem megnyitása" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kattintás: az előnézet frissítése\n" "%s A frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:338 #, fuzzy msgid "Pr_eview" msgstr "Előnézet" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:393 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "Nincs kijelölés" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:620 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741 #, fuzzy msgid "Creating preview..." msgstr "Előnézeti kép létrehozása..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Előtérszín megváltoztatása" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Háttérszín megváltoztatása" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Az aktív kép.\n" "Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Az aktív ecset.\n" "Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Az aktív minta.\n" "Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Az aktív színátmenet.\n" "Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:693 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Előtér- és háttérszínek. A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a " "színeket. A nyilak felcserélik a színeket. Kattintson duplán a " "Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Beállítások mentése..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Beállítások visszaállítása..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Mentett beállítások törlése..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Hiba az XCF-fájl mentése közben: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:716 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:718 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:724 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Kiindulási kép ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Útvonal átrendezése" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Üres útvonal" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Betűkészlet-választási párbeszédablak megnyitása" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554 msgid "keyboard label|Space" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) \"%s\" fájlban." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Képpont" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Csak kijelölés" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Előtérszín beállítása" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Háttérszín beállítása" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 #, fuzzy msgid "Add to palette" msgstr "Felvétel a palettára %s" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Fekete-fehér" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Díszes" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP Súgóböngésző" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Webböngésző" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikus" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Jelenlegi állapot" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Ikon és szöveg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon és leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Állapot és szöveg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Állapot és leírás" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Normál ablak" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Segédeszköz ablak" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Felül tartás" #: ../app/xcf/xcf-load.c:322 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n" "nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n" "Szürkeárnyalatos térképre cserélve." #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF-fájlban" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:386 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Hiba az XCF-fájl mentése közben: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Hiba az XCF írása közben: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF-fájlban: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:162 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-kép" #: ../app/xcf/xcf.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "\"%s\" megnyitása sikertelen: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:305 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF-fájl" #: ../app/xcf/xcf.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "\"%s\" mentése\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Képek vagy fotók létrehozása és szerkesztése" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Képszerkesztő" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"-t: %s"