# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # GNOME PL Team , 1999-2002 # Paweł Dziekoński , 1999-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-27 12:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-10 16:27+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:193 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" # c-format #: app/app_procs.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n" "%s" #: app/main.c:154 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Niepoprawna opcja \"%s\"\n" #: app/main.c:379 msgid "GIMP version" msgstr "Wersja programu GIMP" #: app/main.c:387 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Użycie: %s [opcja ...] [plik ...]\n" "\n" #: app/main.c:388 msgid "Options:\n" msgstr "Opcje:\n" #: app/main.c:389 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Uruchamia w trybie wsadowym.\n" #: app/main.c:390 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast " "wyświetlania w oknie dialogowym.\n" #: app/main.c:391 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Nie wczytuje pędzli, gradientów, palet, deseni.\n" #: app/main.c:392 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n" #: app/main.c:393 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr "" " -g --gimprc Wykorzystuje alternatywny plik konfiguracji " "gimprc.\n" #: app/main.c:394 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Wypisuje tę pomoc.\n" #: app/main.c:395 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n" #: app/main.c:396 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Nie wyświetla okna startowego.\n" #: app/main.c:397 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Nie wyświetla obrazu w oknie startowym.\n" #: app/main.c:398 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Wypisuje informację o wersji.\n" #: app/main.c:399 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n" #: app/main.c:400 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy " "programem GIMP a wtyczkami.\n" #: app/main.c:401 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr "" " --no-mmx Nie wykorzystuje funkcji opartych na instrukcjach " "MMX.\n" #: app/main.c:402 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej " "groźnych sygnałach.\n" #: app/main.c:403 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Wykorzystuje podany ekran X.\n" #: app/main.c:404 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n" #: app/main.c:405 #, fuzzy msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Tryb analizowania błędów po otrzymaniu groźnego " "sygnału.\n" #: app/main.c:424 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(To okno konsoli zostanie zamknięte w ciągu dziesięciu sekund)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344 msgid "Small" msgstr "Mały" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346 msgid "Large" msgstr "Wielki" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Jasna szachownica" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Zwykła szachownica" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Ciemna szachownica" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Tylko biały" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Tylko szary" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Tylko czarny" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Wygładź" #: app/base/base-enums.c:57 #, fuzzy msgid "Freehand" msgstr "Swobodnie" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Brak (najszybsza)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209 #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Sześcienna (najlepsza)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Półtony" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Światła" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375 #: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391 #: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\"" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" tokenu %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "" "Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n" "%s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:89 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n" "Oryginalny plik pozostał niezmieniony." #: app/config/gimpconfigwriter.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n" "Nie utworzono pliku." #: app/config/gimpconfigwriter.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Przy zapisie do %s wystąpił błąd" #: app/config/gimpconfigwriter.c:431 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s" #: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215 #: app/gui/gui.c:226 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analiza \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Analiza \"%s\"\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen " "mode." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "" "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding " "mode is set to custom color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:86 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:136 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:139 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:142 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:152 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:159 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:162 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:244 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can " "also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can " "also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This " "can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This " "can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:289 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" #: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292 #: app/tools/gimplevelstool.c:1490 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" #: app/config/gimpscanner.c:212 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Niepoprawny napis UTF-8" #: app/config/gimpscanner.c:490 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n" "%s" #: app/core/core-enums.c:13 #, fuzzy msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "Biała (bez przezroczystości)" #: app/core/core-enums.c:14 #, fuzzy msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "Czarna (pełna przezroczystość)" #: app/core/core-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Kanał alfa warstwy" #: app/core/core-enums.c:16 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: app/core/core-enums.c:17 #, fuzzy msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Kopia warstwy w odcieniach szarości" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradient użytkownika" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "Wypełnienie kolorem" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "Wypełnianie tłem" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "Wypełnienie deseniem" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "Szary" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261 #: app/core/core-enums.c:283 msgid "Indexed" msgstr "Indeksowany" #: app/core/core-enums.c:139 msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez ditherowania kolorów" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Pozycjonowane ditherowanie kolorów" #: app/core/core-enums.c:187 msgid "Foreground" msgstr "Aktualny kolor" #: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460 msgid "Background" msgstr "Tło" #: app/core/core-enums.c:189 msgid "White" msgstr "Białe" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "Transparent" msgstr "Przezroczyste" #: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368 msgid "None" msgstr "Brak" #: app/core/core-enums.c:210 msgid "Bi-Linear" msgstr "Dwuliniowy" #: app/core/core-enums.c:211 msgid "Radial" msgstr "Promienisty" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Stożkowy (symetryczny)" #: app/core/core-enums.c:214 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Stożkowy (asymetryczny)" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Rozlany (narożny)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Rozlany (sferyczny)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Rozlany (zmarszczony)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiralny (zgodnie ze wskazówkami zegara)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiralny (przeciwnie do wskazówek zegara)" #: app/core/core-enums.c:237 #, fuzzy msgid "Intersections (dots)" msgstr "Odwrócone zaznaczenie" #: app/core/core-enums.c:238 #, fuzzy msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Odwrócone zaznaczenie" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Double Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:241 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Podziel" #: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281 #: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alfa" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Odcienie szarości-Alfa" #: app/core/core-enums.c:284 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indeksowany-Alfa" #: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1078 #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1353 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1080 #: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1355 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: app/core/core-enums.c:304 msgid "Unknown" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:342 msgid "Tiny" msgstr "Drobny" #: app/core/core-enums.c:343 msgid "Very Small" msgstr "Bardzo mały" #: app/core/core-enums.c:347 msgid "Very Large" msgstr "Bardzo wielki" #: app/core/core-enums.c:348 msgid "Huge" msgstr "Potężny" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "Enormous" msgstr "Ogromny" #: app/core/core-enums.c:350 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantyczny" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Fala piłokształtna" #: app/core/core-enums.c:370 msgid "Triangular Wave" msgstr "Fala trójkątna" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "No Thumbnails" msgstr "Bez miniaturek" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Zwykłe (128x128)" #: app/core/core-enums.c:412 msgid "Large (256x256)" msgstr "Duże (256x256)" #: app/core/core-enums.c:430 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Naprzód (tradycyjny)" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Wstecz (korekcyjny)" #: app/core/core-enums.c:491 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:72 #: app/gui/image-commands.c:555 app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:145 #: app/core/gimpimage-resize.c:68 msgid "Resize Image" msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu" #: app/core/core-enums.c:494 #, fuzzy msgid "Flip Image" msgstr "Otwarcie obrazu" #: app/core/core-enums.c:495 #, fuzzy msgid "Rotate Image" msgstr "Obraz zdalny" #: app/core/core-enums.c:496 msgid "Convert Image" msgstr "Konwersja obrazu" #: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:142 msgid "Crop Image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:378 msgid "Merge Layers" msgstr "Połączenie warstw" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527 msgid "QuickMask" msgstr "Szybka maska" #: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528 #: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:417 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Prowadnica" #: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529 msgid "Guide" msgstr "Prowadnica" #: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531 #: app/core/gimpchannel.c:768 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:503 #, fuzzy msgid "Item Properties" msgstr "Właściwości warstwy" #: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533 #, fuzzy msgid "Move Item" msgstr "Przesunięcie: " #: app/core/core-enums.c:505 #, fuzzy msgid "Linked Item" msgstr "Przyłączenie warstwy" #: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535 msgid "Drawable Visibility" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:428 app/core/gimplayer.c:430 #: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/resize-dialog.c:194 #: app/pdb/layer_cmds.c:405 msgid "Scale Layer" msgstr "Przeskaluj warstwę" #: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:118 #: app/core/gimplayer.c:466 app/core/gimplayer.c:468 #: app/gui/layers-commands.c:1102 app/pdb/layer_cmds.c:500 msgid "Resize Layer" msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy" #: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1079 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222 #, fuzzy msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie" #: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:384 msgid "Float Selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" # FIXME # 1. app/undo.c: "Wklejenie" # 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wkleja" (?) #: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:199 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:61 msgid "Cut" msgstr "Wycięcie" #: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:119 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "kopia" #: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "Przekształcenie" #: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558 #: app/paint/gimppaintcore.c:479 msgid "Paint" msgstr "Rysowanie" #: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:791 msgid "Attach Parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560 msgid "Remove Parasite" msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych" #: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117 msgid "Plug-In" msgstr "Wtyczka" #: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: app/core/core-enums.c:523 msgid "Image Mod" msgstr "Zmiana obrazu" #: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrazu" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134 msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: app/core/core-enums.c:526 msgid "Resolution Change" msgstr "Zmiana rozdzielczości" #: app/core/core-enums.c:530 #, fuzzy msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Paleta indeksowana" #: app/core/core-enums.c:532 msgid "Rename Item" msgstr "Zmiana nazwy elementu" #: app/core/core-enums.c:534 #, fuzzy msgid "Set Item Linked" msgstr "Opcje nowej warstwy" #: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:612 #: app/gui/layers-commands.c:644 app/gui/layers-commands.c:676 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:198 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:204 msgid "Delete Layer" msgstr "Usuwa warstwę" #: app/core/core-enums.c:538 msgid "Layer Mod" msgstr "Zmiana warstwy" #: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:876 #: app/gui/layers-commands.c:926 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: app/core/core-enums.c:540 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: app/core/core-enums.c:541 #, fuzzy msgid "Reposition Layer" msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy" #: app/core/core-enums.c:542 #, fuzzy msgid "Set Layer Mode" msgstr "Zmiana warstwy" #: app/core/core-enums.c:543 #, fuzzy msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Opcje nowej warstwy" #: app/core/core-enums.c:544 #, fuzzy msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Zapisać preferencje?" #: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312 #: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Usuwa kanał" #: app/core/core-enums.c:547 msgid "Channel Mod" msgstr "Zmiana kanału" #: app/core/core-enums.c:548 #, fuzzy msgid "Reposition Channel" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/core/core-enums.c:549 #, fuzzy msgid "Channel Color" msgstr "Kolor nowego kanału" #: app/core/core-enums.c:550 msgid "New Vectors" msgstr "Nowe wektory" #: app/core/core-enums.c:551 msgid "Delete Vectors" msgstr "Usunięcie wektorów" #: app/core/core-enums.c:552 msgid "Vectors Mod" msgstr "Zmiana wektorów" #: app/core/core-enums.c:553 #, fuzzy msgid "Reposition Vectors" msgstr "Usunięcie wektorów" #: app/core/core-enums.c:554 msgid "FS to Layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie do warstwy" #: app/core/core-enums.c:555 msgid "FS Rigor" msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:556 msgid "FS Relax" msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia" #: app/core/core-enums.c:561 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: Nie można cofnąć" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (HSV przeciwnie do wskazówek zegara)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (odcień HSV zgodnie ze wskazówkami zegara)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:757 msgid "Procedural Database" msgstr "Baza procedur" #: app/core/gimp.c:760 #, fuzzy msgid "Plug-In Environment" msgstr "Środowisko" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:776 msgid "Looking for data files" msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" #: app/core/gimp.c:776 msgid "Parasites" msgstr "Dane pasożytnicze" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:780 app/gui/dialogs-constructors.c:346 #: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1916 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:784 app/gui/dialogs-constructors.c:368 #: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1920 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Desenie" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:788 app/gui/dialogs-constructors.c:412 #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1924 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:792 app/gui/dialogs-constructors.c:390 #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1928 #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:796 app/gui/dialogs-constructors.c:432 #: app/gui/dialogs-constructors.c:656 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "punkty" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:802 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Motywy" #: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355 #: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do odczytu: %s" #: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku \"%s\": %s" #: app/core/gimpbrush.c:570 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej (nieznana wersja %d):\n" "Plik z pędzlami \"%s\"" #: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej:\n" "Plik z pędzlami \"%s\" wydaje się być obcięty" #: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386 #: app/core/gimpitem.c:385 app/core/gimppalette.c:441 #: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127 #: app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Unnamed" msgstr "NezNazwy" #: app/core/gimpbrush.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n" "w pliku \"%s\".\n" "Desenie programu GIMP muszą być albo w\n" "odcieniach szarości albo jako RGB.\n" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504 #: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:398 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "" #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej:\n" "Plik \"%s\" z potokiem pędzli jest uszkodzony." #: app/core/gimpchannel.c:161 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: app/core/gimpchannel.c:162 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/core/gimpchannel.c:287 #, fuzzy msgid "Move Channel" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/core/gimpchannel.c:372 #, fuzzy msgid "Scale Channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/core/gimpchannel.c:401 #, fuzzy msgid "Resize Channel" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/core/gimpchannel.c:430 #, fuzzy msgid "Flip Channel" msgstr "Kanał" #: app/core/gimpchannel.c:457 #, fuzzy msgid "Rotate Channel" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/core/gimpchannel.c:487 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 #, fuzzy msgid "Transform Channel" msgstr "Przekształć" #: app/core/gimpchannel.c:664 #, fuzzy msgid "Set Channel Color" msgstr "Kolor nowego kanału" #: app/core/gimpchannel.c:713 #, fuzzy msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Opcje nowego kanału" #: app/core/gimpchannel.c:1539 #, fuzzy msgid "Feather Channel" msgstr "Usuwa kanał" #: app/core/gimpchannel.c:1561 #, fuzzy msgid "Sharpen Channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/core/gimpchannel.c:1587 #, fuzzy msgid "Clear Channel" msgstr "Obniża kanał" #: app/core/gimpchannel.c:1625 #, fuzzy msgid "Fill Channel" msgstr "Kanał" #: app/core/gimpchannel.c:1650 #, fuzzy msgid "Invert Channel" msgstr "Obniża kanał" #: app/core/gimpchannel.c:1716 #, fuzzy msgid "Border Channel" msgstr "Obniża kanał" #: app/core/gimpchannel.c:1773 #, fuzzy msgid "Grow Channel" msgstr "Obniża kanał" #: app/core/gimpchannel.c:1824 #, fuzzy msgid "Shrink Channel" msgstr "Obniża kanał" #: app/core/gimpchannel.c:1845 #, fuzzy msgid "Channel Load" msgstr "Zmiana kanału" #: app/core/gimpdata.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\"" #: app/core/gimpdatafactory.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych z\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388 #: app/core/gimpitem.c:268 app/core/gimpitem.c:271 msgid "copy" msgstr "kopia" #: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:280 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kopia %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:443 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" "Próba użycia starej ładowarki\n" "na pliku \"%s\"\n" "z nieznanym rozszerzeniem." #: app/core/gimpdatafactory.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych z\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Gradient" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Brak deseni dla tej operacji." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnianie kubełkiem" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Nasycenie" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Inwersja" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 #, fuzzy msgid "Offset Drawable" msgstr "Warstwa przesunięcia" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Tempo" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050 msgid "Transformation" msgstr "Przekształć" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065 #, fuzzy msgid "Paste Transform" msgstr "Przekształcenie" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:560 #, fuzzy msgid "Transform Layer" msgstr "Przekształcenie" #: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268 msgid "Pasted Layer" msgstr "Wklejona warstwa" #: app/core/gimpedit.c:316 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: app/core/gimpedit.c:352 #, fuzzy msgid "Fill with FG Color" msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem" #: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382 #, fuzzy msgid "Fill with BG Color" msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła" #: app/core/gimpedit.c:364 msgid "Fill with White" msgstr "" #: app/core/gimpedit.c:373 #, fuzzy msgid "Fill with Transparency" msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:364 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:384 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z gradientami \"%s\"." #: app/core/gimpgradient.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej:\n" "Plik \"%s\" z potokiem pędzli jest uszkodzony." #: app/core/gimpgradient.c:462 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Uszkodzony segment %d w pliku z gradientami \"%s\"" #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 #, fuzzy msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Paleta indeksowana" #: app/core/gimpimage-colormap.c:107 #, fuzzy msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Paleta indeksowana" #: app/core/gimpimage-colormap.c:127 #, fuzzy msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Paleta indeksowana" #: app/core/gimpimage-convert.c:755 #, fuzzy msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konwersja obrazu" #: app/core/gimpimage-convert.c:759 #, fuzzy msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konwersja obrazu" #: app/core/gimpimage-convert.c:763 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konwersja obrazu" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 #, fuzzy msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Poziomo" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 #, fuzzy msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pionowo" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 #, fuzzy msgid "Remove Guide" msgstr "przywróć" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 #, fuzzy msgid "Move Guide" msgstr "przywróć" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:56 app/core/gimpimage-mask-select.c:58 #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:103 app/core/gimpimage-mask-select.c:105 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #. no undo #: app/core/gimpimage-mask-select.c:339 #, fuzzy msgid "Alpha to Selection" msgstr "/Zaznaczenie z kanału alfa" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "/Kanał na zaznaczenie" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:426 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zaznaczenie rozmyte" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:477 #, fuzzy msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/core/gimpimage-mask.c:226 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n" "obszar jest pusty." #: app/core/gimpimage-mask.c:377 #, fuzzy msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n" "obszar jest pusty." #: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:851 msgid "Floating Selection" msgstr "Oderwane zaznaczenie" #: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:149 msgid "Feather Selection" msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia" #: app/core/gimpimage-mask.c:461 #, fuzzy msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Zaznaczenie/Brak" #: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko" #: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Odwrócone zaznaczenie" #: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:239 msgid "Border Selection" msgstr "Obramowanie zaznaczenia" #: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:217 msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększenie zaznaczenia" #: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:184 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: app/core/gimpimage-mask.c:570 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:992 #, fuzzy msgid "Move Selection" msgstr "Brak zaznaczenia" #: app/core/gimpimage-mask.c:587 #, fuzzy msgid "Selection from Channel" msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału" #: app/core/gimpimage-mask.c:644 msgid "No selection to stroke." msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania." #: app/core/gimpimage-mask.c:660 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217 #, fuzzy msgid "Stroke Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: app/core/gimpimage-mask.c:699 msgid "Paint operation failed." msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się." #: app/core/gimpimage-merge.c:87 #, fuzzy msgid "Merge Visible Layers" msgstr "/Obraz/Połącz widoczne warstwy..." #: app/core/gimpimage-merge.c:103 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Niewystarczająca liczba widocznych warstw do połączenia.\n" "Potrzebne są przynajmniej dwie." #: app/core/gimpimage-merge.c:136 #, fuzzy msgid "Flatten Image" msgstr "/Obraz/Spłaszcz obraz" #: app/core/gimpimage-merge.c:185 #, fuzzy msgid "Merge Down" msgstr "/Połącz w dół" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Liczba warstw jest niewystarczająca dla połączenia w dół." #: app/core/gimpimage-qmask.c:72 #, fuzzy msgid "Enable QuickMask" msgstr "Przełącza szybką maskę" #: app/core/gimpimage-qmask.c:126 #, fuzzy msgid "Disable QuickMask" msgstr "Przełącza szybką maskę" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3401 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie można cofnąć %s" #: app/core/gimpimage.c:942 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590 #: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: app/core/gimpimage.c:1016 #, fuzzy msgid "Change Image Resolution" msgstr "Przeszeregowanie kanałów" #: app/core/gimpimage.c:1055 #, fuzzy msgid "Change Image Unit" msgstr "Konwersja obrazu" #: app/core/gimpimage.c:1970 #, fuzzy msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: app/core/gimpimage.c:2003 #, fuzzy msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych" #: app/core/gimpimage.c:2525 #, fuzzy msgid "Add Layer" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: app/core/gimpimage.c:2607 #, fuzzy msgid "Remove Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" #: app/core/gimpimage.c:2677 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy." #: app/core/gimpimage.c:2682 app/widgets/gimplayertreeview.c:206 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "/Podnieś warstwę" #: app/core/gimpimage.c:2702 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy." #: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "/Obniż warstwę" #: app/core/gimpimage.c:2724 msgid "Layer is already on top." msgstr "Warstwa jest już na wierzchu." #: app/core/gimpimage.c:2730 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa." #: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:208 #, fuzzy msgid "Raise Layer to Top" msgstr "/Warstwa na wierzchołek" #: app/core/gimpimage.c:2755 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Warstwa jest już na dnie." #: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:212 #, fuzzy msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "/Warstwa na dno" #: app/core/gimpimage.c:2804 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "Warstwa \"%s\" nie ma kanału alfa,\n" "warstwa została umieszczona powyżej." #: app/core/gimpimage.c:2850 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "/Dodaj kanał alfa" #: app/core/gimpimage.c:2902 #, fuzzy msgid "Remove Channel" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/core/gimpimage.c:2950 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść kanału." #: app/core/gimpimage.c:2955 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 #, fuzzy msgid "Raise Channel" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/core/gimpimage.c:2971 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć kanału." #: app/core/gimpimage.c:2976 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Obniża kanał" #: app/core/gimpimage.c:3041 #, fuzzy msgid "Add Path" msgstr "Stare ścieżki" #: app/core/gimpimage.c:3088 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "Zmiana nazwy elementu" #: app/core/gimpimage.c:3135 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść ścieżki." #: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132 #, fuzzy msgid "Raise Path" msgstr "/Podnieś ścieżkę" #: app/core/gimpimage.c:3156 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć ścieżki." #: app/core/gimpimage.c:3161 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136 #, fuzzy msgid "Lower Path" msgstr "/Obniż ścieżkę" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "Nie można zapisać miniaturki obrazu \"%s\" pod nazwą \"%s\": %s" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054 #, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku miniaturki \"%s\": %s" #: app/core/gimpimagefile.c:742 msgid "Remote image" msgstr "Obraz zdalny" #: app/core/gimpimagefile.c:747 msgid "Failed to open" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: app/core/gimpimagefile.c:772 msgid "No preview available" msgstr "Podgląd jest niedostępny" #: app/core/gimpimagefile.c:776 msgid "Loading preview ..." msgstr "Odczytywanie podglądu ..." #: app/core/gimpimagefile.c:780 msgid "Preview is out of date" msgstr "Podgląd jest nieaktualny" #: app/core/gimpimagefile.c:784 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie można utworzyć podglądu" #: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pikseli" #: app/core/gimpimagefile.c:812 msgid "1 Layer" msgstr "1 warstwa" #: app/core/gimpimagefile.c:814 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d warstw" #: app/core/gimpimagefile.c:893 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku miniaturki \"%s\": %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Nie można utworzyć katalogu miniaturek \"%s\"." #: app/core/gimpitem.c:801 #, fuzzy msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: app/core/gimpitem.c:840 app/core/gimpitem.c:847 #, fuzzy msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ\n" "nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej maski z oderwanego\n" "zaznaczenia, ponieważ należy ono do\n" "maski warstwy lub kanału." #: app/core/gimplayer.c:218 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: app/core/gimplayer.c:219 #, fuzzy msgid "Rename Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" #: app/core/gimplayer.c:387 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996 msgid "Move Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: app/core/gimplayer.c:498 app/gui/drawable-commands.c:157 #, fuzzy msgid "Flip Layer" msgstr "1 warstwa" #: app/core/gimplayer.c:527 app/gui/drawable-commands.c:191 #, fuzzy msgid "Rotate Layer" msgstr "/Podnieś warstwę" #: app/core/gimplayer.c:836 #, fuzzy msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy, która nie jest częścią obrazu." #: app/core/gimplayer.c:843 #, fuzzy msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ\n" "jedna już istnieje." #: app/core/gimplayer.c:850 #, fuzzy msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy bez kanału alfa." #: app/core/gimplayer.c:860 #, fuzzy msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach\n" "różnych od wymiarów warstwy." #: app/core/gimplayer.c:903 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maska %s" #: app/core/gimplayer.c:1176 #, fuzzy msgid "Add Alpha Channel" msgstr "/Dodaj kanał alfa" #: app/core/gimplayer.c:1208 #, fuzzy msgid "Layer to Image Size" msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu" #: app/core/gimppalette.c:400 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego\n" "Być może plik musi być przekonwertowany z formatu dosowego." #: app/core/gimppalette.c:406 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego" #: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447 #: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Błąd przy odczycie wiersza %d." #: app/core/gimppalette.c:440 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"." #: app/core/gimppalette.c:464 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Niepoprawna liczba kolumn w wierszu %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:504 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Brak składowej czerwonej (RED) w wierszu %d." #: app/core/gimppalette.c:511 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Brak składowej zielonej (GREEN) w wierszu %d." #: app/core/gimppalette.c:518 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Brak składowej niebieskiej (BLUE) w wierszu %d." #: app/core/gimppalette.c:527 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Wartość RGB w wierszu %d jest poza zakresem." #: app/core/gimppalette.c:701 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: app/core/gimppattern.c:374 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Nieznana wersja %d formatu deseni w \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n" "w pliku \"%s\".\n" "Desenie programu GIMP muszą być albo w\n" "odcieniach szarości albo jako RGB.\n" #: app/core/gimppattern.c:398 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami programu GIMP." #: app/core/gimppattern.c:405 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:424 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie pliku: Plik z deseniami \"%s\" wydaje się być " "obcięty." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:642 msgid "pixels" msgstr "piksele" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "cal" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "cale" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punkty" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "cycero" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "cycero" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Ikona narzędzia" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Tylko krzyżyk" #: app/display/display-enums.c:33 #, fuzzy msgid "From Theme" msgstr "Motywy" #: app/display/display-enums.c:34 #, fuzzy msgid "Light Check Color" msgstr "Jasna szachownica" #: app/display/display-enums.c:35 #, fuzzy msgid "Dark Check Color" msgstr "Ciemna szachownica" #: app/display/display-enums.c:36 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Użytkownika" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:777 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:786 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Ustawia kolor wyściółki płótna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:798 msgid "/From Theme" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:801 #, fuzzy msgid "/Light Check Color" msgstr "Jasna szachownica" #: app/display/gimpdisplayshell.c:804 #, fuzzy msgid "/Dark Check Color" msgstr "Ciemna szachownica" #: app/display/gimpdisplayshell.c:810 #, fuzzy msgid "/Select Custom Color..." msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/display/gimpdisplayshell.c:814 #, fuzzy msgid "/As in Preferences" msgstr "Preferencje" #: app/display/gimpdisplayshell.c:839 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Przełącza szybką maskę" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1709 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Czy zamknąć %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1711 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Dokonano zmian w %s.\n" "Czy pomimo tego zamknąć?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65 #, fuzzy msgid "Drop New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100 #, fuzzy msgid "Drop New Path" msgstr "Nowa ścieżka" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Dostępne filtry" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Dodaje zaznaczony filtr do listy aktywnych filtrów" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222 #, fuzzy msgid "Move the selected filter up" msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231 #, fuzzy msgid "Move the selected filter down" msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257 msgid "Active Filters" msgstr "Aktywne filtry" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289 #, fuzzy msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Konfiguruje zaznaczony filtr" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668 #, fuzzy msgid "No Filter Selected" msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672 #, fuzzy msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Konfiguruje zaznaczony filtr" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117 msgid "Layer Select" msgstr "Wybór warstwy" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474 #, fuzzy msgid "Zoom Ratio" msgstr "Współczynnik skalowania:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476 #, fuzzy msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Współczynnik skalowania:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 #, fuzzy msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Współczynnik skalowania:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-pusty" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale-empty" msgstr "odcienie szarości - pusty" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale" msgstr "odcienie szarości" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksowany-pusty" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed" msgstr "indeksowany" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(Brak)" #: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejszenie" #: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: app/display/gimpnavigationview.c:395 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Powiększenie 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:403 #, fuzzy msgid "Zoom to fit window" msgstr "/Widok/Dopasuj powiększenie do okna" #: app/display/gimpnavigationview.c:411 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Zacieśnia otoczenie" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Poczekaj chwilę..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Wtyczka zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu." #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu" #: app/file/file-save.c:210 #, fuzzy msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu" #: app/file/file-utils.c:106 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Niepoprawna sekwencja znaków w URI" #: app/gui/about-dialog.c:240 msgid "About The GIMP" msgstr "Informacje o programie GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:303 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Autorami programu w wersji %s są" #: app/gui/about-dialog.c:356 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Więcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/" #: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność:" #: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:279 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można wywołać funkcji powiązanej z pędzlem.\n" "Być może padła odpowiadająca jej wtyczka." #: app/gui/brushes-menu.c:45 #, fuzzy msgid "/_New Brush" msgstr "/Nowy pędzel" #: app/gui/brushes-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/Zduplikuj pędzel" #: app/gui/brushes-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/Zmodyfikuj pędzel..." #: app/gui/brushes-menu.c:60 #, fuzzy msgid "/_Delete Brush..." msgstr "/Usuń pędzel..." #: app/gui/brushes-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/Odśwież pędzle" #: app/gui/buffers-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/Wklej bufor" #: app/gui/buffers-menu.c:47 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Wklej bufor do" #: app/gui/buffers-menu.c:52 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Wklej bufor jako nowy" #: app/gui/buffers-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/Usuń bufor" #: app/gui/channels-commands.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopia pustego kanału" #: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 #, fuzzy msgid "Channel to Selection" msgstr "/Kanał na zaznaczenie" #: app/gui/channels-commands.c:316 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Kopia pustego kanału" #: app/gui/channels-commands.c:333 msgid "New Channel Color" msgstr "Kolor nowego kanału" #: app/gui/channels-commands.c:345 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcje nowego kanału" #: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542 msgid "Channel Name:" msgstr "Nazwa kanału:" #: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność wypełnienia:" #: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503 #, fuzzy msgid "Channel Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału" #: app/gui/channels-commands.c:493 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modyfikacja koloru kanału" #: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału" #: app/gui/channels-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_New Channel..." msgstr "/Nowy kanał..." #: app/gui/channels-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/_Raise Channel" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/gui/channels-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/_Lower Channel" msgstr "/Obniż kanał" #: app/gui/channels-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/Zduplikuj kanał" #: app/gui/channels-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/_Delete Channel" msgstr "/Usuń kanał" #: app/gui/channels-menu.c:72 #, fuzzy msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/Kanał na zaznaczenie" #: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/_Add to Selection" msgstr "/Dodaj do zaznaczenia" #: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/Odejmij od zaznaczenia" #: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87 #, fuzzy msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem" #: app/gui/channels-menu.c:95 #, fuzzy msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty kanału..." #: app/gui/color-notebook.c:410 msgid "Current:" msgstr "Bieżący:" #: app/gui/color-notebook.c:431 msgid "Old:" msgstr "Stary:" #: app/gui/color-notebook.c:452 msgid "Revert to old color" msgstr "Przywraca poprzedni kolor" #: app/gui/color-notebook.c:489 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:101 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:103 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Modyfikacja koloru palety" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:40 #, fuzzy msgid "/_Add Color" msgstr "/Dodaj kolor" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_Edit Color..." msgstr "/Zmodyfikuj kolor..." #: app/gui/convert-dialog.c:129 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego" #: app/gui/convert-dialog.c:132 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego" #: app/gui/convert-dialog.c:154 msgid "General Palette Options" msgstr "Ogólne opcje palety" #: app/gui/convert-dialog.c:168 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Wygenerowanie optymalnej palety:" #: app/gui/convert-dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Liczba kolorów:" #: app/gui/convert-dialog.c:216 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:234 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Użycie palety czarno-białej (1-bitowej)" #: app/gui/convert-dialog.c:250 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Usunięcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety" #: app/gui/convert-dialog.c:263 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Paleta użytkownika:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:303 msgid "Dithering Options" msgstr "Opcje ditheringu" #: app/gui/convert-dialog.c:323 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Dithering przezroczystości" #: app/gui/convert-dialog.c:337 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Ostrzeżenie ]" #: app/gui/convert-dialog.c:347 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Nastąpi konwersja obrazu z kanałem alfa na obraz indeksowany.\n" "Aby utworzyć z tego obrazu przezroczystego lub animowanego GIF-a, należy " "utworzyć paletę z co najwyżej 255 kolorami." #: app/gui/convert-dialog.c:518 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Wybór palety użytkownika" #: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1303 #: app/gui/preferences-dialog.c:1306 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:277 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #: app/gui/dialogs-constructors.c:277 msgid "Device Status" msgstr "Stan urządzenia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:299 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: app/gui/dialogs-constructors.c:299 msgid "Error Console" msgstr "Konsola błędów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: app/gui/dialogs-constructors.c:323 msgid "Image List" msgstr "Lista obrazów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:346 msgid "Brush List" msgstr "Lista pędzli" #: app/gui/dialogs-constructors.c:368 msgid "Pattern List" msgstr "Lista deseni" #: app/gui/dialogs-constructors.c:390 msgid "Gradient List" msgstr "Lista gradientów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:412 msgid "Palette List" msgstr "Lista palet" #: app/gui/dialogs-constructors.c:432 #, fuzzy msgid "Font List" msgstr "Lista narzędzi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 msgid "Tool List" msgstr "Lista narzędzi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697 msgid "Buffers" msgstr "Bufory" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 msgid "Buffer List" msgstr "Lista buforów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719 msgid "History" msgstr "Historia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:495 #, fuzzy msgid "Document History List" msgstr "Historia dokumentów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:523 msgid "List of Templates" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:547 msgid "Image Grid" msgstr "Siatka obrazów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:570 msgid "Brush Grid" msgstr "Siatka pędzli" #: app/gui/dialogs-constructors.c:592 msgid "Pattern Grid" msgstr "Wypełnienie deseniem" #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 msgid "Gradient Grid" msgstr "Siatka gradientów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 msgid "Palette Grid" msgstr "Siatka palet" #: app/gui/dialogs-constructors.c:656 #, fuzzy msgid "Font Grid" msgstr "Wyświetlanie siatki" #: app/gui/dialogs-constructors.c:676 msgid "Tool Grid" msgstr "Siatka narzędzi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:697 msgid "Buffer Grid" msgstr "Siatka buforów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 #, fuzzy msgid "Document History Grid" msgstr "Historia dokumentów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:754 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: app/gui/dialogs-constructors.c:754 msgid "Layer List" msgstr "Lista warstw" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 msgid "Channel List" msgstr "Lista kanałów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:832 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:127 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: app/gui/dialogs-constructors.c:832 #, fuzzy msgid "Path List" msgstr "Lista ścieżek" #: app/gui/dialogs-constructors.c:857 msgid "Colormap" msgstr "Paleta kolorów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:857 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indeksowana" #: app/gui/dialogs-constructors.c:891 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:891 #, fuzzy msgid "Selection Editor" msgstr "Zaznaczenie: " #: app/gui/dialogs-constructors.c:916 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: app/gui/dialogs-constructors.c:916 msgid "Undo History" msgstr "Historia cofnięć" #: app/gui/dialogs-constructors.c:948 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:948 msgid "Display Navigation" msgstr "Nawigacja obrazem" #: app/gui/dialogs-constructors.c:968 msgid "FG/BG" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:968 #, fuzzy msgid "FG/BG Color" msgstr "Kolor RGB" #: app/gui/dialogs-constructors.c:990 msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1021 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1052 msgid "Palette Editor" msgstr "Edytor palet" #: app/gui/dialogs-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/_Select Tab" msgstr "/Wybierz zakładkę" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool _Options..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Opcje narzędzia..." #: app/gui/dialogs-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Device Status..." msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..." #: app/gui/dialogs-menu.c:73 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Layers..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Warstwy..." #: app/gui/dialogs-menu.c:75 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Channels..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Kanały..." #: app/gui/dialogs-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Paths..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Ścieżki..." #: app/gui/dialogs-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Paleta indeksowana..." #: app/gui/dialogs-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Selection Editor..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..." #: app/gui/dialogs-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Na_vigation..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Nawigacja..." #: app/gui/dialogs-menu.c:85 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Undo History..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..." #: app/gui/dialogs-menu.c:90 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Colo_rs..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..." #: app/gui/dialogs-menu.c:92 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brus_hes..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Pędzle..." #: app/gui/dialogs-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Add Tab/P_atterns..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Desenie..." #: app/gui/dialogs-menu.c:96 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Gradients..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Gradienty..." #: app/gui/dialogs-menu.c:98 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Pal_ettes..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Palety..." #: app/gui/dialogs-menu.c:100 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Fonts..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..." #: app/gui/dialogs-menu.c:102 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Buffers..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Bufory..." #: app/gui/dialogs-menu.c:107 #, fuzzy msgid "/Add Tab/I_mages..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Obrazy..." #: app/gui/dialogs-menu.c:109 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Document Histor_y..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..." #: app/gui/dialogs-menu.c:111 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Templates..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Obrazy..." #: app/gui/dialogs-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Konsola błędów..." #: app/gui/dialogs-menu.c:118 msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..." #: app/gui/dialogs-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/_Remove Tab" msgstr "/Usuń zakładkę" #: app/gui/dialogs-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Rozmiar podglądu/Drobny" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 #, fuzzy msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo mały" #: app/gui/dialogs-menu.c:138 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Rozmiar podglądu/Mały" #: app/gui/dialogs-menu.c:139 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Rozmiar podglądu/Średni" #: app/gui/dialogs-menu.c:140 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Rozmiar podglądu/Wielki" #: app/gui/dialogs-menu.c:141 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo wielki" #: app/gui/dialogs-menu.c:142 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Rozmiar podglądu/Potężny" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Rozmiar podglądu/Ogromny" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Rozmiar podglądu/Gigantyczny" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 #, fuzzy msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Narzędzia/Tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 #, fuzzy msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Narzędzia/Tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:155 #, fuzzy msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Narzędzia/Tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:156 #, fuzzy msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Narzędzia/Tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:157 #, fuzzy msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Narzędzia/Tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:159 #, fuzzy msgid "/View as _List" msgstr "/Wyświetlanie w postaci listy" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 #, fuzzy msgid "/View as _Grid" msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki" #: app/gui/dialogs-menu.c:170 #, fuzzy msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Wyświetlanie menu z obrazami" #: app/gui/dialogs-menu.c:174 #, fuzzy msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Automatyczne śledzenie aktywnego obrazu" #: app/gui/documents-menu.c:43 #, fuzzy msgid "/_Open Image" msgstr "/Otwórz obraz" #: app/gui/documents-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/Wysuń lub otwórz obraz" #: app/gui/documents-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/File Open _Dialog..." msgstr "/Otwórz okno wyboru pliku..." #: app/gui/documents-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Usuń pozycję" #: app/gui/documents-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Wygeneruj podgląd na nowo" #: app/gui/documents-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Odczytaj ponownie wszystkie podglądy" #: app/gui/documents-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Usuń nieistniejące pozycje" #: app/gui/drawable-commands.c:81 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na obrazach RGB." #: app/gui/drawable-commands.c:99 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Inwersja nie jest dostępna na obrazach indeksowanych." #: app/gui/drawable-commands.c:117 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Zrównywanie nie jest dostępne w trybie indeksowanym." #: app/gui/edit-commands.c:194 msgid "Cut Named" msgstr "Wytnij nazwany" #: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora" #: app/gui/edit-commands.c:212 msgid "Copy Named" msgstr "Skopiuj nazwany" #: app/gui/edit-commands.c:293 app/gui/edit-commands.c:322 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Bufor bez nazwy)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 #, fuzzy msgid "/_Clear Errors" msgstr "Błędy" #: app/gui/error-console-menu.c:47 #, fuzzy msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o błędach do pliku..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 #, fuzzy msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "Zapisz wybór do pliku..." # c-format #: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704 #: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "Zapis \"%s\" nie powiódł się." #: app/gui/file-commands.c:290 #, fuzzy msgid "Create New Template" msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów" #: app/gui/file-commands.c:293 #, fuzzy msgid "Enter a name for this template" msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora" #: app/gui/file-commands.c:316 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Przywrócenie obrazu nie powiodło się.\n" "Obrazowi nie nadano nazwy." #: app/gui/file-commands.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Czy przywrócić \"%s\" do\n" "\"%s\"?\n" "\n" "(zostaną utracone wszystkie zmiany\n" "oraz możliwość cofnięcia wykonanych czynności)" #: app/gui/file-commands.c:338 msgid "Revert Image" msgstr "Przywrócenie obrazu" #: app/gui/file-commands.c:404 #, fuzzy msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Bufor bez nazwy)" # c-format #: app/gui/file-commands.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:122 #, fuzzy msgid "Determine File _Type:" msgstr "Ustalenie typu pliku:" #: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1013 #: app/gui/preferences-dialog.c:1016 msgid "New Image" msgstr "Nowy obraz" #: app/gui/file-new-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Create a New Image" msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów" #: app/gui/file-new-dialog.c:135 #, fuzzy msgid "From _Template:" msgstr "Motywy" #: app/gui/file-new-dialog.c:277 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Próbujesz utworzyć obraz o początkowym\n" "rozmiarze %s.\n" "\n" "Wybierz OK, aby mimo wszystko utworzyć obraz.\n" "Wybierz Anuluj, jeśli chcesz zrezygnować ze\n" "utworzenia tak dużego obrazu.\n" "\n" "Aby zapobiec pojawianiu się tego komunikatu\n" "w przyszłości, zwiększ ustawienie\n" "\"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie %s)\n" "w oknie preferencji." #: app/gui/file-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu" #: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184 msgid "Open Image" msgstr "Otwarcie obrazu" #: app/gui/file-open-dialog.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknij, aby odświeżyć podgląd\n" " Kliknij, aby wymusić odświeżenie podglądu, nawet, jeśli jest aktualny." #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247 msgid "_Preview" msgstr "_Podgląd" #: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406 msgid "No Selection" msgstr "Brak zaznaczenia" #: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniaturka %d z %d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatycznie" #: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207 msgid "Save Image" msgstr "Zapis obrazu" #: app/gui/file-save-dialog.c:179 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Zapis kopii obrazu" #: app/gui/file-save-dialog.c:293 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Plik \"%s\" istnieje.\n" "Czy chcesz go nadpisać?" #: app/gui/file-save-dialog.c:298 msgid "File Exists!" msgstr "Plik istnieje!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Według rozszerzenia" #: app/gui/font-select.c:231 #, fuzzy msgid "" "Unable to run font callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można wywołać funkcji powiązanej z gradientem.\n" "Być może padła odpowiadająca jej wtyczka." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:87 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Segment" msgstr "Zreplikuj segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:516 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Zreplikuj segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Selection" msgstr "Zreplikuj zaznaczenie" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:521 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Zreplikuj zaznaczenie" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:535 msgid "Replicate" msgstr "Zreplikuj" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:548 #, fuzzy msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "ma zostać zreplikowany zaznaczony segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:551 #, fuzzy msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "Określ, jak wiele razy" # - raz - "Podziel segment równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentu" # - raz - "Podziel segment równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:622 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentu" # - raz - "Podziel segmenty równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentów" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentów" # - raz - "Podziel segmenty równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentów" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:627 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentów" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:642 msgid "Split" msgstr "Podziel" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:656 #, fuzzy msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "na jaką ma zostać podzielony zaznaczony segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:659 #, fuzzy msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "na jaką mają zostać podzielone segmenty w zaznaczeniu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Kolor lewego punktu końcowego..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru pierwszoplanowego" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:70 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "" "/Pobranie lewego koloru/Z koloru prawego punktu końcowego lewego sąsiada" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:74 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z prawego punktu końcowego" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:78 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru pierwszoplanowego" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru tła" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:100 #, fuzzy msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/Zapis lewego koloru" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:115 #, fuzzy msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Kolor prawego punktu końcowego..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:120 #, fuzzy msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru tła" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:122 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "" "/Pobranie prawego koloru/Z koloru lewego punktu końcowego prawego sąsiada" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:126 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z lewego punktu końcowego" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:130 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru pierwszoplanowego" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:134 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru tła" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:152 #, fuzzy msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Zapis prawego koloru" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:167 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/funkcja_gradientu/Liniowa" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:172 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/funkcja_gradientu/Zakrzywiona" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:177 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/funkcja_gradientu/Sinusoidalna" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:182 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (wzrastająca)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:187 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (opadająca)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:192 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/funkcja_gradientu/(Zmienna)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:197 #, fuzzy msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/typ_kolorowania/RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:202 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień przeciwnie do wskazówek zegara)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:207 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień zgodnie ze wskazówkami zegara)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:212 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/typ_kolorowania/(Zmienny)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:250 #, fuzzy msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Kolory punktów końcowych" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:254 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Nieprzepuszczalność punktów końcowych" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:399 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Typ funkcji gradientu dla segmentu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 #, fuzzy msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Typ kolorowania segmentu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:402 #, fuzzy msgid "_Flip Segment" msgstr "Odbij segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 #, fuzzy msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Zreplikuj segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 #, fuzzy msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Podziel segment w punkcie podziału" # - raz - "Podziel segment równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 #, fuzzy msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Równomierny podział segmentu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 #, fuzzy msgid "_Delete Segment" msgstr "Usuń segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 #, fuzzy msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Wycentruj punkt podziału segmentu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Rozłóż uchwyty w segmencie" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:412 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Typ funkcji gradientu dla zaznaczenia" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 #, fuzzy msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Typ kolorowania zaznaczenia" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:415 #, fuzzy msgid "_Flip Selection" msgstr "Odbij zaznaczenie" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 #, fuzzy msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Zreplikuj zaznaczenie" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 #, fuzzy msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Podziel segmenty w punktach podziału" # - raz - "Podziel segmenty równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentów" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 #, fuzzy msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Równomierny podział segmentów" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 #, fuzzy msgid "_Delete Selection" msgstr "Usuń zaznaczenie" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 #, fuzzy msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Wycentruj punkty podziału w zaznaczeniu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Rozłóż uchwyty w zaznaczeniu" #: app/gui/gradient-select.c:269 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można wywołać funkcji powiązanej z gradientem.\n" "Być może padła odpowiadająca jej wtyczka." #: app/gui/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_New Gradient" msgstr "/Nowy gradient" #: app/gui/gradients-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/Zduplikuj gradient" #: app/gui/gradients-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/Zmodyfikuj gradient..." #: app/gui/gradients-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Usuń gradient..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/Odśwież gradienty" #: app/gui/gradients-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Zapisz w formacie POV-Ray..." #: app/gui/grid-dialog.c:116 #, fuzzy msgid "Configure Grid" msgstr "Wyświetlanie siatki" #: app/gui/grid-dialog.c:117 #, fuzzy msgid "Configure Image Grid" msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu" #. the appearance frame #: app/gui/grid-dialog.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1453 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: app/gui/grid-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Line _Style:" msgstr "_Styl:" #: app/gui/grid-dialog.c:166 #, fuzzy msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #: app/gui/grid-dialog.c:173 #, fuzzy msgid "_Foreground Color:" msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #: app/gui/grid-dialog.c:177 #, fuzzy msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Kolor tła ustawiony na:" #: app/gui/grid-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "_Background Color:" msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski" #. the spacing frame #: app/gui/grid-dialog.c:190 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Odstęp:" #: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268 #: app/gui/preferences-dialog.c:1046 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270 #: app/gui/preferences-dialog.c:1048 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: app/gui/grid-dialog.c:221 app/gui/grid-dialog.c:272 #: app/gui/preferences-dialog.c:1050 app/gui/preferences-dialog.c:1063 #: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #. the offset frame #: app/gui/grid-dialog.c:239 app/gui/offset-dialog.c:103 #: app/gui/resize-dialog.c:443 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: app/gui/grid-dialog.c:383 #, fuzzy msgid "Remove Grid" msgstr "przywróć" #: app/gui/gui.c:485 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Dodawanie motywu \"%s\" (%s)\n" #: app/gui/gui.c:504 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Czy zakończyć program GIMP?" #: app/gui/gui.c:508 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Część plików nie została zapisana.\n" "\n" "Czy na pewno zakończyć program GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:217 #, fuzzy msgid "Flipping..." msgstr "Skalowanie..." #: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170 msgid "Rotating..." msgstr "Obracanie..." #: app/gui/image-commands.c:256 app/gui/layers-commands.c:344 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Nie można przeprowadzić kadrowania, gdyż bieżące zaznaczenie jest puste." #: app/gui/image-commands.c:380 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #: app/gui/image-commands.c:405 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" #: app/gui/image-commands.c:406 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:" #: app/gui/image-commands.c:411 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby" #: app/gui/image-commands.c:414 msgid "Clipped to image" msgstr "Przycięta do obrazu" #: app/gui/image-commands.c:417 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Przycięta do najniższej warstwy" #: app/gui/image-commands.c:451 #, fuzzy msgid "Resizing..." msgstr "Ścinanie..." #: app/gui/image-commands.c:467 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Błąd zmiany rozmiaru: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera." #: app/gui/image-commands.c:500 msgid "Layer Too Small" msgstr "Zbyt mała warstwa" #: app/gui/image-commands.c:504 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Wybrany rozmiar obrazu spowoduje\n" "zmniejszenie niektórych warstw\n" "do niedostrzegalnych rozmiarów.\n" "Czy na pewno tego chcesz?" #: app/gui/image-commands.c:571 app/tools/gimpscaletool.c:165 msgid "Scaling..." msgstr "Skalowanie..." #: app/gui/image-commands.c:584 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Błąd przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie." #. /File #: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: app/gui/image-menu.c:87 app/gui/toolbox-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/File/_New..." msgstr "/Plik/Nowy..." #: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/File/_Open..." msgstr "/Plik/Otwórz..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Plik/Otwórz poprzedni/(Brak)" #: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Plik/Otwórz poprzedni/(Brak)" #: app/gui/image-menu.c:107 app/gui/toolbox-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/File/Open Recent/Document _History..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..." #: app/gui/image-menu.c:115 #, fuzzy msgid "/File/_Save" msgstr "/Plik/Zapisz" #: app/gui/image-menu.c:120 #, fuzzy msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Plik/Zapisz jako..." #: app/gui/image-menu.c:125 #, fuzzy msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Plik/Zapisz kopię jako..." #: app/gui/image-menu.c:129 #, fuzzy msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Plik/Zapisz jako..." #: app/gui/image-menu.c:133 #, fuzzy msgid "/File/Re_vert..." msgstr "/Plik/Przywróć..." #: app/gui/image-menu.c:141 #, fuzzy msgid "/File/_Close" msgstr "/Plik/Zamknij" #: app/gui/image-menu.c:146 app/gui/toolbox-menu.c:231 #, fuzzy msgid "/File/_Quit" msgstr "/Plik/Zakończ" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:156 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "Edycja" #: app/gui/image-menu.c:158 #, fuzzy msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Edycja/Cofnij" #: app/gui/image-menu.c:163 #, fuzzy msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Edycja/Ponów" #: app/gui/image-menu.c:168 #, fuzzy msgid "/Edit/Undo _History..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..." #: app/gui/image-menu.c:176 #, fuzzy msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Edycja/Wytnij" #: app/gui/image-menu.c:181 #, fuzzy msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Edycja/Skopiuj" #: app/gui/image-menu.c:186 #, fuzzy msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Edycja/Wklej" #: app/gui/image-menu.c:191 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Edycja/Wklej do" #: app/gui/image-menu.c:196 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:204 #, fuzzy msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Edycja/Wyczyść" #: app/gui/image-menu.c:206 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..." #: app/gui/image-menu.c:211 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Edycja/Bufor/Skopiuj nazwany..." #: app/gui/image-menu.c:216 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..." #: app/gui/image-menu.c:224 #, fuzzy msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Edycja/Wyczyść" #: app/gui/image-menu.c:229 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem" #: app/gui/image-menu.c:234 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła" #: app/gui/image-menu.c:239 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem" #: app/gui/image-menu.c:244 #, fuzzy msgid "/Edit/_Stroke Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: app/gui/image-menu.c:249 #, fuzzy msgid "/Edit/St_roke Active Path" msgstr "/Rysuj ścieżkę" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:259 #, fuzzy msgid "/_Select" msgstr "Zaznaczenie" #: app/gui/image-menu.c:261 #, fuzzy msgid "/Select/_All" msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko" #: app/gui/image-menu.c:266 #, fuzzy msgid "/Select/_None" msgstr "/Zaznaczenie/Brak" #: app/gui/image-menu.c:271 #, fuzzy msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Zaznaczenie/Odwróć" #: app/gui/image-menu.c:276 #, fuzzy msgid "/Select/_Float" msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij" #: app/gui/image-menu.c:280 #, fuzzy msgid "/Select/_By Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/gui/image-menu.c:288 #, fuzzy msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Zaznaczenie/Zmiękcz..." #: app/gui/image-menu.c:292 #, fuzzy msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz" #: app/gui/image-menu.c:296 #, fuzzy msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..." #: app/gui/image-menu.c:301 #, fuzzy msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Zaznaczenie/Powiększ..." #: app/gui/image-menu.c:306 #, fuzzy msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Zaznaczenie/Obramuj..." #: app/gui/image-menu.c:313 #, fuzzy msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "Przełącza szybką maskę" #: app/gui/image-menu.c:318 #, fuzzy msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału" #: app/gui/image-menu.c:323 #, fuzzy msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia" #. /View #: app/gui/image-menu.c:331 #, fuzzy msgid "/_View" msgstr "/_Plik" #: app/gui/image-menu.c:333 #, fuzzy msgid "/View/_New View" msgstr "/Widok/Nowy widok" #: app/gui/image-menu.c:338 #, fuzzy msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Widok/Punkt do punktu" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:345 #, fuzzy msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1" #: app/gui/image-menu.c:347 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Widok/Pomniejsz" #: app/gui/image-menu.c:352 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Widok/Powiększ" #: app/gui/image-menu.c:357 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Widok/Dopasuj powiększenie do okna" #: app/gui/image-menu.c:365 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1" #: app/gui/image-menu.c:369 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1" #: app/gui/image-menu.c:373 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1" #: app/gui/image-menu.c:377 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1" #: app/gui/image-menu.c:381 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1" #: app/gui/image-menu.c:385 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2" #: app/gui/image-menu.c:389 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4" #: app/gui/image-menu.c:393 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8" #: app/gui/image-menu.c:397 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16" #: app/gui/image-menu.c:411 #, fuzzy msgid "/View/_Info Window..." msgstr "/Widok/Okno informacyjne..." #: app/gui/image-menu.c:416 #, fuzzy msgid "/View/Na_vigation Window..." msgstr "/Widok/Okno nawigacyjne..." #: app/gui/image-menu.c:421 #, fuzzy msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Widok/Filtry wyświetlania..." #: app/gui/image-menu.c:428 #, fuzzy msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Widok/Zaznaczenie" #: app/gui/image-menu.c:432 #, fuzzy msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Widok/Przełącz granice warstwy" #: app/gui/image-menu.c:436 #, fuzzy msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic" #: app/gui/image-menu.c:440 #, fuzzy msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic" #: app/gui/image-menu.c:444 #, fuzzy msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic" #: app/gui/image-menu.c:448 #, fuzzy msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic" #: app/gui/image-menu.c:455 #, fuzzy msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Widok/Pasek stanu" #: app/gui/image-menu.c:459 #, fuzzy msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "Wyświetlanie linijek" #: app/gui/image-menu.c:463 #, fuzzy msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "Wyświetlanie linijek" #: app/gui/image-menu.c:467 #, fuzzy msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "Wyświetlanie paska stanu" #: app/gui/image-menu.c:474 #, fuzzy msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Widok/Zacieśnij otoczenie" #: app/gui/image-menu.c:479 #, fuzzy msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:486 #, fuzzy msgid "/_Image" msgstr "Obraz" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:490 #, fuzzy msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Obraz/Tryb/RGB" #: app/gui/image-menu.c:492 #, fuzzy msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Obraz/Tryb/RGB" #: app/gui/image-menu.c:497 #, fuzzy msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szarości" #: app/gui/image-menu.c:502 #, fuzzy msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:510 #, fuzzy msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Obraz/Przekształcenie" #: app/gui/image-menu.c:512 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Obraz/Przekształcenie" #: app/gui/image-menu.c:517 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Obraz/Przekształcenie" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:526 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Obraz/Przekształcenie" #: app/gui/image-menu.c:531 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Obraz/Przekształcenie" #: app/gui/image-menu.c:536 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Obraz/Przekształcenie" #: app/gui/image-menu.c:546 #, fuzzy msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Obraz/Rozmiar..." #: app/gui/image-menu.c:551 #, fuzzy msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Obraz/Przeskaluj obraz..." #: app/gui/image-menu.c:556 #, fuzzy msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Obraz/Wykadruj obraz" #: app/gui/image-menu.c:561 #, fuzzy msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Image/Zduplikuj" #: app/gui/image-menu.c:569 #, fuzzy msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Obraz/Połącz widoczne warstwy..." #: app/gui/image-menu.c:573 #, fuzzy msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Obraz/Spłaszcz obraz" #: app/gui/image-menu.c:580 #, fuzzy msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Widok/Okno informacyjne..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:588 #, fuzzy msgid "/_Layer" msgstr "Warstwa" #: app/gui/image-menu.c:590 #, fuzzy msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Warstwa/Nowa warstwa..." #: app/gui/image-menu.c:595 #, fuzzy msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Warstwa/Zduplikuj warstwę" #: app/gui/image-menu.c:600 #, fuzzy msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Warstwa/Zakotwicz warstwę" #: app/gui/image-menu.c:605 #, fuzzy msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Warstwa/Połącz w dół" #: app/gui/image-menu.c:610 #, fuzzy msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Warstwa/Usuń warstwę" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:620 #, fuzzy msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa" #: app/gui/image-menu.c:622 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/Poprzednia warstwa" #: app/gui/image-menu.c:626 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa" #: app/gui/image-menu.c:630 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa" #: app/gui/image-menu.c:634 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa" #: app/gui/image-menu.c:641 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/Podnieś warstwę" #: app/gui/image-menu.c:646 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/Obniż warstwę" #: app/gui/image-menu.c:651 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na wierzchołek" #: app/gui/image-menu.c:656 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na dno" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:664 #, fuzzy msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Warstwa/Kolory/Odwróć" #: app/gui/image-menu.c:666 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Balans kolorów..." #: app/gui/image-menu.c:671 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Odcień i nasycenie..." #: app/gui/image-menu.c:676 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..." #: app/gui/image-menu.c:681 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Jasność i kontrast..." #: app/gui/image-menu.c:686 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Progowanie..." #: app/gui/image-menu.c:691 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Poziomy..." #: app/gui/image-menu.c:696 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Krzywe..." #: app/gui/image-menu.c:701 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..." #: app/gui/image-menu.c:709 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Warstwa/Kolory/Desaturacja" #: app/gui/image-menu.c:714 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Warstwa/Kolory/Odwróć" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:722 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Warstwa/Kolory/Automatyczne/Zrównaj" #: app/gui/image-menu.c:724 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Warstwa/Kolory/Automatyczne/Zrównaj" #: app/gui/image-menu.c:731 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Histogram..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Histogram..." #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:739 #, fuzzy msgid "/Layer/_Mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: app/gui/image-menu.c:741 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Warstwa/Maska/Dodaj maskę warstwy..." #: app/gui/image-menu.c:745 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Warstwa/Maska/Zastosuj maskę warstwy" #: app/gui/image-menu.c:749 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Warstwa/Maska/Usuń maskę warstwy" #: app/gui/image-menu.c:757 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Warstwa/Waska/Zaznaczenie z maski" #: app/gui/image-menu.c:762 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Warstwa/Waska/Zaznaczenie z maski" #: app/gui/image-menu.c:767 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Odejmij od zaznaczenia" #: app/gui/image-menu.c:772 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:780 #, fuzzy msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "Przezroczystość" #: app/gui/image-menu.c:782 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Warstwy/Dodaj kanał alfa" #: app/gui/image-menu.c:789 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Warstwa/Alfa/Zaznaczenie z kanału alfa" #: app/gui/image-menu.c:794 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Warstwa/Alfa/Zaznaczenie z kanału alfa" #: app/gui/image-menu.c:799 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Warstwa/Alfa/Zaznaczenie z kanału alfa" #: app/gui/image-menu.c:804 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Warstwa/Alfa/Zaznaczenie z kanału alfa" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:814 #, fuzzy msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Obraz/Przekształcenie" #: app/gui/image-menu.c:816 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Przesunięcie..." #: app/gui/image-menu.c:821 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Przesunięcie..." #: app/gui/image-menu.c:829 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Obraz/Przekształcenie" #: app/gui/image-menu.c:834 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Obraz/Przekształcenie" #: app/gui/image-menu.c:839 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Obraz/Przekształcenie" #: app/gui/image-menu.c:844 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Przesunięcie..." #: app/gui/image-menu.c:852 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Przesunięcie..." #: app/gui/image-menu.c:859 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Warstwa/Ustaw rozmiar granic warstwy..." #: app/gui/image-menu.c:864 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to _Imagesize" msgstr "/Warstwa/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu" #: app/gui/image-menu.c:869 #, fuzzy msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Warstwa/Przeskaluj warstwę" #: app/gui/image-menu.c:874 #, fuzzy msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Warstwa/Wykadruj warstwę" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:884 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Narzędzia" #: app/gui/image-menu.c:886 #, fuzzy msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Narzędzia/Narzędziówka" #: app/gui/image-menu.c:890 #, fuzzy msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Narzędzia/Domyślne kolory" #: app/gui/image-menu.c:895 #, fuzzy msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Narzędzia/Zamień kolory" #: app/gui/image-menu.c:903 #, fuzzy msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania" #: app/gui/image-menu.c:904 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania" #: app/gui/image-menu.c:905 #, fuzzy msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń" #: app/gui/image-menu.c:906 #, fuzzy msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:910 #, fuzzy msgid "/_Dialogs" msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/image-menu.c:912 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..." #: app/gui/image-menu.c:914 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..." #: app/gui/image-menu.c:918 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..." #: app/gui/image-menu.c:922 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..." #: app/gui/image-menu.c:927 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..." #: app/gui/image-menu.c:932 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..." #: app/gui/image-menu.c:940 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Layers..." msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/image-menu.c:945 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Channels..." msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..." #: app/gui/image-menu.c:950 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Paths..." msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/image-menu.c:955 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..." #: app/gui/image-menu.c:960 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..." #: app/gui/image-menu.c:965 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/Okna dialogowe/Nawigacja..." #: app/gui/image-menu.c:970 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/Obraz/Historia cofnięć..." #: app/gui/image-menu.c:978 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..." #: app/gui/image-menu.c:983 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/gui/image-menu.c:988 #, fuzzy msgid "/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/image-menu.c:993 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/gui/image-menu.c:998 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/Okna dialogowe/Palety..." #: app/gui/image-menu.c:1003 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/image-menu.c:1008 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/Okna dialogowe/Bufory..." #: app/gui/image-menu.c:1016 #, fuzzy msgid "/Dialogs/I_mages..." msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..." #: app/gui/image-menu.c:1021 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..." #: app/gui/image-menu.c:1026 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Templates..." msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..." #: app/gui/image-menu.c:1031 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #: app/gui/image-menu.c:1041 #, fuzzy msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filtry/Sieć WWW" #: app/gui/image-menu.c:1043 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/gui/image-menu.c:1048 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtry/Ponów ostatni" #: app/gui/image-menu.c:1056 #, fuzzy msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filtry/Rozmywanie" #: app/gui/image-menu.c:1057 #, fuzzy msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filtry/Kolory" #: app/gui/image-menu.c:1058 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filtry/Kolory" #: app/gui/image-menu.c:1059 #, fuzzy msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filtry/Szum" #: app/gui/image-menu.c:1060 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawędzi" #: app/gui/image-menu.c:1061 #, fuzzy msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filtry/Uwydatnianie" #: app/gui/image-menu.c:1062 #, fuzzy msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filtry/Ogólne" #: app/gui/image-menu.c:1066 #, fuzzy msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filtry/Efekty szkła" #: app/gui/image-menu.c:1067 #, fuzzy msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filtry/Efekty świetlne" #: app/gui/image-menu.c:1068 #, fuzzy msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filtry/Zniekształcenia" #: app/gui/image-menu.c:1069 #, fuzzy msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filtry/Artystyczne" #: app/gui/image-menu.c:1070 #, fuzzy msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filtry/Odwzorowanie" #: app/gui/image-menu.c:1071 #, fuzzy msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filtry/Renderowanie" #: app/gui/image-menu.c:1072 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filtry/Renderowanie" #: app/gui/image-menu.c:1073 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filtry/Renderowanie" #: app/gui/image-menu.c:1074 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filtry/Renderowanie" #: app/gui/image-menu.c:1075 #, fuzzy msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filtry/Sieć WWW" #: app/gui/image-menu.c:1079 #, fuzzy msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filtry/Animacja" #: app/gui/image-menu.c:1080 #, fuzzy msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filtry/Łączenie" #: app/gui/image-menu.c:1084 #, fuzzy msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filtry/Zabawki" #: app/gui/image-menu.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Cofnij operację %s" #: app/gui/image-menu.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ponów operację %s" #: app/gui/image-menu.c:1418 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Cofnij" #: app/gui/image-menu.c:1419 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Ponów" #: app/gui/image-menu.c:1670 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "Powiększenie 1:1" #: app/gui/images-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/_Raise Displays" msgstr "/Wysuń widoki" #: app/gui/images-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_New Display" msgstr "/Nowy widok" #: app/gui/images-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/_Delete Image" msgstr "/Usuń obraz" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277 #: app/gui/preferences-dialog.c:1393 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Gray" msgstr "Statyczne odcienie szarości" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Color" msgstr "Statyczna paleta kolorów" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Pseudo Color" msgstr "Paleta kolorów" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "True Color" msgstr "Rzeczywisty kolor" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Direct Color" msgstr "Bezpośredni kolor" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475 msgid "X:" msgstr "X:" #. Yellow #: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318 #: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477 #: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1010 #: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203 #: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242 #: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333 #: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532 #: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580 #: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584 #: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Red #: app/gui/info-window.c:220 msgid "R:" msgstr "R:" #. Green #: app/gui/info-window.c:227 msgid "G:" msgstr "G:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:234 msgid "B:" msgstr "B:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:262 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "Odcień:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:269 #, fuzzy msgid "S:" msgstr "S" #. Value #: app/gui/info-window.c:276 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "V" #. Cyan #: app/gui/info-window.c:304 msgid "C:" msgstr "" #. Magenta #: app/gui/info-window.c:311 msgid "M:" msgstr "" #. Black #: app/gui/info-window.c:325 msgid "K:" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:347 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:358 msgid "Extended" msgstr "Dodatkowe" #: app/gui/info-window.c:381 #, fuzzy msgid "Info Window" msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego" #: app/gui/info-window.c:383 #, fuzzy msgid "Image Information" msgstr "Informacje o skalowaniu" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:399 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Wymiary (S x W):" #: app/gui/info-window.c:403 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: app/gui/info-window.c:405 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Współczynnik skalowania:" #: app/gui/info-window.c:407 msgid "Display Type:" msgstr "Typ wyświetlania:" #: app/gui/info-window.c:409 msgid "Visual Class:" msgstr "Klasa wyświetlania:" #: app/gui/info-window.c:411 msgid "Visual Depth:" msgstr "Głębia wyświetlania:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:718 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:732 msgid "RGB Color" msgstr "Kolor RGB" #: app/gui/info-window.c:739 msgid "Indexed Color" msgstr "Kolor indeksowany" #: app/gui/info-window.c:739 msgid "colors" msgstr "kolory" #: app/gui/layers-commands.c:354 #, fuzzy msgid "Crop Layer" msgstr "/Warstwa/Wykadruj warstwę" #: app/gui/layers-commands.c:432 #, fuzzy msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "/Warstwa/Waska/Zaznaczenie z maski" #: app/gui/layers-commands.c:618 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kopia pustej warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:646 #, fuzzy msgid "Create a New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/gui/layers-commands.c:678 #, fuzzy msgid "Layer _Name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:682 msgid "Layer Width:" msgstr "Szerokość warstwy:" #: app/gui/layers-commands.c:688 app/gui/resize-dialog.c:286 #: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560 #: app/tools/gimpcroptool.c:1027 app/tools/gimpscaletool.c:177 #: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Height:" msgstr "Wysokość: " #: app/gui/layers-commands.c:747 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:817 #, fuzzy msgid "Layer Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:820 app/widgets/gimplayertreeview.c:202 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:854 #, fuzzy msgid "Layer _Name" msgstr "Nazwa warstwy:" #: app/gui/layers-commands.c:928 #, fuzzy msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie" #: app/gui/layers-commands.c:944 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Początkowa maska warstwy:" #: app/gui/layers-commands.c:960 #, fuzzy msgid "In_vert Mask" msgstr "Inwersja" #: app/gui/layers-commands.c:1033 app/gui/layers-commands.c:1127 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Niepoprawna szerokość lub wysokość.\n" "Obie wartości muszą być dodatnie." #: app/gui/layers-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_New Layer..." msgstr "/Nowa warstwa..." #: app/gui/layers-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/_Raise Layer" msgstr "/Podnieś warstwę" #: app/gui/layers-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Warstwa na wierzchołek" #: app/gui/layers-menu.c:60 #, fuzzy msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Obniż warstwę" #: app/gui/layers-menu.c:65 #, fuzzy msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Warstwa na dno" #: app/gui/layers-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/Zduplikuj warstwę" #: app/gui/layers-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/Zakotwicz warstwę" #: app/gui/layers-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Połącz w dół" #: app/gui/layers-menu.c:86 #, fuzzy msgid "/_Delete Layer" msgstr "/Usuń kanał" #: app/gui/layers-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..." #: app/gui/layers-menu.c:99 #, fuzzy msgid "/Layer to _Imagesize" msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu" #: app/gui/layers-menu.c:104 #, fuzzy msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/Przeskaluj warstwę" #: app/gui/layers-menu.c:112 #, fuzzy msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Dodaj maskę warstwy..." #: app/gui/layers-menu.c:116 #, fuzzy msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Zastosuj maskę warstwy" #: app/gui/layers-menu.c:120 #, fuzzy msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Usuń maskę warstwy" #: app/gui/layers-menu.c:125 #, fuzzy msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Zaznaczenie z maski" #: app/gui/layers-menu.c:133 #, fuzzy msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Dodaj kanał alfa" #: app/gui/layers-menu.c:137 #, fuzzy msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Zaznaczenie z kanału alfa" #: app/gui/layers-menu.c:145 #, fuzzy msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty warstwy..." #: app/gui/module-browser.c:122 #, fuzzy msgid "Module Manager" msgstr "Błąd modułu" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:166 #, fuzzy msgid "Autoload" msgstr "Aut." #: app/gui/module-browser.c:173 #, fuzzy msgid "Module Path" msgstr "Odczyt ścieżki" #: app/gui/module-browser.c:420 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441 msgid "On disk" msgstr "Na dysku" #: app/gui/module-browser.c:432 msgid "Only in memory" msgstr "Tylko w pamięci" #: app/gui/module-browser.c:441 msgid "No longer available" msgstr "Już niedostępny" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: app/gui/module-browser.c:479 msgid "Query" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:486 msgid "Unload" msgstr "Usuń" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Purpose:" msgstr "Przeznaczenie:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: app/gui/module-browser.c:508 msgid "Last Error:" msgstr "Ostatni błąd:" #: app/gui/module-browser.c:509 msgid "Available Types:" msgstr "Dostępne typy:" #: app/gui/offset-dialog.c:93 msgid "Offset Layer" msgstr "Warstwa przesunięcia" #: app/gui/offset-dialog.c:95 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Maska warstwy przesunięcia" #: app/gui/offset-dialog.c:97 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanał przesunięcia" #: app/gui/offset-dialog.c:148 msgid "Offset _X:" msgstr "Przesunięcie _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:150 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:178 #, fuzzy msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Przesunięcie o (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:188 #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "Zawijanie" #: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378 msgid "Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia" #: app/gui/offset-dialog.c:204 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Tło" #: app/gui/offset-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Przezroczyste" #: app/gui/palette-editor-menu.c:39 #, fuzzy msgid "/_New Color" msgstr "/Nowy kolor" #: app/gui/palette-editor-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/_Delete Color" msgstr "/Usuń kolor" #: app/gui/palette-editor-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/Zoom _Out" msgstr "Dalej" #: app/gui/palette-editor-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/Zoom _In" msgstr "Bliżej" #: app/gui/palette-editor-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/Zoom _All" msgstr "Całość" #: app/gui/palette-import-dialog.c:167 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:169 #, fuzzy msgid "Import a New Palette" msgstr "Import palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:176 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Import" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz" #: app/gui/palette-import-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "Gradient" #: app/gui/palette-import-dialog.c:226 #, fuzzy msgid "I_mage" msgstr "Obraz" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:284 #, fuzzy msgid "Import Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: app/gui/palette-import-dialog.c:298 #, fuzzy msgid "New Import" msgstr "Import" #: app/gui/palette-import-dialog.c:300 #, fuzzy msgid "Palette _Name:" msgstr "UI palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:306 #, fuzzy msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Liczba kolorów:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:319 #, fuzzy msgid "C_olumns:" msgstr "Kolumny:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:331 #, fuzzy msgid "I_nterval:" msgstr "Okres:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:343 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: app/gui/palette-select.c:247 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można wywołać funkcji powiązanej z paletą.\n" "Być może padła odpowiadająca jej wtyczka." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Połączenie palety" #: app/gui/palettes-commands.c:85 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety" #: app/gui/palettes-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_New Palette" msgstr "/Nowa paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/Zduplikuj paletę" #: app/gui/palettes-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/Zmodyfikuj paletę..." #: app/gui/palettes-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/_Delete Palette..." msgstr "/Usuń paletę..." #: app/gui/palettes-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/Odśwież palety" #: app/gui/palettes-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/_Import Palette..." msgstr "/Zaimportuj paletę..." #: app/gui/palettes-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/Połącz palety..." #: app/gui/pattern-select.c:249 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można wywołać funkcji powiązanej z deseniem.\n" "Być może padła odpowiadająca jej wtyczka." #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/New Pattern" msgstr "/Nowy deseń" #: app/gui/patterns-menu.c:50 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Zduplikuj deseń" #: app/gui/patterns-menu.c:55 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Zmodyfikuj deseń..." #: app/gui/patterns-menu.c:60 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Usuń deseń..." #: app/gui/patterns-menu.c:68 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Odśwież desenie" #: app/gui/plug-in-menus.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Powtórz \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Wyświetl ponownie \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:368 msgid "Repeat Last" msgstr "Powtórz ostatni" #: app/gui/plug-in-menus.c:371 msgid "Re-Show Last" msgstr "Wyświetl ponownie ostatni" #: app/gui/preferences-dialog.c:323 #, fuzzy msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "Zmiany odniosą efekt po ponownym uruchomieniu programu GIMP." #: app/gui/preferences-dialog.c:893 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1026 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Domyślny rozmiar obrazu i jednostka" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1056 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości" #: app/gui/preferences-dialog.c:1082 app/gui/preferences-dialog.c:1738 #: app/gui/user-install-dialog.c:1357 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1098 #, fuzzy msgid "Default Image _Type:" msgstr "Domyślny typ obrazu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1101 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1110 app/gui/preferences-dialog.c:1113 msgid "Default Comment" msgstr "Domyślny komentarz" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1120 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów" #: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1157 #, fuzzy msgid "Previews" msgstr "Podgląd" #: app/gui/preferences-dialog.c:1160 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 #, fuzzy msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 #, fuzzy msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Zachowanie się okien dialogowych" #: app/gui/preferences-dialog.c:1176 #, fuzzy msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Niezależny podgląd nawigacyjny dla każdego obrazu" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1180 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1183 #, fuzzy msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Bez odrywanych menu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 #, fuzzy msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1193 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1199 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 #, fuzzy msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Przywracanie zapisanych pozycji okien przy uruchamianiu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1210 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1219 #, fuzzy msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 msgid "Window Positions" msgstr "Położenia okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1232 #, fuzzy msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "Zapis pozycji okien przed zakończeniem" #: app/gui/preferences-dialog.c:1235 #, fuzzy msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Przywracanie zapisanych pozycji okien przy uruchamianiu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1243 #, fuzzy msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1252 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270 msgid "Help System" msgstr "System pomocy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1280 #, fuzzy msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1283 #, fuzzy msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1286 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1290 msgid "Help Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1294 #, fuzzy msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Wykorzystywana przeglądarka pomocy:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Odnajdywanie ciągłych obszarów" #: app/gui/preferences-dialog.c:1318 #, fuzzy msgid "Default _Threshold:" msgstr "Domyślny próg:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1326 #, fuzzy msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Domyślna interpolacja:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338 msgid "Input Devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #: app/gui/preferences-dialog.c:1350 #, fuzzy msgid "Configure Input Devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Zapisz teraz ustawienia urządzeń wejściowych" #: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386 msgid "Image Windows" msgstr "Okna z obrazami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1402 #, fuzzy msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Szybkość animacji obwódki:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1406 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 #, fuzzy msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiększeniu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1413 #, fuzzy msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy zmianie rozmiaru obrazu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego" #: app/gui/preferences-dialog.c:1421 #, fuzzy msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Współczynnik skalowania:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1425 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Śledzenie ruchów wskaźnika" #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 #, fuzzy msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Śledzenie doskonałe, lecz powolne" #: app/gui/preferences-dialog.c:1435 #, fuzzy msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Bez aktualizowania kursora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 #, fuzzy msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Tryb kursora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1450 #, fuzzy msgid "Image Window Appearance" msgstr "Okna z obrazami" #. Normal Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1460 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "Wyświetlanie paska stanu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496 #, fuzzy msgid "Show _Rulers" msgstr "Wyświetlanie linijek" #: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499 #, fuzzy msgid "Show Scrollbars" msgstr "Wyświetlanie linijek" #: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502 #, fuzzy msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Wyświetlanie paska stanu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508 #, fuzzy msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511 #, fuzzy msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512 #, fuzzy msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna" #. Fullscreen Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1489 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 #, fuzzy msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format opisu stanu obrazu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 #, fuzzy msgid "Title & Status" msgstr "Stan urządzenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1545 msgid "Custom" msgstr "Użytkownika" #: app/gui/preferences-dialog.c:1546 msgid "Standard" msgstr "Standardowa" #: app/gui/preferences-dialog.c:1547 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1548 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1549 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1550 msgid "Show memory usage" msgstr "Wyświetlanie zużycia pamięci" #: app/gui/preferences-dialog.c:1561 #, fuzzy msgid "Image Title Format" msgstr "Format tytułu obrazu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1562 #, fuzzy msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format opisu stanu obrazu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1658 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: app/gui/preferences-dialog.c:1662 #, fuzzy msgid "Transparency _Type:" msgstr "Renderowanie przezroczystości:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1665 #, fuzzy msgid "Check _Size:" msgstr "Rozmiar pola szachownicy:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Ekrany 8-bitowe" #: app/gui/preferences-dialog.c:1677 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimalna liczba kolorów:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1680 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalowanie palety kolorów" #: app/gui/preferences-dialog.c:1683 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Rotacja palety kolorów" #: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1701 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1710 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1747 #, fuzzy msgid "C_alibrate" msgstr "Kalibruj" #: app/gui/preferences-dialog.c:1761 #, fuzzy msgid "From _Windowing System" msgstr "Od systemu okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 #, fuzzy msgid "_Manually" msgstr "Ręcznie:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809 #: app/gui/preferences-dialog.c:1944 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1816 msgid "Resource Consumption" msgstr "Wykorzystywanie zasobów" #: app/gui/preferences-dialog.c:1820 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów" #: app/gui/preferences-dialog.c:1830 #, fuzzy msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Minimalna liczba kolorów:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1833 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1230 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Rozmiar cache kafli:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1841 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 msgid "File Saving" msgstr "Zapisywanie pliku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1850 msgid "Only when Modified" msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: app/gui/preferences-dialog.c:1852 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "Zapis obrazu po użyciu \"Plik -> Zapisz\":" #: app/gui/preferences-dialog.c:1855 #, fuzzy msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Wymiary miniaturek:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 app/gui/preferences-dialog.c:1867 msgid "Folders" msgstr "Foldery" #: app/gui/preferences-dialog.c:1882 msgid "Temp Dir:" msgstr "Katalog tymczasowy:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1882 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Wybór katalogu tymczasowego" #: app/gui/preferences-dialog.c:1883 msgid "Swap Dir:" msgstr "Katalog wymiany:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1883 app/gui/user-install-dialog.c:1252 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Wybór katalogu wymiany" #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 msgid "Brush Folders" msgstr "Foldery z pędzlami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1918 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Wybór folderów z pędzlami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1920 msgid "Pattern Folders" msgstr "Foldery z deseniami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Wybór folderów z deseniami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1924 msgid "Palette Folders" msgstr "Foldery z paletami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1926 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Wybór folderów z paletami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1928 msgid "Gradient Folders" msgstr "Foldery z gradientami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1930 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Wybór folderów z gradientami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1932 msgid "Plug-Ins" msgstr "Wtyczki" #: app/gui/preferences-dialog.c:1932 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Foldery z wtyczkami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1934 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Wybór folderów z wtyczkami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Scripts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 #, fuzzy msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Foldery z gradientami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1938 #, fuzzy msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Wybór folderów z pędzlami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Module Folders" msgstr "Foldery z modułami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1942 msgid "Select Module Folders" msgstr "Wybór folderów z modułami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1944 #, fuzzy msgid "Environment Folders" msgstr "Środowisko" #: app/gui/preferences-dialog.c:1946 #, fuzzy msgid "Select Environment Folders" msgstr "Wybór folderów z gradientami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 msgid "Theme Folders" msgstr "Foldery z motywami" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Wybór folderów z motywami" #: app/gui/qmask-commands.c:138 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski" #: app/gui/qmask-commands.c:148 #, fuzzy msgid "Qmask Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów maski" #: app/gui/qmask-commands.c:150 #, fuzzy msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów maski" #: app/gui/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność maski:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_QMask Active" msgstr "/Aktywna szybka maska" #: app/gui/qmask-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Zamaskuj zaznaczone obszary" #: app/gui/qmask-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Zamaskuj niezaznaczone obszary" #: app/gui/qmask-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/Skonfiguruj kolor i nieprzepuszczalność..." #: app/gui/resize-dialog.c:195 #, fuzzy msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opcje nowej warstwy" #: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: app/gui/resize-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Scale Image Options" msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Wymiary w pikselach" #: app/gui/resize-dialog.c:217 #, fuzzy msgid "Layer Boundary Size" msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..." #: app/gui/resize-dialog.c:218 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy" #: app/gui/resize-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Canvas Size" msgstr "Ustawienie rozmiaru" #: app/gui/resize-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ustawienie rozmiaru" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Original Width:" msgstr "Pierwotna szerokość:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554 msgid "New Width:" msgstr "Nowa szerokość: " #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:372 msgid "Ratio X:" msgstr "Współczynnik X:" #: app/gui/resize-dialog.c:432 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Ograniczenia" #: app/gui/resize-dialog.c:502 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: app/gui/resize-dialog.c:539 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wyświetlania" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozdzielczość X:" #: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseli/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacja:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "Poziomo:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "Pionowo:" #: app/gui/select-commands.c:152 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia o:" #: app/gui/select-commands.c:187 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:" #: app/gui/select-commands.c:196 msgid "Shrink from image border" msgstr "Zmniejszenie od granic obrazu" #: app/gui/select-commands.c:220 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Powiększenie zaznaczenia o:" #: app/gui/select-commands.c:242 msgid "Border Selection by:" msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uruchamianie programu GIMP" #: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/gui/templates-commands.c:133 #, fuzzy msgid "New Template" msgstr "/Nowy widok" #: app/gui/templates-commands.c:135 #, fuzzy msgid "Create a New Template" msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów" #: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204 #, fuzzy msgid "Edit Template" msgstr "Motywy" #: app/gui/templates-menu.c:43 #, fuzzy msgid "/_New Template..." msgstr "/Nowy widok" #: app/gui/templates-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/Zduplikuj ścieżkę" #: app/gui/templates-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/_Edit Template..." msgstr "/Usuń paletę..." #: app/gui/templates-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów" #: app/gui/templates-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/_Delete Template..." msgstr "/Usuń paletę..." #: app/gui/tips-dialog.c:91 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "" "Nie można przeanalizować zawartości pliku z poradami programu GIMP!" #: app/gui/tips-dialog.c:112 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Porada dnia programu GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:176 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Wyświetlanie porad w przyszłości" #: app/gui/tips-dialog.c:200 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Poprzednia porada" #: app/gui/tips-dialog.c:210 msgid "_Next Tip" msgstr "_Następna porada" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP! Powinien istnieć plik o " "nazwie \"%s\". Sprawdź instalację programu." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pl" #: app/gui/tool-options-dialog.c:100 msgid "Save current settings as default values" msgstr "" #: app/gui/tool-options-dialog.c:109 msgid "Restore saved default values" msgstr "" #: app/gui/tool-options-dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\"" #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Plik/Pobierz" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/File/_Preferences..." msgstr "/Plik/Preferencje..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 #, fuzzy msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/toolbox-menu.c:93 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..." #: app/gui/toolbox-menu.c:95 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..." #: app/gui/toolbox-menu.c:99 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..." #: app/gui/toolbox-menu.c:103 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..." #: app/gui/toolbox-menu.c:108 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..." #: app/gui/toolbox-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urządzenia..." #: app/gui/toolbox-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Layers..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/toolbox-menu.c:126 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Channels..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..." #: app/gui/toolbox-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Paths..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..." #: app/gui/toolbox-menu.c:136 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..." #: app/gui/toolbox-menu.c:141 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..." #: app/gui/toolbox-menu.c:146 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Nawigacja..." #: app/gui/toolbox-menu.c:151 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..." #: app/gui/toolbox-menu.c:159 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Bufory..." #: app/gui/toolbox-menu.c:164 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/gui/toolbox-menu.c:169 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/toolbox-menu.c:174 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/gui/toolbox-menu.c:179 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..." #: app/gui/toolbox-menu.c:184 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..." #: app/gui/toolbox-menu.c:189 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Bufory..." #: app/gui/toolbox-menu.c:197 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/I_mages..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..." #: app/gui/toolbox-menu.c:202 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..." #: app/gui/toolbox-menu.c:207 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Templates..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..." #: app/gui/toolbox-menu.c:212 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #: app/gui/toolbox-menu.c:219 #, fuzzy msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Filtry/Sieć WWW" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:239 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Dodatki" #: app/gui/toolbox-menu.c:241 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Module Manager..." msgstr "/Dodatki/Przeglądarka modułów..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:250 msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: app/gui/toolbox-menu.c:252 #, fuzzy msgid "/Help/_Help..." msgstr "/Pomoc/Pomoc..." #: app/gui/toolbox-menu.c:257 #, fuzzy msgid "/Help/_Context Help..." msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..." #: app/gui/toolbox-menu.c:262 #, fuzzy msgid "/Help/_Tip of the Day..." msgstr "/Pomoc/Porada dnia..." #: app/gui/toolbox-menu.c:267 #, fuzzy msgid "/Help/_About..." msgstr "/Pomoc/Informacje o..." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Plik gimprc jest wykorzystywany do zapisu osobistych preferencji\n" "wpływających na domyślne zachowanie się programu GIMP.\n" "Są tutaj również zapisywane skonfigurowane ścieżki wyszukiwania\n" "pędzli, palet, gradientów, deseni, wtyczek i modułów." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dzięki czemu możliwe\n" "jest ustawienie jego wyglądu niezależnie od innych aplikacji GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Wtyczki i rozszerzenia są zewnętrznymi programami uruchamianymi\n" "przez program GIMP, które poszerzają jego możliwości.\n" "Programy te są wyszukiwane w czasie uruchamiania programu, zaś\n" "informacje o ich funkcjach oraz czasach modyfikacji są\n" "przechowywane w tym pliku. Jest on przeznaczony do odczytu\n" "wyłącznie przez program i nie powinien być ręcznie modyfikowany." #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "W programie GIMP możliwa jest dynamiczna konfiguracja skrótów klawiszowych.\n" "Plik menurc zawiera stan tej konfiguracji, co pozwala na jej użycie w\n" "następnej sesji. Dopuszczalna jest samodzielna modyfikacja tego\n" "pliku, jednak definiowanie skrótów klawiszowych jest dużo łatwiejsze\n" "w samym programie. Usunięcie tego pliku spowoduje przywrócenie domyślnych\n" "skrótów klawiszowych." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Plik sessionrc jest wykorzystywany do zapisu informacji o oknach\n" "dialogowych, które były otwarte przy ostatnim zakończeniu pracy\n" "z programem GIMP. Możliwe jest skonfigurowanie programu w taki sposób, aby " "przy\n" "kolejnym uruchomieniu automatycznie otwierał on te okna na poprzednich\n" "pozycjach." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:186 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Plik unitrc jest wykorzystywany do zapisu osobistej bazy danych jednostek.\n" "Możliwe jest zdefiniowanie dodatkowych jednostek i używanie ich\n" "na równi z wbudowanymi: calami, milimetrami, punktami i cycero.\n" "Plik ten jest nadpisywany przy każdym zakończeniu programu GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten folder w poszukiwaniu pędzli." #: app/gui/user-install-dialog.c:203 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru gradientów. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten Folder w poszukiwaniu gradientów." #: app/gui/user-install-dialog.c:211 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru palet. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten folder w poszukiwaniu palet." #: app/gui/user-install-dialog.c:219 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru deseni. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten Folder w poszukiwaniu deseni." #: app/gui/user-install-dialog.c:227 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n" "utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n" "zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n" "plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n" "folder w poszukiwaniu wtyczek." #: app/gui/user-install-dialog.c:235 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania modułów\n" "DLL utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n" "zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n" "plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n" "folder w poszukiwaniu wczytywanych modułów." #: app/gui/user-install-dialog.c:244 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n" "utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n" "zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n" "plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n" "folder w poszukiwaniu wtyczek." #: app/gui/user-install-dialog.c:254 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania\n" "skryptów utworzonych i zainstalowanych przez użytkownika.\n" "Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda również\n" "ten folder w poszukiwaniu skryptów." #: app/gui/user-install-dialog.c:262 #, fuzzy msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami " "narzędzia poziomów." #: app/gui/user-install-dialog.c:267 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:272 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do tymczasowego\n" "przechowywania buforów cofnięć operacji. Jeśli GIMP zostanie\n" "bezceremonialnie zakończony, mogą w tym katalogu pozostać\n" "pliki o nazwach postaci: gimp<#>.<#>. Są one bezużyteczne w\n" "kolejnych sesjach, mogą więc zostać usunięte." #: app/gui/user-install-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami " "narzędzia poziomów." #: app/gui/user-install-dialog.c:286 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami " "narzędzia krzywych." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami " "narzędzia poziomów." #: app/gui/user-install-dialog.c:374 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:380 #, fuzzy msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "Instalacja nie powiodła się. Skontaktuj się z administratorem." #: app/gui/user-install-dialog.c:585 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Osobista instalacja programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:593 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: app/gui/user-install-dialog.c:743 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Witaj w\n" "osobistej instalacji programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:745 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby rozpocząć osobistą instalację programu GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:750 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - program GNU do obróbki obrazów\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis oraz grupa twórców programu GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:760 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Jest to oprogramowanie ogólnodostępne - możesz je rozpowszechniać i/lub\n" "modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n" "opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od\n" "twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej." #: app/gui/user-install-dialog.c:766 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Program ten jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale\n" "BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO\n" "ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License." #: app/gui/user-install-dialog.c:772 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym\n" "programem. Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:796 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Osobisty folder programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:797 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby utworzyć swój osobisty folder programu GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Aby instalacja programu GIMP przebiegła poprawnie, musi\n" "zostać utworzony folder %s." #: app/gui/user-install-dialog.c:842 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Folder ten będzie zawierał spory zbiór ważnych plików.\n" "Kliknij jeden z plików lub folderów w drzewie, aby\n" "otrzymać o nim więcej informacji." #: app/gui/user-install-dialog.c:928 msgid "User Installation Log" msgstr "Dziennik osobistej instalacji" #: app/gui/user-install-dialog.c:929 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Poczekaj chwilę na utworzenie twojego\n" "osobistego folderu programu GIMP..." #: app/gui/user-install-dialog.c:936 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Zwiększanie wydajności programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:937 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptować powyższe ustawienia." #: app/gui/user-install-dialog.c:941 #, fuzzy msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Aby osiągnąć optymalną wydajność programu GIMP, może być konieczne " "dopasowanie niektórych ustawień." #: app/gui/user-install-dialog.c:946 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozdzielczość monitora" #: app/gui/user-install-dialog.c:947 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby rozpocząć pracę z programem GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:951 #, fuzzy msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Aby wyświetlać obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znać " "rozdzielczość monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Rezygnacja z instalacji..." #: app/gui/user-install-dialog.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu" #: app/gui/user-install-dialog.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu" #: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Przy zapisie do %s wystąpił błąd" #: app/gui/user-install-dialog.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Przy odczycie %s wystąpił błąd" #: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Tworzenie katalogu %s\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie można stworzyć katalogu %s -- %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Nie można stworzyć katalogu -- %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiowanie pliku %s z %s\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1218 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP wykorzystuje ograniczoną ilość pamięci do przechowywania danych\n" "obrazu. Jest to tak zwany \"Cache kafli\". Należy dopasować jego rozmiar\n" "do wielkości dostępnej pamięci, uwzględniając przy tym pamięć\n" "wykorzystywaną przez inne uruchomione procesy." #: app/gui/user-install-dialog.c:1242 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Wszystkie dane obrazów oraz cofnięć, które nie zmieszczą się w cache\n" "kafli, zostaną zapisane do pliku wymiany. Plik ten powinien być\n" "umieszczony w lokalnym systemie plików z wystarczającą ilością wolnego\n" "miejsca (setki megabajtów). W systemach uniksowych zwykle dobrym wyborem\n" "jest systemowy katalog tymczasowy (\"/tmp\" lub \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1257 msgid "Swap Folder:" msgstr "Folder wymiany:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1308 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP może pobrać tę informację od systemu okien.\n" "Operacja ta nie daje jednak zwykle pożądanych rezultatów." #: app/gui/user-install-dialog.c:1316 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Pobieranie rozdzielczości od systemu okien (Aktualnie %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1336 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "Możesz również ręcznie określić rozdzielczość monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1381 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Możesz również wcisnąć przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyć okno\n" "pozwalające na interaktywne ustalenie rozdzielczości monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1384 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruj" #: app/gui/vectors-commands.c:275 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować" #: app/gui/vectors-commands.c:443 #, fuzzy msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Kopia pustej warstwy" #: app/gui/vectors-commands.c:457 app/gui/vectors-commands.c:503 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124 msgid "New Path" msgstr "Nowa ścieżka" #: app/gui/vectors-commands.c:459 msgid "New Path Options" msgstr "Opcje nowej ścieżki" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:607 msgid "Path name:" msgstr "Nazwa ścieżki:" #: app/gui/vectors-commands.c:572 #, fuzzy msgid "Path Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" #: app/gui/vectors-commands.c:574 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" #: app/gui/vectors-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_New Path..." msgstr "/Nowa ścieżka..." #: app/gui/vectors-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/_Raise Path" msgstr "/Podnieś ścieżkę" #: app/gui/vectors-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/_Lower Path" msgstr "/Obniż ścieżkę" #: app/gui/vectors-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/Zduplikuj ścieżkę" #: app/gui/vectors-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/_Delete Path" msgstr "/Usuń ścieżkę" #: app/gui/vectors-menu.c:72 #, fuzzy msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Zaznaczenie ze ścieżki" #: app/gui/vectors-menu.c:93 #, fuzzy msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia" #: app/gui/vectors-menu.c:98 #, fuzzy msgid "/Stro_ke Path" msgstr "/Rysuj ścieżkę" #: app/gui/vectors-menu.c:106 #, fuzzy msgid "/Co_py Path" msgstr "/Skopiuj ścieżkę" #: app/gui/vectors-menu.c:112 #, fuzzy msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Wklej ścieżkę" #: app/gui/vectors-menu.c:117 #, fuzzy msgid "/I_mport Path..." msgstr "/Zaimportuj ścieżkę..." #: app/gui/vectors-menu.c:122 #, fuzzy msgid "/E_xport Path..." msgstr "/Wyeksportuj ścieżkę..." #: app/gui/vectors-menu.c:130 #, fuzzy msgid "/Path _Tool" msgstr "/Narzędzie ścieżki" #: app/gui/vectors-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty ścieżki..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:62 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99 msgid "Clone" msgstr "Klonowanie" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Convolve" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Rozjaśnianie/Wypalanie" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush" msgstr "Malowanie" #: app/paint/gimppaintcore.c:413 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:57 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:62 msgid "Smudge" msgstr "Rozsmarowywanie" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Obraz" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Deseń" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Niewyrównany" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Wyrównany" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowany" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Rozjaśnianie" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Wypalanie" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Rozmywanie" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: app/paint/paint-enums.c:110 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Ograniczenia" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowe" #: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność i kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Redukcja kolorów" #: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718 #: app/tools/gimpcurvestool.c:160 msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odcień i nasycenie" #: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Progowanie" #: app/pdb/image_cmds.c:3886 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres.\n" "Użyto rozdzielczości domyślnej." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Wewnętrzne procedury" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "UI pędzla" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Kontrast" #: app/pdb/internal_procs.c:95 #, fuzzy msgid "Display procedures" msgstr "Procedury GimpDisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedury obrazu" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedury edycji" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Operacje na plikach" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Oderwane zaznaczenia" #: app/pdb/internal_procs.c:110 #, fuzzy msgid "Font UI" msgstr "Czcionka:" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedury gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "UI gradientu" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedury prowadnic" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Help procedures" msgstr "Procedury pomocy" #: app/pdb/internal_procs.c:134 #, fuzzy msgid "Message procedures" msgstr "Procedury pomocy" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Procedury różnych narzędzi" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedury narzędzi rysowania" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "UI palety" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedury danych pasożytniczych" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "UI deseni" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Wtyczka" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Baza danych procedur" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrazu" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedury narzędzi zaznaczania" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Zmodyfikuj krzywą" #: app/pdb/internal_procs.c:182 #, fuzzy msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedury narzędzi rysowania" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: app/pdb/procedural_db.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "Błąd przy wywołaniu PDB: nie odnaleziono %s" #: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Wtyczka programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozszerzenie programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura tymczasowa" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: app/plug-in/plug-in.c:706 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Przerywając swe działanie w wyniku błędu wtyczka mogła\n" "uszkodzić wewnętrzny stan programu GIMP.\n" "Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów\n" "i ponowne uruchomienie programu." #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfiguracja zasobów" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 #, fuzzy msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:163 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "odpytywanie wtyczki: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:218 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "zapisywanie \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:275 #, fuzzy msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:319 #, fuzzy msgid "Starting Extensions" msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: " #: app/plug-in/plug-ins.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: " #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:53 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkuj" #: app/text/text-enums.c:54 #, fuzzy msgid "Filled" msgstr "/_Plik" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331 #, fuzzy msgid "Add Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)" #: app/text/gimptext.c:168 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:175 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:206 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:212 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:130 #, fuzzy msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: app/text/gimptextlayer.c:453 #, fuzzy msgid "Empty Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Crop" msgstr "Kadruj" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: app/tools/tools-enums.c:34 #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/tools/tools-enums.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Stały rozmiar / proporcje" #: app/tools/tools-enums.c:53 #, fuzzy msgid "Transform Active Layer" msgstr "Przekształcenie" #: app/tools/tools-enums.c:54 #, fuzzy msgid "Transform Selection" msgstr "Kierunek przekształcenia" #: app/tools/tools-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Transform Active Path" msgstr "Kierunek przekształcenia" #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Extend Stroke/Move Nodes" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Insert/Delete Nodes" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:92 #, fuzzy msgid "Don't Show Grid" msgstr "Wyświetlanie siatki" #: app/tools/tools-enums.c:93 #, fuzzy msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Liczba kolorów:" #: app/tools/tools-enums.c:94 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerograf ze zmiennym ciśnieniem" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Aerograf" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:243 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:145 msgid "Rate:" msgstr "Tempo:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 msgid "Pressure:" msgstr "Nacisk: " #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Powtarzanie:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Opcje ditheringu" #: app/tools/gimpblendoptions.c:288 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 msgid "Max Depth:" msgstr "Maksymalna głębia:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Wypełnianie gradientem koloru" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gradient" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Gradient: Niedostępny w trybach indeksowanych." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Gradient: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Tworzenie gradientu..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Jasność i kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150 #, fuzzy msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Jasność:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 #, fuzzy msgid "Con_trast:" msgstr "Kontrast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Pozwala na wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Opiera wypełniany obszar na wszystkich widocznych warstwach" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksymalna różnica kolorów" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Typ wypełnienia" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Wypełnianie przezroczystych obszarów" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Próbkowanie z kanałem alfa" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Wypełnianie kolorem lub deseniem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Wypełnienie kubełkiem" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Zaznaczanie obszarów według koloru" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie według koloru" #: app/tools/gimpclonetool.c:100 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Malowanie z użyciem deseni lub fragmentów obrazu" #: app/tools/gimpclonetool.c:101 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Klonowanie" #: app/tools/gimpclonetool.c:370 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: app/tools/gimpclonetool.c:376 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Balans kolorów..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161 #, fuzzy msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280 msgid "Select Range to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Cyan" msgstr "Niebieskozielony" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "Przywrócenie obrazu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340 #, fuzzy msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Zachowanie luminancji" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Kolor" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 #, fuzzy msgid "Colorize the image" msgstr "Przycięta do obrazu" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:164 #, fuzzy msgid "Colorize the Image" msgstr "Przycięta do obrazu" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:197 #, fuzzy msgid "Colorize operates only on RGB color drawables." msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:239 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "Odcień:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383 #, fuzzy msgid "_Lightness:" msgstr "Jasność:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 msgid "Sample Average" msgstr "Próbkowanie uśrednione" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 msgid "Update Active Color" msgstr "Aktualizacja koloru narzędzia" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 msgid "Color Picker" msgstr "Pobranie koloru" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Pobieranie koloru z obrazu" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105 #, fuzzy msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Narzędzia/Kroplomierz" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264 #, fuzzy msgid "Color Picker Information" msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286 msgid "Intensity:" msgstr "Intensywność:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Triplet szesnastkowy:" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:93 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozmywanie lub wyostrzanie" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Typ operacji ()" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Przełącznik narzędzia ()" #: app/tools/gimpcropoptions.c:202 msgid "Current Layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Dopuszczalne powiększanie ()" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop & Resize" msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu" #: app/tools/gimpcroptool.c:165 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Kadrowanie" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:516 app/tools/gimpcroptool.c:957 msgid "Crop: " msgstr "Kadrowanie:" #: app/tools/gimpcroptool.c:989 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:1007 msgid "Origin X:" msgstr "Początkowy X: " #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171 msgid "Width:" msgstr "Szerokość: " #: app/tools/gimpcroptool.c:1050 msgid "From Selection" msgstr "Z zaznaczenia" #: app/tools/gimpcroptool.c:1058 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatyczne zmniejszanie" #: app/tools/gimpcurvestool.c:161 msgid "Adjust color curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: app/tools/gimpcurvestool.c:162 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Krzywe..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:235 #, fuzzy msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: app/tools/gimpcurvestool.c:292 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mogą być zmieniane." #: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "Kanał przesunięcia" #: app/tools/gimpcurvestool.c:502 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658 #, fuzzy msgid "All Channels" msgstr "Kanały" #: app/tools/gimpcurvestool.c:580 msgid "Read curves settings from file" msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:590 #, fuzzy msgid "Save curves settings to file" msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:598 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "Typ krzywej:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1222 msgid "Load Curves" msgstr "Wczytaj krzywe" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1237 msgid "Save Curves" msgstr "Zapisz krzywe" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie pociągnięć" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozjaśnianie lub wypalanie" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Type %s" msgstr "Typ" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Intensywność:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:994 #, fuzzy msgid "Move Floating Layer" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:368 app/tools/gimpeditselectiontool.c:651 msgid "Move: " msgstr "Przesunięcie: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Wycieranie do tła lub przezroczystości" #: app/tools/gimperasertool.c:73 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gumka" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Wycofywanie gumowania ()" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Przesunięcie:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Typ wypełnienia" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpfliptool.c:87 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Odbij" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie odręczne" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie rozmyte" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/tools/gimphistogramtool.c:123 msgid "View image histogram" msgstr "Histogram obrazu" #: app/tools/gimphistogramtool.c:124 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Histogram..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:185 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym." #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Mean:" msgstr "Średnia:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Std Dev:" msgstr "St. odchylenie:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:335 msgid "Pixels:" msgstr "Piksele:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:336 msgid "Count:" msgstr "Liczność:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:337 msgid "Percentile:" msgstr "Percentyl:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:351 #, fuzzy msgid "View Image Histogram" msgstr "Histogram obrazu" #: app/tools/gimphistogramtool.c:366 #, fuzzy msgid "Intensity Range:" msgstr "Intensywność:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:373 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informacje o kanale:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:399 #, fuzzy msgid "Histogram Scale:" msgstr "Histogram" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Modyfikacja odcienia i nasycenia" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Odcień i nasycenie..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178 #, fuzzy msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Modyfikacje odcienia / jasności / nasycenia" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Odcień i nasycenie kolorów mogą być wykorzystywane tylko w trybie RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 #, fuzzy msgid "_Master" msgstr "Całość" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 #, fuzzy msgid "_R" msgstr "R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 #, fuzzy msgid "_Y" msgstr "Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 #, fuzzy msgid "_G" msgstr "G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 #, fuzzy msgid "_C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 #, fuzzy msgid "_B" msgstr "B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 #, fuzzy msgid "_M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307 msgid "Modify all colors" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350 #, fuzzy msgid "Modify Selected Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "/Usuń kolor" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:259 msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" #: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391 #: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:285 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: app/tools/gimpinkoptions.c:306 msgid "Tilt:" msgstr "Nachylenie:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:313 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:324 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:356 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: app/tools/gimpinktool.c:169 app/tools/gimpinktool.c:706 msgid "Ink" msgstr "Pióro" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "Draw in ink" msgstr "Rysowanie piórem" #: app/tools/gimpinktool.c:171 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pióro" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Select shapes from image" msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:281 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Inteligentne nożyce" #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Adjust color levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: app/tools/gimplevelstool.c:165 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Poziomy..." #: app/tools/gimplevelstool.c:236 #, fuzzy msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: app/tools/gimplevelstool.c:288 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Nie można modyfikować poziomów w obrazach indeksowanych." #: app/tools/gimplevelstool.c:358 msgid "Pick Black Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:362 msgid "Pick Gray Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:366 #, fuzzy msgid "Pick White Point" msgstr "Modyfikuje punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:447 #, fuzzy msgid "Input Levels" msgstr "Poziomy wejściowe:" #: app/tools/gimplevelstool.c:550 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:580 #, fuzzy msgid "Output Levels" msgstr "Poziomy wyjściowe:" #: app/tools/gimplevelstool.c:676 msgid "Read levels settings from file" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:686 #, fuzzy msgid "Save levels settings to file" msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem" #: app/tools/gimplevelstool.c:698 #, fuzzy msgid "_Auto" msgstr "Aut." #: app/tools/gimplevelstool.c:700 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:1420 msgid "Load Levels" msgstr "Odczyt poziomów" #: app/tools/gimplevelstool.c:1435 msgid "Save Levels" msgstr "Zapis poziomów" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Możliwość zmiany rozmiarów okna" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Powiększanie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Powiększanie i pomniejszanie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 #, fuzzy msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Narzędzia/Powiększanie" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "Measure" msgstr "Miarka" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Pomiary kątów i odległości" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 #, fuzzy msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Narzędzia/Miarka" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:287 #, fuzzy msgid "Add Guides" msgstr "Prowadnica" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:387 #, fuzzy msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Pomiary kątów i odległości" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:390 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623 msgid "degrees" msgstr "stopni" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 msgid "Move Current Layer" msgstr "Przesunięcie bieżącej warstwy" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "Przesunięcie wskazanej warstwy" #. move mask #: app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "Tryb przesunięcia ()" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:196 msgid "Move Selection Outline" msgstr "Przesunięcie obwódki zaznaczenia" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move Pixels" msgstr "Przesunięcie pikseli" #: app/tools/gimpmovetool.c:105 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: app/tools/gimpmovetool.c:106 msgid "Move layers & selections" msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń" #: app/tools/gimpmovetool.c:107 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przesuń" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pędzel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 #, fuzzy msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otwiera okno deseni." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Pędzel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 #, fuzzy msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otwiera okno deseni." #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 #, fuzzy msgid "Pattern:" msgstr "Desenie" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 #, fuzzy msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otwiera okno deseni." # FIXME # 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć" # 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Przywróć" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Twarda krawędź" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Czułość nacisku" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Nieprzepuszczalność" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Zanikanie" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Wykorzystanie koloru z gradientu" #: app/tools/gimppenciltool.c:58 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Rysowanie pikselami o ostrych krawędziach" #: app/tools/gimppenciltool.c:59 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Ołówek" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Zmiana perspektywy warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Perspektywa" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:147 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:148 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektywa..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:154 msgid "Matrix:" msgstr "Macierz:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 #, fuzzy msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do ustalonej wartości" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:143 #, fuzzy msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Minimalna liczba kolorów:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:175 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Redukcja kolorów nie jest dostępna w trybie indeksowanym." #: app/tools/gimpposterizetool.c:229 #, fuzzy msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Poziomy redukcji kolorów:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: ADD" msgstr "Zaznaczenie: DODAJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:249 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:252 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP" #: app/tools/gimprectselecttool.c:480 msgid "Selection: " msgstr "Zaznaczenie: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Obrót warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Obrót" #: app/tools/gimprotatetool.c:169 msgid "Rotation Information" msgstr "Informacje o obrocie" #: app/tools/gimprotatetool.c:195 msgid "Center X:" msgstr "Środek X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 msgid "Scale" msgstr "Przeskaluj" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Skalowanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przeskaluj" #: app/tools/gimpscaletool.c:164 msgid "Scaling Information" msgstr "Informacje o skalowaniu" #: app/tools/gimpscaletool.c:181 msgid "Current Width:" msgstr "Aktualna szerokość:" #: app/tools/gimpscaletool.c:200 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Poziomy współczynnik skalowania" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Wygładza brzegi" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Pozwala na zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Opiera zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Używa przy zmniejszaniu zaznaczenia wszystkich widocznych warstw" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzanie" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Zmiękczenie brzegów" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Wyświetlanie interaktywnej granicy" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Zaznaczanie przezroczystych obszarów" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Automatyczne zmniejszenie zaznaczenia" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Ścinanie" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Ścięcie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Ścięcie" #: app/tools/gimpsheartool.c:164 #, fuzzy msgid "Shearing Information" msgstr "Informacje o ścinaniu" #: app/tools/gimpsheartool.c:165 msgid "Shearing..." msgstr "Ścinanie..." #: app/tools/gimpsheartool.c:172 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Wartość ścinania X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:63 msgid "Smudge image" msgstr "Rozsmarowanie obrazu" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:64 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozsmarowywanie" #: app/tools/gimptextoptions.c:268 #, fuzzy msgid "Open the font selection dialog" msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otwiera okno deseni." #: app/tools/gimptextoptions.c:271 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: app/tools/gimptextoptions.c:276 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Czcionka:" #: app/tools/gimptextoptions.c:283 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Rozmiar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:292 msgid "_Hinting" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:298 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:312 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Rzeczywisty kolor" #: app/tools/gimptextoptions.c:317 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Kolor" #: app/tools/gimptextoptions.c:322 msgid "Justify:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:328 #, fuzzy msgid "Indent:" msgstr "Indeks:" #: app/tools/gimptextoptions.c:334 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #: app/tools/gimptextoptions.c:337 #, fuzzy msgid "Create Path from Text" msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów" #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "Add text to the image" msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie" #: app/tools/gimptexttool.c:117 #, fuzzy msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Narzędzia/Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:416 #, fuzzy msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Edycja palety kolorów" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do dwóch przy użyciu progowania" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:91 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Progowanie..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 #, fuzzy msgid "Apply Threshold" msgstr "Progowanie" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:202 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:261 msgid "Threshold Range:" msgstr "Zakres progowania" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Kierunek przekształcenia" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Przycięcie wyniku" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Gęstość:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Ograniczenia" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 stopni ()" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Zachowanie wysokości ()" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Aby zachować współczynnik proporcji\n" "uaktywnij obie opcje: \"Zachowanie wysokości\"i \"Zachowanie szerokości\"" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Zachowanie szerokości ()" #: app/tools/gimptransformtool.c:243 #, fuzzy msgid "Transforming..." msgstr "Przekształć" #: app/tools/gimptransformtool.c:295 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Przekształcenia nie działają na\n" "warstwach zawierających maski." #: app/tools/gimpvectortool.c:128 #, fuzzy msgid "Create and edit paths" msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii" #: app/tools/gimpvectortool.c:129 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Narzędzia/Ścieżka" #: app/tools/tool_manager.c:189 msgid "This tool has no options." msgstr "To narzędzie nie ma opcji." #: app/vectors/gimpvectors.c:201 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:202 #, fuzzy msgid "Rename Path" msgstr "Zmiana nazwy elementu" #: app/vectors/gimpvectors.c:303 #, fuzzy msgid "Move Path" msgstr "Zmiana nazwy elementu" #: app/vectors/gimpvectors.c:332 #, fuzzy msgid "Scale Path" msgstr "Zapis ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:367 #, fuzzy msgid "Resize Path" msgstr "/Podnieś ścieżkę" #: app/vectors/gimpvectors.c:397 #, fuzzy msgid "Flip Path" msgstr "Stare ścieżki" #: app/vectors/gimpvectors.c:443 #, fuzzy msgid "Rotate Path" msgstr "/Podnieś ścieżkę" #: app/vectors/gimpvectors.c:474 #, fuzzy msgid "Transform Path" msgstr "Przekształć" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Ograniczenia" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Internal" msgstr "Wewnętrzna" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Czcionka:" #: app/widgets/widgets-enums.c:72 #, fuzzy msgid "Current Status" msgstr "Aktualna szerokość:" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Opcje ditheringu" #: app/widgets/widgets-enums.c:75 msgid "Icon & Text" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:76 msgid "Icon & Desc" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:77 msgid "Status & Text" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:78 msgid "Status & Desc" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 #, fuzzy msgid "View as List" msgstr "/Wyświetlanie w postaci listy" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 #, fuzzy msgid "View as Grid" msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Twardość:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporcje:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "/Edycja/Wklej do" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 #, fuzzy msgid "Paste as New" msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplikuje kanał" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 #, fuzzy msgid "Raise Channel to Top" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 #, fuzzy msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Obniża kanał" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 #, fuzzy msgid "Reorder Channel" msgstr "Obniża kanał" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Tworzy zaznaczenie z kanału\n" " Dodaje\n" " Odejmuje\n" " Przecina" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 #, fuzzy msgid "FG" msgstr "G" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 #, fuzzy msgid "BG" msgstr "B" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 #, fuzzy msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 #, fuzzy msgid "Edit Background Color" msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362 msgid "Color Index:" msgstr "Indeks koloru:" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492 #, fuzzy msgid "Smaller Previews" msgstr "/Odczytaj ponownie wszystkie podglądy" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497 #, fuzzy msgid "Larger Previews" msgstr "Podgląd" # FIXME # 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje" # 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:131 msgid "Save" msgstr "Zapisz" # FIXME # 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć" # 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:139 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "New" msgstr "Nowy" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "Duplicate" msgstr "Zduplikuj" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Edit" msgstr "Edycja" # FIXME # 1. app/gui/module-browser.c - "Odśwież" # 2. app/widgets/gimpdatafactoryview.c - "Odświeża" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć\n" "\"%s\" z listy i z dysku?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Usunięcie obiektu danych" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288 #, fuzzy msgid "Save device status" msgstr "Stan urządzenia" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295 #, fuzzy msgid "Configure input devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Aktualny kolor: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Tło: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:289 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Otwiera zaznaczoną pozycję\n" " Wysuwa okno, jeśli jest już otwarte\n" " Okno odczytu obrazu" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:184 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "Usuwa wybraną pozycję" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Generuje podgląd na nowo\n" " Odświeża wszystkie podglądy\n" " Usuwa nieistniejące pozycje" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472 msgid "Set Drawable Exclusive Visible" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:174 #, fuzzy msgid "Clear Errors" msgstr "Błędy" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:180 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89 #, fuzzy msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s Message" msgstr "Komunikat programu GIMP" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:337 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 #, fuzzy msgid "Save Error Log to File" msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku..." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontselection.c:172 #, fuzzy msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otwiera okno deseni." #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Wybór czcionki programu GIMP" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243 msgid "_Family:" msgstr "_Rodzina:" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 msgid "Zoom Out" msgstr "Dalej" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312 msgid "Zoom In" msgstr "Bliżej" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320 msgid "Zoom All" msgstr "Całość" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "Stałe odświeżanie" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Pozycja: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nieprzepuszczalność: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873 msgid "Background color set to:" msgstr "Kolor tła ustawiony na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "+Ciągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 msgid "Drag: move" msgstr "Ciągnięcie: przesuwa" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "+Kliknięcie: poszerza zaznaczenie" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091 msgid "Click: select" msgstr "Kliknięcie: zaznacza" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknięcie: zaznacza Ciągnięcie: przesuwa" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Pozycja uchwytu: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Odległość: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:205 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:207 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Nie można odnaleźć procedury przeglądarki plików programu GIMP.\n" "Prawdopodobnie nie została ona skompilowana z powodu braku\n" "zainstalowanej biblioteki GtkXmHTML." #: app/widgets/gimphelp.c:210 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Wykorzystanie zamiast tego przeglądarki Netscape" #: app/widgets/gimpimagedock.c:176 msgid "Auto" msgstr "Aut." #: app/widgets/gimpimageview.c:139 #, fuzzy msgid "Raise this image's displays" msgstr "Wysuwa widoki obrazu" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 #, fuzzy msgid "Create a new display for this image" msgstr "Tworzy nowy widok obrazu" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 #, fuzzy msgid "Delete this image" msgstr "/Usuń obraz" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:577 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:266 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:280 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:200 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikuje warstwę" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 #, fuzzy msgid "Reorder Layer" msgstr "/Obniż warstwę" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:267 msgid "Keep Trans." msgstr "Przezrocz." #: app/widgets/gimplayertreeview.c:276 msgid "Keep Transparency" msgstr "Zachowanie przezroczystości" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:299 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowana" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280 #, fuzzy msgid "New Color" msgstr "/Nowy kolor" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288 #, fuzzy msgid "Edit Color" msgstr "/Zmodyfikuj kolor..." #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 #, fuzzy msgid "Delete Color" msgstr "/Usuń kolor" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modyfikacja koloru palety" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034 #, fuzzy msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Paleta indeksowana" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194 #, fuzzy msgid "Save Selection to Channel" msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nazwa:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "Czcionka:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593 #, fuzzy msgid "Too large!" msgstr "Procedury narzędzi" #: app/widgets/gimptemplateview.c:173 #, fuzzy msgid "Create a new template" msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów" #: app/widgets/gimptemplateview.c:182 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected template" msgstr "ma zostać zreplikowane zaznaczenie" #: app/widgets/gimptemplateview.c:191 #, fuzzy msgid "Edit the selected template" msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę" #: app/widgets/gimptemplateview.c:200 #, fuzzy msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Tworzy nowy widok obrazu" #: app/widgets/gimptemplateview.c:209 #, fuzzy msgid "Delete the selected template" msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę" #: app/widgets/gimptemplateview.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "template \"%s\" from the list?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć\n" "\"%s\" z listy i z dysku?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:382 #, fuzzy msgid "Delete Template" msgstr "/Usuń obraz" #: app/widgets/gimptexteditor.c:192 #, fuzzy msgid "Load Text from File" msgstr "Wczytaj z" #: app/widgets/gimptexteditor.c:196 msgid "Clear all Text" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:318 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "" "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n" "%s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 #, fuzzy msgid "Change Foreground Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394 #, fuzzy msgid "Change Background Color" msgstr "Kolor tła ustawiony na:" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktywny pędzel.\n" "Kliknięcie otwiera okno pędzli." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otwiera okno deseni." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktywny gradient.\n" "Kliknięcie otwiera okno gradientów." #: app/widgets/gimptoolbox.c:736 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Kolor pierwszoplanowy i kolor tła. Czarny lub biały kwadrat przywraca " "pierwotne kolory. Strzałki zamieniają kolory. Dwukrotne kliknięcie koloru " "otwiera okno wyboru koloru." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:173 #, fuzzy msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ obraz bazowy ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplikuje ścieżkę" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130 msgid "Delete Path" msgstr "Usuwa ścieżkę" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134 #, fuzzy msgid "Raise Path to Top" msgstr "/Podnieś ścieżkę" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138 #, fuzzy msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "/Warstwa na dno" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140 #, fuzzy msgid "Reorder Path" msgstr "/Obniż ścieżkę" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Tworzy zaznaczenie z kanału\n" " Dodaje\n" " Odejmuje\n" " Przecina" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:187 msgid "Stroke Path" msgstr "Rysuje ścieżkę" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Przenikanie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Z tyłu" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Czyszczenie koloru" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Mnożenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Dzielenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Przesiewanie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Pokrywanie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Twarde światło" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "Twarde światło" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 #, fuzzy msgid "Grain Extract" msgstr "Edytor gradientów" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 #, fuzzy msgid "Grain Merge" msgstr "Połącz" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Różnica" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Tylko ciemniejsze" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Tylko jaśniejsze" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Powtórzono komunikat %d razy" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124 #, fuzzy msgid "Message repeated once." msgstr "Powtórzono komunikat" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "OSTRZEŻENIE:\n" "Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n" "Komunikaty zostały przekierowane na standardowe wyjście błędów." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151 msgid "GIMP Message" msgstr "Komunikat programu GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:280 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n" "XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n" "kolorów. Nastąpi zastąpienie odcieniami szarości." #: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168 #: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "" "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n" "%s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Przy zapisie do %s wystąpił błąd" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\"" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Błąd XCF: napotkano nieobsługiwaną wersję pliku %d" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "GIMP (wersja rozwojowa)" #, fuzzy #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Zmiana kanału" #, fuzzy #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Zmiana kanału" #, fuzzy #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Aktywna warstwa nie ma kanału alfa, który\n" #~ "można przekształcić w zaznaczenie" #, fuzzy #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Maska zaznaczenia" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Aktywna warstwa nie ma maski, którą\n" #~ "można przekształcić w zaznaczenie" #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Gradient: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Kadrowanie: 0 x 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Przesunięcie: 0, 0" #, fuzzy #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Nowe wektory" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Narzędzia/Wektor" #, fuzzy #~ msgid "S_how Grid" #~ msgstr "Wyświetlanie siatki" #, fuzzy #~ msgid "S_nap to Grid" #~ msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Stroke" #~ msgstr "/Edycja/Narysuj" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "Raz naprzód" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "Raz wstecz" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Pętla piłokształtna" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Pętla trójkątna" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ: " #, fuzzy #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "Czyszczenie koloru" #, fuzzy #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Wygląd" #, fuzzy #~ msgid "Grid Foreground Color" #~ msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #, fuzzy #~ msgid "Grid Background Color" #~ msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski" #, fuzzy #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Paleta kolorów" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Powodzenie\n" #, fuzzy #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Niepowodzenie -- %s\n" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Triplet szesnastkowy" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Wyczyść konsolę" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Wtyczki narzędzi" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Foldery wtyczek narzędzi" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Wybór folderów wtyczek narzędzi" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "Błąd wywołania PDB %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Przekazano niepoprawne argumenty do procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d do \"%s\" powinien być %s, lecz został przekazany %s" #, fuzzy #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "Usuwa kanał" #, fuzzy #~ msgid "Selection from Path" #~ msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia" #, fuzzy #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "Wybór palety" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Dodaj zakładkę/Stare ścieżki..." #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Nowa ścieżka" #~ msgid "Path to Selection" #~ msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ścieżki" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Nowy punkt" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Dodaje punkt" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Usuwa punkt" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Modyfikuje punkt" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Ścieżka %d" # #~ msgid "Enter a new name for the path" #~ msgstr "Wprowadź nową nazwę ścieżki" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\"." #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "Nie można odczytać ścieżki z pliku \"%s\"." #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "Brak zdefiniowanych punktów w pliku ze ścieżką \"%s\"." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z pliku \"%s\" nie powiodło się." #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Odczyt i zapis krzywych Beziera" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "Odczyt ścieżki" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie krzywą Beziera" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Uszkodzona krzywa" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Krzywa nie została zamknięta!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się." #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Wyświetlanie ścieżki" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "GIMP - dok nr %d" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Ustawienia urządzeń wejściowych" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d bajtów" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f KB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Nie można dodać maski warstwy do\n" #~ "warstwy w indeksowanym obrazie." #~ msgid "Old Path List" #~ msgstr "Lista starych ścieżek" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ścinanie" #, fuzzy #~ msgid "Move Selection Mask" #~ msgstr "Maska zaznaczenia" #, fuzzy #~ msgid "Add Guide" #~ msgstr "Prowadnica" #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "Przeszeregowanie warstw" #~ msgid "Layer Move" #~ msgstr "Przesunięcie warstwy" #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "Przeszeregowanie kanałów" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Przeszeregowanie wektorów" #, fuzzy #~ msgid "Add Layer to Image" #~ msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu" #, fuzzy #~ msgid "Remove Layer from Image" #~ msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie" #, fuzzy #~ msgid "Add Channel to Image" #~ msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie" #, fuzzy #~ msgid "Add Path to Image" #~ msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie" #, fuzzy #~ msgid "Remove Path from Image" #~ msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych" #, fuzzy #~ msgid "Image Tree" #~ msgstr "Typ obrazu" #, fuzzy #~ msgid "Brush Tree" #~ msgstr "Pędzle" #, fuzzy #~ msgid "Pattern Tree" #~ msgstr "Deseń" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Tree" #~ msgstr "Siatka gradientów" #, fuzzy #~ msgid "Palette Tree" #~ msgstr "Siatka palet" #, fuzzy #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "Siatka buforów" #, fuzzy #~ msgid "Document History Tree" #~ msgstr "Historia dokumentów" #, fuzzy #~ msgid "/View as Tree" #~ msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki" #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Zapis nie powiódł się.\n" #~ "%s: Nieznany typ pliku." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Zapis nie powiódł się.\n" #~ "%s nie jest zwykłym plikiem." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Zapis nie powiódł się.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Narzędzia/Zamień konteksty" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Odwrócona kopia warstwy w odcieniach szarości" #, fuzzy #~ msgid "_Preview Size:" #~ msgstr "Rozmiar podglądu:" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Liczba poziomów cofnięć:" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania fraktali\n" #~ "zdefiniowanych przez użytkownika i odczytywanych przez\n" #~ "wtyczkę przeglądarki fraktali. Domyślny plik gimprc oprócz\n" #~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n" #~ "fraktali." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined figures to\n" #~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" #~ "when searching for gfig figures." #~ msgstr "" #~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania figur\n" #~ "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n" #~ "przez wtyczkę GFig. Domyślny plik gimprc oprócz\n" #~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n" #~ "figur GFiga." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" #~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" #~ "installation when searching for gflares." #~ msgstr "" #~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" #~ "zbioru danych wykorzystywanych przez wtyczkę GFlare.\n" #~ "zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" #~ "również ten folder w poszukiwaniu danych dla GFlare." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined data to be\n" #~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" #~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" #~ "installation when searching for data." #~ msgstr "" #~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania danych\n" #~ "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n" #~ "przez wtyczkę Gimpresjonista. Domyślny plik gimprc oprócz\n" #~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n" #~ "danych Gimpresjonisty." #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "Historia cofnięć: %s" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Jednostka:" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "Osobista instalacja została pominięta w powodu wystąpienia opcji '--" #~ "nointerface' w wierszu poleceń\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "Aby dokonać osobistej instalacji, należy uruchomić program GIMP bez " #~ "opcji\n" #~ "'--nointerface' w wierszu poleceń\n" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "analiza \"%s\"\n" #~ msgid "error parsing: \"%s\"\n" #~ msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " nieoczekiwany token: %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Nie można zapisać do %s: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie można zapisać \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia: Brak zaznaczenia." #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "dane pasożytnicze przyłączone do obrazu" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "dane pasożytnicze odłączone od obrazu" #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Brak symbolu module_init()" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "ładowanie modułu: \"%s\"\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "pomijanie modułu: \"%s\"\n" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku z paletą \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Cannot save palette '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie można zapisać palety \"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "/Default Color" #~ msgstr "/Domyślny kolor" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom out" #~ msgstr "Zmniejsza powiększenie" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom in" #~ msgstr "Zwiększa powiększenie" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom 1:1" #~ msgstr "Ustawia powiększenie 1:1" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom to fit window" #~ msgstr "Dopasowuje powiększenia do okna" #~ msgid "!button_tooltip!Shrink Wrap" #~ msgstr "Zacieśnia otoczenie" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Opcje narzędzia %s" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Replikacja segmentu" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Replikacja zaznaczenia" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Określ liczbę jednakowych części" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Wybór gradientu" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Informacje: %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Nazwa warstwy:" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Dodaj opcje maski" #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Widok/Prowadnice" #~ msgid "/View/Toggle Rulers" #~ msgstr "/Widok/Linijki" #~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Warstwa/Alfa/Dodaj kanał alfa" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filtry/Tekst" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Baza modułów" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Wczytano pomyślnie" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Odczyt nie powiódł się" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Żądanie usunięcia" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Usunięto pomyślnie" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Automatyczne ładowanie przy uruchamianiu" #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Wybierz gradient, z którego chcesz utworzyć paletę" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "nowy_import" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Źródło:" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Rozmiar próbki:" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Co najmniej jedna z dokonanych zmian odniesie\n" #~ "skutek dopiero po ponownym uruchomieniu programu GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Możesz wybrać teraz \"Zapisz\", aby utrwalić\n" #~ "zmiany i mieć możliwość ponownego uruchomienia programu GIMP\n" #~ "lub wybrać \"Zamknij\" i wówczas krytyczna część zmian\n" #~ "nie zostanie zastosowana." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "Podążanie okna informacyjnego za myszką" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Automatyczny zapis" #~ msgid "!button_tooltip!Save current settings to disk" #~ msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku" #~ msgid "!button_tooltip!Restore saved settings" #~ msgstr "Przywraca zapisane ustawienia" #~ msgid "!button_tooltip!Reset" #~ msgstr "Przywraca wartości domyślne" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania pędzli\n" #~ "utworzonych przy użyciu edytora pędzli." #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "ma niewłaściwe uprawnienia. Nie można przeprowadzić instalacji." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n" #~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n" #~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n" #~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n" #~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakończyć instalację programu GIMP." #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Pozioma rozdzielczość monitora:" #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\"" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Nowe wtyczki" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n" #~ msgstr "inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Rozszerzenia" #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Typ wypełnienia ()" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Zaznaczenie według koloru" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Nieaktywny" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystko" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Poziomy kolorów" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Kadrowanie" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Odczyt/Zapis krzywych" #~ msgid "Type ()" #~ msgstr "Typ ()" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "Odbijanie" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Pióro" #~ msgid "Intelligent Scissors" #~ msgstr "Inteligentne nożyce" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Odczyt/Zapis poziomów" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Miarka" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Przesuwanie" #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "Narzędzie ścieżki" #~ msgid "Path tool prototype" #~ msgstr "Prototyp narzędzia ścieżki" #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Narzędzie perspektywy" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Narzędzie obracania" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Narzędzie skalowania" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Narzędzie ścinania" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Narzędzie tekstowe" #~ msgid "No font choosen or font invalid." #~ msgstr "Nie wybrano czcionki lub wybrano niepoprawną czcionkę." #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Brzeg:" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Narzędzie wektorowe" #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Długości i kąty wektorów" #~ msgid "!button_tooltip!Paste" #~ msgstr "Wkleja" #~ msgid "!button_tooltip!Paste Into" #~ msgstr "Wkleja do" #~ msgid "!button_tooltip!Paste as New" #~ msgstr "Wkleja jako nowy" #~ msgid "!button_tooltip!Delete" #~ msgstr "Usuwa" #~ msgid "!button_tooltip!Save" #~ msgstr "Zapisuje" #~ msgid "!button_tooltip!Revert" #~ msgstr "Przywraca" #~ msgid "!button_tooltip!New" #~ msgstr "Tworzy nowy element" #~ msgid "!button_tooltip!Duplicate" #~ msgstr "Duplikuje element" #~ msgid "!button_tooltip!Edit" #~ msgstr "Modyfikuje element" #~ msgid "!button_tooltip!Refresh" #~ msgstr "Odświeża" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom All" #~ msgstr "Ustawia widok na całość" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom In" #~ msgstr "Zwiększa powiększenie" #~ msgid "!button_tooltip!Zoom Out" #~ msgstr "Zmniejsza powiększenie" #~ msgid "!button_tooltip!Delete this image" #~ msgstr "Usuwa obraz" #~ msgid "" #~ "!button_tooltip!Raise\n" #~ " To Top" #~ msgstr "" #~ "Podnosi warstwę\n" #~ " na wierzchołek" #~ msgid "" #~ "!button_tooltip!Lower\n" #~ " To Bottom" #~ msgstr "" #~ "Obniża warstwę\n" #~ " na dno" #~ msgid "!button_tooltip!Anchor" #~ msgstr "Zakotwicza" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Wybór koloru" #~ msgid "!button_tooltip!Stroke Path" #~ msgstr "Rysuje ścieżkę" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Filtr wyświetlania kolorów" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Wysoki kontrast" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Filtry wyświetlania z wysokim kontrastem" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Cykle kontrastu:" #~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Malarski wybór koloru jako ładowalny wybór koloru" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Trójkąt" #~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" #~ msgstr "Akwarelowy wybór koloru jako ładowalny wybór koloru" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Akwarela" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Nacisk"