# libgimp's Portuguese Translation # Copyright (C) 2002, 2003 gimp # Distributed under the same licence as the gimp package # Duarte Loreto , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-10 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-30 02:40+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 msgid "Brush Selection" msgstr "Selecção Pincel" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s incapaz gerir camadas" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Juntar Camadas Visíveis" #: libgimp/gimpexport.c:192 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s incapaz de gerir deslocamento, tamanho ou opacidade das camadas" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s apenas pode gerir camadas como molduras animadas" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" msgstr "Gravar como Animação" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 msgid "Flatten Image" msgstr "Alisar Imagem" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s incapaz de gerir transparência" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converter em RGB" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s apenas pode gerir imagens em escalas de cinza" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converter em Escalas Cinza" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s apenas pode gerir imagens indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converter em Indexadas utilizando configurações de defeito\n" "(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB ou em escalas cinza" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s apenas pode gerir imagens em escalas cinza ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s necessita de canal alfa" #: libgimp/gimpexport.c:296 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar Canal Alfa" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:370 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmar Gravação" #: libgimp/gimpexport.c:378 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:431 msgid "Export File" msgstr "Exportar Ficheiro" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: libgimp/gimpexport.c:468 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" "A sua imagem deveria ser exportada antes de poder ser gravada pelas " "seguintes razões:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "A conversão de exportação não modificará a sua imagem original." #: libgimp/gimpexport.c:611 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Está prestes a gravar uma máscara de camada como %s.\n" "Isto não irá gravar as camadas visíveis." #: libgimp/gimpexport.c:617 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Está prestes a gravar um canal (selecção gravada) como %s.\n" "Isto não irá gravar as camadas visíveis." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Selecção Fonte" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:102 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selecção Gradiente" #: libgimp/gimpmenu.c:401 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: libgimp/gimpmiscui.c:50 msgid "Preview" msgstr "Antever" #: libgimp/gimpmiscui.c:536 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nenhum %s em gimprc:\n" "Tem de adicionar uma entrada tal como\n" "(%s \"%s\")\n" "ao seu ficheiro %s." #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selecção Padrão" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "percentagem" #: libgimpbase/gimputils.c:118 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: libgimpbase/gimputils.c:122 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: libgimpbase/gimputils.c:126 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: libgimpbase/gimputils.c:130 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: libgimpbase/gimputils.c:135 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:140 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "A ler módulo: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:434 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" "Erro de leitura módulo '%s':\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:271 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "A ignorar módulo: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 msgid "Module error" msgstr "Erro módulo" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Loaded" msgstr "Lido" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:410 msgid "Load failed" msgstr "Falha leitura" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:411 msgid "Not loaded" msgstr "Não lido" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84 msgid "/Foreground Color" msgstr "/Cor 1º Plano" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86 msgid "/Background Color" msgstr "/Cor Fundo" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89 msgid "/Black" msgstr "/Preto" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91 msgid "/White" msgstr "/Branco" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 msgid "Scales" msgstr "Escalas" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Value" msgstr "Valor" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Green" msgstr "Verde" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Notação de cor hexadecimal como utilizado em HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Tripla He_x:" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Pasta" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar Ficheiro" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "KiloBytes" msgstr "KiloBytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188 msgid "MegaBytes" msgstr "MegaBytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189 msgid "GigaBytes" msgstr "GigaBytes" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Clique na pipeta, depois numa cor em qualquer ponto do ecrã para seleccionar " "essa cor." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:101 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:102 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:103 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:104 msgid "Linked" msgstr "Ligar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:105 msgid "Paste as New" msgstr "Colar como Novo" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:106 msgid "Paste Into" msgstr "Colar Em" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:107 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:108 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:156 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Espaçamento L_etras" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:157 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Espaçamento L_inhas" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:234 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:252 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:255 msgid "_Rotate" msgstr "_Rodar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:257 msgid "_Shear" msgstr "Retal_har" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" msgstr "Selecção Unidade" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Utilize este valor para a semente da geração de números aleatórios - isto " "permite-lhe repetir uma dada operação \"aleatória\"" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" msgstr "Aleató_rio" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Semente de geração aleatória com número gerado aleatoriamente" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtro de simulação de déficit de cor (algorítmo Brettel-Vienot-Mollon)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:188 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Visão Deficiente Cor" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Color Deficiency Type:" msgstr "Tipo Deficiência Cor:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "None (normal vision)" msgstr "Nenhuma (visão normal)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (insensibilidade ao vermelho)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:491 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (insensibilidade ao verde)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:495 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Trinatopia (insensibilidade ao azul)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro de visualização gama de cor" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:320 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro de visualização de Alto Contraste de cor" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:318 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Cíclos Contraste:" #: modules/colorsel_cmyk.c:70 msgid "CMYK color selector" msgstr "Selector de cor CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:129 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:143 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:144 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:145 msgid "_Y" msgstr "_A" #: modules/colorsel_cmyk.c:146 msgid "_K" msgstr "_P" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: modules/colorsel_cmyk.c:153 msgid "Black" msgstr "Preto" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Selector triangular estilo-pintor de cor" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Selector de cor estilo aguarela" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "Watercolor" msgstr "Aguarela" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #~ msgid "a layer mask" #~ msgstr "uma máscara de camada" #~ msgid "a channel (saved selection)" #~ msgstr "um canal (selecção gravada)" #~ msgid "_Time" #~ msgstr "_Hora" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "inches" #~ msgstr "polegadas" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milímetro" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milímetros" #~ msgid "point" #~ msgstr "ponto" #~ msgid "points" #~ msgstr "pontos" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picos"