# Ukrainian translation of the GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-13 05:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-11 12:44+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:107 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP не був повн╕стю ╕нстальований для поточного користувача\n" #: app/app_procs.c:108 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Користувацьку ╕нсталяц╕ю було пропущено, бо був встановлений параметр '--" "nointerface'\n" #: app/app_procs.c:109 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Для виконання користувацько╖ ╕нсталяц╕╖, запуст╕ть GIMP без параметра '--" "nointerface'\n" #: app/devices.c:756 msgid "Device Status" msgstr "Стан пристрою" #: app/devices.c:1057 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Передн╕й план: %d, %d, %d" #: app/devices.c:1071 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Тло: %d, %d, %d" #: app/floating_sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Неможливо причепити цей шар, тому що\n" "це не плаваюче вид╕лення." #: app/floating_sel.c:198 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Неможливо створити новий шар з плаваючого\n" "вид╕лення, тому що воно належить\n" "масц╕ шару чи каналу." #: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:376 #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:650 msgid "Add" msgstr "Додавання" #: app/gdisplay_color_ui.c:147 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "В╕дновити" #: app/gdisplay_color_ui.c:148 msgid "Up" msgstr "" #: app/gdisplay_color_ui.c:149 msgid "Down" msgstr "" #: app/gdisplay_color_ui.c:150 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Продовжити" #: app/gdisplay_color_ui.c:153 #, fuzzy msgid "Color Display Filters" msgstr "/Д╕алоги/Ф╕льтри в╕дображення..." #: app/gdisplay_color_ui.c:179 msgid "Available Filters" msgstr "" #: app/gdisplay_color_ui.c:205 msgid "Active Filters" msgstr "" #: app/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду дов╕дки GIMP" #: app/gimphelp.c:196 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Не вдалось знайти процедуру перегляду дов╕дки GIMP.\n" "Можливо ╖╖ не було скомп╕льовано тому що у вас\n" "нема╓ GtkXmHTML." #: app/gimphelp.c:199 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Використати Netscape" #: app/gimpprogress.c:129 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200 msgid "Please wait..." msgstr "Будь ласка, зачекайте..." #: app/gimprc.c:498 app/gui/gui.c:163 app/gui/gui.c:174 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "анал╕з \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:515 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "помилка анал╕зу: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:516 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " в рядку %d стовпчику %d\n" #: app/gimprc.c:517 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " неоч╕куваний символ: %s\n" #: app/gimprc.c:1491 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "помилка анал╕зу pluginrc" #: app/gimprc.c:3184 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити %s; %s" #: app/gimprc.c:3203 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Неможливо перейменувати %s в %s.old; %s" #: app/gimprc.c:3209 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Не вдалося перев╕дкрити %s\n" #: app/gimprc.c:3221 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Неможливо записати в %s; %s" #: app/main.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Нев╕рний параметр.\n" #: app/main.c:290 msgid "GIMP version" msgstr "Верс╕я GIMP" #: app/main.c:295 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n" "\n" #: app/main.c:296 msgid "Options:\n" msgstr "Параметри:\n" #: app/main.c:297 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режим╕.\n" #: app/main.c:298 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Показувати попередження на консол╕ зам╕сть " "д╕алогових в╕кон.\n" #: app/main.c:299 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Не завантажувати в╕зерунк╕в, град╕╓нт╕в, пал╕тр, " "пензл╕в.\n" #: app/main.c:300 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i --no-interface Запустити без ╕нтерфейсу користувача.\n" #: app/main.c:301 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr "" " -g, --gimprc Використовувати альтернативний файл gimprc.\n" #: app/main.c:302 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Вив╕д ц╕╓╖ дов╕дки.\n" #: app/main.c:303 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Спробувати в╕дновити збережений сеанс.\n" #: app/main.c:304 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Не показувати в╕кно запуску.\n" #: app/main.c:305 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Не додавати зображення до в╕кна запуску.\n" #: app/main.c:306 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Вив╕д ╕нформац╕╖ про верс╕ю.\n" #: app/main.c:307 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Показувати пов╕домлення при запуску.\n" #: app/main.c:308 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Не використовувати колективну пам'ять м╕ж GIMP та " "доповненнями.\n" #: app/main.c:309 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm Не використовувати розширення X Shared Memory.\n" #: app/main.c:310 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Дозволити налагодження обробник╕в си╜нал╕в для " "нефатальних си╜нал╕в.\n" #: app/main.c:311 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n" #: app/main.c:312 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Використовувати альтернативний системный файл " "gimprc.\n" #: app/main.c:314 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Режим налагодження для фатальних си╜нал╕в.\n" "\n" #: app/main.c:331 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Це консольне в╕кно закри╓ться на протяз╕ десяти секунд)\n" #: app/nav_window.c:382 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Нав╕гац╕я: Нема╓ зображення" #: app/nav_window.c:667 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Нав╕гац╕я: %s-%d.%d" #: app/plug_in.c:351 msgid "Resource configuration" msgstr "Конф╕гурування ресурс╕в" #: app/plug_in.c:358 msgid "Plug-ins" msgstr "Доповнення" #: app/plug_in.c:371 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:409 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "записування \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:424 msgid "Starting extensions: " msgstr "Запуск розширень: " #: app/plug_in.c:426 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: app/plug_in.c:876 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Не вдалося знайти доповнення: \"%s\"" #: app/plug_in.c:1506 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Доповнення зазнало збою: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Доповнення, що зазнало збою може з╕псувати внутр╕шн╕й стан GIMP.\n" "Можливо вам варто зберегти ваш╕ зображення та перезапустити\n" "GIMP щоб вберегти себе." #: app/undo.c:2944 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Неможливо в╕дм╕нити %s" #: app/undo.c:2975 msgid "<>" msgstr "<<нед╕йсно>>" #: app/undo.c:2976 msgid "image" msgstr "зображення" #: app/undo.c:2977 msgid "image mod" msgstr "редагування зображення" #: app/undo.c:2978 msgid "mask" msgstr "маска" #: app/undo.c:2979 msgid "layer move" msgstr "перем╕щення шару" #. ok #: app/undo.c:2980 msgid "transform" msgstr "перетворення" #: app/undo.c:2981 msgid "paint" msgstr "малювання" #: app/undo.c:2982 msgid "new layer" msgstr "новий шар" #: app/undo.c:2983 msgid "delete layer" msgstr "видалення шару" #: app/undo.c:2984 msgid "layer mod" msgstr "модиф╕кац╕я шару" #: app/undo.c:2985 msgid "add layer mask" msgstr "додавання маски до шару" #. ok #: app/undo.c:2986 msgid "delete layer mask" msgstr "видалення маски шару" #. ok #: app/undo.c:2987 msgid "rename layer" msgstr "перейменування шару" #: app/undo.c:2988 msgid "layer reposition" msgstr "зм╕на позиц╕╖ шару" #. ok #: app/undo.c:2989 msgid "new channel" msgstr "новий канал" #: app/undo.c:2990 msgid "delete channel" msgstr "видалення каналу" #: app/undo.c:2991 msgid "channel mod" msgstr "модиф╕кац╕я каналу" #: app/undo.c:2992 msgid "FS to layer" msgstr "плаваюче вид╕лення у шар" #. ok #: app/undo.c:2993 msgid "gimage" msgstr "g-зобаження" #: app/undo.c:2994 msgid "FS rigor" msgstr "точне плаваюче вид╕лення" #: app/undo.c:2995 msgid "FS relax" msgstr "м'яке плаваюче вид╕лення" #: app/undo.c:2996 msgid "guide" msgstr "напрямна" #: app/undo.c:2997 msgid "text" msgstr "текст" #: app/undo.c:2998 msgid "float selection" msgstr "плаваюче вид╕лення" #: app/undo.c:2999 msgid "paste" msgstr "вставляння" #: app/undo.c:3000 msgid "cut" msgstr "вир╕зання" #: app/undo.c:3001 msgid "transform core" msgstr "перетворення ядра" #: app/undo.c:3002 msgid "paint core" msgstr "малювання ядра" #: app/undo.c:3003 msgid "floating layer" msgstr "плаваючий шар" #. unused! #: app/undo.c:3004 msgid "linked layer" msgstr "прич╕плений шар" #: app/undo.c:3005 msgid "apply layer mask" msgstr "застосування маски шару" #. ok #: app/undo.c:3006 msgid "layer merge" msgstr "об'╓днання шар╕в" #: app/undo.c:3007 msgid "FS anchor" msgstr "причепити плаваюче вид╕лення" #: app/undo.c:3008 msgid "gimage mod" msgstr "зм╕на g-зображення" #: app/undo.c:3009 msgid "crop" msgstr "кадрування" #: app/undo.c:3010 msgid "layer scale" msgstr "масштабування шару" #: app/undo.c:3011 msgid "layer resize" msgstr "зм╕на розм╕ру шару" #: app/undo.c:3012 msgid "quickmask" msgstr "швидка маска" #: app/undo.c:3013 msgid "attach parasite" msgstr "долучення паразиту" #: app/undo.c:3014 msgid "remove parasite" msgstr "видалення паразиту" #: app/undo.c:3015 msgid "resolution change" msgstr "зм╕на розд╕льност╕" #: app/undo.c:3016 msgid "image scale" msgstr "масштабування зображення" #: app/undo.c:3017 msgid "image resize" msgstr "зм╕на розм╕ру зображення" #: app/undo.c:3018 msgid "misc" msgstr "╕нше" #: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "╤стор╕я в╕дм╕н: %s" #: app/undo_history.c:534 msgid "[ base image ]" msgstr "[ основне зображення ]" #: app/pdb/internal_procs.c:165 app/undo_history.c:907 msgid "Undo" msgstr "В╕дм╕на" #: app/undo_history.c:914 msgid "Redo" msgstr "Повернути" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:421 msgid "Procedural Database" msgstr "Процедурна база даних" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:434 msgid "Looking for data files" msgstr "Пошук файл╕в даних" #: app/core/gimp.c:434 msgid "Parasites" msgstr "Паразити" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:438 app/gui/preferences-dialog.c:2735 #: app/pdb/internal_procs.c:78 msgid "Brushes" msgstr "Пензл╕" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2739 #: app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Patterns" msgstr "В╕зерунки" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2743 msgid "Palettes" msgstr "Пал╕три" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2747 #: app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Gradients" msgstr "Град╕╓нти" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:454 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Покажчик документ╕в" #: app/core/gimpbrush.c:456 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." msgstr "Нев╕дома верс╕я формату пензля #%d в \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:476 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Помилка у файл╕ пензля GIMP \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Помилка у файл╕ пензля GIMP \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312 #: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326 #: app/gui/palette-import-dialog.c:610 msgid "Unnamed" msgstr "Неназваний" #: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522 #, c-format msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." msgstr "Схоже файл пензля GIMP об╕рваний: \"%s\"." #: app/core/gimpbrushpipe.c:337 #, c-format msgid "" "Brush pipes should have at least one brush:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Канал пензл╕в ма╓ мати хоча б один пензель:\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpbrushpipe.c:425 #, c-format msgid "" "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" "\"%s\"" msgstr "Не вдалось завантижати однин з пензл╕в у канал╕ пензл╕в.\"%s\"" #: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208 #: app/core/gimplayer.c:327 app/core/gimplayer.c:330 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304 msgid "copy" msgstr "коп╕я" #: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:336 #: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "коп╕я %s" #: app/core/gimpchannel.c:458 msgid "Selection Mask" msgstr "Маска вид╕лення" #: app/core/gimpdatafactory.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data from\n" "\"%s\"" msgstr "Не вдалося зчитати контур з %s" #: app/core/gimpdrawable.c:346 msgid "unnamed" msgstr "неназвано" #: app/core/gimpdrawable.c:363 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Шари типу %d не п╕дтримуються." #: app/core/gimpdrawable.c:559 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Неможливо заповнити зображення нев╕домого типу." #: app/core/gimpdrawable.c:843 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "паразит причепився до зображення" #: app/core/gimpdrawable.c:881 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "в╕дчепити паризита в╕д зображення" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Нема╓ доступних в╕зерунк╕в для ц╕╓╖ операц╕╖." #: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257 msgid "Pasted Layer" msgstr "Вставлений шар" #: app/core/gimpimage-mask.c:234 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Неможливо вир╕зати/скоп╕ювати, тому що\n" "вид╕лена д╕лянка порожня." #: app/core/gimpimage-mask.c:379 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Плаваюче вид╕лення: нема╓ вид╕лення для плавання." #: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:807 msgid "Floating Selection" msgstr "Плаваюче вид╕лення" #: app/core/gimpimage-mask.c:521 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Активний шар не ма╓ альфа-каналу\n" "для перетворення у вид╕лення." #: app/core/gimpimage-mask.c:540 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Активний шар не ма╓ маски\n" "для перетворення у вид╕лення." #: app/core/gimpimage-mask.c:599 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Нема╓ вид╕лення для обведення!" #: app/core/gimpimage-mask.c:653 #, fuzzy msgid "Paint operation failed." msgstr "Операц╕я пензлем не вдалась." #: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2328 #: app/gui/preferences-dialog.c:1782 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81 #: app/gui/info-window.c:652 app/gui/preferences-dialog.c:1783 msgid "Grayscale" msgstr "Градац╕╖ с╕рого" #: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692 msgid "Foreground" msgstr "Переднього плану" #: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265 #: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174 msgid "Background" msgstr "Тло" #: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694 msgid "White" msgstr "Б╕ле" #: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695 #: app/gui/offset-dialog.c:176 msgid "Transparent" msgstr "Прозоре" #: app/core/gimpimage-new.c:206 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Байт╕в" #: app/core/gimpimage-new.c:208 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f КБ" #: app/core/gimpimage-new.c:210 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f КБ" #: app/core/gimpimage-new.c:212 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d КБ" #: app/core/gimpimage-new.c:214 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f МБ" #: app/core/gimpimage-new.c:216 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f МБ" #: app/core/gimpimage.c:3166 #, c-format msgid "%s(): layer cannot be raised any further" msgstr "%s(): шар неможливо п╕дняти вище" #: app/core/gimpimage.c:3191 #, c-format msgid "%s(): layer cannot be lowered any further" msgstr "%s(): шар неможливо опустити нижче" #: app/core/gimpimage.c:3213 #, c-format msgid "%s(): layer is already on top" msgstr "%s(): шар вже зверху" #: app/core/gimpimage.c:3220 #, c-format msgid "%s(): can't raise Layer without alpha" msgstr "%s(): неможливо п╕дняти шар, в якого нема╓ альфа-каналу" #: app/core/gimpimage.c:3244 #, c-format msgid "%s(): layer is already on bottom" msgstr "%s(): шар вже внизу" #: app/core/gimpimage.c:3291 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "Тло не ма╓ альфа-каналу, шар буде розм╕щено вище" #: app/core/gimpimage.c:3361 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Нема╓ видимих шар╕в для об'╓днання.\n" "╥х мусить бути хоча б два." #: app/core/gimpimage.c:3449 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Нема╓ видимих шар╕в для об'╓днання з попередн╕м." #: app/core/gimpimage.c:3923 #, fuzzy msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Канал не можна п╕дняти ще вище" #: app/core/gimpimage.c:3943 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Канал не можна опустити ще нижче" #: app/core/gimpimage.c:4156 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260 msgid "Untitled" msgstr "Неназвано" #: app/core/gimplayer.c:293 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Нульова ширина чи висота шару не допустима." #: app/core/gimplayer.c:514 msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "Неможливо додати маску до шару,\n" "що не ╓ частиною зображення." #: app/core/gimplayer.c:521 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Не вдалось додати маску шару, так як\n" "шар вже ма╓ маску." #: app/core/gimplayer.c:528 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Не вдалось додати маску шару\n" "до шару в ╕ндексованому зображен╕." #: app/core/gimplayer.c:535 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Неожливо додати маску до шару,\n" "що нема╓ альфа-каналу." #: app/core/gimplayer.c:545 msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "" "Неможливо додати маску шару, що в╕др╕зня╓ться\n" "розм╕рами в╕д вказаного шару." #: app/core/gimplayer.c:591 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s маска" #: app/core/gimppalette.c:273 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:278 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317 #: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:311 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:335 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Invalid number or columns" msgstr "" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:379 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:386 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:393 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:402 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:457 #, c-format msgid "Can't save palette \"%s\"\n" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:553 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Лише чорне" #: app/core/gimppattern.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"." msgstr "Нев╕дома верс╕я формату пензля #%d в \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"." msgstr "Помилка у файл╕ пензля GIMP \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:318 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"." msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"." msgstr "Схоже файл пензля GIMP об╕рваний: \"%s\"." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:60 msgid "pixel" msgstr "п╕ксель" #: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:603 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:608 app/tools/gimppainttool.c:708 msgid "pixels" msgstr "п╕ксел╕" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "inches" msgstr "дюйми" #: app/core/gimpunit.c:64 msgid "millimeter" msgstr "м╕л╕метр" #: app/core/gimpunit.c:64 msgid "millimeters" msgstr "м╕л╕метри" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:67 msgid "point" msgstr "пункт" #: app/core/gimpunit.c:67 msgid "points" msgstr "пункти" #: app/core/gimpunit.c:68 msgid "pica" msgstr "п╕ка" #: app/core/gimpunit.c:68 msgid "picas" msgstr "п╕ки" #: app/core/gimpunit.c:75 msgid "percent" msgstr "в╕дсоток" #. the cancel button #: app/display/gimpdisplayshell.c:704 msgid "Cancel" msgstr "В╕дмова" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2328 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB - пусто" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2331 msgid "grayscale-empty" msgstr "градац╕╖ с╕рого - пусто" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2331 msgid "grayscale" msgstr "градац╕╖ с╕рого" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2334 msgid "indexed-empty" msgstr "╕ндексоване - пусто" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2334 msgid "indexed" msgstr "╕ндексоване" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2449 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Були внесен╕ зм╕ни в %s.\n" "Закрити все-таки?" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107 msgid "Layer Select" msgstr "Вид╕лити шар" #: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Зм╕нити кол╕р швидко╖ маски" #: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Зм╕нити ознаки швидко╖ маски" #: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:277 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Непрозор╕сть маски:" #: app/file/file-open.c:83 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "%s не вдалось.\n" "%s: нев╕домий тип файлу." #: app/file/file-open.c:97 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "%s не вдалось.\n" "%s - незвичайний файл." #: app/file/file-open.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Збереження не вдалось.\n" "%s" #: app/file/file-open.c:167 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #: app/file/file-save.c:93 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Запис не вдався.\n" "%s: нев╕домий тип файлу." #: app/file/file-save.c:106 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Запис не вдався.\n" "%s - незвичайний файл." #: app/file/file-save.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Збереження не вдалось.\n" "%s" #: app/gui/about-dialog.c:132 msgid "About the GIMP" msgstr "Про GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:196 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Верс╕ю %s створено для вас" #: app/gui/about-dialog.c:249 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Для додатково╖ ╕нформац╕╖ в╕дв╕дайте http://www.gimp.org/" #: app/gui/brush-editor.c:95 msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор пензл╕в" #. the feather radius scale #: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:828 #: app/tools/selection_options.c:106 msgid "Radius:" msgstr "Рад╕ус:" #: app/gui/brush-editor.c:180 msgid "Hardness:" msgstr "Тверд╕сть:" #: app/gui/brush-editor.c:193 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Пропорц╕╖:" #: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:451 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:227 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" #. The shell #: app/gui/brush-select.c:143 msgid "Brush Selection" msgstr "Виб╕р пензля" #. Opacity scale #: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:175 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:187 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозор╕сть:" #. Paint mode menu #: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:199 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:148 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: app/gui/channels-commands.c:342 msgid "New Channel Color" msgstr "Новий кол╕р каналу" #: app/gui/channels-commands.c:349 msgid "New Channel Options" msgstr "Параметри нового каналу" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/channels-commands.c:383 app/gui/channels-commands.c:541 msgid "Channel name:" msgstr "Назва каналу:" #: app/gui/channels-commands.c:394 msgid "New Channel" msgstr "Новий канал" #. The opacity scale #: app/gui/channels-commands.c:398 app/gui/channels-commands.c:556 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Непрозор╕сть заповнення:" #: app/gui/channels-commands.c:495 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Зм╕нити кол╕р каналу" #: app/gui/channels-commands.c:502 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Редагування атрибут╕в каналу" #: app/gui/color-area.c:437 msgid "Color Selection" msgstr "Виб╕р кольору" #: app/gui/color-notebook.c:212 msgid "H" msgstr "H" #: app/gui/color-notebook.c:213 msgid "S" msgstr "S" #: app/gui/color-notebook.c:214 msgid "V" msgstr "V" #: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 msgid "R" msgstr "R" #: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:428 msgid "G" msgstr "G" #: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:430 msgid "B" msgstr "B" #: app/gui/color-notebook.c:218 msgid "A" msgstr "A" #: app/gui/color-notebook.c:222 msgid "Hue" msgstr "В╕дт╕нок" #: app/gui/color-notebook.c:223 msgid "Saturation" msgstr "Насичен╕сть" #: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:695 #: app/tools/gimphistogramtool.c:402 app/tools/gimplevelstool.c:454 msgid "Value" msgstr "Значення" #: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:412 #: app/tools/gimpcurvestool.c:696 app/tools/gimphistogramtool.c:403 #: app/tools/gimplevelstool.c:456 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:437 #: app/tools/gimpcurvestool.c:697 app/tools/gimphistogramtool.c:404 #: app/tools/gimplevelstool.c:458 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:462 #: app/tools/gimpcurvestool.c:698 app/tools/gimphistogramtool.c:405 #: app/tools/gimplevelstool.c:460 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361 msgid "Blue" msgstr "Син╕й" #: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:699 #: app/tools/gimplevelstool.c:462 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: app/gui/color-notebook.c:382 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Поточна ширина:" #: app/gui/color-notebook.c:403 #, fuzzy msgid "Old:" msgstr "Злиття:" #: app/gui/color-notebook.c:425 #, fuzzy msgid "Revert to old color" msgstr "Повернути старий кол╕р" #: app/gui/color-notebook.c:529 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Додати поточний кол╕р в ╕стор╕ю кольор╕в" #: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:271 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:320 app/tools/gimpcolorpickertool.c:335 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Ш╕стнадцятковий триплет:" #: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:324 msgid "Index:" msgstr "╤ндекс:" #: app/gui/colormap-dialog.c:386 app/gui/palette-editor.c:444 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:222 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: app/gui/colormap-dialog.c:834 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Зм╕нити ╕ндексований кол╕р" #: app/gui/convert-dialog.c:147 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Конвертац╕я в ╕ндексован╕ кольори" #: app/gui/convert-dialog.c:166 msgid "General Palette Options" msgstr "Загальн╕ параметри пал╕три" #: app/gui/convert-dialog.c:180 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Створити оптимальну пал╕тру:" #: app/gui/convert-dialog.c:208 msgid "# of Colors:" msgstr "К╕льк╕сть кольор╕в:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/gui/convert-dialog.c:224 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Параметри власно╖ пал╕три" #: app/gui/convert-dialog.c:230 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Вилучити невикористан╕ кольори з к╕нцево╖ пал╕три" #: app/gui/convert-dialog.c:243 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Використовувати власну пал╕тру:" #: app/gui/convert-dialog.c:280 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Використовувати пал╕тру оптим╕зовану для WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:296 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Використовувати чорноб╕лу (1-б╕тну) пал╕тру" #: app/gui/convert-dialog.c:307 msgid "Dither Options" msgstr "Параметри зм╕шування" #: app/gui/convert-dialog.c:320 msgid "No Color Dithering" msgstr "Без зм╕шування кольор╕в" #: app/gui/convert-dialog.c:334 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Позиц╕оноване зм╕шування кольор╕в" #: app/gui/convert-dialog.c:348 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Зм╕шування кольор╕в за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розт╕кання)" #: app/gui/convert-dialog.c:361 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Зм╕шування кольор╕в за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)" #: app/gui/convert-dialog.c:375 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Дозволити прозоре розмивання" #: app/gui/convert-dialog.c:398 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Увага ]" #: app/gui/convert-dialog.c:408 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Ви намага╓тесь перетворити зображення з альфа/шарами з RGB/Градац╕й с╕рого в " "╕ндексоване.\n" "Ви не повинн╕ генерувати пал╕тру б╕льш н╕ж з 255 кольор╕в, якщо ви " "спод╕ва╓тесь створити прозорий чи ан╕мований GIF-файл з цього зображення." #: app/gui/convert-dialog.c:625 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Вибрати власну пал╕тру" #: app/gui/dialogs-constructors.c:802 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Нажаль цей пензель не можна редагувати." #: app/gui/edit-commands.c:194 msgid "Cut Named" msgstr "Вир╕зати в буфер з назвою" #: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Введ╕ть назву цього буферу" #: app/gui/edit-commands.c:212 msgid "Copy Named" msgstr "Скоп╕ювати з названого буферу" #: app/gui/file-commands.c:129 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Помилка в╕дкриття файлу: %s\n" #: app/gui/file-commands.c:182 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s" msgstr "" "Збереження не вдалось.\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:226 msgid "" "Revert failed.\n" "No filename associated with this image." msgstr "" "Неможливо в╕дновити.\n" "Нема╓ пов'язано╖ з цим зображенням назви файлу." #: app/gui/file-commands.c:240 #, c-format msgid "" "Reverting %s to\n" "%s\n" "\n" "(You will lose all your changes\n" "including all undo information)" msgstr "" "В╕дновлення %s до\n" "%s\n" "\n" "(Ви втратите вс╕ зм╕ни включаючи\n" "всю ╕нформац╕ю про в╕дм╕ни операц╕й)" #: app/gui/file-commands.c:248 msgid "Revert Image?" msgstr "В╕дновити зображення?" #: app/gui/file-commands.c:310 msgid "Revert" msgstr "В╕дновити" #: app/gui/file-commands.c:327 #, c-format msgid "" "Revert failed.\n" "%s" msgstr "" "В╕дновлення не вдалось.\n" "%s" #: app/gui/file-new-dialog.c:114 msgid "New Image" msgstr "Нове зображення" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:156 app/gui/file-new-dialog.c:174 #: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/selection_options.c:309 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180 #: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:271 #: app/gui/resize-dialog.c:296 app/gui/resize-dialog.c:533 #: app/tools/gimpcroptool.c:990 app/tools/gimpscaletool.c:196 #: app/tools/gimpscaletool.c:203 app/tools/selection_options.c:324 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: app/gui/file-new-dialog.c:216 app/gui/preferences-dialog.c:1680 #: app/gui/preferences-dialog.c:1719 app/gui/user-install-dialog.c:1200 msgid "Pixels" msgstr "П╕ксел╕в" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:285 app/gui/resize-dialog.c:588 msgid "Resolution X:" msgstr "Розд╕льн╕сть X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/info-window.c:199 #: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:359 #: app/gui/resize-dialog.c:449 app/gui/resize-dialog.c:594 #: app/gui/user-install-dialog.c:1213 app/tools/gimpcroptool.c:973 #: app/tools/gimprotatetool.c:245 app/tools/gimpscaletool.c:219 #: app/tools/gimpsheartool.c:219 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:608 msgid "pixels/%a" msgstr "точок/%a" #. frame for Image Type #: app/gui/file-new-dialog.c:351 msgid "Image Type" msgstr "Тип зображення" #. frame for Fill Type #: app/gui/file-new-dialog.c:392 app/gui/offset-dialog.c:169 #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:410 msgid "Fill Type" msgstr "Тип заповнення" #: app/gui/file-new-dialog.c:574 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Ви намага╓тесь створити зображення, вих╕дий\n" "розм╕р якого р╕вний %s.\n" "\n" "Вибер╕те \"Так\", щоб створити його.\n" "Вибер╕те \"В╕дм╕на\", якщо ви не хот╕ли\n" "створювати таке велике зображення.\n" "\n" "Щоб запоб╕гти появ╕ цього попередження,\n" "зб╕льш╕ть значення параметру\n" "\"Максимальний розм╕р зображення\"\n" "(зараз -- %s) в д╕алоз╕ \"Настройки\"." #: app/gui/file-new-dialog.c:586 msgid "Confirm Image Size" msgstr "П╕дтвердження розм╕ру зображення" #: app/gui/file-new-dialog.c:673 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Розм╕р зображення: %s" #: app/gui/file-open-dialog.c:166 app/gui/file-open-dialog.c:180 #, fuzzy msgid "Open Image" msgstr "Нове зображення" #. format-chooser frame #: app/gui/file-open-dialog.c:230 msgid "Determine File Type" msgstr "Визначення типу файлу" #: app/gui/file-open-dialog.c:304 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "створити\n" "перегляд" #. The preview frame #: app/gui/file-open-dialog.c:322 app/gui/palette-import-dialog.c:805 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:366 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:511 app/tools/gimpcurvestool.c:795 #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:636 app/tools/gimplevelstool.c:661 #: app/tools/gimpposterizetool.c:302 app/tools/gimpthresholdtool.c:423 msgid "Preview" msgstr "Попередн╕й перегляд" #: app/gui/file-open-dialog.c:323 msgid "No Selection." msgstr "Н╕чого не вибрано." #: app/gui/file-open-dialog.c:506 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(Ця м╕н╕атюра напевно застар╕ла)" #: app/gui/file-open-dialog.c:507 msgid "(No Information)" msgstr "(Нема╓ ╕нформац╕╖)" #: app/gui/file-open-dialog.c:517 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(Збереження м╕н╕атюр заборонено)" #: app/gui/file-open-dialog.c:521 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(Невдалося записати файл м╕н╕атюри)" #: app/gui/file-open-dialog.c:525 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(Файл м╕н╕атюри не записано)" #: app/gui/file-open-dialog.c:543 msgid "No preview available" msgstr "Попередн╕й перегляд не доступний" #: app/gui/file-open-dialog.c:662 msgid "(could not make preview)" msgstr "(не вдалось виконати перегляд)" #: app/gui/file-open-dialog.c:739 app/gui/file-open-dialog.c:780 #, c-format msgid "" "Open failed.\n" "%s" msgstr "" "В╕дкривання не вдалось.\n" "%s" #: app/gui/file-save-dialog.c:166 app/gui/file-save-dialog.c:261 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" #: app/gui/file-save-dialog.c:221 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Зберегти коп╕ю зображення" #: app/gui/file-save-dialog.c:297 msgid "Save Options" msgstr "Параметри збереження" #: app/gui/file-save-dialog.c:306 msgid "Determine File Type:" msgstr "Визначити тип файлу:" #: app/gui/file-save-dialog.c:433 app/gui/file-save-dialog.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed:\n" "%s" msgstr "" "Збереження не вдалось.\n" "%s" #: app/gui/file-save-dialog.c:457 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s ╕сну╓, переписати?" #: app/gui/file-save-dialog.c:459 msgid "File Exists!" msgstr "Файл ╕сну╓!" #: app/gui/gradient-editor.c:538 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор град╕╓нт╕в" #. Zoom all button #: app/gui/gradient-editor.c:730 msgid "Zoom all" msgstr "Масштабувати все" #: app/gui/gradient-editor.c:744 msgid "Instant update" msgstr "Швидке оновлення" #: app/gui/gradient-editor.c:785 msgid "Default" msgstr "Типовий" #: app/gui/gradient-editor.c:987 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Масштаб: %d:1 В╕дображення [%0.6f, %0.6f]" #: app/gui/gradient-editor.c:1236 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Позиц╕я: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Непрозор╕сть: %0.3f" #: app/gui/gradient-editor.c:1268 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" "Кол╕р переднього плану встановлено в RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %" "0.3f)" #: app/gui/gradient-editor.c:1294 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Кол╕р тла встановлено в RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gui/gradient-editor.c:1579 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "" "Перетягування: перем╕щення Shift+перетягування: перем╕щення ╕ стиснення" #: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Клацання: вид╕лення Shift+клацання: розширення вид╕лення" #: app/gui/gradient-editor.c:1594 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "" "Клацання: вид╕лення Shift+клацання: розширення вид╕лення Перетягування: " "перем╕щення" #: app/gui/gradient-editor.c:1607 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Клацання: вид╕лення Shift+клацання: розширення вид╕лення Перетягування: " "перем╕щення Shift+drag: перем╕щення та стиснення" #: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Позиц╕я позначки: %0.6f" #: app/gui/gradient-editor.c:1884 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "В╕дстань: %0.6f" #: app/gui/gradient-editor.c:2387 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Кол╕р л╕во╖ крайньо╖ точки" #: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445 msgid "Load from" msgstr "Завантажити з" #: app/gui/gradient-editor.c:2404 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Сус╕дн╕ зл╕ва до крайньо╖ право╖ точки" #: app/gui/gradient-editor.c:2405 msgid "Right endpoint" msgstr "Крайня права точка" #: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461 msgid "Save to" msgstr "Зберегти в" #: app/gui/gradient-editor.c:2433 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Кол╕р крайньо╖ право╖ точки" #: app/gui/gradient-editor.c:2450 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Сус╕дн╕ справа до крайньо╖ л╕во╖ точки" #: app/gui/gradient-editor.c:2451 msgid "Left endpoint" msgstr "Крайня л╕ва точка" #: app/gui/gradient-editor.c:2570 msgid "Selection operations" msgstr "Операц╕╖ вид╕лення" #: app/gui/gradient-editor.c:2720 msgid "Blending function for segment" msgstr "Функц╕я затемнення для се╜мента" #: app/gui/gradient-editor.c:2722 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Тип розмальовування для се╜мента" #: app/gui/gradient-editor.c:2724 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Розд╕лити се╜мент в середн╕й точц╕" #: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Розд╕лити се╜мент на р╕вн╕ частини" #: app/gui/gradient-editor.c:2728 msgid "Delete segment" msgstr "Видалити се╜мент" #: app/gui/gradient-editor.c:2730 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Перевизначити середню точку се╜мента" #: app/gui/gradient-editor.c:2732 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Перерозпод╕лити позначки в се╜мент╕" #: app/gui/gradient-editor.c:2734 msgid "Flip segment" msgstr "В╕дбити се╜мент" #: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294 msgid "Replicate segment" msgstr "Розмножити се╜мент" #: app/gui/gradient-editor.c:2741 msgid "Blending function for selection" msgstr "Функц╕я затемнення вид╕лено╖ д╕лянки" #: app/gui/gradient-editor.c:2743 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Тип розмальовування вид╕лено╖ д╕лянки" #: app/gui/gradient-editor.c:2745 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Розд╕лити се╜менти в середн╕х точках" #: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Род╕лити се╜менти на р╕вн╕ частини" #: app/gui/gradient-editor.c:2749 msgid "Delete selection" msgstr "Стерти вид╕лення" #: app/gui/gradient-editor.c:2751 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Перевизначити середн╕ точки у вид╕ленн╕" #: app/gui/gradient-editor.c:2753 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Перерозпод╕лити позначки у вид╕ленн╕" #: app/gui/gradient-editor.c:2755 msgid "Flip selection" msgstr "В╕дбити вид╕лення" #: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295 msgid "Replicate selection" msgstr "Розмножити вид╕лення" #: app/gui/gradient-editor.c:3052 msgid "FG color" msgstr "Кол╕р переднього плану" #: app/gui/gradient-editor.c:3100 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gui/gradient-editor.c:3338 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Кол╕р л╕во╖ крайньо╖ точки" #: app/gui/gradient-editor.c:3359 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Кол╕р крайньо╖ право╖ точки" #: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2438 #: app/tools/gimpblendtool.c:612 msgid "Linear" msgstr "Л╕н╕йний" #: app/gui/gradient-editor.c:3475 msgid "Curved" msgstr "Викривлений" #: app/gui/gradient-editor.c:3476 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусо╖дальний" #: app/gui/gradient-editor.c:3477 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Сферичний (зб╕льшення)" #: app/gui/gradient-editor.c:3478 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Сферичний (зменшення)" #: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572 msgid "(Varies)" msgstr "(Вар╕ац╕╖)" #: app/gui/gradient-editor.c:3560 msgid "Plain RGB" msgstr "Чистий RGB" #: app/gui/gradient-editor.c:3561 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (в╕дт╕нок проти годинниково╖ стр╕лки)" #: app/gui/gradient-editor.c:3562 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (в╕дт╕нок за годинниковою стр╕лки)" #: app/gui/gradient-editor.c:3738 msgid "Split" msgstr "Розд╕лити" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor.c:3752 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Вибер╕ть к╕льк╕сть частин" #: app/gui/gradient-editor.c:3759 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "на яку ви хочите розд╕лити вид╕лений се╜мент" #: app/gui/gradient-editor.c:3760 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "на яку ви хочете розд╕лити се╜менти у вид╕лен╕" #: app/gui/gradient-editor.c:4127 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Кольори крайн╕х точок затемнення" #: app/gui/gradient-editor.c:4140 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Непрозор╕сть крайн╕х точок затемнення" #: app/gui/gradient-editor.c:4302 msgid "Replicate" msgstr "Розмножити" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor.c:4315 msgid "Please select the number of times" msgstr "Вибер╕ть ск╕льки раз╕в" #: app/gui/gradient-editor.c:4321 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "ви хочете в╕дтворити вид╕лений се╜мент" #: app/gui/gradient-editor.c:4322 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "ви хочете в╕дтворити вид╕лення" #. The shell #: app/gui/gradient-select.c:109 msgid "Gradient Selection" msgstr "Виб╕р град╕╓нту" #: app/gui/gradients-commands.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Зберегти як POV-Ray" #: app/gui/gui.c:112 #, c-format msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n" msgstr "" #: app/gui/gui.c:345 msgid "Really Quit?" msgstr "Справд╕ вийти?" #: app/gui/gui.c:349 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Деяк╕ файли не збережено.\n" "\n" "Вийти з GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:116 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Знебарвлення працю╓ лише в RGB-зображеннях." #: app/gui/image-commands.c:139 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "╤нвертування не д╕╓ на ╕ндексованих зображеннях." #: app/gui/image-commands.c:151 msgid "Invert operation failed." msgstr "Операц╕я ╕нвертування не вдалась." #: app/gui/image-commands.c:170 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Вир╕внювання не д╕╓ на ╕ндексованих зображеннях." #: app/gui/image-commands.c:304 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Помилка зм╕ни розм╕ру: ширина ╕ висота мусять бути б╕льшими нуля." #: app/gui/image-commands.c:337 msgid "Layer Too Small" msgstr "Шар надто малий" #: app/gui/image-commands.c:341 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Вибраний вами розм╕р зображення\n" "скоротить деяк╕ шари до зникнення.\n" "Це те чого ви хочете?" #: app/gui/image-commands.c:429 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Помилка масштабування: ширина ╕ висота мусять бути б╕льшими нуля." #: app/gui/indicator-area.c:139 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Активний пензель.\n" "Клацн╕ть щоб в╕дкрити д╕алог пензл╕в." #: app/gui/indicator-area.c:171 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Активний в╕зерунок.\n" "Клацн╕ть щоб в╕дкрити д╕алог шаблон╕в." #: app/gui/indicator-area.c:203 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Активний град╕╓нт.\n" "Клацн╕ть щоб в╕дкрити д╕алог град╕╓нт╕в." #: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1962 #: app/gui/preferences-dialog.c:2090 msgid "General" msgstr "Загальне" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "Пост╕йне с╕ре" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "Пост╕йне кольорове" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "Псевдокольорове" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "Повнокольорове" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "Чистий кол╕р" #: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:447 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:280 #: app/gui/info-window.c:497 app/gui/info-window.c:543 #: app/gui/info-window.c:559 app/tools/gimpcolorpickertool.c:677 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:678 app/tools/gimpcolorpickertool.c:679 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:680 app/tools/gimpcolorpickertool.c:681 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:682 app/tools/gimpcolorpickertool.c:683 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:699 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:727 app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: app/gui/info-window.c:253 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/gui/info-window.c:271 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:293 msgid "Extended" msgstr "Розширене" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:338 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Розм╕ри (ш x в):" #: app/gui/info-window.c:342 msgid "Resolution:" msgstr "Розд╕льн╕сть:" #: app/gui/info-window.c:344 msgid "Scale Ratio:" msgstr "В╕дношення стор╕н:" #: app/gui/info-window.c:346 msgid "Display Type:" msgstr "Тип зображення:" #: app/gui/info-window.c:348 msgid "Visual Class:" msgstr "Оптичний клас:" #: app/gui/info-window.c:350 msgid "Visual Depth:" msgstr "Оптична глибина:" #: app/gui/info-window.c:377 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "╤нформац╕я: %s-%d.%d" #: app/gui/info-window.c:625 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d п╕ксел╕в" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:638 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g т/д" #: app/gui/info-window.c:650 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-кол╕р" #: app/gui/info-window.c:655 msgid "Indexed Color" msgstr "╤ндексований кол╕р" #: app/gui/info-window.c:655 msgid "colors" msgstr "кольор╕в" #: app/gui/layers-commands.c:584 msgid "New Layer Options" msgstr "Параметри нового шару" #. The name label and entry #: app/gui/layers-commands.c:613 msgid "Layer Name:" msgstr "Назва шару:" #: app/gui/layers-commands.c:624 msgid "New Layer" msgstr "Новий шар" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:628 msgid "Layer Width:" msgstr "Ширина шару:" #: app/gui/layers-commands.c:687 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Тип заповнення шару" #: app/gui/layers-commands.c:767 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Зм╕на атрибут╕в шару" #: app/gui/layers-commands.c:799 msgid "Layer name:" msgstr "Назва шару:" #: app/gui/layers-commands.c:872 msgid "Add Mask Options" msgstr "Параметри додавання маски" #: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "╤н╕ц╕ал╕зувати маску шару з:" #: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:682 msgid "Selection" msgstr "Вид╕лення" #: app/gui/layers-commands.c:906 msgid "Inverse Selection" msgstr "╤нвертувати вид╕лення" #: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Б╕лий (Повна непрозор╕сть)" #: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Чорний (Повна прозор╕сть)" #: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Альфа-канал шару" #: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1081 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Нев╕рн╕ ширина чи висота.\n" "╤хн╕ значення мусять бути позитивними." #: app/gui/layers-commands.c:1168 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Параметри об'╓днання шар╕в" #: app/gui/layers-commands.c:1193 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "В результат╕, об'╓днаний шар ма╓ бути:" #: app/gui/layers-commands.c:1194 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "В результат╕, причеплений шар ма╓ бути:" #: app/gui/layers-commands.c:1199 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Розширювати при необх╕дност╕" #: app/gui/layers-commands.c:1201 msgid "Clipped to image" msgstr "В╕дс╕кати по зображенню" #: app/gui/layers-commands.c:1203 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "В╕дсикати по нижньому шару" #. /File #: app/gui/menus.c:137 msgid "/_File" msgstr "/Файл" #. /File #: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:333 msgid "/File/New..." msgstr "/Файл/Новий..." #: app/gui/menus.c:144 app/gui/menus.c:338 msgid "/File/Open..." msgstr "/Файл/В╕дкрити..." #: app/gui/menus.c:154 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Файл/Захопити" #: app/gui/menus.c:158 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Файл/Установки..." #: app/gui/menus.c:168 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Шари, канали та контури..." #: app/gui/menus.c:172 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Параметри ╕нструменту..." #: app/gui/menus.c:207 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Пензл╕..." #: app/gui/menus.c:211 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/В╕зерунки..." #: app/gui/menus.c:215 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Град╕╓нти..." #: app/gui/menus.c:219 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Пал╕тра..." #: app/gui/menus.c:224 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/╤ндексована пал╕тра..." #: app/gui/menus.c:229 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Пензл╕..." #: app/gui/menus.c:236 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Пристро╖ вводу..." #: app/gui/menus.c:240 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Стан пристрою..." #: app/gui/menus.c:247 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Покажчик документ╕в..." #: app/gui/menus.c:251 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Консоль помилок..." #: app/gui/menus.c:256 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Файл/Д╕алоги/Ф╕льтри в╕дображення..." #: app/gui/menus.c:268 app/gui/menus.c:371 msgid "/File/Quit" msgstr "/Файл/Вийти" #. /Xtns #: app/gui/menus.c:276 msgid "/_Xtns" msgstr "/Розш." #: app/gui/menus.c:278 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Розш./Перегляд модул╕в..." #. /Help #: app/gui/menus.c:287 msgid "/_Help" msgstr "/Дов╕дка" #: app/gui/menus.c:289 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Дов╕дка/Допомога..." #: app/gui/menus.c:294 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Дов╕дка/Контаксна допомога..." #: app/gui/menus.c:298 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Дов╕дка/П╕дказка дня..." #: app/gui/menus.c:302 msgid "/Help/About..." msgstr "/Дов╕дка/Про..." #: app/gui/menus.c:309 msgid "/Help/Mem Profile" msgstr "" #: app/gui/menus.c:343 msgid "/File/Save" msgstr "/Файл/Зберегти" #: app/gui/menus.c:348 msgid "/File/Save as..." msgstr "/Файл/Зберегти як..." #: app/gui/menus.c:353 msgid "/File/Save a Copy as..." msgstr "/Файл/Зберегти коп╕ю як..." #: app/gui/menus.c:358 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Файл/В╕дновити..." #: app/gui/menus.c:366 msgid "/File/Close" msgstr "/Файл/Закрити" #. /Edit #: app/gui/menus.c:381 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Редагування/В╕дм╕нити" #: app/gui/menus.c:386 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Редагування/Повернути" #: app/gui/menus.c:394 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Редагування/Вир╕зати" #: app/gui/menus.c:399 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Редагування/Скоп╕ювати" #: app/gui/menus.c:404 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Редагування/Вставити" #: app/gui/menus.c:409 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Редагування/Вставити в" #: app/gui/menus.c:414 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Редагування/Вставити як новий" #. /Edit/Buffer #: app/gui/menus.c:422 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Редагування/Буфер/Вир╕зати в буфер з назвою..." #: app/gui/menus.c:427 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Редагування/Буфер/Скоп╕ювати в буфер з назвою..." #: app/gui/menus.c:432 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..." #: app/gui/menus.c:440 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Редагування/Очистити" #: app/gui/menus.c:445 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану" #: app/gui/menus.c:450 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Редагування/Заповненити кольором тла" #: app/gui/menus.c:455 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Редагування/Обвести" #. /Select #: app/gui/menus.c:465 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Вид╕лення/╤нвертувати" #: app/gui/menus.c:469 msgid "/Select/All" msgstr "/Вид╕лення/Все" #: app/gui/menus.c:473 msgid "/Select/None" msgstr "/Вид╕лення/Н╕чого" #: app/gui/menus.c:477 msgid "/Select/Float" msgstr "/Вид╕лення/Плаваюче" #: app/gui/menus.c:484 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Вид╕лення/Перо..." #: app/gui/menus.c:488 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Вид╕лення/Р╕зк╕сть" #: app/gui/menus.c:492 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Вид╕лення/Зменшення..." #: app/gui/menus.c:496 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Вид╕лення/Зб╕льшення..." #: app/gui/menus.c:500 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Вид╕лення/Границя..." #: app/gui/menus.c:507 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Вид╕лення/Зберегти в канал╕" #. /View #: app/gui/menus.c:514 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Вигляд/Зб╕льшити" #: app/gui/menus.c:519 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Вигляд/Зменшити" #: app/gui/menus.c:524 #, fuzzy msgid "/View/Zoom to Fit Window" msgstr "/Вигляд/Зб╕льшити" #. /View/Zoom #: app/gui/menus.c:532 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1" #: app/gui/menus.c:537 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1" #: app/gui/menus.c:542 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1" #: app/gui/menus.c:547 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1" #: app/gui/menus.c:552 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1" #: app/gui/menus.c:557 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2" #: app/gui/menus.c:562 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4" #: app/gui/menus.c:567 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8" #: app/gui/menus.c:572 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16" #: app/gui/menus.c:578 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Вигляд/Точка за точкою" #: app/gui/menus.c:585 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Вигляд/╤нформац╕йне в╕кно..." #: app/gui/menus.c:590 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Вигляд/Нав╕гац╕йне в╕кно..." #: app/gui/menus.c:598 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Вигляд/Вид╕лення" #: app/gui/menus.c:602 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Вигляд/Л╕н╕йки" #: app/gui/menus.c:606 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Вигляд/Панель стану" #: app/gui/menus.c:610 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Вигляд/Напрямн╕" #: app/gui/menus.c:614 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Вигляд/При╓днання до напрямних" #: app/gui/menus.c:621 msgid "/View/New View" msgstr "/Вигляд/Новий вигляд" #: app/gui/menus.c:626 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Вигляд/Нормал╕зувати розм╕ри вигляду" #. /Image/Mode #: app/gui/menus.c:633 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Зображення/Режим/RGB" #: app/gui/menus.c:638 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Зображення/Режим/Градац╕╖ с╕рого" #: app/gui/menus.c:643 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Зображення/Режим/╤ндексований..." #. /Image/Colors #: app/gui/menus.c:653 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Зображення/Кольори/Знебарвити" #: app/gui/menus.c:657 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Зображення/Кольори/╤нвертувати" #. /Image/Colors/Auto #: app/gui/menus.c:666 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Зображення/Кольори/Авто/Вир╕внювання" #. /Image/Alpha #: app/gui/menus.c:675 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Зображення/Альфа/Додати альфа-канал" #. /Image/Transforms #: app/gui/menus.c:682 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Зображення/Перетворення/Зсув..." #: app/gui/menus.c:687 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Зображення/Перетворення/Обернути" #: app/gui/menus.c:693 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Зображення/Розм╕р полотна..." #: app/gui/menus.c:697 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..." #: app/gui/menus.c:702 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Зображення/Дублювати" #. /Layers #: app/gui/menus.c:712 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Шари/Шари, канали та контури..." #: app/gui/menus.c:719 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Шари/Розм╕р шару до зображення" #. /Layers/Stack #: app/gui/menus.c:726 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Шари/Купка/Попередн╕й шар" #: app/gui/menus.c:730 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Шари/Купка/Наступний шар" #: app/gui/menus.c:734 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Шари/Купка/П╕дняти шар" #: app/gui/menus.c:739 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Шари/Купка/Опустити шар" #: app/gui/menus.c:744 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Шари/Купка/Шар на гору" #: app/gui/menus.c:749 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Шари/Купка/Шар до низу" #. /Layers/Rotate #: app/gui/menus.c:759 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Шари/Обернути" #: app/gui/menus.c:763 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Шари/Причепити шар" #: app/gui/menus.c:768 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Шари/Об'╓днати видим╕ шари..." #: app/gui/menus.c:772 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Шари/Звести зображення" #: app/gui/menus.c:779 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Шари/Маска у вид╕лення" #: app/gui/menus.c:786 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Шари/Новий альфа-канал" #: app/gui/menus.c:790 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Шари/Альфа у вид╕лення" #. /Tools #: app/gui/menus.c:799 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/╤нструменти/Панель ╕нструмент╕в" #: app/gui/menus.c:803 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/╤нструменти/Типов╕ кольори" #: app/gui/menus.c:807 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/╤нструменти/Обм╕няти кольори" #: app/gui/menus.c:811 msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "/╤нструменти/Обм╕няти контексти" #: app/gui/menus.c:818 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Вид╕лення прямокутником" #: app/gui/menus.c:819 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Чорнило" #: app/gui/menus.c:820 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/╤нструменти/Перетворення/Перем╕щення" #. /Dialogs #: app/gui/menus.c:824 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Д╕алоги/Шари, канали та контури..." #: app/gui/menus.c:828 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Д╕алоги/Параметри ╕нструменту..." #: app/gui/menus.c:835 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Д╕алоги/Пензл╕..." #: app/gui/menus.c:839 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Д╕алоги/В╕зерунки..." #: app/gui/menus.c:843 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Д╕алоги/Град╕╓нти..." #: app/gui/menus.c:847 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Д╕алоги/Пал╕тра..." #: app/gui/menus.c:852 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Д╕алоги/╤ндексована пал╕тра..." #: app/gui/menus.c:857 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Д╕алоги/Пензл╕..." #: app/gui/menus.c:864 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Д╕алоги/Пристрою вводу..." #: app/gui/menus.c:868 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Д╕алоги/Стан пристрою..." #: app/gui/menus.c:875 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Д╕алоги/╤сторя в╕дм╕н..." #: app/gui/menus.c:879 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Д╕алоги/Консоль помилок..." #: app/gui/menus.c:884 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Д╕алоги/Ф╕льтри в╕дображення..." #: app/gui/menus.c:889 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Д╕алоги/╤сторя в╕дм╕н..." #. /Filters #: app/gui/menus.c:898 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Ф╕льтри/Повторити останн╕й" #: app/gui/menus.c:903 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Ф╕льтри/Показати останн╕й" #: app/gui/menus.c:911 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Ф╕льтри/Розмивання" #: app/gui/menus.c:912 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Ф╕льтри/Кольори" #: app/gui/menus.c:913 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Ф╕льтри/Шум" #: app/gui/menus.c:914 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Ф╕льтри/Вид╕лен╕ кра╖" #: app/gui/menus.c:915 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Ф╕льтри/Покращення" #: app/gui/menus.c:916 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Ф╕льтри/Загальн╕" #: app/gui/menus.c:920 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Ф╕льтри/Ефекти скла" #: app/gui/menus.c:921 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Ф╕льтри/Св╕тлов╕ ефекти" #: app/gui/menus.c:922 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення" #: app/gui/menus.c:923 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Ф╕льтри/╤м╕тац╕я" #: app/gui/menus.c:924 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Ф╕льтри/В╕дображення" #: app/gui/menus.c:925 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я" #: app/gui/menus.c:926 #, fuzzy msgid "/Filters/Text" msgstr "/Ф╕льтри/WWW" #: app/gui/menus.c:927 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Ф╕льтри/WWW" #: app/gui/menus.c:931 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Ф╕льтри/Ан╕мац╕я" #: app/gui/menus.c:932 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Ф╕льтри/Об'╓днання" #: app/gui/menus.c:936 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Ф╕льтри/╤грашки" #: app/gui/menus.c:944 msgid "/Automatic" msgstr "/Автоматичне" #: app/gui/menus.c:957 msgid "/By Extension" msgstr "/За розширенням" #: app/gui/menus.c:970 msgid "/New Layer..." msgstr "/Новий шар..." #. /Stack #: app/gui/menus.c:978 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Купа/П╕дняти шар" #: app/gui/menus.c:983 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Купа/Опустити шар" #: app/gui/menus.c:988 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Купа/Шар на гору" #: app/gui/menus.c:993 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Купа/Шар до низу" #: app/gui/menus.c:999 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Дублювати шар" #: app/gui/menus.c:1004 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Причепити шар" #: app/gui/menus.c:1009 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Видалити шар" #: app/gui/menus.c:1017 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Розм╕ри границь шару..." #: app/gui/menus.c:1021 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Шар до розм╕ру зображення" #: app/gui/menus.c:1025 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Маштабувати шар..." #: app/gui/menus.c:1033 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Об'╓днати видим╕ шари..." #: app/gui/menus.c:1037 msgid "/Merge Down" msgstr "/Об'╓днати з попередн╕м" #: app/gui/menus.c:1041 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Звести зображення" #: app/gui/menus.c:1048 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Додати маску шару" #: app/gui/menus.c:1052 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Застосувати маску шару..." #: app/gui/menus.c:1056 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Стерти маску шару" #: app/gui/menus.c:1060 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Маска у вид╕лення" #: app/gui/menus.c:1067 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Додати альфа-канал" #: app/gui/menus.c:1071 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Альфа у вид╕лення" #: app/gui/menus.c:1078 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Зм╕на атрибут╕в шару..." #: app/gui/menus.c:1090 msgid "/New Channel..." msgstr "/Новий канал..." #: app/gui/menus.c:1095 msgid "/Raise Channel" msgstr "/П╕дняти канал" #: app/gui/menus.c:1100 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Опустити канал" #: app/gui/menus.c:1105 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Дублювати канал" #: app/gui/menus.c:1113 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Канал у вид╕лення" #: app/gui/menus.c:1118 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Додати до вид╕лення" #: app/gui/menus.c:1123 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/В╕дняти в╕д вид╕лення" #: app/gui/menus.c:1128 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Перетнути з вид╕ленням" #: app/gui/menus.c:1136 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Видалити канал" #: app/gui/menus.c:1144 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Редагування атрибут╕в каналу" #: app/gui/menus.c:1156 msgid "/New Path" msgstr "/Новий контур" #: app/gui/menus.c:1161 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Дублювати контур" #: app/gui/menus.c:1166 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Контур у вид╕лення" #: app/gui/menus.c:1171 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Вид╕лення у контур" #: app/gui/menus.c:1176 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Обвести шлях" #: app/gui/menus.c:1181 msgid "/Delete Path" msgstr "/Видалити контур" #: app/gui/menus.c:1189 msgid "/Copy Path" msgstr "/Скоп╕ювати контур" #: app/gui/menus.c:1194 msgid "/Paste Path" msgstr "/Вставити контур" #: app/gui/menus.c:1199 msgid "/Import Path..." msgstr "/╤мпортувати контур..." #: app/gui/menus.c:1204 msgid "/Export Path..." msgstr "/Експортувати контур..." #: app/gui/menus.c:1212 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Зм╕на атрибут╕в контуру..." #: app/gui/menus.c:1224 #, fuzzy msgid "/Select Tab" msgstr "Вид╕лити" #: app/gui/menus.c:1228 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Layer List..." msgstr "/Додати маску шару" #: app/gui/menus.c:1232 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Channel List..." msgstr "/Файл/Тестов╕ д╕алоги/Список канал╕в..." #: app/gui/menus.c:1236 msgid "/Add Tab/Path List..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1240 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Д╕алоги/╤ндексована пал╕тра..." #: app/gui/menus.c:1245 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1249 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Д╕алоги/Консоль помилок..." #: app/gui/menus.c:1256 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brush List..." msgstr "/Додати маску шару" #: app/gui/menus.c:1260 msgid "/Add Tab/Brush Grid..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1267 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Pattern List..." msgstr "/Д╕алоги/В╕зерунки..." #: app/gui/menus.c:1271 msgid "/Add Tab/Pattern Grid..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1278 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradient List..." msgstr "/Д╕алоги/Град╕╓нти..." #: app/gui/menus.c:1282 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." msgstr "/Д╕алоги/Град╕╓нти..." #: app/gui/menus.c:1289 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palette List..." msgstr "/Д╕алоги/Пал╕тра..." #: app/gui/menus.c:1294 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palette Grid..." msgstr "/Д╕алоги/Пал╕тра..." #: app/gui/menus.c:1302 msgid "/Add Tab/Tool List..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1306 msgid "/Add Tab/Tool Grid..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1313 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Image List..." msgstr "/Додати маску шару" #: app/gui/menus.c:1317 msgid "/Add Tab/Image Grid..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1324 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Buffer List..." msgstr "/Додати маску шару" #: app/gui/menus.c:1328 msgid "/Add Tab/Buffer Grid..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1333 msgid "/Remove Tab" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1340 msgid "/Show Image Menu" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1344 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1356 #, fuzzy msgid "/New Brush" msgstr "/Новий контур" #: app/gui/menus.c:1361 #, fuzzy msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Дублювати контур" #: app/gui/menus.c:1366 #, fuzzy msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Зм╕на атрибут╕в контуру..." #: app/gui/menus.c:1371 #, fuzzy msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Видалити контур" #: app/gui/menus.c:1379 #, fuzzy msgid "/Refresh Brushes" msgstr "Пензл╕" #: app/gui/menus.c:1391 #, fuzzy msgid "/New Pattern" msgstr "/Новий контур" #: app/gui/menus.c:1396 #, fuzzy msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Дублювати контур" #: app/gui/menus.c:1401 #, fuzzy msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Зм╕на атрибут╕в контуру..." #: app/gui/menus.c:1406 #, fuzzy msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Видалити контур" #: app/gui/menus.c:1414 #, fuzzy msgid "/Refresh Patterns" msgstr "В╕зерунки" #: app/gui/menus.c:1426 #, fuzzy msgid "/New Gradient" msgstr "Град╕╓нт" #: app/gui/menus.c:1431 #, fuzzy msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Дублювати контур" #: app/gui/menus.c:1436 #, fuzzy msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Д╕алоги/Град╕╓нти..." #: app/gui/menus.c:1441 #, fuzzy msgid "/Delete Gradient..." msgstr "/Д╕алоги/Град╕╓нти..." #: app/gui/menus.c:1449 #, fuzzy msgid "/Refresh Gradients" msgstr "Град╕╓нти" #: app/gui/menus.c:1457 #, fuzzy msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "Зберегти як POV-Ray" #: app/gui/menus.c:1469 #, fuzzy msgid "/New Palette" msgstr "/Новий контур" #: app/gui/menus.c:1474 #, fuzzy msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Дублювати контур" #: app/gui/menus.c:1479 #, fuzzy msgid "/Edit Palette..." msgstr "Зм╕нити кол╕р пал╕три" #: app/gui/menus.c:1484 #, fuzzy msgid "/Delete Palette..." msgstr "/Видалити контур" #: app/gui/menus.c:1492 #, fuzzy msgid "/Refresh Palettes" msgstr "Об'╓днання пал╕тр" #: app/gui/menus.c:1500 #, fuzzy msgid "/Import Palette..." msgstr "╤мпортувати пал╕тру" #: app/gui/menus.c:1505 #, fuzzy msgid "/Merge Palettes..." msgstr "Об'╓днання пал╕тр" #: app/gui/menus.c:1516 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer" msgstr "Вставити з названого буферу" #: app/gui/menus.c:1521 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "Вставити в" #: app/gui/menus.c:1526 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "Вставити новий" #: app/gui/menus.c:1531 #, fuzzy msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Видалити шар" #: app/gui/menus.c:1543 #, fuzzy msgid "/Open Image" msgstr "/Звести зображення" #: app/gui/menus.c:1548 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1553 #, fuzzy msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Файл/В╕дкрити..." #: app/gui/menus.c:1558 msgid "/Remove Entry" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1566 #, fuzzy msgid "/Refresh History" msgstr "Оновити" #: app/gui/module-browser.c:99 msgid "Module DB" msgstr "База даних модул╕в" #: app/gui/module-browser.c:147 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: app/gui/module-browser.c:349 msgid "Module error" msgstr "Помилка модуля" #: app/gui/module-browser.c:350 msgid "Loaded OK" msgstr "Завантажено" #: app/gui/module-browser.c:351 msgid "Load failed" msgstr "Завантаження не в╕дбулось" #: app/gui/module-browser.c:352 msgid "Unload requested" msgstr "Запит на вивантаження" #: app/gui/module-browser.c:353 msgid "Unloaded OK" msgstr "Вивантажено" #: app/gui/module-browser.c:364 msgid "" msgstr "<Нема╓ модул╕в>" #: app/gui/module-browser.c:377 app/gui/module-browser.c:386 msgid "on disk" msgstr "на диску" #: app/gui/module-browser.c:377 msgid "only in memory" msgstr "лише в пам'ят╕" #: app/gui/module-browser.c:386 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "н╕де (клацн╕ть \"поновити\")" #: app/gui/module-browser.c:418 app/tools/gimpcurvestool.c:812 #: app/tools/gimplevelstool.c:689 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: app/gui/module-browser.c:423 app/gui/module-browser.c:428 msgid "Unload" msgstr "Вивантажити" #: app/gui/module-browser.c:444 msgid "Purpose:" msgstr "Призначення:" #: app/gui/module-browser.c:445 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: app/gui/module-browser.c:446 msgid "Version:" msgstr "Верс╕я:" #: app/gui/module-browser.c:447 msgid "Copyright:" msgstr "Авторськ╕ права:" #: app/gui/module-browser.c:448 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: app/gui/module-browser.c:449 msgid "Location:" msgstr "Розташування:" #: app/gui/module-browser.c:450 msgid "State:" msgstr "Стан:" #: app/gui/module-browser.c:469 msgid "Autoload during startup" msgstr "Автозавантаження на старт╕" #: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:421 msgid "Offset" msgstr "Зм╕шення" #. The offset labels #: app/gui/offset-dialog.c:108 msgid "Offset X:" msgstr "Зм╕щення X:" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:163 msgid "Wrap Around" msgstr "Завертання" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:188 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Зм╕щення на (x/2),(y/2)" #: app/gui/palette-editor.c:255 #, fuzzy msgid "Palette Editor" msgstr "Редагування пал╕три кольор╕в" #: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1100 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:188 msgid "New" msgstr "Новий" #: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:230 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: app/gui/palette-editor.c:506 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Зм╕нити кол╕р пал╕три" #: app/gui/palette-import-dialog.c:676 msgid "Import Palette" msgstr "╤мпортувати пал╕тру" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:682 app/gui/palette-import-dialog.c:696 msgid "Import" msgstr "╤мпорт" #. The source's name #: app/gui/palette-import-dialog.c:712 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:725 msgid "new_import" msgstr "╕мпорт_ново╖" #. The source type #: app/gui/palette-import-dialog.c:730 msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:740 app/tools/paint_options.c:610 msgid "Gradient" msgstr "Град╕╓нт" #: app/gui/palette-import-dialog.c:749 app/pdb/internal_procs.c:120 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: app/gui/palette-import-dialog.c:760 msgid "Indexed Palette" msgstr "╤ндексована пал╕тра" #. The sample size #: app/gui/palette-import-dialog.c:774 msgid "Sample Size:" msgstr "Розм╕р зразка:" #. The interval #: app/gui/palette-import-dialog.c:787 msgid "Interval:" msgstr "╤нтервал:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:822 msgid "Select" msgstr "Вид╕лити" #. The shell and main vbox #: app/gui/palette-select.c:110 msgid "Palette Selection" msgstr "Виб╕р пал╕три" #: app/gui/palettes-commands.c:125 msgid "Merge Palette" msgstr "Об'╓днання пал╕тр" #: app/gui/palettes-commands.c:128 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Введ╕ть назву об'╓днано╖ пал╕три" #: app/gui/paths-dialog.c:156 msgid "New Path" msgstr "Новий контур" #: app/gui/paths-dialog.c:160 msgid "Duplicate Path" msgstr "Дублювати контур" #: app/gui/paths-dialog.c:164 msgid "Path to Selection" msgstr "Контур у вид╕лення" #: app/gui/paths-dialog.c:168 msgid "Selection to Path" msgstr "Вид╕лення у контур" #: app/gui/paths-dialog.c:172 msgid "Stroke Path" msgstr "Обвести контур" #: app/gui/paths-dialog.c:176 msgid "Delete Path" msgstr "Видалити контур" #: app/gui/paths-dialog.c:185 msgid "New Point" msgstr "Нова точка" #: app/gui/paths-dialog.c:189 msgid "Add Point" msgstr "Додати точку" #: app/gui/paths-dialog.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Видалити точку" #: app/gui/paths-dialog.c:197 msgid "Edit Point" msgstr "Редагувати точку" #: app/gui/paths-dialog.c:425 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Контур %d" #: app/gui/paths-dialog.c:978 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Зм╕на атрибут╕в контуру" #: app/gui/paths-dialog.c:981 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Введ╕ть нову назву контуру" #: app/gui/paths-dialog.c:1870 app/tools/gimpcurvestool.c:1798 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1816 app/tools/gimplevelstool.c:1581 #: app/tools/gimplevelstool.c:1599 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1885 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Не вдалось зчитати з %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1900 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Не вдалося зчитати контур з %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1907 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Нема╓ вказаних точок у файл╕ контуру %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1918 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Не вдалося зчитати точки контуру з %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1991 app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "не вдалося в╕дкрити %s: %s\n" #: app/gui/paths-dialog.c:2013 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Завантаження/Збереження кривих Безь╓" #: app/gui/paths-dialog.c:2053 msgid "Load Path" msgstr "Завантажити контур" #: app/gui/paths-dialog.c:2075 msgid "Store Path" msgstr "Зберегти контур" #. The shell #: app/gui/pattern-select.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "Виб╕р в╕зерунки" #: app/gui/preferences-dialog.c:279 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Помилка: К╕льк╕сть р╕вн╕в в╕дм╕н мусить бути р╕вною 0 чи б╕льше." #: app/gui/preferences-dialog.c:285 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Помилка: Швидк╕сть мурах мусить бути р╕вною 50 чи б╕льше." #: app/gui/preferences-dialog.c:291 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Помилка: Типова ширина мусить бути р╕вною 1 чи б╕льше." #: app/gui/preferences-dialog.c:297 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Помилка: Типова висота мусить бути р╕вною 1 чи б╕льше." #: app/gui/preferences-dialog.c:304 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Помилка: Типова одиниця вим╕ру мусить бути у сво╓му д╕апазон╕." #: app/gui/preferences-dialog.c:311 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Помилка: Типова розд╕льн╕сть мусить бути р╕вною не нулю." #: app/gui/preferences-dialog.c:319 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "" "Помилка: Типова одиниця вим╕ру розд╕льност╕ мусить бути у сво╓му д╕апазон╕." #: app/gui/preferences-dialog.c:326 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Помилка: Нульова розд╕льна здатн╕сть мон╕тора не допуска╓ться." #: app/gui/preferences-dialog.c:333 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Помилка: Формат заголовка зображення мусить бути не NULL." #: app/gui/preferences-dialog.c:340 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Помилка: К╕льк╕сть процесор╕в мусить бути м╕ж 1 та 30." #: app/gui/preferences-dialog.c:391 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Зберегти установки ?" #: app/gui/preferences-dialog.c:413 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Принаймн╕ одна зроблена вами зм╕на буде д╕яти\n" "лише п╕сля запуску GIMP.\n" "\n" "Ви можете вибрати \"Зберегти\" щоб зробити ваш╕ зм╕ни\n" "пост╕йними, так щоб ви могли перезапустити GIMP, чи\n" "натиснути \"Закрити\" ╕ критичн╕ частини ваших зм╕н\n" "не будуть застосован╕." #: app/gui/preferences-dialog.c:513 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Щоб ц╕ зм╕ни вступили в д╕ю, необх╕дно перезапустити GIMP." #: app/gui/preferences-dialog.c:1116 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Коментар╕й типово обмежений %d символами." #. Create the dialog #: app/gui/preferences-dialog.c:1583 msgid "Preferences" msgstr "Установки" #: app/gui/preferences-dialog.c:1620 msgid "Categories" msgstr "Категор╕╖" #: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1650 msgid "New File" msgstr "Новий файл" #: app/gui/preferences-dialog.c:1661 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Типов╕ розм╕р та одиниц╕ вим╕ру зображення" #: app/gui/preferences-dialog.c:1676 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: app/gui/preferences-dialog.c:1678 msgid "Height" msgstr "Висота" #: app/gui/preferences-dialog.c:1710 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Типов╕ розд╕льност╕ зображення та одиниць вим╕ру" #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/preferences-dialog.c:2597 #: app/tools/gimpfliptool.c:392 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальне" #: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:2599 #: app/tools/gimpfliptool.c:394 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" #: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/preferences-dialog.c:2601 msgid "dpi" msgstr "т/д" #: app/gui/preferences-dialog.c:1788 msgid "Default Image Type:" msgstr "Типовий тип зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1797 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Максимальний розм╕р зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1808 msgid "Default Comment" msgstr "Типовий коментар" #: app/gui/preferences-dialog.c:1816 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Коментар, що використову╓ться для нових зображень" #: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1846 msgid "Display" msgstr "В╕дображення" #: app/gui/preferences-dialog.c:1854 msgid "Transparency" msgstr "Прозор╕сть" #: app/gui/preferences-dialog.c:1875 msgid "Light Checks" msgstr "Св╕тл╕ ф╕шки" #: app/gui/preferences-dialog.c:1876 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "П╕втонов╕ ф╕шки" #: app/gui/preferences-dialog.c:1877 msgid "Dark Checks" msgstr "Темн╕ ф╕шки" #: app/gui/preferences-dialog.c:1878 msgid "White Only" msgstr "Лише б╕ле" #: app/gui/preferences-dialog.c:1879 msgid "Gray Only" msgstr "Лише с╕ре" #: app/gui/preferences-dialog.c:1880 msgid "Black Only" msgstr "Лише чорне" #: app/gui/preferences-dialog.c:1885 msgid "Transparency Type:" msgstr "Тип прозорост╕:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 app/gui/preferences-dialog.c:1993 #: app/gui/preferences-dialog.c:2010 msgid "Small" msgstr "Мал╕" #: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/preferences-dialog.c:1994 #: app/gui/preferences-dialog.c:2011 msgid "Medium" msgstr "Середн╕" #: app/gui/preferences-dialog.c:1896 app/gui/preferences-dialog.c:1995 #: app/gui/preferences-dialog.c:2012 msgid "Large" msgstr "Велик╕" #: app/gui/preferences-dialog.c:1901 msgid "Check Size:" msgstr "Розм╕р ф╕шки:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1904 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-б╕тов╕ диспле╖" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "М╕н╕мальна к╕льк╕сть кольор╕в:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1929 msgid "Install Colormap" msgstr "╤нсталювати карту кольор╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:1939 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Повторення мапи кольор╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/gui/preferences-dialog.c:1954 #: app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Interface" msgstr "╤нтерфейс" #: app/gui/preferences-dialog.c:1991 app/tools/gimpblendtool.c:637 #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:709 msgid "None" msgstr "Нема╓" #: app/gui/preferences-dialog.c:1992 msgid "Tiny" msgstr "Тонкий" #: app/gui/preferences-dialog.c:1996 msgid "Huge" msgstr "Величезний" #: app/gui/preferences-dialog.c:2001 msgid "Preview Size:" msgstr "Розм╕р перегляду:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2017 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Розм╕р перегляду нав╕гац╕╖:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2023 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Розм╕р списку документ╕в, що в╕дкривалися:" #. Indicators #: app/gui/preferences-dialog.c:2031 msgid "Toolbox" msgstr "Панель ╕нструмент╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:2034 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Показувати ╕ндикатори пензля, в╕зерунку ╕ град╕╓нту" #: app/gui/preferences-dialog.c:2044 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Повед╕нка д╕алогу" #: app/gui/preferences-dialog.c:2046 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Нав╕гац╕йних в╕кон на екран╕" #: app/gui/preferences-dialog.c:2056 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "╤нформац╕й в╕кно дотриму╓ться миш╕" #: app/gui/preferences-dialog.c:2066 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: app/gui/preferences-dialog.c:2068 msgid "Disable Tearoff Menus" msgstr "Заборонити в╕дривн╕ меню" #: app/gui/preferences-dialog.c:2080 app/gui/preferences-dialog.c:2082 msgid "Help System" msgstr "Система дов╕дки" #: app/gui/preferences-dialog.c:2092 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Показувати п╕дказки" #: app/gui/preferences-dialog.c:2103 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Контексна допомога через \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:2113 msgid "Help Browser" msgstr "Перегляд дов╕дки" #: app/gui/preferences-dialog.c:2127 msgid "Internal" msgstr "Внутр╕шн╕й" #: app/gui/preferences-dialog.c:2128 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Програма перегляду дов╕дки:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2138 app/gui/preferences-dialog.c:2140 msgid "Image Windows" msgstr "В╕кно зображення" #: app/gui/preferences-dialog.c:2148 msgid "Appearance" msgstr "Зовн╕шн╕й вигляд" #: app/gui/preferences-dialog.c:2150 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Використовувати \"Точка за точкою\" типово" #: app/gui/preferences-dialog.c:2160 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Зм╕н╕вати розм╕р в╕кна при масштабуванн╕" #: app/gui/preferences-dialog.c:2170 msgid "Show Rulers" msgstr "Показати л╕н╕йки" #: app/gui/preferences-dialog.c:2180 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" #: app/gui/preferences-dialog.c:2200 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Швидк╕сть мурашино╖ дор╕жки:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/gui/preferences-dialog.c:2212 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #. set some commonly used format strings #: app/gui/preferences-dialog.c:2218 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: app/gui/preferences-dialog.c:2223 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Показувати масштаб у в╕дсотках" #: app/gui/preferences-dialog.c:2228 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Показувати масштабний коф╕ц╕╓нт" #: app/gui/preferences-dialog.c:2233 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Показувати зворотн╕й масштабний коф╕ц╕╓нт" #: app/gui/preferences-dialog.c:2240 msgid "Image Title Format:" msgstr "Формат заголовку зображення:" #. End of the title format string #: app/gui/preferences-dialog.c:2248 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Зворотн╕й зв'язок руху вказ╕вника" #: app/gui/preferences-dialog.c:2251 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Досконале-але-пов╕льне пересування вказ╕вника" #: app/gui/preferences-dialog.c:2261 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "В╕дключити поновлення курсору" #: app/gui/preferences-dialog.c:2283 msgid "Tool Icon" msgstr "П╕ктограма ╕нструменту" #: app/gui/preferences-dialog.c:2285 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "П╕ктограма ╕нтсрументу з перехрестям" #: app/gui/preferences-dialog.c:2287 msgid "Crosshair only" msgstr "Лише перехрестя" #: app/gui/preferences-dialog.c:2293 msgid "Cursor Mode:" msgstr "Режим курсору:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2299 app/gui/preferences-dialog.c:2301 #: app/gui/tool-options-dialog.c:98 msgid "Tool Options" msgstr "Параметри ╕нструменту" #: app/gui/preferences-dialog.c:2309 msgid "Paint Options" msgstr "Параметри пензля" #: app/gui/preferences-dialog.c:2312 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Використовувати глобальн╕ параметри пензля" #: app/gui/preferences-dialog.c:2322 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Пошук сум╕жних д╕лянок" #: app/gui/preferences-dialog.c:2335 msgid "Default Threshold:" msgstr "Типовий пор╕г:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2345 app/gui/preferences-dialog.c:2347 msgid "Environment" msgstr "Середовище" #: app/gui/preferences-dialog.c:2355 msgid "Resource Consumption" msgstr "Використання ресурс╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:2357 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Консервативне використання пам'ят╕" #: app/gui/preferences-dialog.c:2383 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Р╕вн╕в в╕дм╕н:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2396 app/gui/user-install-dialog.c:1111 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Розм╕р кешу для орнамент╕в:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2408 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "К╕льк╕сть процесор╕в, що використовуються:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2416 msgid "Scaling" msgstr "Масштабування" #: app/gui/preferences-dialog.c:2436 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "За найближчим сус╕дом (швидко)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2440 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Куб╕чна (пов╕льно)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2446 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Тип ╕нтерполяц╕╖:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2449 msgid "File Saving" msgstr "Збереження файлу" #: app/gui/preferences-dialog.c:2468 app/gui/preferences-dialog.c:2484 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: app/gui/preferences-dialog.c:2469 msgid "Never" msgstr "Н╕коли" #: app/gui/preferences-dialog.c:2474 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Спробувати записати файл еск╕зу:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2483 msgid "Only when Modified" msgstr "Лише якщо було зм╕нено" #: app/gui/preferences-dialog.c:2489 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Файл > Зберегти\" збер╕га╓ зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2495 msgid "Session Management" msgstr "Управл╕ння сеансом" #: app/gui/preferences-dialog.c:2497 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: app/gui/preferences-dialog.c:2505 msgid "Window Positions" msgstr "Позиц╕я в╕кна" #: app/gui/preferences-dialog.c:2507 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Збер╕гати розташування в╕кон завершуючи роботу" #: app/gui/preferences-dialog.c:2522 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Стерти збережен╕ розташування в╕кон" #: app/gui/preferences-dialog.c:2531 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Завжди намагатися в╕дновити сеанс" #: app/gui/preferences-dialog.c:2541 msgid "Devices" msgstr "Пристро╖" #: app/gui/preferences-dialog.c:2543 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Збер╕гати стан пристрою завершуючи роботу" #: app/gui/preferences-dialog.c:2555 app/gui/preferences-dialog.c:2557 msgid "Monitor" msgstr "Мон╕тор" #: app/gui/preferences-dialog.c:2565 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Отримати розд╕льну здатн╕сть мон╕тора" #: app/gui/preferences-dialog.c:2573 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Зараз %d x %d т/д)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2629 app/gui/user-install-dialog.c:1251 msgid "Calibrate" msgstr "В╕дкал╕брувати" #: app/gui/preferences-dialog.c:2640 msgid "From windowing system" msgstr "З в╕конно╖ системи" #: app/gui/preferences-dialog.c:2662 msgid "Manually:" msgstr "Вручну:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2678 app/gui/preferences-dialog.c:2680 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: app/gui/preferences-dialog.c:2697 msgid "Temp Dir:" msgstr "Каталог тимчасових файл╕в:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2697 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог тимчасових файл╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:2698 msgid "Swap Dir:" msgstr "Каталог своп╕нгу:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2698 app/gui/user-install-dialog.c:1131 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог своп╕нгу" #: app/gui/preferences-dialog.c:2735 msgid "Brushes Directories" msgstr "Каталог пензл╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:2737 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог пензл╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:2739 msgid "Patterns Directories" msgstr "Каталог в╕зерунк╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:2741 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог в╕зерунк╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:2743 msgid "Palettes Directories" msgstr "Каталог пал╕тр" #: app/gui/preferences-dialog.c:2745 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог пал╕тр" #: app/gui/preferences-dialog.c:2747 msgid "Gradients Directories" msgstr "Каталог град╕╓нт╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:2749 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог град╕╓нт╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:2751 msgid "Plug-Ins" msgstr "Доповнення" #: app/gui/preferences-dialog.c:2751 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Каталог доповнень" #: app/gui/preferences-dialog.c:2753 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог доповнень" #: app/gui/preferences-dialog.c:2755 msgid "Modules" msgstr "Модул╕" #: app/gui/preferences-dialog.c:2755 msgid "Modules Directories" msgstr "Каталог модул╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:2757 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог модул╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:2759 msgid "Themes" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2759 #, fuzzy msgid "Themes Directories" msgstr "Каталог пензл╕в" #: app/gui/preferences-dialog.c:2761 #, fuzzy msgid "Select Themes Dir" msgstr "Вибер╕ть каталог тимчасових файл╕в" #: app/gui/resize-dialog.c:172 msgid "Scale Layer" msgstr "Масштабувати шар" #: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199 #: app/tools/paint_options.c:447 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: app/gui/resize-dialog.c:178 msgid "Scale Image" msgstr "Масштабувати зображення" #: app/gui/resize-dialog.c:180 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Розм╕ри п╕кселя" #: app/gui/resize-dialog.c:190 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Встановити розм╕ри границь шару" #: app/gui/resize-dialog.c:195 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Встановлення розм╕ру полотна" #: app/gui/resize-dialog.c:212 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282 #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:585 app/tools/gimpthresholdtool.c:352 #: app/tools/gimptransformtool.c:523 msgid "Reset" msgstr "Скасувати" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:265 app/tools/gimpscaletool.c:194 msgid "Original Width:" msgstr "Ориг╕нальна ширина:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:290 app/gui/resize-dialog.c:527 msgid "New Width:" msgstr "Нова ширина:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:353 msgid "Ratio X:" msgstr "Масштаб по X:" #: app/gui/resize-dialog.c:475 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Центр X:" #: app/gui/resize-dialog.c:513 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Одиниц╕ вим╕ру для друку та в╕дображення" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "В╕дкал╕брувати розд╕льну здатн╕сть мон╕тора" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Вим╕ряйте л╕н╕йки та введ╕ть ╖х довжини н╕жче." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239 msgid "Horizontal:" msgstr "Горизонтальна:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244 msgid "Vertical:" msgstr "Вертикальна:" #: app/gui/select-commands.c:131 msgid "Feather Selection" msgstr "Виб╕р пера" #: app/gui/select-commands.c:134 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Виб╕р пера за:" #: app/gui/select-commands.c:167 msgid "Shrink Selection" msgstr "Зменшення вид╕лення" #: app/gui/select-commands.c:170 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Зменшити вид╕лення за:" #: app/gui/select-commands.c:179 msgid "Shrink from image border" msgstr "Зменшити за межою зображення" #: app/gui/select-commands.c:204 msgid "Grow Selection" msgstr "Зб╕льшення вид╕лення" #: app/gui/select-commands.c:207 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Зб╕льшити вид╕лення за:" #: app/gui/select-commands.c:226 msgid "Border Selection" msgstr "Виб╕р облям╕вки" #: app/gui/select-commands.c:229 msgid "Border Selection by:" msgstr "Вибрати облям╕вку за:" #: app/gui/splash.c:87 msgid "GIMP Startup" msgstr "Запуск GIMP" #: app/gui/splash.c:330 app/gui/toolbox.c:328 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:79 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.uk.txt" #: app/gui/tips-dialog.c:94 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "П╕дказка дня GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:142 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Показувати п╕дказку наступного разу" #: app/gui/tips-dialog.c:173 msgid "Previous Tip" msgstr "Попередня п╕дказка" #: app/gui/tips-dialog.c:183 msgid "Next Tip" msgstr "Наступна п╕дказка" #: app/gui/tips-dialog.c:279 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in\n" "the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Схоже ваш файл порад GIMP в╕дсутний!\n" "Це ма╓ бути файл gimp_tips.uk.txt в п╕дкаталогз╕\n" "п╕дказок каталогу даних GIMP.\n" "Будь ласка, перев╕рте вашу ╕нсталяц╕ю." #: app/gui/toolbox.c:227 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Кольори переднього плану ╕ тла. Чорний ╕ б╕лий квадратики скасовують " "кольори. Стр╕лки перемикають кольори. Подв╕йне клацання дозволя╓ вибрати " "кол╕р з меню." #: app/gui/user-install-dialog.c:127 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "gimprc використову╓ться для збер╕гання особистих установок\n" "таких як типова повед╕ка GIMP.\n" "Шляхи пошуку пензл╕в, пал╕тр, град╕╓нт╕в, в╕зерунк╕в, доповнень\n" "та модул╕в також вказуються тут." #: app/gui/user-install-dialog.c:135 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP використову╓ додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n" "зм╕нювати його вигляд не впливаючи на ╕нш╕ GTK-програми." #: app/gui/user-install-dialog.c:140 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Доповнення та розширення - це зовн╕шн╕ програми, що\n" "запуска╓ GIMP, як╕ надють додатков╕ можливост╕. Ц╕\n" "програми шукаються на запуску й ╕нформац╕я про ╖хн╕\n" "функц╕╖ та час модиф╕кац╕й кешу╓ться у цьому файл╕.\n" "Цей файл призначено лише для зчитування програмою\n" "GIMP, ╕ не повинен редагуватися." #: app/gui/user-install-dialog.c:149 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Комб╕нац╕╖ клав╕ш можуть бути динам╕чно перевизначен╕ в\n" "GIMP. В menurc збережено коп╕ю вашо╖ конф╕гурац╕╖, тому\n" "╖╖ можна зберегти для наступних сеанс╕в. Ви можете зм╕-\n" "ювати цей файл, якщо захочете, але значно прост╕ше пе-\n" "ревизначати комб╕нац╕╖ клав╕ш з GIMP. Видалення цього\n" "файлу призведе до в╕дновлення початкових комб╕нац╕й клав╕ш." #: app/gui/user-install-dialog.c:158 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "sessionrc використову╓ться для збереження положення д╕алогових\n" "в╕кон в╕дкритих перед останн╕м виходом з GIMP. Ви можете на-\n" "стро╖ти GIMP, так щоб в╕дкривати ╖х в ц╕й позиц╕╖." #: app/gui/user-install-dialog.c:164 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "unitrc використову╓ться для збереженя вашо╖ бази даних\n" "одиниць вим╕ру. Ви можете визначити додатков╕ одиниц╕ та\n" "використовувати ╖х так само, як ╕ владнан╕ одиниц╕: дюйми,\n" "м╕л╕метри, пункти ╕ п╕ки. Цей файл перепису╓ться щоразу,\n" "коли ви виходите з GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:172 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Це п╕дкаталог, що може бути використаний для збереження\n" "створених користувачем пензл╕в. Типово у файл╕ gimprc\n" "вказано перев╕рку цього п╕дкаталогу на додаток до\n" "системного, при пошуку пензл╕в." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" "Це п╕дкаталог, що використову╓ться для збер╕гання пензл╕в\n" "як╕ було створено в редактор╕ пензл╕в. Типово у файл╕ gimprc\n" "вказано перев╕рку цього п╕дкаталогу, для пошуку створених\n" "пензл╕в." #: app/gui/user-install-dialog.c:187 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" "Це п╕дкаталог, що може бути використаний для\n" "збереження створених користувачем град╕╓нт╕в.\n" "Типово у файл╕ gimprc вказано перев╕рку цього\n" "п╕дкаталогу, на додаток до системного при пошуку\n" "град╕╓нт╕в." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" "Це п╕дкаталог, котрий може бути використано для\n" "збереження створених користувачем пал╕тр. Типово\n" "у файл╕ gimprc вказано перев╕рку лише цього п╕д-\n" "каталогу (а не системного) при пошуку пал╕тр. П╕д\n" "час ╕нсталяц╕╖ системн╕ пал╕три коп╕юються сюди.\n" "Це зроблено, щоб дозволити збер╕гати модиф╕кац╕╖\n" "пал╕тр м╕ж сеансами роботи в GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:206 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Це п╕дкаталог, котрий може бути використано для\n" "збереження створених користувачем взерунк╕в. Типово\n" "у файл╕ gimprc вказано перев╕рку цього п╕дкаталогу,\n" "на додаток до системного при пошуку шаблон╕в." #: app/gui/user-install-dialog.c:214 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" "Цей п╕дкаталог може бути використано для збереження\n" "створених користувачем, тимчасових чи ╕нших неп╕д-\n" "тримуваних доповнень. Типово у файл╕ gimprc вказано\n" "перев╕рку цього п╕дкаталогу, на додаток до системного\n" "при пошуку доповнень." #: app/gui/user-install-dialog.c:222 msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" "Цей п╕дкаталог може бути використано для збереження\n" "створених користувачем, тимчасових чи ╕нших неп╕д-\n" "тримуваних системою динам╕чно завантажуваних модул╕в.\n" "Типово у файл╕ gimprc вказано перев╕рку цього п╕дкаталогу,\n" "на додаток до системного при пошуку модул╕в, що за-\n" "вантажуються при ╕нц╕ал╕зац╕╖." #: app/gui/user-install-dialog.c:230 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" "Цей п╕дкаталог використову╓ться GIMP для збереження\n" "створених користувачем ╕ встановлених скрипт╕в. Типово\n" "у файл╕ gimprc вказано перев╕рку цього п╕дкаталогу, на\n" "додаток до системного при пошуку скрипт╕в." #: app/gui/user-install-dialog.c:237 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Цей п╕дкаталог використову╓ться GIMP для тимчасового збер╕гання\n" "буфер╕в в╕дмов для зменшення використання пам'ят╕. Якщо GIMP\n" "безцеремонно знищено, файли можуть лишитися в цьому каталоз╕\n" "у вигляд╕: gimp<#>.<#>. Ц╕ файли непотр╕бн╕ п╕сля переривання\n" "сеансу GIMP ╕ можуть бути знищен╕." #: app/gui/user-install-dialog.c:245 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" "Цей п╕дкаталог використову╓ться для збереження файлу\n" "параметр╕в ╕нструменту \"Крив╕\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:250 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" "Цей п╕дкаталог використову╓ться для збереження файлу\n" "параметр╕в ╕нструменту \"Р╕вн╕\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:255 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" "Це п╕дкаталог, котрий може бути використано для збереження\n" "створених користувачем фрактал╕в використовуваних доповненням\n" "FractalExplorer. Типово у файл╕ gimprc вказано перев╕рку цього\n" "п╕дкаталогу, на додаток до системного при пошуку фрактал╕в." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Це п╕дкаталог, котрий може бути використано для збереження\n" "створених користувачем ф╕гур використовуваних доповненням\n" "gfig. Типово у файл╕ gimprc вказано перев╕рку цього п╕д-\n" "каталогу, на додаток до системного при пошуку ф╕гур для gfig." #: app/gui/user-install-dialog.c:271 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" "Це п╕дкаталог, котрий може бути використано для збереження\n" "створених користувачем gflares використовуваних доповненням\n" "gflare. Типово у файл╕ gimprc вказано перев╕рку цього п╕д-\n" "каталогу, на додаток до системного при пошуку gflares." #: app/gui/user-install-dialog.c:279 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Це п╕дкаталог, котрий може бути використано для збереження\n" "створених користувачем даних використовуваних доповненням\n" "Gimpressionist. Типово у файл╕ gimprc вказано перев╕рку\n" "цього п╕дкаталогу, на додаток до системного при пошуку даних." #: app/gui/user-install-dialog.c:337 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP directory is being created..." msgstr "" "Зачекайте доки буде створено\n" "ваш особистий каталог GIMP..." #: app/gui/user-install-dialog.c:527 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Користувацька ╕нсталяц╕я GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:532 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: app/gui/user-install-dialog.c:670 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Ласкаво просимо до\n" "Користувацько╖ ╕нсталяц╕╖ GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:672 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Клацн╕ть \"Продовжити\" щоб ув╕йти в користувацьку ╕нсталяц╕ю." #: app/gui/user-install-dialog.c:676 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:685 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати ╖╖ та/чи зм╕нювати\n" "у в╕дпов╕дност╕ з GNU General Public License опубл╕кованою\n" "Free Software Foundation; верс╕╖ 2, чи (на вашу думку)\n" "будь-якою б╕льш п╕зн╕шо╖ верс╕╖." #: app/gui/user-install-dialog.c:690 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Ця програма розповсюджу╓ться в спод╕ванн╕ на те, що вона буде корисною,\n" "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТ╤Й, в тому числ╕ без безумовно╖ гарант╕╖\n" "MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ Ц╤ЛЕЙ.\n" "Детальн╕ше, див╕ться GNU General Public License." #: app/gui/user-install-dialog.c:695 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ви мали отримати коп╕ю GNU General Public License\n" "разом з ц╕╓ю програмою; якщо цього не сталося, напиш╕ть у Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:721 msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "Особистий каталог GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:722 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "Клацн╕ть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:741 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Для правильно╖ ╕нсталяц╕╖ GIMP ма╓ бути створено\n" "каталог %s." #: app/gui/user-install-dialog.c:747 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Цей п╕дкаталог м╕ститеме ряд важливих файл╕в.\n" "Для отримання додатково╖ ╕нформац╕╖ про файл\n" "чи п╕дкаталог в дерев╕ клацн╕ть на ньому." #: app/gui/user-install-dialog.c:831 msgid "User Installation Log" msgstr "Журнал користувацько╖ ╕нсталяц╕╖" #: app/gui/user-install-dialog.c:837 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Налагодження продуктивност╕ GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:838 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Клацн╕ть \"Продовжити\" щоб прийняти вказан╕ вище установки." #: app/gui/user-install-dialog.c:841 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Для оптимально╖ продуктивност╕ GIMP, можуть бути п╕дрегульован╕ деяк╕ " "настройки." #: app/gui/user-install-dialog.c:850 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Розд╕льну здатн╕сть мон╕тора" #: app/gui/user-install-dialog.c:851 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Клацн╕ть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:854 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати розд╕льну " "здатн╕сть вашого мон╕тора." #: app/gui/user-install-dialog.c:863 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Переривання ╕нсталац╕╖..." #: app/gui/user-install-dialog.c:933 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr " не ╕сну╓. ╤нсталяц╕я неможлива." #: app/gui/user-install-dialog.c:945 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr " ма╓ нев╕рн╕ права доступу. ╤нсталяц╕я неможлива." #: app/gui/user-install-dialog.c:993 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Ви отримували як╕-небудь пов╕домлення про помилки в консольному\n" "в╕кн╕? Якщ╕ н╕ - ╕нсталяц╕я була усп╕шною!\n" "╤накше, вийд╕ть та досл╕д╕ть можлив╕ причини..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1055 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Ви отримували як╕-небудь пов╕домлення про помилки в рядках вище?\n" "Якщо н╕ - ╕нсталяц╕я була усп╕шною!\n" "╤накше, вийд╕ть та досл╕д╕ть можлив╕ причини..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1071 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Клацн╕ть \"Продовжити\" щоб завершити ╕нсталяц╕ю GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:1076 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "╤нсталяц╕я не вдалась. Зверн╕ться до системного адм╕н╕стратора." #: app/gui/user-install-dialog.c:1097 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP використову╓ обмежену к╕льк╕сть пам'ят╕ для збер╕гання даних " "зображення,\n" "так званий \"Tile Cache\". Ви мусите п╕д╕брати в╕дведений йому розм╕р " "пам'ят╕.\n" "Обм╕ркуйте к╕льк╕сть пам'ят╕, що використову╓ться ╕ншими запущеними " "процесами." #: app/gui/user-install-dialog.c:1122 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Вс╕ зображення ╕ дан╕ для в╕дкату, котр╕ не пом╕стяться в \"Tile Cache\",\n" "буде записано у файл своп╕нгу. Цей файл ма╓ знаходитись в локальн╕й " "файлов╕й\n" "систем╕ з достатньою к╕льк╕стю в╕льного м╕сця (к╕лькасот МБ). В системах " "UNIX\n" "ви можете використовувати системний каталог тимчасових файл╕в (\"/tmp\" чи " "\"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1137 msgid "Swap Directory:" msgstr "Каталог своп╕нгу:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1173 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP може отримати цю ╕нформац╕ю в╕д вашо╖ в╕конно╖ системи.\n" "Але звичайно це не да╓ корисних результат╕в." #: app/gui/user-install-dialog.c:1180 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Отримати розд╕льну здатн╕сть в╕д в╕конно╖ системи (Зараз %d x %d т/д)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1194 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Кр╕м того, ви можете встановити розд╕льну здатн╕сть монитора вручну." #: app/gui/user-install-dialog.c:1207 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Розд╕льна здатн╕сть мон╕тора X:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1244 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Ви можете також натиснути кнопку \"В╕дкал╕брувати\", щоб в╕дкрити в╕кно\n" "котре дозволить вам ╕нтерактивно визначити розд╕льну здатн╕сть монитора." #: app/pdb/image_cmds.c:3681 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Розд╕льна здатн╕сть зображення поза допустимою,\n" "використову╓ться типове значення." #: app/pdb/internal_procs.c:75 msgid "Internal Procedures" msgstr "Внутр╕шн╕ процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:75 msgid "Brush UI" msgstr "UI пензл╕" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: app/pdb/internal_procs.c:84 app/tools/paint_options.c:463 msgid "Color" msgstr "Кол╕р" #: app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Convert" msgstr "Перетворення" #: app/pdb/internal_procs.c:90 #, fuzzy msgid "GimpDisplay procedures" msgstr "Процедури GDisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Drawable procedures" msgstr "Процедури малюнку" #: app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Edit procedures" msgstr "Процедури редагування" #: app/pdb/internal_procs.c:99 msgid "File Operations" msgstr "Файлов╕ операц╕╖" #: app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Floating selections" msgstr "Плаваюч╕ вид╕лення" #: app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Процедури Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Gradient UI" msgstr "UI град╕╓нта" #: app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Guide procedures" msgstr "Процедури напрямних" #: app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Help procedures" msgstr "Дов╕дков╕ процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Layer" msgstr "Шар" #: app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Miscellaneous" msgstr "Р╕зне" #: app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Palette" msgstr "Пал╕тра" #: app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Parasite procedures" msgstr "Паразитн╕ процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Paths" msgstr "Контури" #: app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Pattern UI" msgstr "UI В╕зерунку" #: app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Plug-in" msgstr "Доповнення" #: app/pdb/internal_procs.c:150 msgid "Procedural database" msgstr "Процедурна база даних" #: app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Image mask" msgstr "Маска зображення" #: app/pdb/internal_procs.c:156 #, fuzzy msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Процедури ╕нструмент╕в" #: app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Text procedures" msgstr "Текстов╕ процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:162 msgid "Tool procedures" msgstr "Процедури ╕нструмент╕в" #: app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Units" msgstr "Одиниц╕" #: app/pdb/procedural_db.c:139 app/pdb/procedural_db.c:151 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено" #: app/pdb/procedural_db.c:169 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "помилка виклику PDB %s" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Нев╕рн╕ аргументи були передан╕ дл procedural_db_run_proc:\n" "Аргумент %d в \"%s\" ма╓ бути %s, а було передано %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Внутр╕шня процедура GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Доповнення GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79 msgid "GIMP Extension" msgstr "Розширення GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Тимчасова процедура" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:131 msgid "Airbrush" msgstr "Аерограф" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:132 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Аерограф ╕з зм╕нним натиском" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:133 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Аерограф" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:524 app/tools/gimpconvolvetool.c:707 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:540 msgid "Rate:" msgstr "Швидк╕сть:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:537 msgid "Pressure:" msgstr "Натиск:" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:294 msgid "Bezier Select" msgstr "Вид╕лення Безь╓" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:295 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Вид╕лення кривими Безь╓" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:296 msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Вид╕лення Безь╓" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1272 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Криву Безь╓ вже закрито" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1294 msgid "Corrupt curve" msgstr "З╕псована крива" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3310 msgid "Curve not closed!" msgstr "Криву не закрито!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3594 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Операц╕я пензлем не вдалась." #: app/tools/gimpblendtool.c:159 msgid "Blend" msgstr "Злиття" #: app/tools/gimpblendtool.c:160 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Заповнення град╕╓нтом кольору" #: app/tools/gimpblendtool.c:161 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Злиття" #: app/tools/gimpblendtool.c:255 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Злиття: не дозволено для ╕ндексованих зображень." #: app/tools/gimpblendtool.c:283 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Злиття: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:352 msgid "Blend operation failed." msgstr "Операц╕я злиття не вдалась." #: app/tools/gimpblendtool.c:358 msgid "Blending..." msgstr "Зливання..." #: app/tools/gimpblendtool.c:441 app/tools/gimpblendtool.c:451 msgid "Blend: " msgstr "Злиття: " #: app/tools/gimpblendtool.c:581 msgid "Offset:" msgstr "Зм╕щення:" #: app/tools/gimpblendtool.c:594 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Передн╕й план до тла (RGB)" #: app/tools/gimpblendtool.c:595 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Передн╕й план до тла (HSV)" #: app/tools/gimpblendtool.c:596 msgid "FG to Transparent" msgstr "Передн╕й план до прозорого" #: app/tools/gimpblendtool.c:597 msgid "Custom Gradient" msgstr "Власний град╕╓нт" #: app/tools/gimpblendtool.c:602 msgid "Blend:" msgstr "Злиття:" #: app/tools/gimpblendtool.c:613 msgid "Bi-Linear" msgstr "Б╕л╕н╕йний" #: app/tools/gimpblendtool.c:614 msgid "Radial" msgstr "Радиальний" #: app/tools/gimpblendtool.c:615 msgid "Square" msgstr "Квадратний" #: app/tools/gimpblendtool.c:616 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Кон╕чний (симетричний)" #: app/tools/gimpblendtool.c:617 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Кон╕чний (асиметричний)" #: app/tools/gimpblendtool.c:618 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "По форм╕ (кутовий)" #: app/tools/gimpblendtool.c:619 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "По форм╕ (сферичний)" #: app/tools/gimpblendtool.c:620 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "По форм╕ (з ямкою)" #: app/tools/gimpblendtool.c:621 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Сп╕ральний (за годинниковою)" #: app/tools/gimpblendtool.c:622 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Сп╕ральний (проти годинниково╖)" #: app/tools/gimpblendtool.c:627 msgid "Gradient:" msgstr "Град╕╓нт:" #: app/tools/gimpblendtool.c:638 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Пилопод╕бна хвиля" #: app/tools/gimpblendtool.c:639 msgid "Triangular Wave" msgstr "Трикутна хвиля" #: app/tools/gimpblendtool.c:644 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" #: app/tools/gimpblendtool.c:663 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Адаптивна ╕нтерполяц╕я" #: app/tools/gimpblendtool.c:692 msgid "Max Depth:" msgstr "Максимальна глибина:" #: app/tools/gimpblendtool.c:706 app/tools/gimpbucketfilltool.c:390 #: app/tools/selection_options.c:207 msgid "Threshold:" msgstr "Пор╕г:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:275 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яскрав╕сть-контраст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128 #, fuzzy msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Яскрав╕сть-контраст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:129 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "Яскрав╕сть-контраст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:203 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Яскрав╕сть-контраст не д╕╓ на ╕ндексованих зображеннях." #. Create the brightness scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:300 msgid "Brightness:" msgstr "Яскрав╕сть:" #. Create the contrast scale widget #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331 msgid "Contrast:" msgstr "Контрастн╕сть:" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:114 msgid "Bucket Fill" msgstr "Заповнення" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Заповнення кольором чи в╕зерунком" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Заповнення" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:265 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Операц╕я заповнення не вдалась." #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 app/tools/gimpcolorpickertool.c:803 #: app/tools/selection_options.c:191 app/tools/selection_options.c:261 msgid "Sample Merged" msgstr "Об'╓днан╕ зразки" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:415 msgid "FG Color Fill" msgstr "Заповнення кольором переднього плану" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418 msgid "BG Color Fill" msgstr "Заповнення кольором тла" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:421 msgid "Pattern Fill" msgstr "Заповнення в╕зерунком" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:170 #, fuzzy msgid "Select By Color" msgstr "Чистий кол╕р" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:171 #, fuzzy msgid "Select regions by color" msgstr "Вид╕лення кривими Безь╓" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:172 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Вид╕лення Безь╓" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:580 msgid "By Color Selection" msgstr "Вид╕лення за кольором" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:636 msgid "Inactive" msgstr "Нед╕ючий" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:644 msgid "Selection Mode" msgstr "Режим вид╕лення" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:649 msgid "Replace" msgstr "Зам╕на" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:651 msgid "Subtract" msgstr "В╕дн╕мання" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:652 msgid "Intersect" msgstr "Перетин" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:663 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Пор╕г розпорошення" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:693 msgid "Invert" msgstr "╤нвертувати" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:701 msgid "All" msgstr "Все" #: app/tools/gimpclonetool.c:165 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Закрити" #: app/tools/gimpclonetool.c:166 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "" #: app/tools/gimpclonetool.c:167 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Злиття" #: app/tools/gimpclonetool.c:359 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Нема╓ доступних в╕зерунк╕в для ц╕╓╖ операц╕╖." #: app/tools/gimpclonetool.c:824 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: app/tools/gimpclonetool.c:828 msgid "Image Source" msgstr "Джерело зображення" #: app/tools/gimpclonetool.c:830 msgid "Pattern Source" msgstr "Джерело в╕зерунку" #: app/tools/gimpclonetool.c:838 msgid "Alignment" msgstr "Вир╕внювання" #: app/tools/gimpclonetool.c:842 msgid "Non Aligned" msgstr "Без вир╕внювання" #: app/tools/gimpclonetool.c:844 msgid "Aligned" msgstr "З вир╕внюванням" #: app/tools/gimpclonetool.c:846 msgid "Registered" msgstr "З ре╓страц╕╓ю" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс кольор╕в" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110 #, fuzzy msgid "Adjust color balance" msgstr "Баланс кольор╕в" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Зображення/Кольори/╤нвертувати" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:189 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Баланс кольор╕в працю╓ лише в RGB-зображеннях." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 app/tools/gimpdodgeburntool.c:690 msgid "Shadows" msgstr "Т╕н╕" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 app/tools/gimpdodgeburntool.c:688 msgid "Midtones" msgstr "П╕втони" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 app/tools/gimpdodgeburntool.c:686 msgid "Highlights" msgstr "Виблиски" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:357 msgid "Color Levels:" msgstr "Р╕вн╕в кольор╕в:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397 msgid "Cyan" msgstr "Б╕рюзовий" #. Create the magenta-green scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:422 msgid "Magenta" msgstr "Бузковий" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:447 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #. The preserve luminosity toggle #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:501 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Зберегти яскрав╕сть" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:163 app/tools/gimpcolorpickertool.c:308 msgid "Color Picker" msgstr "П╕петка" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:164 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Взяти кол╕р ╕з зображення" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:165 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/╤нструменти/П╕петка" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 app/tools/gimpcolorpickertool.c:325 msgid "Red:" msgstr "Червоний:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326 msgid "Green:" msgstr "Зелений:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimpcolorpickertool.c:327 msgid "Blue:" msgstr "Син╕й:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319 app/tools/gimpcolorpickertool.c:328 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:334 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:329 msgid "Hex Triplet" msgstr "Ш╕стнадцятковий триплет" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:333 app/tools/gimphistogramtool.c:358 msgid "Intensity:" msgstr "╤нтенсивн╕сть:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:818 msgid "Sample Average" msgstr "Виб╕ркове середн╓" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:861 msgid "Update Active Color" msgstr "Поновити д╕ючий кол╕р" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, fuzzy msgid "Convolve" msgstr "Тип розмивання" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:179 #, fuzzy msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Р╕зк╕сть" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:180 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Злиття" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:724 msgid "Convolve Type" msgstr "Тип розмивання" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:728 msgid "Blur" msgstr "Розмивання" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:730 msgid "Sharpen" msgstr "Р╕зк╕сть" #: app/tools/gimpcroptool.c:188 msgid "Crop Tool" msgstr "Н╕ж" #: app/tools/gimpcroptool.c:189 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Кадрувати чи зм╕нити розм╕р зображення" #: app/tools/gimpcroptool.c:190 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool" msgstr "/╤нструменти/Перетворення/В╕дбити" #: app/tools/gimpcroptool.c:577 app/tools/gimpcroptool.c:585 msgid "Crop: " msgstr "Кадрування: " #: app/tools/gimpcroptool.c:933 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Кадрування: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/tools/gimpcroptool.c:954 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "╤нформац╕я про кадрування та зм╕ну розм╕ру" #: app/tools/gimpcroptool.c:960 app/tools/gimpcroptool.c:1337 msgid "Crop" msgstr "Кадрувати" #: app/tools/gimpcroptool.c:962 app/tools/gimpcroptool.c:1339 msgid "Resize" msgstr "Зм╕нити розм╕р" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:970 msgid "Origin X:" msgstr "Початкове X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1013 msgid "From Selection" msgstr "З вид╕лення" #: app/tools/gimpcroptool.c:1020 msgid "Auto Shrink" msgstr "Автозменшення" #: app/tools/gimpcroptool.c:1311 msgid "Current Layer only" msgstr "Лише поточний шар" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1322 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Дозволити зб╕льшення" #. tool toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1333 app/tools/gimpfliptool.c:387 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:247 msgid "Tool Toggle" msgstr "Перемикач ╕нструменту" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimpcurvestool.c:212 app/tools/gimpcurvestool.c:664 msgid "Curves" msgstr "Крив╕" #: app/tools/gimpcurvestool.c:213 msgid "Adjust color curves" msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:214 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Зображення/Кольори/╤нвертувати" #: app/tools/gimpcurvestool.c:293 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Крив╕ для ╕ндексованих зображень не можуть бути в╕дрегульован╕." #: app/tools/gimpcurvestool.c:686 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Зм╕нити крив╕ для каналу:" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/tools/gimpcurvestool.c:778 msgid "Curve Type:" msgstr "Тип краво╖:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:785 msgid "Smooth" msgstr "Гладка" #: app/tools/gimpcurvestool.c:786 msgid "Free" msgstr "В╕льна" #: app/tools/gimpcurvestool.c:821 app/tools/gimplevelstool.c:699 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1438 msgid "Load Curves" msgstr "Завантажити крив╕" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1453 msgid "Save Curves" msgstr "Зберегти крив╕" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1753 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Завантаження/Збереження кривих" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Осв╕тлення/затемнення" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Осв╕тлення чи затемнення обведення" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:145 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Осв╕тлення-затемнення" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:644 msgid "Exposure:" msgstr "Експозиц╕я:" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:664 app/tools/gimpinktool.c:519 msgid "Type" msgstr "Тип" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:669 msgid "Dodge" msgstr "Осв╕тлювач" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:671 msgid "Burn" msgstr "Затемнювач" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:681 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:310 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Перем╕щення: 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:578 app/tools/gimpeditselectiontool.c:588 msgid "Move: " msgstr "Перем╕щення: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 #, fuzzy msgid "Ellipse Select" msgstr "Вид╕лення Безь╓" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 #, fuzzy msgid "Select elliptical regions" msgstr "Вид╕лити прямокутну д╕лянку" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Вид╕лення Безь╓" #: app/tools/gimperasertool.c:121 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #: app/tools/gimperasertool.c:122 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Нанесення розмитих мазк╕в пензлем" #: app/tools/gimperasertool.c:123 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Гумка" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:519 msgid "Hard Edge" msgstr "Ч╕тк╕ кра╖" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:529 msgid "Anti Erase" msgstr "Антигумка" #. the color_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:539 #, fuzzy msgid "Color Erase" msgstr "Баланс кольор╕в" #: app/tools/gimpfliptool.c:108 msgid "Flip Tool" msgstr "В╕дбиття" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "В╕дбити шар чи вид╕лення" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/╤нструменти/Перетворення/В╕дбити" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 #, fuzzy msgid "Free Select" msgstr "Вид╕лення Безь╓" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Вид╕лити прямокутну д╕лянку" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Вид╕лення Безь╓" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:107 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Чар╕вна паличка" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:108 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Вид╕лення сум╕жних д╕лянок" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:109 msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Чар╕вна паличка" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphistogramtool.c:125 app/tools/gimphistogramtool.c:368 msgid "Histogram" msgstr "Г╕стограма" #: app/tools/gimphistogramtool.c:126 msgid "View image histogram" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:127 #, fuzzy msgid "/Image/Histogram..." msgstr "Г╕стограма" #: app/tools/gimphistogramtool.c:200 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Г╕стограма не д╕╓ на ╕ндексованих зображеннях." #: app/tools/gimphistogramtool.c:354 msgid "Mean:" msgstr "Середн╓:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:355 msgid "Std Dev:" msgstr "Станд. в╕дхилення:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:356 msgid "Median:" msgstr "Мед╕ана:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:357 msgid "Pixels:" msgstr "П╕ксел╕в:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:359 msgid "Count:" msgstr "К╕льк╕сть:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:360 msgid "Percentile:" msgstr "В╕дсоток:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:392 msgid "Information on Channel:" msgstr "╤нформац╕я про канал:" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:439 msgid "Hue-Saturation" msgstr "В╕дт╕нок-Насичен╕сть" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Зображення/Кольори/Знебарвити" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "В╕дт╕нок-насичен╕сть працю╓ лише на RGB-зображеннях." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:425 msgid "Master" msgstr "Майстер" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:427 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:429 msgid "C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 msgid "M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:516 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Регулювання В╕дт╕нку / Яскравост╕ / Насиченост╕" #. Create the hue scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:528 msgid "Hue:" msgstr "В╕дт╕нок:" #. Create the lightness scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:562 msgid "Lightness:" msgstr "П╕дсв╕чен╕сть:" #. Create the saturation scale widget #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:596 msgid "Saturation:" msgstr "Насичен╕сть:" #: app/tools/gimpinktool.c:248 msgid "Ink Tool" msgstr "Чорнило" #: app/tools/gimpinktool.c:249 msgid "Draw in ink" msgstr "Малювання чорнилом" #: app/tools/gimpinktool.c:250 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Чорнило" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinktool.c:420 msgid "Adjustment" msgstr "Вир╕внювання" #: app/tools/gimpinktool.c:437 app/tools/gimpinktool.c:477 #: app/tools/gimptexttool.c:298 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinktool.c:460 msgid "Sensitivity" msgstr "Чутлив╕ть" #: app/tools/gimpinktool.c:491 msgid "Tilt:" msgstr "Нахил:" #: app/tools/gimpinktool.c:505 msgid "Speed:" msgstr "Швидк╕сть:" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinktool.c:591 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:282 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:283 #, fuzzy msgid "Select shapes from image" msgstr "Вибер╕ть каталог пензл╕в" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:284 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Вид╕лення Безь╓" #. The shell and main vbox #: app/tools/gimplevelstool.c:210 app/tools/gimplevelstool.c:415 msgid "Levels" msgstr "Р╕вн╕" #: app/tools/gimplevelstool.c:211 #, fuzzy msgid "Adjust color levels" msgstr "Р╕вн╕в кольор╕в:" #: app/tools/gimplevelstool.c:212 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Зображення/Кольори/╤нвертувати" #: app/tools/gimplevelstool.c:288 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Р╕вн╕ для ╕ндексованих зображень неможуть бути в╕дрегульован╕." #: app/tools/gimplevelstool.c:444 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Модиф╕кувати р╕вн╕ для каналу:" #: app/tools/gimplevelstool.c:476 msgid "Input Levels:" msgstr "Р╕вн╕ вводу:" #: app/tools/gimplevelstool.c:585 msgid "Output Levels:" msgstr "Р╕вн╕ виводу:" #: app/tools/gimplevelstool.c:679 app/widgets/gimpimagedock.c:127 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: app/tools/gimplevelstool.c:1189 msgid "Load Levels" msgstr "Завантажити р╕вн╕" #: app/tools/gimplevelstool.c:1204 msgid "Save Levels" msgstr "Зберегти р╕вн╕" #: app/tools/gimplevelstool.c:1536 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Завантаження/Збереження р╕вн╕в" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:115 msgid "Magnify" msgstr "Лупа" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:116 msgid "Zoom in & out" msgstr "Зб╕льшення та зменшення" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:117 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/╤нструменти/Лупа" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:235 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Дозволити зм╕ну розм╕р╕в в╕кна" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:252 msgid "Zoom in" msgstr "Зб╕льшити" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:254 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:134 app/tools/gimpmeasuretool.c:404 msgid "Measure Tool" msgstr "Вим╕рювач" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:135 #, fuzzy msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Вим╕рювати в╕дстан╕ та кути" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:136 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/╤нструменти/Вим╕рювач" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:406 msgid "Distance:" msgstr "Дистанц╕я:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:603 app/tools/gimpmeasuretool.c:610 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:619 app/tools/gimpmeasuretool.c:651 msgid "degrees" msgstr "градуси" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:863 msgid "Use Info Window" msgstr "Використовувати ╕нформац╕йне в╕кно" #: app/tools/gimpmovetool.c:90 msgid "Move Tool" msgstr "Перем╕щення" #: app/tools/gimpmovetool.c:91 msgid "Move layers & selections" msgstr "Перем╕щення шар╕в та вид╕лень" #: app/tools/gimpmovetool.c:92 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/╤нструменти/Перетворення/Перем╕щення" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86 msgid "Paintbrush" msgstr "Пензель" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Пензель" #: app/tools/gimppainttool.c:896 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Нема╓ пензл╕в доступних для використання з цим ╕нструментом." #: app/tools/gimppathtool.c:120 #, fuzzy msgid "Path Tool" msgstr "Текст" #: app/tools/gimppathtool.c:121 msgid "Path tool prototype" msgstr "" #: app/tools/gimppathtool.c:122 #, fuzzy msgid "/Tools/Path" msgstr "/╤нструменти/Текст" #: app/tools/gimppenciltool.c:80 msgid "Pencil" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:81 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:82 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Злиття" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:77 #, fuzzy msgid "Perspective Tool" msgstr "Перспектива" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:78 #, fuzzy msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Масштабувати шар чи вид╕лення" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:79 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/╤нструменти/Перетворення/Перем╕щення" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:169 msgid "Perspective..." msgstr "Перспектива..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:246 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "╤нформац╕я про перетворення перспективи" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:249 msgid "Matrix:" msgstr "Матриця:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:110 app/tools/gimpposterizetool.c:256 msgid "Posterize" msgstr "Постеризац╕я" #: app/tools/gimpposterizetool.c:111 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "" #: app/tools/gimpposterizetool.c:112 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Зображення/Кольори/Знебарвити" #: app/tools/gimpposterizetool.c:186 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Постеризац╕я не д╕╓ на ╕ндексованих зображеннях." #: app/tools/gimpposterizetool.c:278 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Р╕вн╕в постеризац╕╖:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:108 msgid "Rect Select" msgstr "Вид╕лення прямокутника" #: app/tools/gimprectselecttool.c:109 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Вид╕лити прямокутну д╕лянку" #: app/tools/gimprectselecttool.c:110 msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/╤нструменти/Вид╕лення/Вид╕лення прямокутником" #: app/tools/gimprectselecttool.c:288 msgid "Selection: ADD" msgstr "Вид╕лення: ДОДАТИ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:291 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Вид╕лення: В╤ДНЯТИ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:294 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Вид╕лення: ПЕРЕТНУТИ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:297 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Вид╕лення: ЗАМ╤НИТИ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:529 app/tools/gimprectselecttool.c:536 msgid "Selection: " msgstr "Вид╕лення: " #: app/tools/gimprotatetool.c:100 #, fuzzy msgid "Rotate Tool" msgstr "Обертання" #: app/tools/gimprotatetool.c:101 #, fuzzy msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Масштабувати шар чи вид╕лення" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/╤нструменти/Перетворення/Перем╕щення" #: app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "Rotating..." msgstr "Обертання..." #: app/tools/gimprotatetool.c:222 msgid "Rotation Information" msgstr "╤нформац╕я про обертання" #: app/tools/gimprotatetool.c:242 msgid "Center X:" msgstr "Центр X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:88 msgid "Scale Tool" msgstr "Масштабування" #: app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Масштабувати шар чи вид╕лення" #: app/tools/gimpscaletool.c:90 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/╤нструменти/Перетворення/Перем╕щення" #: app/tools/gimpscaletool.c:190 msgid "Scaling Information" msgstr "╤нформац╕я про масштаб" #: app/tools/gimpscaletool.c:200 msgid "Current Width:" msgstr "Поточна ширина:" #: app/tools/gimpscaletool.c:217 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Масштаб по X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:604 msgid "Scaling..." msgstr "Масштабування..." #: app/tools/gimpsheartool.c:97 #, fuzzy msgid "Shear Tool" msgstr "Вим╕рювач" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 #, fuzzy msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Масштабувати шар чи вид╕лення" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/╤нструменти/Перетворення/Перем╕щення" #: app/tools/gimpsheartool.c:180 msgid "Shearing..." msgstr "Викравлення..." #: app/tools/gimpsheartool.c:207 msgid "Shear Information" msgstr "╤нформац╕я про викривлення" #: app/tools/gimpsheartool.c:212 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Коф╕ц╕ент викривлення по X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:117 #, fuzzy msgid "Smudge" msgstr "Величезний" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:118 #, fuzzy msgid "Smudge image" msgstr "g-зобаження" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:119 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/╤нструменти/Малювання/Осв╕тлення-затемнення" #: app/tools/gimptexttool.c:135 msgid "Text Tool" msgstr "Текст" #: app/tools/gimptexttool.c:136 msgid "Add text to the image" msgstr "Додати текст до зображення" #: app/tools/gimptexttool.c:137 msgid "/Tools/Text" msgstr "/╤нструменти/Текст" #: app/tools/gimptexttool.c:310 msgid "Border:" msgstr "Обрамленя:" #: app/tools/gimptexttool.c:323 app/tools/selection_options.c:338 msgid "Unit:" msgstr "Одиниця:" #: app/tools/gimptexttool.c:444 msgid "No font choosen or font invalid." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:579 msgid "Text Layer" msgstr "Текстовий шар" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:117 app/tools/gimpthresholdtool.c:345 msgid "Threshold" msgstr "Пор╕г" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:118 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:119 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Зображення/Кольори/╤нвертувати" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:193 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Пор╕г не д╕╓ на ╕ндексованих зображеннях." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:367 msgid "Threshold Range:" msgstr "Д╕апазон порогу:" #: app/tools/gimptransformtool.c:470 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Перетворення не працюють на\n" "шарах, що м╕стять маски шар╕в." #. FIXME: this does not belong here #: app/tools/gimptransformtool.c:515 msgid "Rotate" msgstr "Обертання" #: app/tools/gimptransformtool.c:516 msgid "Scale" msgstr "Масштабування" #: app/tools/gimptransformtool.c:517 msgid "Shear" msgstr "Викривлення" #: app/tools/gimptransformtool.c:518 msgid "Transform" msgstr "Перетворення" #: app/tools/gimptransformtool.c:1612 msgid "Transformation" msgstr "Перетворення" #: app/tools/paint_options.c:231 msgid "Incremental" msgstr "Доповнюючий" #: app/tools/paint_options.c:378 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Чутлив╕сть до натиску" #: app/tools/paint_options.c:393 msgid "Opacity" msgstr "Непрозор╕сть" #: app/tools/paint_options.c:411 msgid "Hardness" msgstr "Тверд╕сть" #: app/tools/paint_options.c:427 msgid "Rate" msgstr "Швидк╕сть" #: app/tools/paint_options.c:539 msgid "Gradient Options" msgstr "Параметри град╕╓нта" #: app/tools/paint_options.c:558 msgid "Fade Out" msgstr "Перех╕д" #. the gradient type #: app/tools/paint_options.c:645 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: app/tools/paint_options.c:661 msgid "Once Forward" msgstr "На один вперед" #: app/tools/paint_options.c:663 msgid "Once Backward" msgstr "На один назад" #: app/tools/paint_options.c:665 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Пилопод╕бний цикл" #: app/tools/paint_options.c:667 msgid "Loop Triangle" msgstr "Трикутний цикл" #: app/tools/selection_options.c:94 msgid "Feather" msgstr "Перо" #: app/tools/selection_options.c:140 msgid "Antialiasing" msgstr "Згладжування" #: app/tools/selection_options.c:171 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Показати ╕нтерактивну границю" #: app/tools/selection_options.c:246 #, fuzzy msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Зменшення вид╕лення" #: app/tools/selection_options.c:282 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Ф╕ксований ром╕р / в╕дношення стор╕н" #: app/tools/tool_options.c:47 msgid "This tool has no options." msgstr "Цей ╕нструмент не ма╓ параметр╕в" #: app/tools/transform_options.c:211 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Парадигма ╕нструменту" #: app/tools/transform_options.c:213 msgid "Traditional" msgstr "Традиц╕йна" #: app/tools/transform_options.c:217 msgid "Corrective" msgstr "Коректуюча" #. the show grid toggle button #: app/tools/transform_options.c:237 msgid "Show Grid" msgstr "Показати с╕тку" #: app/tools/transform_options.c:249 msgid "Density:" msgstr "Щ╕льн╕сть:" #. the showpath toggle button #: app/tools/transform_options.c:272 msgid "Show Path" msgstr "Показати контур" #. the smoothing toggle button #: app/tools/transform_options.c:280 msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/transform_options.c:288 msgid "Clip Result" msgstr "Кадрувати результат" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:122 msgid "Spacing:" msgstr "╤нтервал:" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:170 #, fuzzy msgid "" "Channel to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "Канал у вид╕лення \n" " Додати В╕дняти Перетнути" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362 msgid "Gray" msgstr "С╕рий" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363 msgid "Indexed" msgstr "╤ндексований" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Нема╓" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:214 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати контур" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407 #, fuzzy msgid "Delete Data Object" msgstr "Видалити контур" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:156 #, fuzzy msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Open image dialog" msgstr "" "В╕дкрити вибраний елемент\n" " П╕дняти в╕кно якщо вже в╕дкрито\n" " Завантажити д╕алог зображення" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:167 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:175 msgid "Refresh (check files for existence)" msgstr "" #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:196 #, fuzzy msgid "" "Raise\n" " To Top" msgstr "" "П╕дняти шар \n" " на верх" #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:205 #, fuzzy msgid "" "Lower\n" " To Bottom" msgstr "" "Опустити шар \n" " до низу" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:122 #, fuzzy msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Зб╕льшення вид╕лення" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:195 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "Стан:" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:170 msgid "Keep Trans." msgstr "Лишити прозор╕сть" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:179 msgid "Keep Transparency" msgstr "Лишити прозор╕сть" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:210 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "причепити плаваюче вид╕лення" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:91 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Пов╕домлення повторено %d раз╕в" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104 msgid "Message repeated once" msgstr "Пов╕домлення повторено один раз" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:118 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "УВАГА:\n" "В╕дкрито надто багато в╕кон пов╕домлень.\n" "Пов╕домлення перенаправлено у stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:125 msgid "GIMP Message" msgstr "Пов╕домлення GIMP" #: app/xcf/xcf-load.c:390 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Попередження XCF: формат файлу XCF верс╕╖ 0\n" "нев╕рно збер╕га╓ ╕ндексован╕ мапи кольор╕в.\n" "Зам╕щення на мапу градац╕й с╕рого." #: app/xcf/xcf.c:254 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Помилка XCF: верс╕я %d XCF-файлу, що не п╕дтриму╓ться" #: modules/colorsel_gtk.c:69 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "Перемикач кольору GTK як зовн╕шн╕й перемикач кольор╕в." #: modules/colorsel_triangle.c:79 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Перемикач кольору у художньому стил╕ як зовн╕шн╕й перемикач кольор╕в." #: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147 msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "" "Перемикач кольору у акварельному стил╕ як зовн╕шн╕й перемикач кольор╕в." #: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113 msgid "Watercolor" msgstr "Акварель" #: modules/colorsel_water.c:472 msgid "Pressure" msgstr "Натиск" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "створено для вас" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вих╕д" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Нема╓ доступних пензл╕в" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Raise Channel" #~ msgstr "П╕дняти канал" #~ msgid "Lower Channel" #~ msgstr "Опустити канал" #~ msgid "Duplicate Channel" #~ msgstr "Дублювати канал" #~ msgid "Delete Channel" #~ msgstr "Видалити канал" #~ msgid "Empty Channel Copy" #~ msgstr "Пуста коп╕я каналу" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "╤ндексована кольорова пал╕тра" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Зображення:" #~ msgid "none" #~ msgstr "нема╓" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Перем╕стити вибраний елемент вгору в покажчику\n" #~ " Нагору" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Перем╕стити вибраний елемент вниз в покажчику\n" #~ " Наниз" #~ msgid "Error opening file %s: %s" #~ msgstr "Помилка в╕дкривання файлу %s: %s" #~ msgid "Can't save, nothing selected!" #~ msgstr "Зберегти неможливо, н╕чого не вибрано!" #~ msgid "Save error log to file..." #~ msgstr "Зберегти помилки у файл╕..." #~ msgid "GIMP Error Console" #~ msgstr "Консоль помилок GIMP" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистити" #~ msgid "Write all errors to file..." #~ msgstr "Записати вс╕ помилки у файл..." #~ msgid "Write selection to file..." #~ msgstr "Записати вид╕лення у файл..." #~ msgid "Load Image" #~ msgstr "Завантажити зображення" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "No" #~ msgstr "Н╕" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s не вдалось.\n" #~ "%s: не вистача╓ прав." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Збереження не вдалось.\n" #~ "%s: не вистача╓ прав." #~ msgid "Floated Layer" #~ msgstr "Плаваючий шар" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Вставити" #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Вибрати буфер для вставляння:" #~ msgid "Duplicate Layer" #~ msgstr "Дублювати шар" #~ msgid "Anchor Layer" #~ msgstr "Причепити шар" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Видалити шар" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Пуста коп╕я шару" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Шари, канали та контури" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Шари" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Канали" #~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..." #~ msgstr "/Файл/Тестов╕ д╕алоги/Список шар╕в..." #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Дов╕дка/Dump Items (Налагодження)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Д╕алоги/Покажчик документ╕в..." #~ msgid "load module: \"%s\"\n" #~ msgstr "завантаження модуля \"%s\"\n" #~ msgid "skipping module: \"%s\"\n" #~ msgstr "пропускання модуля: \"%s\"\n" #~ msgid "module load error: %s: %s" #~ msgstr "помилка завантаження модуля: %s: %s" #~ msgid "Color Palette" #~ msgstr "Кольорова пал╕тра" #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Параметри пал╕три" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Об'╓днати" #~ msgid "No Patterns available" #~ msgstr "Нема╓ доступних в╕зерунк╕в" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Параметри каналу" #~ msgid "/Tools/Crop Tool" #~ msgstr "/╤нструменти/Н╕ж" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/╤нструменти/Перетворення/Перетворити" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Використовувати динам╕чний текст" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Шрифт \"%s\" не знайдено." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Шрифт \"%s\" не знайдено.%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Якщо у вас нема╓ шрифт╕в, що здатн╕ масштабуватися, спробуйте в╕дключити " #~ "згладжування в параметрах ╕нструменту." #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Обертання" #~ msgid "Shearing" #~ msgstr "Викривлення" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормальний" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Розчинення" #~ msgid "Behind" #~ msgstr "П╕дкладка" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Множення" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "Д╕лення" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Осв╕тлення" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Перекриття" #~ msgid "Hard Light" #~ msgstr "Жорстке св╕тло" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Р╕зниця" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "Додавання" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Зам╕на темним" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Зам╕на св╕тлим" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Перетворення"