# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Softcatala , 2000-2002 # Jordi Jover, jordijn@softcatala.org # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plugins 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-02 13:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-29 23:44+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gfig/gfig.c:2916 #: plug-ins/gflare/gflare.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "No hi ha camí al gfig en gimprc:\n" "Us cal afegir una entrada com\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "al fitxer %s." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/gfig/gfig.c:2624 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "Quant a" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617 msgid "Realtime Preview" msgstr "Visualització prèvia en temps real" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Si habiliteu aquesta opció, la visualització prèvia es refarà automàticament" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 msgid "Redraw" msgstr "Refés" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 msgid "Redraw preview" msgstr "Refés la visualització prèvia" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664 msgid "Undo last zoom" msgstr "Desfés el darrer zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 msgid "Redo last zoom" msgstr "Torna a fer el darrer zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 #, fuzzy msgid "_Parameters" msgstr "Paràmetres" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Paràmetres fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Canvia la primera (mínima) delimitació de la coordenada x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Canvia la segona (màxima) delimitació de la coordenada x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Canvia la primera (mínima) delimitació de la coordenada y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Canvia la segona (màxima) delimitació de la coordenada y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Canvia el valor de la iteració. Com més alt sigui, calcularà més detalls i " "trigarà més." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Canvia el valor CX (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els " "fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "CY:" msgstr "CY" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Canvia el valor CX (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els " "fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carrega un fractal des del fitxer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Fes que els paràmetres tornin als valors per defecte" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Desa el fractal actiu al fitxer" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipus de fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Spider" msgstr "Aranya" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Man'o'war" msgstr "Guerrer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 #, fuzzy msgid "Co_lors" msgstr "Colors" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de colors" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 #, fuzzy msgid "Number of colors:" msgstr "Nombre de colors:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Canvia el nombre de colors en el mapatge" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 #, fuzzy msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Utilitza la suavització 'loglog'" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Utilitza la suavització 'log log' per eliminar les bandes del resultat" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925 msgid "Color Density" msgstr "Densitat del color" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Canvia la intensitat del canal verd" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Canvia la intensitat del canal blau" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Color Function" msgstr "Funció del color" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:581 #: plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417 #: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900 #: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420 #: plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "None" msgstr "Cap" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Fes servir la funció sinus en l'element d'aquest color" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Fes servir la funció cosinus en l'element d'aquest color" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Fes servir un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el " "canal d'aquest color" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085 msgid "Inversion" msgstr "Inversió" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Si habiliteu aquesta opció, els colors de valors més alts s'intercanviaran " "amb els de valors més baixos i viceversa" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:586 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Green" msgstr "Verd" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:591 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "Color Mode" msgstr "Mode de color" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107 #, fuzzy msgid "As specified above" msgstr "Com s'especificava abans" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/" "funciódel colr). El resultat es pot veure com a imatge de la visualització " "prèvia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129 #, fuzzy msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplica un gradient actiu a la imatge final" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Crea un mapa de color fent servir un gradient de l'editor de gradients" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradient del FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175 #, fuzzy msgid "_Fractals" msgstr "Fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997 #: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1216 plug-ins/common/curve_bend.c:862 #: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586 #: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224 #: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420 #: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1310 #: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589 #: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177 #: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058 #: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087 #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032 #: plug-ins/common/tiff.c:1800 plug-ins/common/xbm.c:1000 #: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454 #: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023 #: plug-ins/gfli/gfli.c:718 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542 #: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1267 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carrega els paràmetres fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Desa els paràmetres dels fractals" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1139 plug-ins/common/curve_bend.c:914 #: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635 #: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773 #: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:300 #: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336 #: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399 #: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770 #: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989 #: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245 #: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417 #: plug-ins/common/tiff.c:513 plug-ins/common/xbm.c:723 #: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221 #: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408 #: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463 #: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "El fitxer '%s' és corrupte.\n" "L'opció de la línia %d és una secció incorrecta" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 #, fuzzy msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Afegeix el camí FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355 #, fuzzy msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtres/Genera/Gfig..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "S'està generant una visualització realista del fractal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3846 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir\n" "\"%s\" des de la llista i des del disc?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770 msgid "Delete Fractal" msgstr "Suprimeix el fractal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847 msgid "Edit fractal name" msgstr "Edita el nom del fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873 msgid "Fractal name:" msgstr "Nom del fractal:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895 msgid "New Fractal" msgstr "Nou fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "El fitxer '%s' és corrupte.\n" "L'opció de la línia %d és una secció incorrecta" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234 msgid "My first fractal" msgstr "El meu primer fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Trieu el fractal fent-hi un doble clic a sobre" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Selecciona un directori i torna a escanejar la col·lecció" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Suprimeix el fractal seleccionat actualment" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Torna a escanejar els fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Afegeix el camí FractalExplorer" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "Efectes de llum" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167 #, fuzzy msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efectes de llum" #. don't translate '' #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197 #: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193 #: plug-ins/gflare/gflare.c:834 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtres/Efectes de llum/GFlare..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:352 #, fuzzy msgid "T_ransparent Background" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362 #, fuzzy msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Fes que la imatge de destinació sigui transparent quan lamemòria annexa " "sigui zero" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:365 #, fuzzy msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Crea una imatge nova quant s'aplica el filtre" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 #, fuzzy msgid "High _Quality Preview" msgstr "Visualització prèvia d'alta qualitat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Habilita/inhabilita la visualització prèvia d'alta qualitat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 #, fuzzy msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Habilita la contrarèplica" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:841 plug-ins/common/struc.c:1294 #, fuzzy msgid "_Depth:" msgstr "Profunditat:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualitat de la contrarèplica. Com més alta millor, però va més lenta" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427 #, fuzzy msgid "T_hreshold:" msgstr "Llindar:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Atura't quan les diferències de píxels són més altes que aquest valor" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 plug-ins/common/threshold_alpha.c:240 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Light Settings" msgstr "Paràmetres de la llum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485 msgid "Directional" msgstr "Direccional" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 msgid "Point" msgstr "Punt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 #, fuzzy msgid "L_ight Type:" msgstr "Tipus de llum:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Font del tipus de llum a aplicar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Seleccioneu el color de la font de llum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 #, fuzzy msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Color de la llum:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702 msgid "Set light source color" msgstr "Definiu la font de color de la llum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Posició" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:539 plug-ins/common/flarefx.c:731 #: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2644 #, fuzzy msgid "_X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posició de la font de llum X en l'espai XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/common/flarefx.c:752 #: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2648 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:567 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posició de la font de llum Y en l'espai XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 #, fuzzy msgid "_Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posició de la font de llum Z en l'espai XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759 msgid "Direction Vector" msgstr "Vector de direcció" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:774 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Direcció de la font de llum X en l'espai XYZ" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Direcció de la font de llum Y en l'espai XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Direcció de la font de llum Z en l'espai XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835 msgid "Intensity Levels" msgstr "Nivells d'intensitat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 #, fuzzy msgid "_Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Quantitat de color original per mostrar on no hi ha llum directa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716 #, fuzzy msgid "_Diffuse:" msgstr "Difusió:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:895 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensitat del color original quan l'il·lumina una font de llum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:743 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexió" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 #, fuzzy msgid "D_iffuse:" msgstr "Difusió:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Uns valors més alts fan que l'objecte es reflecteixi de manera més clara " "(sembla més clar)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 #, fuzzy msgid "_Specular:" msgstr "Especular:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Controla la intensitat del ressaltament" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 #, fuzzy msgid "_Highlight:" msgstr "Ressaltament:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Uns valors més alts fan que el que es ressalta estigui més focalitzat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 #, fuzzy msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Habilita el mapatge de la memòria annexa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" "Habilita/inhabilita el mapatge de la memòria annexa (profunditat d'imatge)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907 #, fuzzy msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Imatge del mapa de la memòria annexa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmic" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 plug-ins/flame/flame.c:721 msgid "Spherical" msgstr "Esfèric" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 #, fuzzy msgid "Cu_rve:" msgstr "Corbat:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928 #, fuzzy msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Alçada màxima:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:938 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Alçada màxima de les memòries annexes" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963 #, fuzzy msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Habilita el mapatge de l'entorn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:977 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Habilita/inhabilita el mapatge de l'entorn (reflexió)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999 #, fuzzy msgid "En_vironment Image:" msgstr "Imatge de l'entorn:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1001 msgid "Environment image to use" msgstr "Imatge de l'entorn per utilitzar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023 #, fuzzy msgid "Op_tions" msgstr "Opcions" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 #, fuzzy msgid "_Light" msgstr "Llum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 #, fuzzy msgid "_Material" msgstr "Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035 #, fuzzy msgid "_Bump Map" msgstr "Mapa de la memòria annexa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039 #, fuzzy msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa de l'entorn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efectes de llum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:131 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Actualitza" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Tornar a calcular la imatge de la visualització prèvia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140 #, fuzzy msgid "I_nteractive" msgstr "Entrellaça" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155 #, fuzzy msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Habilita/inhabilita la visualització prèvia d'alta qualitat" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 #, fuzzy msgid "Map to Plane..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 #, fuzzy msgid "Map to Sphere..." msgstr "Més..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 #, fuzzy msgid "Map to Box..." msgstr "Informació del mapa..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 #, fuzzy msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Cilindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200 #, fuzzy msgid "Map _Object..." msgstr "Mapa de l'objecte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379 #: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138 #: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791 #: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120 #: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73 #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtres/Mapa/Trama..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 #, fuzzy msgid "_Box" msgstr "Quadre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 #, fuzzy msgid "C_ylinder" msgstr "Cilindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518 msgid "Map to:" msgstr "Fes un mapa de:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Plane" msgstr "Plànol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524 msgid "Box" msgstr "Quadre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipus d'objecte per fer un mapa a" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542 msgid "Transparent Background" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Fes que la imatge sigui transparent tret de l'objecte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Tile Source Image" msgstr "Mosaic de la imatge font" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:566 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mosaic de la imatge font: útil per a un nombre de plans infinit" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569 msgid "Create New Image" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 #, fuzzy msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Habilita la contrarèplica" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Habilita/inhabilita la supressió d'arestes irregulars(contrarèplica)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 plug-ins/common/unsharp.c:678 #: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Llindar:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668 msgid "Point Light" msgstr "Punt de llum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Directional Light" msgstr "Llum direccional" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:670 msgid "No Light" msgstr "Sense llum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Tipus de font de llum:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Color de la font de llum:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:880 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921 msgid "Diffuse:" msgstr "Difusió:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948 msgid "Specular:" msgstr "Especular:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975 msgid "Highlight:" msgstr "Ressaltament:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posició de l'objecte X en l'espai XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posició de l'objecte Y en l'espai XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posició de l'objecte Z en l'espai XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Davant:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Endarrere:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Part superior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Part inferior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Esquerra:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Dreta:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Imatges del mapa a les cares del quadre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Scale X:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Escala X (mida)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Escala Y (mida)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Escala Z (mida)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "Part superior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "Part inferior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imatges de la part de dalt de les cares" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Mida" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 #, fuzzy msgid "R_adius:" msgstr "Radi:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Radi del cilindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818 #, fuzzy msgid "L_ength:" msgstr "Longitud:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Longitud del cilindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Opcions" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 #, fuzzy msgid "O_rientation" msgstr "Orientació" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Mapa de l'objecte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479 #, fuzzy msgid "_Preview!" msgstr "Visualització prèvia!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Allunya el zoom (fa la imatge més petita)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Acosta el zoom (fa la imatge més gran)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 #, fuzzy msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Mostra la visualització prèvia del Wireframe" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Mostra/amaga la visualització prèvia del Wireframe" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140 msgid "Windows BMP image" msgstr "" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s: el color del mapa és erroni" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314 #: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332 #: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640 #: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780 #: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311 #: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680 #: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941 #: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439 #: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:518 #: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:728 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3316 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "S'està obrint %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s no és un fitxer BMP vàlid" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "%s: s'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361 #: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298 #: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586 #: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:969 #: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378 #: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484 #: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256 #: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931 #: plug-ins/common/tiff.c:836 plug-ins/common/tile.c:267 #: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2437 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 plug-ins/sgi/sgi.c:373 #: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237 msgid "Background" msgstr "Fons" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621 #: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583 #, fuzzy msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "En desar amb PNM no es poden gestionar imatges amb canals alfa." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636 #: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529 #: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconegudes" #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586 #: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248 #: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1265 #: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549 #: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184 #: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063 #: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521 #: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1805 #: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624 #: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685 #: plug-ins/sgi/sgi.c:542 plug-ins/xjt/xjt.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "S'està carregant: %s" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Desa com a BMP" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:567 #, fuzzy msgid "_RLE encoded" msgstr "S'ha codificat RLE" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify Red Channel" msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify Hue Channel" msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify Green Channel" msgstr "Modifica el canal saturació/verda" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify Saturation Channel" msgstr "Modifica el canal saturació/verda" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify Blue Channel" msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify Luminosity Channel" msgstr "Modifica el canal lluminositat/blava" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Red _Frequency:" msgstr "Freqüència T-V:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Hue _Frequency:" msgstr "Freqüència T-V:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Green Fr_equency:" msgstr "Freqüència S/V:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Saturation Fr_equency:" msgstr "Saturació:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Blue Freq_uency:" msgstr "Freqüència Ll/B:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Luminosity Freq_uency:" msgstr "Freqüència Ll/B:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 #, fuzzy msgid "Red _Phaseshift:" msgstr "T\t/V fase de decalatge:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 #, fuzzy msgid "Hue _Phaseshift:" msgstr "T\t/V fase de decalatge:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Green Ph_aseshift:" msgstr "Canvi de fase S/V:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Saturation Ph_aseshift:" msgstr "Canvi de fase S/V:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 #, fuzzy msgid "Blue Pha_seshift:" msgstr "Canvi de fase Ll/B:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 #, fuzzy msgid "Luminosity Pha_seshift:" msgstr "Llindar de lluminositat:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:208 #, fuzzy msgid "Alien Map _2..." msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145 #: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342 #: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309 #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map" msgstr "/Filtres/Colors/RGB màxim..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:336 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: s'està transformant..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:407 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:503 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:515 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1049 plug-ins/common/waves.c:323 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:533 #, fuzzy msgid "_RGB Color Model" msgstr "Model de color RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:534 #, fuzzy msgid "_HSL Color Model" msgstr "Mode de color" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131 msgid "KISS CEL" msgstr "" #: plug-ins/common/CEL.c:195 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carrega la paleta Kiss" #: plug-ins/common/CEL.c:353 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "El CEL no pot crear una imatge nova" #: plug-ins/common/CEL.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "El nombre de colors (%d) no està implementat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Conserva els valors de les imatges" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Conserva el primer valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Omple-ho amb el paràmetre k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p s'ha desplaçat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p s'ha desplaçat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) s'ha desplaçat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Funció delta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "La funció delta s'ha desplaçat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funció basada en el sinus de ^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "El sinus de ^p s'ha desplaçat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x, -)" msgstr "Màx (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Màx (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Màx (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x, -)" msgstr "Mín (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Mín (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Mín (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Màx (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Màx (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Màx (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Màx (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:185 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Use average value" msgstr "Fes servir el valor mitjà" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Use reverse value" msgstr "Fes servir el valor invers" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With random power (0,10)" msgstr "D'intensitat aleatòria (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With random power (0,1)" msgstr "D'intensitat aleatòria (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "D'intensitat graduada (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplica el grau (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Amb intensitat i aleatori (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "All black" msgstr "Tot negre" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "All gray" msgstr "Tot gris" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "All white" msgstr "Tot blanc" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "The first row of the image" msgstr "La primera fila de la imatge" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradient continuat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradient continuat amb/sense buits" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aleatori, caràcter independent" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "Random shared" msgstr "Prova aleatòria" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatoris des de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:237 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatoris des de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313 #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Hue" msgstr "Tinta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314 #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:312 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:473 #, fuzzy msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML_explorer: s'està desenvolupant..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101 #: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427 #: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415 #: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern" msgstr "/Filtres/Executa/Patró/Maze..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:764 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: s'està desenvolupant..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228 msgid "New Seed" msgstr "Nou inici" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239 msgid "Fix Seed" msgstr "Inici fix" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250 msgid "Random Seed" msgstr "Inici aleatori" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641 #: plug-ins/fp/fp.c:665 #, fuzzy msgid "_Hue" msgstr "Tinta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 #, fuzzy msgid "Sat_uration" msgstr "Saturació" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Valor:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "Avançat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Paràmetres del canal no dependent" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341 msgid "Initial Value:" msgstr "Valor inicial:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Escala del zoom:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356 msgid "Start Offset:" msgstr "Inicia el desplaçament:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" "Inici de la generació aleatòria (només per als modes \"Des de l'inici\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:290 msgid "Seed:" msgstr "Inici:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Commuta a \"Des de l'inici\" amb l'últim inici" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "El botó \"Fixeu l'inici\" és un àlies meu.\n" "El mateix inici produeix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les " "imatges són les mateixes (aquesta és la raó per la qual la imatge dibuixada " "és diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són " "igual a zero." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409 #, fuzzy msgid "O_thers" msgstr "Altres" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424 msgid "Copy Settings" msgstr "Copia els paràmetres" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443 msgid "Source Channel:" msgstr "Canal font:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506 msgid "Destination Channel:" msgstr "Canal de destinació:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462 msgid "Copy Parameters" msgstr "Copia els paràmetres" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Paràmetres de càrrega selectiva" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Canal font del fitxer:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 #, fuzzy msgid "_Misc Ops." msgstr "Operacions diverses" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561 msgid "Function Type:" msgstr "Funció Tipus:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577 msgid "Composition:" msgstr "Composició:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Disposicions diverses:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Fes servir un abast cíclic" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Velocitat de modificació:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Sensibilitat de l'entorn:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Distància de difusió:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632 msgid "# of Subranges:" msgstr "# de sub-abastos:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641 msgid "P(ower Factor):" msgstr "I(ntensitat, factor):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650 msgid "Parameter k:" msgstr "Paràmetre k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659 msgid "Range Low:" msgstr "Abast Curt:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668 msgid "Range High:" msgstr "Abast Llarg:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Traça el graf dels paràmetres" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Sensibilitat del canal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Velocitat de mutació:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Distància de mutació:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Gràfica dels paràmteres actuals" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Avís: la font i la destinació són el mateix canal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944 msgid "Save Parameters to" msgstr "Desa els paràmetres a" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "" "Els paràmetres s'han desat a\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s\n" "ja existeix, el voleu sobreescriure?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136 msgid "Load Parameters from" msgstr "Carrega els paràmetres des de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138 msgid "Selective Load from" msgstr "Carrega selectivament des de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "S'ha produït un error: aquest no és un fitxer CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Avís: aquest és un fitxer en format antic." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Avís: aquest és un fitxer per a un CML_explorer més modern que el que esteu " "fent servir." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "S'ha produït un error: no es poden carregar els paràmetres" #: plug-ins/common/aa.c:100 msgid "ASCII art" msgstr "" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:354 msgid "Save as Text" msgstr "Desa com a text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/pnm.c:926 #: plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "Data Formatting" msgstr "S'estan formatant les dades" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 #, fuzzy msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Alinea les capes visibles" #: plug-ins/common/align_layers.c:142 #, fuzzy msgid "/Layer" msgstr "Font de la imatge/capa:" #: plug-ins/common/align_layers.c:174 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Alinea les capes visibles" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Collect" msgstr "Recull" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Omple (d'esquerra a dreta)" #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Omple (de dreta a esquerra)" #: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452 #, fuzzy msgid "Snap to grid" msgstr "Desplaça-ho a la graella" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 #, fuzzy msgid "_Horizontal style:" msgstr "Estil horitzontal:" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 #, fuzzy msgid "Left edge" msgstr "Marge esquerra" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465 #: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632 msgid "Center" msgstr "Centre" #: plug-ins/common/align_layers.c:436 #, fuzzy msgid "Right edge" msgstr "Marge dret" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Base horitzontal:" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Omple (de dalt a baix)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Omple (de baix a dalt)" #: plug-ins/common/align_layers.c:461 #, fuzzy msgid "_Vertical style:" msgstr "Estil vertical:" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 #, fuzzy msgid "Top edge" msgstr "Marge superior" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 #, fuzzy msgid "Bottom edge" msgstr "Marge inferior" #: plug-ins/common/align_layers.c:475 #, fuzzy msgid "Ver_tical base:" msgstr "Base vertical:" #: plug-ins/common/align_layers.c:479 #, fuzzy msgid "_Grid size:" msgstr "Mida de la graella:" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 #, fuzzy msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Ignora la capa inferior fins i tot si és visible" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 #, fuzzy msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Fes servir la capa (invisible) inferior com a base" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 #, fuzzy msgid "_Playback..." msgstr "Playback: " #: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183 #: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187 #: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtres/Animació/Desoptimitza l'animació" #: plug-ins/common/animationplay.c:413 #, fuzzy msgid "Animation Playback:" msgstr "Animació Playback: " #: plug-ins/common/animationplay.c:431 #, fuzzy msgid "Playback:" msgstr "Playback: " #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Reprodueix/Atura" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Rebobina" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Pas" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Marc %v de %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 #, fuzzy msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "/Filtres/Animació/Optimitza l'animació" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 #, fuzzy msgid "_UnOptimize" msgstr "Optimitza" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 #, fuzzy msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Suprimeix" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "S'està desoptimitzant l'animació..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "S'està suprimint el fons de l'animació..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "S'està cercant el fons de l'animació..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "S'està optimitzant l'animació..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 #, fuzzy msgid "Apply _Lens..." msgstr "S'està aplicant la lent..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtres/Efectes òptics/Mosaic òptic..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "S'està aplicant la lent..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:358 msgid "Lens Effect" msgstr "Efecte de lent" #: plug-ins/common/apply_lens.c:373 #, fuzzy msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Conserva els límits originals" #: plug-ins/common/apply_lens.c:385 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Fes que els límits tinguin l'índex 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Fes que els límits tinguin el color del fons" #: plug-ins/common/apply_lens.c:398 #, fuzzy msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Fes transparent els límits" #: plug-ins/common/apply_lens.c:412 #, fuzzy msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Índex de refracció de la lent:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 #, fuzzy msgid "_Autocrop Image" msgstr "Imatge sencera" #: plug-ins/common/autocrop.c:92 #, fuzzy msgid "/Image/Crop" msgstr "/Imatge/Mode/Composa..." #: plug-ins/common/autocrop.c:100 #, fuzzy msgid "_Autocrop Layer" msgstr "Capa del Rínxol" #: plug-ins/common/autocrop.c:107 plug-ins/common/zealouscrop.c:76 #, fuzzy msgid "/Layer/Crop" msgstr "/Imatge/Transformacions/Zealous Crop" #: plug-ins/common/autocrop.c:149 msgid "Cropping..." msgstr "S'està escapçant..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 #, fuzzy msgid "Stretch _HSV" msgstr "Amplia" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86 #: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto" msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Normalitza" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "S'està ampliant automàticament l'HSV..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:147 #, fuzzy msgid "_Blinds..." msgstr "Angles morts" #: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586 #: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105 #: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316 #: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183 #: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116 #: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274 #: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193 #: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtres/Distorsions/Vent..." #: plug-ins/common/blinds.c:216 msgid "Adding Blinds..." msgstr "S'estan afegint angles morts..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:255 msgid "Blinds" msgstr "Angles morts" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:424 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479 #: plug-ins/common/tileit.c:434 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783 #: plug-ins/common/papertile.c:358 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:325 #, fuzzy msgid "_Displacement:" msgstr "Desplaçament:" #: plug-ins/common/blinds.c:334 #, fuzzy msgid "_Number of segments:" msgstr "Nombre de segments:" #: plug-ins/common/blur.c:186 #, fuzzy msgid "_Blur..." msgstr "S'està difuminant..." #: plug-ins/common/blur.c:193 plug-ins/common/gauss_iir.c:169 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:163 plug-ins/common/mblur.c:164 #: plug-ins/common/pixelize.c:180 plug-ins/common/sel_gauss.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtres/Difumina/Difumina..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:317 plug-ins/common/unsharp.c:256 msgid "Blurring..." msgstr "S'està difuminant..." #: plug-ins/common/blur.c:583 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Ressenya:" #: plug-ins/common/blur.c:607 #, fuzzy msgid "Random _seed:" msgstr "Inici de la generació aleatòria" #: plug-ins/common/blur.c:616 #, fuzzy msgid "R_andomization %:" msgstr "Generació aleatòria %:" #: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentatge de píxels que es filtraran" #: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:762 #, fuzzy msgid "R_epeat:" msgstr "Repeteix:" #: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Nombre de vegades que cal aplicar el filtre" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 #, fuzzy msgid "_Border Average..." msgstr "Vora mitjana..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:116 #: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302 #: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224 #: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93 #: plug-ins/fp/fp.c:331 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtres/Colors/Càlids..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "Vora mitjana..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:342 msgid "Borderaverage" msgstr "Vora mitjana" #: plug-ins/common/borderaverage.c:356 msgid "Border Size" msgstr "Mida de la vora" #: plug-ins/common/borderaverage.c:364 #, fuzzy msgid "_Thickness:" msgstr "Gruix:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 #, fuzzy msgid "_Bucket size:" msgstr "Mida de la cistella:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 #, fuzzy msgid "_Bump Map..." msgstr "Mapa de la memòria annexa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:527 msgid "Bump-mapping..." msgstr "S'està fent el mapatge de la memòria annexa..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de la memòria annexa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "Map Type" msgstr "Tipus de mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Lineal" #: plug-ins/common/bumpmap.c:969 #, fuzzy msgid "_Spherical" msgstr "Esfèric" #: plug-ins/common/bumpmap.c:970 #, fuzzy msgid "S_inusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:977 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Compensa-ho per enfosquir-ho" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:988 #, fuzzy msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Inverteix el mapa de la memòria annexa" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 #, fuzzy msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Fes un mosaic del mapa de la memòria annexa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1023 #, fuzzy msgid "_Bump map:" msgstr "Mapa de la memòria annexa:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534 #, fuzzy msgid "_Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1035 #, fuzzy msgid "_Elevation:" msgstr "Elevació:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1055 #, fuzzy msgid "_X offset:" msgstr "Desplaçament en X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1065 #, fuzzy msgid "_Y offset:" msgstr "Desplaçament en Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1075 #, fuzzy msgid "_Waterlevel:" msgstr "Nivell de l'aigua" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1084 #, fuzzy msgid "A_mbient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129 msgid "bzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280 #, fuzzy msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "gz: no hi ha cap extensió sensible; s'està desant com a gzip'd xcf\n" #: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397 #, fuzzy msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "gz: no hi ha cap extensió sensible; s'està intentant carregar amb el fitxer " "màgic\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:79 #, fuzzy msgid "_Stretch Contrast" msgstr "S'està ampliant el contrast automàticament..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "S'està ampliant el contrast automàticament..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:154 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:115 #, fuzzy msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Filtres/Colors/Acoloreix..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:124 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Info" msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Normalitza" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:207 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:366 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Dimensions de la imatge: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:397 #, fuzzy msgid "No colors" msgstr "Al color" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:399 msgid "Only one unique color" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Nombre de colors:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:404 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nom de fitxer:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Comprimeix els marcadors TD" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:413 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:226 #, fuzzy msgid "Channel Mi_xer.." msgstr "Canals" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:515 #, fuzzy msgid "Channel Mixer" msgstr "Canals" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:547 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Visualització prèvia" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:572 #, fuzzy msgid "O_utput channel:" msgstr "Fora del nivell:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:626 plug-ins/common/diffraction.c:503 #: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579 #: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:364 #: plug-ins/common/noisify.c:371 #, fuzzy msgid "_Red:" msgstr "Vermell:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:512 #: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588 #: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:365 #: plug-ins/common/noisify.c:372 #, fuzzy msgid "_Green:" msgstr "Verd:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:663 plug-ins/common/diffraction.c:521 #: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597 #: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:366 #: plug-ins/common/noisify.c:373 #, fuzzy msgid "_Blue:" msgstr "Blau:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:674 #, fuzzy msgid "_Monochrome" msgstr "Monocrom" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:686 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preserva la lluminositat" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1021 #, fuzzy msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Representacions dels canals" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1161 #, fuzzy msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Paràmetres de la paleta i del tramat" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "" "Els paràmetres s'han desat a\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1243 #, fuzzy msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Avís de l'operació amb el fitxer CML" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 #, fuzzy msgid "_Checkerboard..." msgstr "Targeta de comprovació" #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "S'està afegint una targeta de comprovació..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Targeta de comprovació" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 #, fuzzy msgid "_Psychobilly" msgstr "Psichobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Mida:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:81 #, fuzzy msgid "_Color Enhance" msgstr "Millora del color..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance..." msgstr "Millora del color..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:223 msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:109 #, fuzzy msgid "_Colorify..." msgstr "S'està acolorint..." #: plug-ins/common/colorify.c:170 msgid "Colorifying..." msgstr "S'està acolorint..." #: plug-ins/common/colorify.c:238 msgid "Colorify" msgstr "Acoloreix" #: plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Custom Color:" msgstr "Color per defecte:" #: plug-ins/common/colorify.c:260 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Acoloreix amb el color per defecte" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 #, fuzzy msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Acoloreix a l'Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Modify" msgstr "/Imatge/Alfa/Llindar alfa..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:178 msgid "Removing color..." msgstr "S'està suprimint el color..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:320 msgid "Color to Alpha" msgstr "Acoloreix a l'Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:340 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Coloreix al seleccionador de color alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:351 #, fuzzy msgid "to alpha" msgstr "a l'alfa" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496 msgid "Hue:" msgstr "Tinta:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Groc:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Negre:" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "LAB" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:294 #, fuzzy msgid "C_ompose..." msgstr "S'està composant..." #: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253 #, fuzzy msgid "/Image/Mode" msgstr "/Imatge/Mode/Composa..." #: plug-ins/common/compose.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "composa: no s'han pogut obtenir capes per a la imatge %d" #: plug-ins/common/compose.c:414 msgid "Composing..." msgstr "S'està composant..." #: plug-ins/common/compose.c:483 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "Composa: els elements dibuixables tenen una mida diferent" #: plug-ins/common/compose.c:500 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "Composa: les imatges tenen una mida diferent" #: plug-ins/common/compose.c:514 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Composa: s'ha produït un error en obtenir una capa ID" #: plug-ins/common/compose.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Composa: la imatge no és una imatge grisa (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1091 msgid "Compose" msgstr "Composa" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1107 msgid "Compose Channels" msgstr "Composa els canals" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1118 msgid "Channel Representations" msgstr "Representacions dels canals" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 #, fuzzy msgid "Gr_ey" msgstr "Gris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 #, fuzzy msgid "Re_d" msgstr "Vermell" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366 #, fuzzy msgid "_Green" msgstr "Verd" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374 #, fuzzy msgid "_Blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 #, fuzzy msgid "_Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 #, fuzzy msgid "E_xtend" msgstr "Estén" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358 #: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492 #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "Ajusta" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 #, fuzzy msgid "Cro_p" msgstr "Escapça" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 #, fuzzy msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriu de circumvolució" #: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276 #: plug-ins/common/vpropagate.c:278 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtres/Detector de vores/Vora..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:230 #, fuzzy msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "La matriu de circumvolució no funciona\n" "en capes més petites de 3 píxels." #: plug-ins/common/convmatrix.c:303 msgid "Applying convolution" msgstr "S'està aplicant la circumvolució" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriu de circumvolució" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 #, fuzzy msgid "D_ivisor:" msgstr "Divisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758 #, fuzzy msgid "O_ffset:" msgstr "Desplaçament:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 #, fuzzy msgid "A_utomatic" msgstr "Automàtic" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 #, fuzzy msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Ponderació Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Vora" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: plug-ins/common/csource.c:108 #, fuzzy msgid "C source code" msgstr "Mode de color" #: plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Desa com a Font-C" #: plug-ins/common/csource.c:661 #, fuzzy msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nom prefixat:" #: plug-ins/common/csource.c:670 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Comentari:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:677 #, fuzzy msgid "_Save comment to file" msgstr "Desa el comentari al fitxer" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:689 #, fuzzy msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Fes servir el tipus GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:701 #, fuzzy msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Fes servir macros en lloc d'estructures" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:713 #, fuzzy msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Fes servir la longitud de codificació de l'execució d'1 octet" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:725 #, fuzzy msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Desa el canal Alfa (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427 #, fuzzy msgid "Op_acity:" msgstr "Opacitat:" #: plug-ins/common/cubism.c:146 #, fuzzy msgid "_Cubism..." msgstr "Cubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113 #: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtres/Artístic/Cubisme..." #: plug-ins/common/cubism.c:257 msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:279 #, fuzzy msgid "_Tile size:" msgstr "Mida del mosaic:" #: plug-ins/common/cubism.c:289 #, fuzzy msgid "T_ile saturation:" msgstr "Saturació del mosaic:" #: plug-ins/common/cubism.c:297 #, fuzzy msgid "_Use background color" msgstr "Fes servir el color del fons" #: plug-ins/common/cubism.c:358 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Transformació cubísta" #: plug-ins/common/curve_bend.c:577 #, fuzzy msgid "_Curve Bend..." msgstr "Aplica la corba..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:712 #, fuzzy msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "El CurveBend opera només en les capes (però se'n deia canal o màscara)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:737 #, fuzzy msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconegudes" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1240 msgid "Curve Bend" msgstr "Curve Bend" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1270 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 msgid "Preview" msgstr "Visualització prèvia" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1304 #, fuzzy msgid "_Preview Once" msgstr "Previsualitza-ho una vegada" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1313 #, fuzzy msgid "Automatic pre_view" msgstr "Previsualització de l'actualització automàtica" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1323 plug-ins/common/mosaic.c:530 #: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:3005 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1337 #, fuzzy msgid "Rotat_e:" msgstr "Rota:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1355 #, fuzzy msgid "Smoo_thing" msgstr "Suavitza" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/common/gqbist.c:852 #: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455 #, fuzzy msgid "_Antialiasing" msgstr "Contrarèplica" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1375 #, fuzzy msgid "Work on cop_y" msgstr "Treballa amb la còpia" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1385 #, fuzzy msgid "Modify Curves" msgstr "Carrega la corba" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1413 #, fuzzy msgid "Curve for Border" msgstr "Corba de la vora: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1417 #, fuzzy msgid "_Upper" msgstr "Superior" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1418 #, fuzzy msgid "_Lower" msgstr "Inferior" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "Tipus de corba: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1432 #, fuzzy msgid "Smoot_h" msgstr "Suau" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 #, fuzzy msgid "_Free" msgstr "Lliure" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Copia" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1460 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "Error" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1472 #, fuzzy msgid "S_wap" msgstr "Intercanvi" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1477 msgid "Swap the two curves" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1489 msgid "Reset the active curve" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1506 #, fuzzy msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1518 #, fuzzy msgid "Save the curves to a file" msgstr "Desa els punts de la corba al fitxer" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2053 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2080 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Desa els punts de la corba al fitxer" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2984 msgid "Curve Bend..." msgstr "Aplica la corba..." #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "vermell" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "verd" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "blue" msgstr "blau" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "hue" msgstr "tinta" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "saturation" msgstr "saturació" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "value" msgstr "valor" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "cyan" msgstr "cian" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "yellow" msgstr "groc" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "cyan_k" msgstr "cian_k" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "yellow_k" msgstr "groc_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "black" msgstr "negre" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Cyan_K" msgstr "Cian_K" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Yellow_K" msgstr "Groc_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "luma_y470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "blueness_cb470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "redness_cr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "luma_y709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "blueness_cb709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "redness_cr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "luma_y470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "blueness_cb470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "redness_cr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "luma_y709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "blueness_cb709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "redness_cr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:243 #, fuzzy msgid "_Decompose..." msgstr "Descomposa" #: plug-ins/common/decompose.c:331 msgid "Decomposing..." msgstr "S'està descomposant..." #: plug-ins/common/decompose.c:1190 msgid "Decompose" msgstr "Descomposa" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1206 #, fuzzy msgid "Extract Channels" msgstr "Extreu els canals:" #: plug-ins/common/decompose.c:1234 #, fuzzy msgid "Decompose to _layers" msgstr "Suprimeix la(es) capa(es)" #: plug-ins/common/deinterlace.c:87 #, fuzzy msgid "_Deinterlace..." msgstr "Desentrellaça..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170 #: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131 #: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:155 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtres/Millora/Afila..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:145 msgid "Deinterlace..." msgstr "Desentrellaça..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:275 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" #: plug-ins/common/deinterlace.c:288 #, fuzzy msgid "Keep o_dd Fields" msgstr "Conserva els camps senars" #: plug-ins/common/deinterlace.c:289 #, fuzzy msgid "Keep _even Fields" msgstr "Conserva els camps parells" #: plug-ins/common/depthmerge.c:199 #, fuzzy msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fusió profunda" #: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:246 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtres/Combina/Pel·lícula..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Fusió profunda..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:641 msgid "Depth Merge" msgstr "Fusió profunda" #: plug-ins/common/depthmerge.c:686 msgid "Source 1:" msgstr "Font 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731 #, fuzzy msgid "Depth map:" msgstr "Mapa de la profunditat:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:716 msgid "Source 2:" msgstr "Font 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:748 #, fuzzy msgid "O_verlap:" msgstr "Superposa:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 #, fuzzy msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Escala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 #, fuzzy msgid "Sca_le 2:" msgstr "Escala 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:163 #, fuzzy msgid "Des_peckle..." msgstr "Elimina els pics" #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:389 msgid "Despeckling..." msgstr "S'estan traient els punts…" #: plug-ins/common/despeckle.c:599 msgid "Despeckle" msgstr "Elimina els pics" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: plug-ins/common/despeckle.c:686 #, fuzzy msgid "_Adaptive" msgstr "Adaptable" #: plug-ins/common/despeckle.c:696 #, fuzzy msgid "R_ecursive" msgstr "Recurrent" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376 #: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:660 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 #, fuzzy msgid "_Radius:" msgstr "Radi:" #: plug-ins/common/despeckle.c:730 #, fuzzy msgid "_Black level:" msgstr "Nivell negre:" #: plug-ins/common/despeckle.c:743 #, fuzzy msgid "_White level:" msgstr "Nivell blanc:" #: plug-ins/common/destripe.c:139 #, fuzzy msgid "Des_tripe..." msgstr "S'estan treient les bandes…" #: plug-ins/common/destripe.c:342 msgid "Destriping..." msgstr "S'estan treient les bandes…" #: plug-ins/common/destripe.c:547 msgid "Destripe" msgstr "Treu les bandes" #: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581 #: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Amplada:" #: plug-ins/common/destripe.c:631 #, fuzzy msgid "Create _histogram" msgstr "Crea un histograma" #: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: plug-ins/common/dicom.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "%s: no és un fitxer regular" #: plug-ins/common/diffraction.c:184 #, fuzzy msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Patrons de difracció" #: plug-ins/common/diffraction.c:339 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "S'està creant un patró de difracció..." #: plug-ins/common/diffraction.c:443 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Patrons de difracció" #: plug-ins/common/diffraction.c:529 #, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "Freqüències" #: plug-ins/common/diffraction.c:567 #, fuzzy msgid "Contours" msgstr "Contorns" #: plug-ins/common/diffraction.c:605 #, fuzzy msgid "Sharp edges" msgstr "Vores afilades" #: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Brillantor:" #: plug-ins/common/diffraction.c:626 #, fuzzy msgid "Sc_attering:" msgstr "Dispersió:" #: plug-ins/common/diffraction.c:635 #, fuzzy msgid "Po_larization:" msgstr "Polarització:" #: plug-ins/common/diffraction.c:643 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Altres opcions" #: plug-ins/common/displace.c:151 #, fuzzy msgid "_Displace..." msgstr "S'està desplaçant..." #: plug-ins/common/displace.c:226 msgid "Displacing..." msgstr "S'està desplaçant..." #: plug-ins/common/displace.c:261 msgid "Displace" msgstr "Desplaça" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:279 #, fuzzy msgid "_X displacement:" msgstr "Desplaçament en X:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:317 #, fuzzy msgid "_Y displacement:" msgstr "Desplaçament en Y:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:354 plug-ins/common/warp.c:469 msgid "On Edges:" msgstr "A les vores:" #: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709 #: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327 #, fuzzy msgid "_Smear" msgstr "Taca" #: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411 #: plug-ins/common/ripple.c:494 #, fuzzy msgid "_Black" msgstr "Negra" #: plug-ins/common/edge.c:160 #, fuzzy msgid "_Edge..." msgstr "Edita..." #: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102 #: plug-ins/common/sobel.c:123 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtres/Detecció de vores/Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:233 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detecció de vora..." #: plug-ins/common/edge.c:642 msgid "Edge Detection" msgstr "Detecció de vora" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:657 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme de la trama:" #: plug-ins/common/edge.c:661 msgid "_Sobel" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:662 #, fuzzy msgid "_Prewitt" msgstr "Predefineix" #: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "Gradient" #: plug-ins/common/edge.c:664 #, fuzzy msgid "_Roberts" msgstr "Punts" #: plug-ins/common/edge.c:665 #, fuzzy msgid "_Differential" msgstr "Diferència" #: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95 #, fuzzy msgid "_Laplace" msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:669 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "Quantitat:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 #, fuzzy msgid "_Emboss..." msgstr "Relleu" #: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493 msgid "Emboss" msgstr "Relleu" #: plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "Function" msgstr "Funció" #: plug-ins/common/emboss.c:520 #, fuzzy msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa de la memòria annexa" #: plug-ins/common/emboss.c:521 #, fuzzy msgid "_Emboss" msgstr "Relleu" #: plug-ins/common/emboss.c:543 #, fuzzy msgid "E_levation:" msgstr "Elevació:" #: plug-ins/common/emboss.c:716 #, fuzzy msgid "Do pre_view" msgstr "Fes la visualització prèvia" #: plug-ins/common/engrave.c:98 #, fuzzy msgid "En_grave..." msgstr "S'està gravant" #: plug-ins/common/engrave.c:172 msgid "Engraving..." msgstr "S'està gravant" #: plug-ins/common/engrave.c:201 msgid "Engrave" msgstr "Grava" #: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1226 #: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850 #: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433 #: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Alçada:" #: plug-ins/common/engrave.c:229 #, fuzzy msgid "_Limit line width" msgstr "Amplada de la línia límit" #: plug-ins/common/exchange.c:138 #, fuzzy msgid "_Color Exchange..." msgstr "Canvi de color..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "Canvi de color..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:323 msgid "Color Exchange" msgstr "Canvi de color" #: plug-ins/common/exchange.c:338 #, fuzzy msgid "Click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Visualització prèvia: feu un clic a dins per triar \"Des del color\"" #: plug-ins/common/exchange.c:384 msgid "To Color" msgstr "Al color" #: plug-ins/common/exchange.c:384 msgid "From Color" msgstr "Des del color" #: plug-ins/common/exchange.c:402 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Canvi de color: al color" #: plug-ins/common/exchange.c:403 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Canvi de color: des del color" #: plug-ins/common/exchange.c:455 #, fuzzy msgid "R_ed threshold:" msgstr "Llindar vermell:" #: plug-ins/common/exchange.c:509 #, fuzzy msgid "G_reen threshold:" msgstr "Llindar verd:" #: plug-ins/common/exchange.c:563 #, fuzzy msgid "B_lue threshold:" msgstr "Llindar blau:" #: plug-ins/common/exchange.c:588 #, fuzzy msgid "Lock _thresholds" msgstr "Bloca els llindars" #: plug-ins/common/film.c:238 #, fuzzy msgid "_Film..." msgstr "Pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:327 msgid "Composing Images..." msgstr "S'estan composant les imatges..." #: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:706 msgid "Temporary" msgstr "Temporal" #: plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Available Images:" msgstr "Imatges disponibles:" #: plug-ins/common/film.c:1103 msgid "On Film:" msgstr "En la pel·lícula:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1189 plug-ins/gfig/gfig.c:2056 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1199 plug-ins/common/film.c:1472 msgid "Film" msgstr "Pel·lícula" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1208 #, fuzzy msgid "_Fit height to images" msgstr "Ajusta l'alçada a les imatges" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1244 msgid "Select Film Color" msgstr "Tria el color de la pel·lícula" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1300 #: plug-ins/common/nova.c:348 #, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "Color:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Numbering" msgstr "S'està numerant" #: plug-ins/common/film.c:1276 #, fuzzy msgid "Start _index:" msgstr "Inicia l'índex:" #: plug-ins/common/film.c:1290 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Font:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1295 msgid "Select Number Color" msgstr "Tria el color del nombre" #: plug-ins/common/film.c:1310 #, fuzzy msgid "At _bottom" msgstr "A la part inferior" #: plug-ins/common/film.c:1311 #, fuzzy msgid "At _top" msgstr "A la part superior" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1324 msgid "Image Selection" msgstr "Selecció de la imatge" #: plug-ins/common/film.c:1352 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "" "Configuració avançada (tots els valors són fraccions de l'alçada de la " "pel·lícula)" #: plug-ins/common/film.c:1355 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Avançat" #: plug-ins/common/film.c:1374 #, fuzzy msgid "Image _height:" msgstr "Alçada de la imatge:" #: plug-ins/common/film.c:1385 #, fuzzy msgid "Image spac_ing:" msgstr "Espaiat de la imatge:" #: plug-ins/common/film.c:1396 #, fuzzy msgid "_Hole offset:" msgstr "Desplaçament del forat:" #: plug-ins/common/film.c:1407 #, fuzzy msgid "Ho_le width:" msgstr "Amplada del forat:" #: plug-ins/common/film.c:1418 #, fuzzy msgid "Hol_e height:" msgstr "Alçada del forat" #: plug-ins/common/film.c:1429 #, fuzzy msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Espaiat del forat:" #: plug-ins/common/film.c:1440 #, fuzzy msgid "_Number height:" msgstr "Alçada del nombre:" #: plug-ins/common/flarefx.c:189 #, fuzzy msgid "_FlareFX..." msgstr "FlareFX" #: plug-ins/common/flarefx.c:265 msgid "Render Flare..." msgstr "Genera el Flare" #: plug-ins/common/flarefx.c:301 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:720 #, fuzzy msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centre del FlareFX" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:793 #, fuzzy msgid "_Show cursor" msgstr "Mostra el cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:131 #, fuzzy msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Traça del fractal" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743 msgid "Fractal Trace" msgstr "Traça del fractal" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 msgid "Outside Type" msgstr "Tipus exterior" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:781 #, fuzzy msgid "_Warp" msgstr "Trama" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 #, fuzzy msgid "_White" msgstr "Blanca" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:794 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Paràmetres de Mandelbrot" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:805 #, fuzzy msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:814 #, fuzzy msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:823 #, fuzzy msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:832 #, fuzzy msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:162 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Filtres/Difuminació/Difuminació gaussiana (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:237 plug-ins/common/gauss_rle.c:230 #, fuzzy msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: heu d'especificar si és horitzontal o vertical (o tots dos)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:286 plug-ins/common/gauss_iir.c:343 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:417 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR difuminació gaussiana" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:319 plug-ins/common/gauss_rle.c:313 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:202 plug-ins/gflare/gflare.c:978 #: plug-ins/sgi/sgi.c:525 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 #, fuzzy msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "xjt: noes pot operar amb imatges de color indexat" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:357 plug-ins/common/gauss_rle.c:351 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Difumina horitzontalment" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:366 plug-ins/common/gauss_rle.c:360 msgid "Blur Vertically" msgstr "Difumina verticalment" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:379 plug-ins/common/gauss_rle.c:373 msgid "Blur Radius:" msgstr "Radi de difuminació:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:427 plug-ins/common/gauss_rle.c:421 msgid "Blur Radius" msgstr "Radi de difuminació" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2587 plug-ins/common/spread.c:324 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "Horitzontal:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 plug-ins/common/gauss_rle.c:440 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2604 plug-ins/common/spread.c:328 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "Vertical:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:156 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Filtres/Difuminació/Difumanació gaussiana (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:280 plug-ins/common/gauss_rle.c:337 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:411 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE difuminació gaussiana" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150 msgid "GIMP brush" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381 #, fuzzy msgid "Unsupported brush format" msgstr "El nombre de colors (%d) no està implementat" #: plug-ins/common/gbr.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en escombrar el fitxer GIMP \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484 #: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2976 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: plug-ins/common/gbr.c:578 #, fuzzy msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Les escombres GIMP són o bé GRAYSCALE o bé RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Desa com a escombra" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876 #: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:405 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "" #: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtres/Joguines/Gee-Zoom" #: plug-ins/common/gee.c:153 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192 #, fuzzy msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "** Gràcies per triar el GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:167 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Una creació no tan obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 #, fuzzy msgid "Gee-_Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:200 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "una creació obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-" "2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/gif.c:690 #, fuzzy msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "GIF: no s'ha pogut reduir els colors de manera més simple.\n" "S'està desant com a opac.\n" #: plug-ins/common/gif.c:912 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:973 #, fuzzy msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "GIF: no es poden desar les imatges RGB en el format GIF - convertiu-les " "abans a INDEXED o GRAY.\n" #: plug-ins/common/gif.c:1116 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1155 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1197 msgid "GIF Warning" msgstr "Avís GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1213 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "La imatge que esteu intentant desar en format GIF\n" "Conté capes que s'estenen més enllà de les vores\n" "actuals de la imatge. Això no està permès en les imatges GIF.\n" "\n" "Podeu escollir entre escapçar totes les capes d'acord amb\n" "les vores de les imatges o no desar." #: plug-ins/common/gif.c:1257 msgid "Save as GIF" msgstr "Desa en format GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1272 msgid "GIF Options" msgstr "Opcions del GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1278 #, fuzzy msgid "_Interlace" msgstr "Entrellaça" #: plug-ins/common/gif.c:1294 #, fuzzy msgid "_GIF comment:" msgstr "Comentari del GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1354 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opcions del GIF animat" #: plug-ins/common/gif.c:1360 #, fuzzy msgid "_Loop forever" msgstr "Fes sempre un bucle" #: plug-ins/common/gif.c:1373 #, fuzzy msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Retard entre marcs quan no estigui especificat:" #: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1400 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "Mil·lisegons" #: plug-ins/common/gif.c:1396 #, fuzzy msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Disposició del marc quan no estigui especificada: " #: plug-ins/common/gif.c:1400 #, fuzzy msgid "I don't care" msgstr "Tant si val" #: plug-ins/common/gif.c:1402 #, fuzzy msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Capes acumulatives (combina)" #: plug-ins/common/gif.c:1404 #, fuzzy msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un marc per capa (substitueix)" #: plug-ins/common/gif.c:2618 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF: s'ha produït un error en escriure el fitxer de sortida\n" #: plug-ins/common/gif.c:2688 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: plug-ins/common/gifload.c:316 #, fuzzy msgid "This is not a GIF file" msgstr "%s: no és un fitxer regular" #: plug-ins/common/gifload.c:354 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "" #: plug-ins/common/gifload.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fons (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790 #: plug-ins/common/iwarp.c:822 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Marc %d" #: plug-ins/common/gifload.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Marc %d (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:942 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:308 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "La capa %s no té un canal alfa, s'han omès" #: plug-ins/common/gih.c:477 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "S'ha produït un error en el fitxer conducte del pinzell del GIMP" #: plug-ins/common/gih.c:543 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Sembla ser corrupte el fitxer pinzell del GIMP." #: plug-ins/common/gih.c:691 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "No s'ha pogut carregar un pinzell al conducte, renuncieu-hi." #: plug-ins/common/gih.c:839 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Desa com a conducte pinzell" #: plug-ins/common/gih.c:862 #, fuzzy msgid "Spacing (percent):" msgstr "Espaiat (percentatge):" #: plug-ins/common/gih.c:929 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: plug-ins/common/gih.c:934 #, fuzzy msgid "Cell size:" msgstr "Mida de la cel·la:" #: plug-ins/common/gih.c:946 #, fuzzy msgid "Number of cells:" msgstr "Nombre de cel·les:" #: plug-ins/common/gih.c:971 msgid " Rows of " msgstr " Files de " #: plug-ins/common/gih.c:983 #, fuzzy msgid " Columns on each layer" msgstr " Columnes en cada capa" #: plug-ins/common/gih.c:987 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (L'amplada no coincideix!) " #: plug-ins/common/gih.c:991 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (L'alçada no coincideix!) " #: plug-ins/common/gih.c:996 msgid "Display as:" msgstr "Mostra com a:" #: plug-ins/common/gih.c:1005 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensió:" #: plug-ins/common/gih.c:1043 msgid "Ranks:" msgstr "Rangs:" #: plug-ins/common/gih.c:1080 plug-ins/gfig/gfig.c:2400 msgid "Selection:" msgstr "Selecció:" #: plug-ins/common/glasstile.c:114 #, fuzzy msgid "_Glass Tile..." msgstr "Mosaic òptic..." #: plug-ins/common/glasstile.c:193 msgid "Glass Tile..." msgstr "Mosaic òptic..." #: plug-ins/common/glasstile.c:232 msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaic òptic" #: plug-ins/common/glasstile.c:265 #, fuzzy msgid "Tile _width:" msgstr "Amplada del mosaic:" #: plug-ins/common/glasstile.c:279 #, fuzzy msgid "Tile _height:" msgstr "Alçada del mosaic:" #: plug-ins/common/gqbist.c:420 #, fuzzy msgid "_Qbist..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:520 #, fuzzy msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:738 #, fuzzy msgid "Load QBE file" msgstr "Carrega el fitxer QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:768 #, fuzzy msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Desa (transformació mitjana) com a fitxer QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:810 #, fuzzy msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:89 #, fuzzy msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa amb gradient..." #: plug-ins/common/gradmap.c:127 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapa amb gradient..." #: plug-ins/common/grid.c:152 #, fuzzy msgid "_Grid..." msgstr "Guies..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "S'està dibuixant la graella..." #: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2646 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Graella" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:847 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:883 msgid "Horizontal Color" msgstr "Color horitzontal" #: plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Vertical Color" msgstr "Color vertical" #: plug-ins/common/grid.c:913 msgid "Intersection Color" msgstr "Color de la intersecció" #: plug-ins/common/gtm.c:154 #, fuzzy msgid "HTML table" msgstr "Centelleig" #: plug-ins/common/gtm.c:402 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Taula màgica del GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3112 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: plug-ins/common/gtm.c:433 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Què feu?\n" "\n" "Esteu a punt de crear un enorme\n" "fitxer HTML que molt probablement\n" "farà malbé el navegador." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:442 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opcions de la pàgina HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:449 #, fuzzy msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Genera un document HTML sencer" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Si comproveu el GTM sortirà sols un document HTML sencer amb els marcadors " ", , etc... en comptes de la taula html." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcions de creació d'una taula" #: plug-ins/common/gtm.c:476 #, fuzzy msgid "_Use cellspan" msgstr "Fes servir l'obertura de la cel·la" #: plug-ins/common/gtm.c:482 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Si comproveu el GTM substituireu les seccions rectangulars dels blocs de " "color idèntic per una cel·la gran amb els valors de les FILES DE LLUM i el " "COL·LECTOR DE LLUM." #: plug-ins/common/gtm.c:491 #, fuzzy msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Comprimeix els marcadors TD" #: plug-ins/common/gtm.c:497 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "El fet de comprovar aquest marcador provocarà que el GTM no deixi espai en " "blanc entre els marcadors TD i el contingut de la cel·la. Només és necessari " "per al posicionament del nivell de control dels píxels." #: plug-ins/common/gtm.c:507 #, fuzzy msgid "C_aption" msgstr "Peu" #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Confirmeu que voleu tenir un peu de taula." #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text for the table caption." msgstr "El text del peu de taula." #: plug-ins/common/gtm.c:541 #, fuzzy msgid "C_ell content:" msgstr "Contingut de la cel·la:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The text to go into each cell." msgstr "El text que ha d'anar en cada cel·la." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "Table Options" msgstr "Opcions de la taula" #: plug-ins/common/gtm.c:566 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Vora:" #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "El nombre de píxels a la vora de la taula." #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "L'amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un número o un percentatge." #: plug-ins/common/gtm.c:601 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "L'alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un número o un percentatge." #: plug-ins/common/gtm.c:612 #, fuzzy msgid "Cell-_padding:" msgstr "Farciment de les cel·les:" #: plug-ins/common/gtm.c:616 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "La quantitat de farciment de les cel·les." #: plug-ins/common/gtm.c:625 #, fuzzy msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Espaiat de les cel·les:" #: plug-ins/common/gtm.c:629 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "La quantitat d'espaiat de les cel·les." #: plug-ins/common/guillotine.c:71 #, fuzzy msgid "_Guillotine" msgstr "Guillotina..." #: plug-ins/common/guillotine.c:78 #, fuzzy msgid "/Image/Transform" msgstr "/Imatge/Transformacions/Escapçament automàtic" #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotina..." #: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177 msgid "gzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "_Hot..." msgstr "Quant a..." #: plug-ins/common/hot.c:380 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "Quant a..." #: plug-ins/common/hot.c:571 msgid "Hot" msgstr "Càlids" #: plug-ins/common/hot.c:601 #, fuzzy msgid "Create _New Layer" msgstr "Crea una nova capa" #: plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Action" msgstr "Acció" #: plug-ins/common/hot.c:614 #, fuzzy msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Redueix la lluminositat" #: plug-ins/common/hot.c:615 #, fuzzy msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Redueix la saturació" #: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328 #, fuzzy msgid "_Blacken" msgstr "Ennegreix" #: plug-ins/common/hrz.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "%s: no és un fitxer regular" #: plug-ins/common/hrz.c:454 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:460 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:105 #, fuzzy msgid "_Illusion..." msgstr "Il·lusió..." #: plug-ins/common/illusion.c:179 msgid "Illusion..." msgstr "Il·lusió..." #: plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Illusion" msgstr "Il·lusió" #: plug-ins/common/illusion.c:431 #, fuzzy msgid "_Divisions:" msgstr "Divisió:" #: plug-ins/common/illusion.c:441 #, fuzzy msgid "Mode _1" msgstr "Mode 1" #: plug-ins/common/illusion.c:456 #, fuzzy msgid "Mode _2" msgstr "Mode 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 #, fuzzy msgid "_IWarp..." msgstr "S'està fent la trama..." #: plug-ins/common/iwarp.c:695 msgid "Warping..." msgstr "S'està fent la trama..." #: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "S'està fent la trama del marc NR %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:811 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:992 #, fuzzy msgid "A_nimate" msgstr "Anima" #: plug-ins/common/iwarp.c:1011 #, fuzzy msgid "Number of _Frames:" msgstr "Nombre de marcs:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1020 #, fuzzy msgid "R_everse" msgstr "Inverteix" #: plug-ins/common/iwarp.c:1029 #, fuzzy msgid "_Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1042 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Anima" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "Deform Mode" msgstr "Canvia el mode" #: plug-ins/common/iwarp.c:1076 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mou" #: plug-ins/common/iwarp.c:1077 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "Creix" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 #, fuzzy msgid "S_wirl CCW" msgstr "Arremolina el CCW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1079 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "Suprimeix" #: plug-ins/common/iwarp.c:1080 #, fuzzy msgid "S_hrink" msgstr "Encongeix" #: plug-ins/common/iwarp.c:1081 #, fuzzy msgid "Sw_irl CW" msgstr "Arremolina el CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1110 #, fuzzy msgid "_Deform Radius:" msgstr "Varia el radi:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1120 #, fuzzy msgid "D_eform Amount:" msgstr "Varia la quantitat:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1129 #, fuzzy msgid "_Bilinear" msgstr "Bilineal" #: plug-ins/common/iwarp.c:1143 #, fuzzy msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Supermostra adaptable" #: plug-ins/common/iwarp.c:1163 #, fuzzy msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Profunditat màxima:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1173 #, fuzzy msgid "Thresho_ld:" msgstr "Llindar:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2786 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Paràmetres" #: plug-ins/common/iwarp.c:1202 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:408 #, fuzzy msgid "_Jigsaw..." msgstr "Encaix" #: plug-ins/common/jigsaw.c:465 #, fuzzy msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "S'està assemblant l'encaix" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2546 msgid "Jigsaw" msgstr "Encaix" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 msgid "Number of Tiles" msgstr "Nombre de mosaics" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2590 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Nombre de peces que passen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2607 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Nombre de peces que cauen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2621 msgid "Bevel Edges" msgstr "Biaix de les vores" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2631 #, fuzzy msgid "_Bevel Width:" msgstr "Amplada del biaix:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2635 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grau d'inclinació de la vora de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2648 #, fuzzy msgid "H_ighlight:" msgstr "Ressaltament:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2652 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Ressaltament de les vores de cada peça" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2669 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Estil d'enllaç" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 #, fuzzy msgid "_Square" msgstr "Quadrat" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2674 #, fuzzy msgid "C_urved" msgstr "Corbat" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2678 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Cada peça té els costats rectes" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2679 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Cada peça té els costats corbats" #: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353 #, fuzzy msgid "JPEG image" msgstr "Visualització prèvia JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:426 msgid "Export Preview" msgstr "Exporta la visualització prèvia" #: plug-ins/common/jpeg.c:931 msgid "JPEG preview" msgstr "Visualització prèvia JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Mida: %lu bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1719 msgid "Size: unknown" msgstr "Mida: desconeguda" #: plug-ins/common/jpeg.c:1683 msgid "Save as JPEG" msgstr "Desa com a JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1699 msgid "Image Preview" msgstr "Imatge de la visualització prèvia" #: plug-ins/common/jpeg.c:1706 #, fuzzy msgid "Preview in image window" msgstr "Visualització prèvia (en la finestra d'imatge)" #. parameter settings #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 #, fuzzy msgid "JPEG Parameters" msgstr "Paràmetres" #: plug-ins/common/jpeg.c:1738 plug-ins/xjt/xjt.c:886 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1761 plug-ins/xjt/xjt.c:895 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavitat:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1789 msgid "Restart markers" msgstr "Reinicia els marcadors" #: plug-ins/common/jpeg.c:1798 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Reinicia la freqüència (files):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1827 plug-ins/xjt/xjt.c:864 msgid "Optimize" msgstr "Optimitza" #: plug-ins/common/jpeg.c:1841 msgid "Progressive" msgstr "Progressiu" #: plug-ins/common/jpeg.c:1860 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Força la línia de base JPEG (llegibles per tots els descodificadors)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1876 msgid "Save EXIF data" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1901 msgid "Subsampling:" msgstr "Submostra:" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:1910 msgid "Fast Integer" msgstr "Nombre enter ràpid" #: plug-ins/common/jpeg.c:1911 msgid "Integer" msgstr "Nombre enter" #: plug-ins/common/jpeg.c:1912 msgid "Floating-Point" msgstr "Punt flotant" #: plug-ins/common/jpeg.c:1921 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Mètode DCT (Rapidesa/qualitat d'exportació):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1925 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Recuperació..." #: plug-ins/common/lic.c:548 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:618 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:636 msgid "Effect Channel" msgstr "Efecte canal" #: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669 #, fuzzy msgid "_Saturation" msgstr "Saturació" #: plug-ins/common/lic.c:643 #, fuzzy msgid "_Brightness" msgstr "Brillantor" #: plug-ins/common/lic.c:649 msgid "Effect Operator" msgstr "Efecte operador" #: plug-ins/common/lic.c:654 #, fuzzy msgid "_Derivative" msgstr "Derivatiu" #: plug-ins/common/lic.c:661 msgid "Convolve" msgstr "Torsió" #: plug-ins/common/lic.c:666 #, fuzzy msgid "_With White Noise" msgstr "Amb soroll blanc" #: plug-ins/common/lic.c:667 #, fuzzy msgid "W_ith Source Image" msgstr "Amb la imatge font" #: plug-ins/common/lic.c:686 #, fuzzy msgid "_Effect Image:" msgstr "Efecte imatge:" #: plug-ins/common/lic.c:697 #, fuzzy msgid "_Filter Length:" msgstr "Longitud del filtre:" #: plug-ins/common/lic.c:706 #, fuzzy msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "Magnitud del soroll:" #: plug-ins/common/lic.c:715 #, fuzzy msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Passos d'integració:" #: plug-ins/common/lic.c:724 #, fuzzy msgid "_Minimum Value:" msgstr "Valor mínim:" #: plug-ins/common/lic.c:733 #, fuzzy msgid "M_aximum Value:" msgstr "Valor màxim:" #: plug-ins/common/lic.c:784 #, fuzzy msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/mail.c:214 #, fuzzy msgid "_Mail Image..." msgstr "/Fitxer/Imatge de correu..." #: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243 #: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171 #, fuzzy msgid "/File/Send" msgstr "/Fitxer/Imprimeix" #: plug-ins/common/mail.c:434 msgid "Send to Mail" msgstr "Envia al correu" #: plug-ins/common/mail.c:458 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "Recipient:" #: plug-ins/common/mail.c:470 #, fuzzy msgid "_Sender:" msgstr "Remitent:" #: plug-ins/common/mail.c:482 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Assumpte:" #: plug-ins/common/mail.c:494 #, fuzzy msgid "Comm_ent:" msgstr "Comentari:" #: plug-ins/common/mail.c:506 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Nom de fitxer:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:540 msgid "Encapsulation:" msgstr "Encapsulació:" #: plug-ins/common/mail.c:552 #, fuzzy msgid "_Uuencode" msgstr "Codificació uu" #: plug-ins/common/mail.c:553 #, fuzzy msgid "_MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:653 #, fuzzy msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" "correu: hi ha algun tipus d'error amb l'extensió dels fitxers o l'absència " "d'aquests\n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Primer color font" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Segon color font" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Primer color de destinació" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Segon color de destinació" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:353 #, fuzzy msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Canvi de color..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712 #, fuzzy msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "xjt: noes pot operar amb imatges de color indexat" #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "S'està ajustant el primer pla i el fons" #: plug-ins/common/mapcolor.c:466 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "S'estan mapant els colors" #: plug-ins/common/mapcolor.c:540 msgid "Map Color Range" msgstr "Abast del mapa de colors" #: plug-ins/common/mapcolor.c:584 msgid "Source color range" msgstr "Abast del color font" #: plug-ins/common/mapcolor.c:585 msgid "Destination color range" msgstr "Abast del color destinació" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847 #: plug-ins/gfli/gfli.c:910 msgid "To:" msgstr "A:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:112 #, fuzzy msgid "_Max RGB..." msgstr "RGB màxim" #: plug-ins/common/max_rgb.c:151 #, fuzzy msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "RGB màxim: només es pot operar en els dibuixables RGB." #: plug-ins/common/max_rgb.c:230 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "RGB màxim" #: plug-ins/common/max_rgb.c:255 msgid "Max RGB" msgstr "RGB màxim" #: plug-ins/common/max_rgb.c:283 #, fuzzy msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Disposeu els canals màxims" #: plug-ins/common/max_rgb.c:286 #, fuzzy msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Disposeu els canals mínims" #: plug-ins/common/mblur.c:157 #, fuzzy msgid "_Motion Blur..." msgstr "Moviment de difuminació" #: plug-ins/common/mblur.c:698 #, fuzzy msgid "Motion Blurring..." msgstr "Moviment de difuminació" #: plug-ins/common/mblur.c:777 msgid "Motion Blur" msgstr "Moviment de difuminació" #: plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "Blur Type" msgstr "Tipus de difuminació" #: plug-ins/common/mblur.c:796 #, fuzzy msgid "_Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:797 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:807 msgid "Blur Parameters" msgstr "Paràmetres de difuminació" #: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Angle:" #: plug-ins/common/mng.c:1187 #, fuzzy msgid "Save as MNG" msgstr "Desa com a PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1200 #, fuzzy msgid "MNG Options" msgstr "Opcions del GIF" #: plug-ins/common/mng.c:1206 msgid "Interlace" msgstr "Entrellaça" #: plug-ins/common/mng.c:1218 #, fuzzy msgid "Save Background Color" msgstr "Desa el color de fons" #: plug-ins/common/mng.c:1229 #, fuzzy msgid "Save Gamma" msgstr "Desa el gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1239 #, fuzzy msgid "Save Resolution" msgstr "Desa la resolució" #: plug-ins/common/mng.c:1250 #, fuzzy msgid "Save Creation Time" msgstr "Desa el moment de creació" #: plug-ins/common/mng.c:1269 msgid "PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1270 msgid "JNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1273 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1274 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1275 msgid "All PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1276 msgid "All JNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1288 #, fuzzy msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Tipus de mapa per defecte" #: plug-ins/common/mng.c:1291 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/common/mng.c:1292 plug-ins/gfig/gfig.c:2390 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" #: plug-ins/common/mng.c:1303 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1315 #, fuzzy msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Nivell de compressió:" #: plug-ins/common/mng.c:1323 plug-ins/common/png.c:1683 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1337 #, fuzzy msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Compressió RLE" #: plug-ins/common/mng.c:1354 #, fuzzy msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Suavitat:" #: plug-ins/common/mng.c:1364 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opcions del GIF animat" #: plug-ins/common/mng.c:1370 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: plug-ins/common/mng.c:1384 #, fuzzy msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Tipus de mapa per defecte" #: plug-ins/common/mng.c:1465 #, fuzzy msgid "MNG animation" msgstr "Opcions del GIF" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 #, fuzzy msgid "_Mosaic..." msgstr "Mosaic" #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:436 msgid "Finding Edges..." msgstr "S'estan cercant els marges" #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:484 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "S'estan executant els mosaics..." #: plug-ins/common/mosaic.c:510 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaic" #: plug-ins/common/mosaic.c:545 #, fuzzy msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Color promig" #: plug-ins/common/mosaic.c:555 #, fuzzy msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Tots els mosaics" #: plug-ins/common/mosaic.c:565 #, fuzzy msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Superfícies picades" #: plug-ins/common/mosaic.c:575 #, fuzzy msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "Lluminositat FG/BG" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Mosaic primitius" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 #, fuzzy msgid "_Squares" msgstr "Quadrats" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 #, fuzzy msgid "He_xagons" msgstr "Hexàgons" #: plug-ins/common/mosaic.c:595 #, fuzzy msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Octàgons i quadrats" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:604 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: plug-ins/common/mosaic.c:613 #, fuzzy msgid "T_ile Size:" msgstr "Mida del mosaic:" #: plug-ins/common/mosaic.c:622 #, fuzzy msgid "Tile _Height:" msgstr "Alçada del mosaic:" #: plug-ins/common/mosaic.c:631 #, fuzzy msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Espaiat del mosaic:" #: plug-ins/common/mosaic.c:640 #, fuzzy msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Neteja del mosaic:" #: plug-ins/common/mosaic.c:650 #, fuzzy msgid "Light _Direction:" msgstr "Direcció de la llum:" #: plug-ins/common/mosaic.c:659 #, fuzzy msgid "Color _Variation:" msgstr "Variació del color:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2393 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "No es pot afegir punts addicionals.\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:139 msgid "Round" msgstr "Gira" #: plug-ins/common/newsprint.c:148 msgid "Line" msgstr "Línia" #: plug-ins/common/newsprint.c:157 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:165 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS quadrat (punt euclidià)" #: plug-ins/common/newsprint.c:174 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:345 #, fuzzy msgid "_Grey" msgstr "Gris" #: plug-ins/common/newsprint.c:358 #, fuzzy msgid "R_ed" msgstr "Vermell" #: plug-ins/common/newsprint.c:387 #, fuzzy msgid "C_yan" msgstr "Cian" #: plug-ins/common/newsprint.c:395 #, fuzzy msgid "Magen_ta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/newsprint.c:403 #, fuzzy msgid "_Yellow" msgstr "Groc" #: plug-ins/common/newsprint.c:424 msgid "Intensity" msgstr "Intensitat" #: plug-ins/common/newsprint.c:538 #, fuzzy msgid "Newsprin_t..." msgstr "Full de mà" #: plug-ins/common/newsprint.c:640 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "Full de mà" #: plug-ins/common/newsprint.c:1039 #, fuzzy msgid "_Spot Function:" msgstr "Funció de projecció:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Full de mà" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1204 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: plug-ins/common/newsprint.c:1223 #, fuzzy msgid "_Input SPI:" msgstr "Entrada SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1234 #, fuzzy msgid "O_utput LPI:" msgstr "Sortida LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1244 #, fuzzy msgid "C_ell Size:" msgstr "Mida de la cel·la:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: plug-ins/common/newsprint.c:1273 #, fuzzy msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "Treu-ne el negre (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1292 msgid "Separate to:" msgstr "Separa a:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1296 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1309 #, fuzzy msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1322 #, fuzzy msgid "I_ntensity" msgstr "Intensitat" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 #, fuzzy msgid "_Lock Channels" msgstr "Bloca els canals" #: plug-ins/common/newsprint.c:1353 #, fuzzy msgid "_Factory Defaults" msgstr "Configuració original" #. anti-alias control #. 2 #: plug-ins/common/newsprint.c:1376 plug-ins/gfig/gfig.c:2404 msgid "Antialiasing" msgstr "Contrarèplica" #: plug-ins/common/newsprint.c:1384 #, fuzzy msgid "O_versample:" msgstr "Sobremostra:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:124 #, fuzzy msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtre NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:245 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "Filtre NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:322 msgid "NL Filter" msgstr "Filtre NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:344 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: plug-ins/common/nlfilt.c:348 #, fuzzy msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "El retallat Alfa vol dir" #: plug-ins/common/nlfilt.c:350 #, fuzzy msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Estimació òptima" #: plug-ins/common/nlfilt.c:352 #, fuzzy msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Millora de les vores" #: plug-ins/common/nlfilt.c:367 #, fuzzy msgid "A_lpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441 #, fuzzy msgid "_Do Preview" msgstr "Fes la visualització prèvia" #: plug-ins/common/noisify.c:129 #, fuzzy msgid "_Noisify..." msgstr "Fes soroll" #: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274 #: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtres/Soroll/Murmuri..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "S'està afegint soroll..." #: plug-ins/common/noisify.c:310 msgid "Noisify" msgstr "Fes soroll" #. preview noisify #: plug-ins/common/noisify.c:336 #, fuzzy msgid "_Independent" msgstr "Independent" #: plug-ins/common/noisify.c:355 plug-ins/common/noisify.c:359 #, fuzzy msgid "_Gray:" msgstr "Gris:" #: plug-ins/common/noisify.c:360 plug-ins/common/noisify.c:374 #, fuzzy msgid "_Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:383 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Canal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "_Normalize" msgstr "Normal" #: plug-ins/common/normalize.c:125 msgid "Normalizing..." msgstr "S'està normalitzant..." #: plug-ins/common/nova.c:196 #, fuzzy msgid "Su_perNova..." msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:281 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "S'està generant la Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:321 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:344 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Seleccionador de color supernova" #: plug-ins/common/nova.c:373 #, fuzzy msgid "_Spokes:" msgstr "Raigs:" #: plug-ins/common/nova.c:388 #, fuzzy msgid "R_andom Hue:" msgstr "Tinta aleatòria:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:445 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centre de la supernova" #: plug-ins/common/nova.c:517 #, fuzzy msgid "S_how Cursor" msgstr "Mostra el cursor" #: plug-ins/common/oilify.c:106 #, fuzzy msgid "Oili_fy..." msgstr "Olifica" #: plug-ins/common/oilify.c:184 msgid "Oil Painting..." msgstr "Pintura a l'oli..." #: plug-ins/common/oilify.c:444 msgid "Oilify" msgstr "Olifica" #: plug-ins/common/oilify.c:461 #, fuzzy msgid "_Mask Size:" msgstr "Mida de la màscara:" #: plug-ins/common/oilify.c:469 #, fuzzy msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Fes servir l'algoritme d'intensitat" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaic del paper" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Divisió" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Píxels fraccionals" #: plug-ins/common/papertile.c:298 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Fons" #: plug-ins/common/papertile.c:300 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignora" #: plug-ins/common/papertile.c:302 #, fuzzy msgid "_Force" msgstr "Força" #: plug-ins/common/papertile.c:309 #, fuzzy msgid "C_entering" msgstr "Centrat" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Moviment" #: plug-ins/common/papertile.c:337 #, fuzzy msgid "_Max (%):" msgstr "Màxim (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 #, fuzzy msgid "_Wrap Around" msgstr "Ajusta l'entorn" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Tipus de fons" #: plug-ins/common/papertile.c:360 #, fuzzy msgid "I_nverted Image" msgstr "Imatge invertida" #: plug-ins/common/papertile.c:362 #, fuzzy msgid "Im_age" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/papertile.c:364 #, fuzzy msgid "Fo_reground Color" msgstr "Color del primer pla" #: plug-ins/common/papertile.c:366 #, fuzzy msgid "Bac_kground Color" msgstr "Color del fons" #: plug-ins/common/papertile.c:368 #, fuzzy msgid "S_elect here:" msgstr "Caràcter seleccionat:" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Color del fons" #: plug-ins/common/papertile.c:527 #, fuzzy msgid "Paper Tile..." msgstr "Mosaic del paper" #: plug-ins/common/papertile.c:813 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 de setembre de 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:814 #, fuzzy msgid "_Paper Tile..." msgstr "Mosaic del paper" #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125 #, fuzzy msgid "GIMP pattern" msgstr "Patró" #: plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Desa com a patró" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "TGA: no es pot llegir el peu de pàgina de \"%s\"\n" #: plug-ins/common/pcx.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "%s: no és un fitxer regular" #: plug-ins/common/pcx.c:379 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 #, fuzzy msgid "_Pixelize..." msgstr "S'està pixelitzant..." #: plug-ins/common/pixelize.c:276 msgid "Pixelizing..." msgstr "S'està pixelitzant..." #: plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelitza" #: plug-ins/common/pixelize.c:338 #, fuzzy msgid "Pixel _Width:" msgstr "Amplada del píxel:" #: plug-ins/common/pixelize.c:343 #, fuzzy msgid "Pixel _Height:" msgstr "Alçada del mosaic:" #: plug-ins/common/plasma.c:186 #, fuzzy msgid "_Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:180 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds" msgstr "/Filtres/Genera una visualització realista/Núvols/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:310 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:342 #, fuzzy msgid "Random _Seed:" msgstr "Inici de la generació aleatòria" #: plug-ins/common/plasma.c:353 #, fuzzy msgid "T_urbulence:" msgstr "Turbulència:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:113 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procediment intern del GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:114 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Connector del GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:115 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensió GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:116 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procediment temporal" #: plug-ins/common/plugindetails.c:152 #, fuzzy msgid "_Plugin Details" msgstr "Descripcions dels connectors" #: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96 #, fuzzy msgid "/Xtns/Extensions" msgstr "/Xtns/Editor d'unitat..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:229 msgid "Details <<" msgstr "Detalls <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144 msgid "Details >>" msgstr "Detalls >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Nombre d'interfícies de connectors: %d" #: plug-ins/common/plugindetails.c:353 msgid "Menu Path:" msgstr "Camí del menú:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:365 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:376 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356 msgid "Blurb:" msgstr "Ressenya:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:389 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:416 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:968 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Descripcions dels connectors" #: plug-ins/common/plugindetails.c:973 msgid "Search by Name" msgstr "Cerca per nom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1016 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090 msgid "Ins Date" msgstr "Data Ins" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1032 msgid "Menu Path" msgstr "Camí de menú" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098 msgid "Image Types" msgstr "Tipus d'imatge" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "List View" msgstr "Visualització de la llista" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1082 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Camí/nom del menú" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1119 msgid "Tree View" msgstr "Visualització de l'arbre" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1133 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264 #: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293 msgid "PNG image" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:656 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:790 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:845 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1162 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1546 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1571 msgid "Save as PNG" msgstr "Desa com a PNG" #: plug-ins/common/png.c:1575 #, fuzzy msgid "_Load Defaults" msgstr "Configuració original" #: plug-ins/common/png.c:1576 #, fuzzy msgid "_Save Defaults" msgstr "Paràmetres per defecte" #: plug-ins/common/png.c:1597 #, fuzzy msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "S'està entrellaçant(Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1608 #, fuzzy msgid "Save _Background Color" msgstr "Desa el color de fons" #: plug-ins/common/png.c:1616 #, fuzzy msgid "Save _Gamma" msgstr "Desa el gamma" #: plug-ins/common/png.c:1625 #, fuzzy msgid "Save Layer O_ffset" msgstr "Desa la capa Desplaçament" #: plug-ins/common/png.c:1634 #, fuzzy msgid "Save _Resolution" msgstr "Desa la resolució" #: plug-ins/common/png.c:1643 #, fuzzy msgid "Save Creation _Time" msgstr "Desa el moment de creació" #: plug-ins/common/png.c:1651 #, fuzzy msgid "Save Comme_nt" msgstr "Desa l'actual" #: plug-ins/common/png.c:1666 msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1679 #, fuzzy msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Nivell de compressió:" #: plug-ins/common/png.c:1799 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:228 #, fuzzy msgid "PNM Image" msgstr "Imatge" #: plug-ins/common/pnm.c:249 msgid "PNM image" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453 #: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469 #: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: final prematur del fitxer." #: plug-ins/common/pnm.c:434 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: el fitxer no és vàlid." #: plug-ins/common/pnm.c:447 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM: el fitxer està en un format no permès." #: plug-ins/common/pnm.c:456 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: la resolució X no és vàlida." #: plug-ins/common/pnm.c:463 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: la resolució Y no és vàlida." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: el valor màxim no és vàlid." #: plug-ins/common/pnm.c:651 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: S'ha produït un error en llegir el fitxer." #: plug-ins/common/pnm.c:767 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "En desar amb PNM no es poden gestionar imatges amb canals alfa." #: plug-ins/common/pnm.c:916 msgid "Save as PNM" msgstr "Desa com a PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:930 msgid "Raw" msgstr "En brut" #: plug-ins/common/pnm.c:931 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:176 msgid "P_olar Coords..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "S'està polaritzant..." #: plug-ins/common/polar.c:588 msgid "Polarize" msgstr "Polaritza" #: plug-ins/common/polar.c:621 #, fuzzy msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Encercla la profunditat en percentage:" #: plug-ins/common/polar.c:630 #, fuzzy msgid "Offset _Angle:" msgstr "Angle de desplaçament:" #: plug-ins/common/polar.c:642 #, fuzzy msgid "_Map Backwards" msgstr "Mapa Endarrere" #: plug-ins/common/polar.c:648 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Si heu comprovat el mapatge, començarà a la banda dreta, oposada al " "començament a l'esquerra." #: plug-ins/common/polar.c:656 #, fuzzy msgid "Map from _Top" msgstr "Mapa des de dalt" #: plug-ins/common/polar.c:662 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Si no heu comprovat el mapatge, la fila inferior es col·locarà al mig i la " "superior, fora dels límits. Si ho comproveu passarà al revés." #: plug-ins/common/polar.c:671 #, fuzzy msgid "To _Polar" msgstr "A polar" #: plug-ins/common/polar.c:677 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Si no heu comprovat la imatge, se'n farà un mapatge circular dins un " "rectangle. Si l'heu comprovada, el mapatge es farà dins un cercle." #: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637 #, fuzzy msgid "PostScript document" msgstr "PostScript Nivell 2" #: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript encapsulat" #: plug-ins/common/postscript.c:605 msgid "PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "no s'ha pogut obrir \"%s\"" #: plug-ins/common/postscript.c:1038 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "La funció de desar del PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa" #: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492 #: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770 #: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565 #: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955 #, fuzzy msgid "Write error occurred" msgstr "S'ha produït un error d'escriptura" #: plug-ins/common/postscript.c:2796 msgid "Load PostScript" msgstr "Carrega el PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2816 msgid "Rendering" msgstr "S'està generant una visualització realista" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: plug-ins/common/postscript.c:2860 msgid "Pages:" msgstr "Pàgines:" #: plug-ins/common/postscript.c:2866 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Intenta delimitar el quadre" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2879 msgid "Coloring" msgstr "S'està acolorint" #: plug-ins/common/postscript.c:2883 msgid "B/W" msgstr "N/B" #: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:40 plug-ins/gimpressionist/general.c:100 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Color" #: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: plug-ins/common/postscript.c:2896 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Text de contrarèplica" #: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Weak" msgstr "Feble" #: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914 msgid "Strong" msgstr "Fort" #: plug-ins/common/postscript.c:2908 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Gràfica de contrarèplica" #: plug-ins/common/postscript.c:2960 msgid "Save as PostScript" msgstr "Desa com a PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:2984 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: plug-ins/common/postscript.c:3018 #, fuzzy msgid "_X Offset:" msgstr "Desplaçament en X:" #: plug-ins/common/postscript.c:3027 #, fuzzy msgid "_Y Offset:" msgstr "Desplaçament en Y:" #: plug-ins/common/postscript.c:3033 #, fuzzy msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Conserva l'aspecte amb la ràtio" #: plug-ins/common/postscript.c:3039 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "En commutar, la imatge resultant es reduirà per encaixar en la mida donada " "sense canviar l'aspecte amb la ràtio." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3048 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: plug-ins/common/postscript.c:3052 #, fuzzy msgid "_Inch" msgstr "Polzada" #: plug-ins/common/postscript.c:3053 #, fuzzy msgid "_Millimeter" msgstr "Mil·límetre" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: plug-ins/common/postscript.c:3085 #, fuzzy msgid "_PostScript Level 2" msgstr "PostScript Nivell 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3094 #, fuzzy msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulat" #: plug-ins/common/postscript.c:3103 #, fuzzy msgid "P_review" msgstr "Visualització prèvia" #: plug-ins/common/postscript.c:3124 #, fuzzy msgid "Preview _Size:" msgstr "Previsualitza la mida:" #: plug-ins/common/psd.c:490 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:406 msgid "Save as PSP" msgstr "Desa com a PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:416 msgid "Data Compression" msgstr "Compressió de dades" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:422 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Random Hurl 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Random Pick 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Random Slur 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 #, fuzzy msgid "_Hurl..." msgstr "Ajuda..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:268 #, fuzzy msgid "_Slur..." msgstr "Font..." #: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:526 #, fuzzy msgid "_Random Seed:" msgstr "Inici de la generació aleatòria" #: plug-ins/common/randomize.c:750 #, fuzzy msgid "R_andomization (%):" msgstr "Aleació (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:137 #, fuzzy msgid "_Ripple..." msgstr "So de mar..." #: plug-ins/common/ripple.c:218 msgid "Rippling..." msgstr "So de mar..." #: plug-ins/common/ripple.c:424 msgid "Ripple" msgstr "So de mar" #: plug-ins/common/ripple.c:464 #, fuzzy msgid "_Retain Tilability" msgstr "Retenir el mosaic" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:488 msgid "Edges" msgstr "Vores" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:502 msgid "Wave Type" msgstr "Tipus d'onada" #: plug-ins/common/ripple.c:506 #, fuzzy msgid "Saw_tooth" msgstr "Dent de serra" #: plug-ins/common/ripple.c:507 #, fuzzy msgid "S_ine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/ripple.c:523 #, fuzzy msgid "_Period:" msgstr "Període:" #: plug-ins/common/ripple.c:533 #, fuzzy msgid "A_mplitude:" msgstr "Amplitud:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció flotant." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Els canals i les màscares no es poden fer rotar." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "S'està rotant..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:302 #, fuzzy msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Acoloreix la mostra" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "Acoloreix la mostra" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Obtingues els colors de mostra" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388 msgid "Destination:" msgstr "Destinació:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 msgid "Sample:" msgstr "Mostra:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 #, fuzzy msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Torna a explorar les gradacions" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419 #, fuzzy msgid "From Gradient" msgstr "Gradient personalitzat" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1467 msgid "Show Selection" msgstr "Mostra la selecció" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1451 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1478 msgid "Show Color" msgstr "Mostra el color" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1591 #, fuzzy msgid "Input Levels:" msgstr "En el nivell:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1641 #, fuzzy msgid "Output Levels:" msgstr "Fora del nivell:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1681 msgid "Hold Intensity" msgstr "Retenir la intensitat" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1692 msgid "Original Intensity" msgstr "Intensitat original" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710 msgid "Use Subcolors" msgstr "Fes servir subcolors" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1721 #, fuzzy msgid "Smooth Samples" msgstr "Colors de mostra suaus" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2666 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analitza la mostra..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Torna a fer el mapa acolorit..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138 #, fuzzy msgid "S_catter HSV..." msgstr "Dispersió HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "Dispersió HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340 msgid "Scatter HSV" msgstr "Dispersió HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Right-Click Preview to Jump" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398 #, fuzzy msgid "_Holdness:" msgstr "Disposició:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407 #, fuzzy msgid "H_ue:" msgstr "Tinta:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Saturació:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Valor:" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 #, fuzzy msgid "_Screen Shot..." msgstr "Mostra la pantalla" #: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144 #: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527 #: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081 #, fuzzy msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fitxer/Adquirir/TWAIN..." #: plug-ins/common/screenshot.c:395 #, fuzzy msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/common/screenshot.c:467 #, fuzzy msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Mostra la pantalla" #: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:634 msgid "Screen Shot" msgstr "Mostra la pantalla" #: plug-ins/common/screenshot.c:582 msgid "Specified window not found" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:605 #, fuzzy msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "S'ha produït un error en obrir: %s" #. single window #. Action area #: plug-ins/common/screenshot.c:669 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Adquisició" #: plug-ins/common/screenshot.c:676 #, fuzzy msgid "a _Single Window" msgstr "Finestra sola" #: plug-ins/common/screenshot.c:692 #, fuzzy msgid "S_elect Window After" msgstr "Selector" #: plug-ins/common/screenshot.c:705 plug-ins/common/screenshot.c:745 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 msgid "Seconds Delay" msgstr "Segons de retard" #: plug-ins/common/screenshot.c:713 #, fuzzy msgid "the _Whole Screen" msgstr "Pantalla sencera" #: plug-ins/common/screenshot.c:732 #, fuzzy msgid "Grab _After" msgstr "després" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:105 #, fuzzy msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Difusió gaussiana selectiva" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:185 #, fuzzy msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Difusió gaussiana selectiva" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:221 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Difusió gaussiana selectiva" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:241 #, fuzzy msgid "_Blur Radius:" msgstr "Radi de difuminació:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:248 #, fuzzy msgid "_Max. Delta:" msgstr "Màx. Delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Mig pla..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:123 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Mig pla..." #: plug-ins/common/sharpen.c:150 #, fuzzy msgid "_Sharpen..." msgstr "S'està afilant..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:334 msgid "Sharpening..." msgstr "S'està afilant..." #: plug-ins/common/sharpen.c:505 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Afila - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:577 #, fuzzy msgid "_Sharpness:" msgstr "Afilament:" #: plug-ins/common/shift.c:109 #, fuzzy msgid "_Shift..." msgstr "S'està decalant..." #: plug-ins/common/shift.c:188 msgid "Shifting..." msgstr "S'està decalant..." #: plug-ins/common/shift.c:321 msgid "Shift" msgstr "Decalatge" #: plug-ins/common/shift.c:339 #, fuzzy msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Decala horitzontalment" #: plug-ins/common/shift.c:340 #, fuzzy msgid "Shift _Vertically" msgstr "Decala verticalment" #: plug-ins/common/shift.c:363 #, fuzzy msgid "Shift _Amount:" msgstr "Decala una quantitat:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 #, fuzzy msgid "_Sinus..." msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:290 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: s'està generant..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:652 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:688 msgid "Drawing Settings" msgstr "S'estan dibuixant els paràmetres" #: plug-ins/common/sinus.c:698 #, fuzzy msgid "_X Scale:" msgstr "Escala X" #: plug-ins/common/sinus.c:707 #, fuzzy msgid "_Y Scale:" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:716 #, fuzzy msgid "Co_mplexity:" msgstr "Complexitat:" #: plug-ins/common/sinus.c:726 msgid "Calculation Settings" msgstr "Paràmetres de càlcul" #: plug-ins/common/sinus.c:739 #, fuzzy msgid "R_andom Seed:" msgstr "Inici de la generació aleatòria" #: plug-ins/common/sinus.c:748 #, fuzzy msgid "_Force Tiling?" msgstr "Voleu fer un mosaic per força?" #: plug-ins/common/sinus.c:761 #, fuzzy msgid "_Ideal" msgstr "Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:762 #, fuzzy msgid "_Distorted" msgstr "Distorsionat" #: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796 msgid "Colors" msgstr "Colors" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:789 msgid "The colors are white and black." msgstr "Els colors són en blanc i negre." #: plug-ins/common/sinus.c:800 #, fuzzy msgid "Bl_ack & White" msgstr "Blanc i negre" #: plug-ins/common/sinus.c:802 #, fuzzy msgid "_Foreground & Background" msgstr "Primer pla i segon pla" #: plug-ins/common/sinus.c:804 #, fuzzy msgid "C_hoose here:" msgstr "Escolliu aquí:" #: plug-ins/common/sinus.c:817 msgid "First Color" msgstr "Primer color" #: plug-ins/common/sinus.c:827 msgid "Second Color" msgstr "Segon color" #: plug-ins/common/sinus.c:840 msgid "Alpha Channels" msgstr "Canals alfa" #: plug-ins/common/sinus.c:853 #, fuzzy msgid "F_irst Color:" msgstr "Primer color:" #: plug-ins/common/sinus.c:868 #, fuzzy msgid "S_econd Color:" msgstr "Segon color:" #: plug-ins/common/sinus.c:893 msgid "Blend Settings" msgstr "Barreja els paràmetres" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plug-ins/common/sinus.c:906 #, fuzzy msgid "L_inear" msgstr "Lineal" #: plug-ins/common/sinus.c:907 #, fuzzy msgid "Bili_near" msgstr "Bilineal" #: plug-ins/common/sinus.c:908 #, fuzzy msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: plug-ins/common/sinus.c:920 #, fuzzy msgid "_Exponent:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:930 #, fuzzy msgid "_Blend" msgstr "Barreja" #: plug-ins/common/sinus.c:1049 #, fuzzy msgid "Do _Preview" msgstr "Fes la visualització prèvia" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta suau" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 #, fuzzy msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "S'està derivant la paleta suau..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta suau" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:444 #, fuzzy msgid "_Search Depth:" msgstr "Temps de cerca:" #: plug-ins/common/snoise.c:173 #, fuzzy msgid "_Solid Noise..." msgstr "Soroll sòlid..." #: plug-ins/common/snoise.c:308 msgid "Solid Noise..." msgstr "Soroll sòlid..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:506 msgid "Solid Noise" msgstr "Soroll sòlid" #: plug-ins/common/snoise.c:535 #, fuzzy msgid "_Detail:" msgstr "Detall:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:542 #, fuzzy msgid "T_urbulent" msgstr "Turbulent" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:553 #, fuzzy msgid "T_ilable" msgstr "Se'n pot fer un mosaic" #: plug-ins/common/snoise.c:565 #, fuzzy msgid "_X Size:" msgstr "Mida X:" #: plug-ins/common/snoise.c:575 #, fuzzy msgid "_Y Size:" msgstr "Mida Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:116 #, fuzzy msgid "_Sobel..." msgstr "Font..." #: plug-ins/common/sobel.c:222 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Detecció de vores Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:237 #, fuzzy msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel horitzontal" #: plug-ins/common/sobel.c:246 #, fuzzy msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel vertical" #: plug-ins/common/sobel.c:255 #, fuzzy msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Conserva el signe del resultat (només en una direcció)" #: plug-ins/common/sobel.c:316 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Detecció de vores Sobel..." #: plug-ins/common/sparkle.c:186 #, fuzzy msgid "_Sparkle..." msgstr "Està centellejant..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Està centellejant..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Centelleig" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 #, fuzzy msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Llindar de lluminositat:" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Ajusta el llindar de lluminositat" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 #, fuzzy msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Intensitat del reflex intern:" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Ajusta la intensitat del reflex intern" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 #, fuzzy msgid "_Spike Length:" msgstr "Durada de la pertorbació:" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Ajusta la durada de la pertorbació" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 #, fuzzy msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Pertorba els punts:" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Ajusta el nombre de pertorbacions:" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 #, fuzzy msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Angle de pertorbació (-1: aleatori):" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 #, fuzzy msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "" "Ajusteu l'angle de pertorbació (-1 vol dir que heu triat l'angle aleatori)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 #, fuzzy msgid "Spik_e Density:" msgstr "Densitat de la pertorbació:" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Ajusteu la densitat de la pertorbació" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 #, fuzzy msgid "_Random Hue:" msgstr "Tinta aleatòria:" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Ajusteu el valor en el qual la tinta s'hauria de canviar aleatòriament" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 #, fuzzy msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Saturació aleatòria:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" "Ajusteu el valor en el qual la saturació s'hauria de canviar aleatòriament" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 #, fuzzy msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Preserva la lluminositat" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Voleu preservar la lluminositat?" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 #, fuzzy msgid "In_verse" msgstr "Invers" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Voleu fer un efecte invers?" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 #, fuzzy msgid "A_dd Border" msgstr "Afegeix una vora" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Dibuixa una vora de pertorbacions al voltant de la imatge" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 #, fuzzy msgid "_Natural Color" msgstr "Color natural" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 #, fuzzy msgid "_Foreground Color" msgstr "Color del primer pla" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 #, fuzzy msgid "_Background Color" msgstr "Color del fons" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Fes servir el color de la imatge" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Fes servir el color del primer pla" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the Background Color" msgstr "Fes servir el color del fons" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:92 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 #, fuzzy msgid "Checker" msgstr "Targeta de comprovació" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Centelleig" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 #, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "Lineal" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "PingPong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Fes soroll" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "Moviment" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 #, fuzzy msgid "Spots" msgstr "Llum blanca" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Texture" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 #, fuzzy msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de la memòria annexa" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857 msgid "Light" msgstr "Llum" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "En la pel·lícula:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Desa la flama" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524 #, fuzzy msgid "Update _Preview" msgstr "Actualitza la visualització prèvia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556 msgid "Textures" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623 msgid "Texture:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Colors" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diàleg de la selecció del color" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulència:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 #, fuzzy msgid "Scale Z:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "Fes rotar: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "Fes rotar: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "Fes rotar: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804 msgid "Pos X:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821 msgid "Pos Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 msgid "Pos Z:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "Mapa de la memòria annexa" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Quantitat:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "S'està generant la Supernova" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120 #, fuzzy msgid "Sphere _Designer..." msgstr "/Filtres/Genera una visualització realista/Sinus..." #: plug-ins/common/spread.c:100 #, fuzzy msgid "Sp_read..." msgstr "S'està escampant..." #: plug-ins/common/spread.c:180 msgid "Spreading..." msgstr "S'està escampant..." #: plug-ins/common/spread.c:299 msgid "Spread" msgstr "Escampa" #: plug-ins/common/spread.c:308 msgid "Spread Amount" msgstr "Volum escampat" #: plug-ins/common/struc.c:1143 #, fuzzy msgid "_Apply Canvas..." msgstr "S'està aplicant el canemàs..." #: plug-ins/common/struc.c:1225 msgid "Applying Canvas..." msgstr "S'està aplicant el canemàs..." #: plug-ins/common/struc.c:1260 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplica el canemàs" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: plug-ins/common/struc.c:1278 #, fuzzy msgid "_Top-Right" msgstr "Dalt a la dreta" #: plug-ins/common/struc.c:1279 #, fuzzy msgid "Top-_Left" msgstr "Dalt a l'esquerra" #: plug-ins/common/struc.c:1280 #, fuzzy msgid "_Bottom-Left" msgstr "Baix a l'esquerra" #: plug-ins/common/struc.c:1281 #, fuzzy msgid "Bottom-_Right" msgstr "Baix a la dreta" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "No es pot obrir el fitxer com a fitxer-trama SUN" #: plug-ins/common/sunras.c:403 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "El tipus d'aquest fitxer-trama SUN no està permès" #: plug-ins/common/sunras.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "No es poden llegir les entrades de color" #: plug-ins/common/sunras.c:434 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "El tipus de mapa de color no està permès" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Aquesta profunditat d'imatge no està permesa" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "En desar, el SUNRAS no pot gestionar les imatges amb els canals alfa" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts" #: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126 #: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302 #: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502 #: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949 #: plug-ins/fits/fits.c:679 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "S'ha trobat que l'EOF està llegint" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Desa com a SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1596 msgid "RunLength Encoded" msgstr "S'ha codificat el RunLenght" #: plug-ins/common/svg.c:124 #, fuzzy msgid "Scalable SVG image" msgstr "Ajusta a la imatge" #: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630 msgid "Unknown reason" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:251 #, fuzzy msgid "Rendering SVG..." msgstr "S'està generant una visualització realista" #: plug-ins/common/svg.c:261 msgid "Rendered SVG" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:426 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:432 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:637 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: plug-ins/common/svg.c:775 #, fuzzy msgid "_X Ratio:" msgstr "Ràtio X:" #: plug-ins/common/svg.c:797 #, fuzzy msgid "_Y Ratio:" msgstr "Ràtio Y:" #: plug-ins/common/svg.c:811 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Restringeix la ràtio" #: plug-ins/common/svg.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:842 msgid "Import _Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:848 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:861 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250 #, fuzzy msgid "TarGA image" msgstr "S'està transferint la imatge" #: plug-ins/common/tga.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "TGA: no es pot llegir el peu de pàgina de \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "TGA: no es pot llegir l'extensió de \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1196 msgid "Save as TGA" msgstr "Desa com a TGA" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1211 #, fuzzy msgid "_RLE compression" msgstr "Compressió RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1221 #, fuzzy msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Origen a baix a l'esquerra" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97 #, fuzzy msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Llindar alfa" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "La capa preserva la transparència." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "L'RGBA/GRAYA dibuixable no està seleccionat." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Llindar alfa: s'està acolorint la transparència..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Llindar alfa" #: plug-ins/common/tiff.c:211 #, fuzzy msgid "TIFF images" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253 #, fuzzy msgid "TIFF image" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "Marc %d" #: plug-ins/common/tiff.c:853 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:862 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1937 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2086 msgid "Save as TIFF" msgstr "Desa com a TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2100 msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: plug-ins/common/tiff.c:2104 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Cap" #: plug-ins/common/tiff.c:2105 #, fuzzy msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2106 #, fuzzy msgid "_Pack Bits" msgstr "Paquet de bits" #: plug-ins/common/tiff.c:2107 #, fuzzy msgid "_Deflate" msgstr "Deflació" #: plug-ins/common/tiff.c:2108 #, fuzzy msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2117 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2132 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: plug-ins/common/tile.c:112 #, fuzzy msgid "_Tile..." msgstr "Constructor de mosaics..." #: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326 msgid "Tiling..." msgstr "S'està fent el mosaic..." #: plug-ins/common/tile.c:395 msgid "Tile" msgstr "Mosaic" #: plug-ins/common/tile.c:409 msgid "Tile to New Size" msgstr "Fes el mosaic d'una nova mida" #: plug-ins/common/tile.c:431 #, fuzzy msgid "C_reate New Image" msgstr "Crea una imatge nova" #: plug-ins/common/tileit.c:228 #, fuzzy msgid "_Small Tiles..." msgstr "Tots els mosaics" #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:369 msgid "TileIt" msgstr "Fes-ne un mosaic" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Flip" msgstr "Inverteix" #: plug-ins/common/tileit.c:460 #, fuzzy msgid "A_ll Tiles" msgstr "Tots els mosaics" #: plug-ins/common/tileit.c:474 #, fuzzy msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Alterna els mosaics" #: plug-ins/common/tileit.c:488 #, fuzzy msgid "_Explicit Tile" msgstr "Mosaic explícit" #: plug-ins/common/tileit.c:494 #, fuzzy msgid "Ro_w:" msgstr "Fila:" #: plug-ins/common/tileit.c:518 #, fuzzy msgid "Col_umn:" msgstr "Columna:" #: plug-ins/common/tileit.c:570 #, fuzzy msgid "O_pacity:" msgstr "Opacitat:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:579 #, fuzzy msgid "Numer of Segments" msgstr "Nombre de segments:" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:323 msgid "Tiler..." msgstr "Constructor de mosaics..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Desat" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Una definició d'unitat només es desarà si abans de sortir del GIMP es revisa " "aquesta columna." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Aquesta cadena es farà servir per identificar una unitat en la configuració " "dels fitxers del GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Quantes unitats fan una polzada." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Dígits" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 #, fuzzy msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Aquest camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. " "Especifica quants dígits decimals hauria de proveir el camp d'entrada per " "obtenir aproximadament la mateixa precisió que una entrada del camp \"polzada" "\" amb dos dígits decimals." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 #, fuzzy msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "El símbol de la unitat si en té (p.e. \"'\" per a les polzades). Feu servir " "l'abreviatura de la unitat si no té un símbol." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "L'abreviatura de la unitat (p.e. \"cm\" per centímetres." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "La forma en singular de la unitat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "La forma en plural de la unitat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 #, fuzzy msgid "_Unit Editor" msgstr "Editor de l'unitat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:176 msgid "New Unit" msgstr "Unitat nova" #: plug-ins/common/uniteditor.c:200 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:211 #, fuzzy msgid "_Factor:" msgstr "Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 #, fuzzy msgid "_Digits:" msgstr "Dígits:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:233 #, fuzzy msgid "_Symbol:" msgstr "Símbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 #, fuzzy msgid "_Abbreviation:" msgstr "Abreviatura:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:257 #, fuzzy msgid "Si_ngular:" msgstr "Singular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:269 #, fuzzy msgid "_Plural:" msgstr "Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:305 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "El factor d'unitat no pot ser 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:315 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Tots els camps de text han de contenir un valor." #: plug-ins/common/uniteditor.c:537 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor de l'unitat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:563 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Crea una unitat nova des del fitxer de treball." #: plug-ins/common/uniteditor.c:567 #, fuzzy msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "" "Crea una unitat nova amb la unitat actualment seleccionada com a plantilla." #: plug-ins/common/unsharp.c:148 #, fuzzy msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Fes la màscara borrosa" #: plug-ins/common/unsharp.c:362 msgid "Merging..." msgstr "S'està combinant..." #: plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Fes la màscara borrosa" #: plug-ins/common/video.c:49 #, fuzzy msgid "_Staggered" msgstr "Oscil·lant" #: plug-ins/common/video.c:50 #, fuzzy msgid "_Large staggered" msgstr "Oscil·lant molt" #: plug-ins/common/video.c:51 #, fuzzy msgid "S_triped" msgstr "Amb ratlles" #: plug-ins/common/video.c:52 #, fuzzy msgid "_Wide-striped" msgstr "Amb ratlles amples" #: plug-ins/common/video.c:53 #, fuzzy msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Oscil·lant molta estona" #: plug-ins/common/video.c:54 #, fuzzy msgid "_3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 #, fuzzy msgid "Larg_e 3x3" msgstr "3x3 gran" #: plug-ins/common/video.c:56 #, fuzzy msgid "_Hex" msgstr "Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 #, fuzzy msgid "_Dots" msgstr "Punts" #: plug-ins/common/video.c:1823 #, fuzzy msgid "Vi_deo..." msgstr "Vídeo/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:1895 msgid "Video/RGB..." msgstr "Vídeo/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2021 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2036 #, fuzzy msgid "Video Pattern" msgstr "Patró" #: plug-ins/common/video.c:2080 #, fuzzy msgid "_Additive" msgstr "Augmentatiu" #: plug-ins/common/video.c:2090 #, fuzzy msgid "_Rotated" msgstr "Rotat" #: plug-ins/common/vinvert.c:86 #, fuzzy msgid "_Value Invert" msgstr "Valor invers..." #: plug-ins/common/vinvert.c:128 #, fuzzy msgid "Value Invert..." msgstr "Valor invers..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:191 #, fuzzy msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Més blanc (valor més alt)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:194 #, fuzzy msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Més negre (valor més baix)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:197 #, fuzzy msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "Valor mitjà dels pics" #: plug-ins/common/vpropagate.c:200 #, fuzzy msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "Primer pla als pics" #: plug-ins/common/vpropagate.c:203 #, fuzzy msgid "O_nly Foreground" msgstr "Només el primer pla" #: plug-ins/common/vpropagate.c:206 #, fuzzy msgid "Only B_ackground" msgstr "Només el fons" #: plug-ins/common/vpropagate.c:209 #, fuzzy msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Més opac" #: plug-ins/common/vpropagate.c:212 #, fuzzy msgid "More T_ransparent" msgstr "Més transparent" #: plug-ins/common/vpropagate.c:243 #, fuzzy msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propaga el valor" #: plug-ins/common/vpropagate.c:255 #, fuzzy msgid "E_rode" msgstr "Mode" #: plug-ins/common/vpropagate.c:267 #, fuzzy msgid "_Dilate" msgstr "Deflació" #: plug-ins/common/vpropagate.c:462 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "S'està propagant el valor..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1034 msgid "Value Propagate" msgstr "Propaga el valor" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1078 #, fuzzy msgid "Propagate" msgstr "Propaga el mode" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1091 #, fuzzy msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Llindar més baix:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1100 #, fuzzy msgid "_Upper Threshold:" msgstr "Llindar més alt:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1109 #, fuzzy msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Taxa de propagació:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1117 #, fuzzy msgid "To L_eft" msgstr "A l'esquerra" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1120 #, fuzzy msgid "To _Right" msgstr "A la dreta" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1123 #, fuzzy msgid "To _Top" msgstr "A dalt" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 #, fuzzy msgid "To _Bottom" msgstr "A baix" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1135 #, fuzzy msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "S'està propagant el canal alfa" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1146 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "S'està propagant el canal del valor" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy msgid "_Warp..." msgstr "S'està fent la trama..." #: plug-ins/common/warp.c:392 msgid "Warp" msgstr "Trama" #: plug-ins/common/warp.c:406 #, fuzzy msgid "Basic Options" msgstr "Opcions principals" #: plug-ins/common/warp.c:428 msgid "Step Size:" msgstr "Mida del pas:" #: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracions:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:451 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa de desplaçament:" #: plug-ins/common/warp.c:480 msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: plug-ins/common/warp.c:495 msgid "Smear" msgstr "Taca" #: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993 #: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Black" msgstr "Negra" #: plug-ins/common/warp.c:525 msgid "FG Color" msgstr "Color FG:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:545 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Paràmetres avançats" #: plug-ins/common/warp.c:561 msgid "Dither Size:" msgstr "Mida de la trama:" #: plug-ins/common/warp.c:574 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Angle de rotació:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Substeps:" msgstr "Subpassos:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:596 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa de magnitud:" #: plug-ins/common/warp.c:618 #, fuzzy msgid "Use Magnitude Map" msgstr "Mapa de magnitud:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:631 #, fuzzy msgid "More Advanced Options" msgstr "Paràmetres avançats" #: plug-ins/common/warp.c:648 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Escala graduada:" #: plug-ins/common/warp.c:671 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menú de selecció del mapa graduat" #: plug-ins/common/warp.c:681 msgid "Vector Mag:" msgstr "Magnetisme del vector:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: plug-ins/common/warp.c:719 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menú de selecció del mapa de vector de direcció fixada" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Gradient X suau..." #: plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Gradient Y suau..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1233 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "S'està cercant el gradient XY..." #: plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Flux de pas %d..." #: plug-ins/common/waves.c:125 #, fuzzy msgid "_Waves..." msgstr "Desa..." #: plug-ins/common/waves.c:296 msgid "Waves" msgstr "Ones" #: plug-ins/common/waves.c:334 #, fuzzy msgid "_Reflective" msgstr "Reflexiu" #: plug-ins/common/waves.c:350 #, fuzzy msgid "_Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: plug-ins/common/waves.c:359 #, fuzzy msgid "_Phase:" msgstr "Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:368 #, fuzzy msgid "_Wavelength:" msgstr "Longitud d'ona:" #: plug-ins/common/waves.c:509 msgid "Waving..." msgstr "S'estan fent ones..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:186 #, fuzzy msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Gira i contrau" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:392 #, fuzzy msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "S'està girant i contraient..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:663 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Gira i contrau" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:703 #, fuzzy msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Angle de gir:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:712 #, fuzzy msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Quantitat de contraccions:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "/Edita/Copia al porta-retalls" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 #, fuzzy msgid "Paste from Clipboard" msgstr "/Edita/Enganxa del porta-retalls" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 #, fuzzy msgid "From Clipboard" msgstr "Des del color" #: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "/Fitxer/Imprimeix" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "S'està copiant..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "" #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Enganxat" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "S'està enganxant..." #: plug-ins/common/wind.c:190 #, fuzzy msgid "Wi_nd..." msgstr "S'estan fent ones..." #: plug-ins/common/wind.c:325 msgid "Rendering Blast..." msgstr "S'està generant una ventada..." #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "S'està generant el vent..." #: plug-ins/common/wind.c:878 msgid "Wind" msgstr "Vent" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:916 msgid "Style" msgstr "Estil" #: plug-ins/common/wind.c:920 #, fuzzy msgid "_Wind" msgstr "Vent" #: plug-ins/common/wind.c:921 #, fuzzy msgid "_Blast" msgstr "Ventada" #: plug-ins/common/wind.c:940 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Esquerra" #: plug-ins/common/wind.c:941 #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "Dreta" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:956 msgid "Edge Affected" msgstr "Vora afectada" #: plug-ins/common/wind.c:960 #, fuzzy msgid "L_eading" msgstr "Interlineat" #: plug-ins/common/wind.c:961 #, fuzzy msgid "Tr_ailing" msgstr "Decreixent" #: plug-ins/common/wind.c:962 #, fuzzy msgid "Bot_h" msgstr "Ambdos" #: plug-ins/common/wind.c:993 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Els valors més alts restringeixen l'efecte a menys àrees de la imatge" #: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 #, fuzzy msgid "_Strength:" msgstr "Força:" #: plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Els valors més alts incrementen la magnitud de l'efecte" #: plug-ins/common/winprint.c:224 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Imprimeix" #: plug-ins/common/winprint.c:236 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Configuració" #: plug-ins/common/winprint.c:343 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "S'ha produit un error un error en PrintDlg: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:379 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "La impressora no accepta els mapes de bits" #: plug-ins/common/winprint.c:420 msgid "StartPage failed" msgstr "Ha fallat la pàgina inicial" #: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." #: plug-ins/common/winprint.c:461 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "S'ha produït un error en crear la secció DIB" #: plug-ins/common/winprint.c:497 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "" "S'ha produït un error en establir el mode d'ampliació Blt (només és un avís)" #: plug-ins/common/winprint.c:560 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "S'ha produït un error en l'ampliació Blt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, " "0, %d, 1, SRCCOPY)error = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:589 msgid "EndPage failed" msgstr "S'ha produït un error al final de pàgina" #: plug-ins/common/winprint.c:636 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "S'ha produït un error en la configuració de pàgina Dlg: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:104 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:204 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Carrega el metafitxer del Windows" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:214 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "S'està generant %s" #: plug-ins/common/wmf.c:235 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Escala (registre 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi" #: plug-ins/common/wmf.c:417 msgid "Rendered WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:245 msgid "Created with The GIMP" msgstr "S'ha creat amb el GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM: no es pot llegir la capçalera (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM: no heu especificat l'amplada de la imatge\n" #: plug-ins/common/xbm.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM: no heu especificat l'alçada de la imatge\n" #: plug-ins/common/xbm.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM: no heu especificat el tipus de dades de la imatge\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 #, fuzzy msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "La imatge que esteu intentant desar com a\n" "XBM conté més de dos colors.\n" "\n" "Si us plau, convertiu-la en una imatge indexada\n" "en blanc i negre (1-bit) i torneu-ho a provar." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "No podeu desar una màscara del cursor d'una imatge\n" "que no té un canal alfa." #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Desa com a XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "Opcions del XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1171 #, fuzzy msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "Format del mapa de bits X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1191 #, fuzzy msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Prefix de l'identificador:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1213 #, fuzzy msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "Escriviu els valors dels punts calents" #: plug-ins/common/xbm.c:1235 #, fuzzy msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Punt calent X:" #: plug-ins/common/xbm.c:1245 #, fuzzy msgid "Hot Spot _Y:" msgstr "Punt calent X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1252 msgid "Mask File" msgstr "Fitxer màscara" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 #, fuzzy msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Escriu el fitxer de la màscara extra" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 #, fuzzy msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Extensió del fitxer màscara" #: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184 msgid "X PixMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" #: plug-ins/common/xpm.c:351 msgid "XPM file invalid" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:777 msgid "Save as XPM" msgstr "Desa com a XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:793 #, fuzzy msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Llindar alfa:" #: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262 #, fuzzy msgid "X window image" msgstr "Adjuntat a la imatge" #: plug-ins/common/xwd.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "TGA: no es pot llegir el peu de pàgina de \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xwd.c:432 msgid "can't read color entries" msgstr "no es poden llegir els registres de colors" #: plug-ins/common/xwd.c:490 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "carrega la imatge (xwd): el fitxer XWD %s té el format %d, la profunditat %" "d\n" "i %d bits per píxel. Actualment, això no se us permet.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:518 #, fuzzy msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "En desar amb PNM no es poden gestionar imatges amb canals alfa." #: plug-ins/common/xwd.c:1242 msgid "EOF encountered on " msgstr "s'ha trobat l'EOF a " #: plug-ins/common/xwd.c:1388 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "No hi ha memòria per fer el mapatge dels colors" #: plug-ins/common/xwd.c:2073 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge indexada/grisa" #: plug-ins/common/xwd.c:2162 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge rgb" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "_Zealous Crop" msgstr "S'està aplicant el ZealousCrop (tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:118 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "S'està aplicant el ZealousCrop (tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:219 #, fuzzy msgid "Nothing to crop." msgstr "S'està rotant el mapa de colors..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "_DB Browser" msgstr "Base de dades del Navegador" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "Base de dades del Navegador" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 #, fuzzy msgid "Search by _Name" msgstr "Cerca per nom" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 #, fuzzy msgid "Search by _Blurb" msgstr "Cerca per ressenya" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "Cerca:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368 msgid "In:" msgstr "Dins:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416 msgid "Out:" msgstr "Fora:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582 #, fuzzy msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Navegador DB (per nom - si us plau, espereu)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 #, fuzzy msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Navegador DB (per ressenya - si us plau, espereu)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616 msgid "Searching - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653 msgid "No matches" msgstr "" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:350 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "S'ha produït un error mentre s'obria el fitxer FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:355 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "El fitxer FITS conseva les imatges no visualitzables" #: plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "En desar el FITS, no es poden gestionar imatges amb canals alfa" #: plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "Carrega el fitxer FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:989 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Substitució de píxels BLANK/NaN" #: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2077 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "White" msgstr "Blanca" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Reducció dels valors dels píxels" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Image Composing" msgstr "S'està composant la imatge" #: plug-ins/flame/flame.c:141 #, fuzzy msgid "_Flame..." msgstr "Flama" #: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature" msgstr "/Filters/Genera/Natura/Flama..." #: plug-ins/flame/flame.c:233 msgid "Drawing Flame..." msgstr "S'està dibuixant la flama..." #: plug-ins/flame/flame.c:315 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "La flama només funciona amb el format RGB." #: plug-ins/flame/flame.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "%s: no és un fitxer regular" #: plug-ins/flame/flame.c:629 msgid "Edit Flame" msgstr "Edita la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Direccions" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "Controls" #: plug-ins/flame/flame.c:691 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Velocitat:" #: plug-ins/flame/flame.c:708 #, fuzzy msgid "_Randomize" msgstr "Genera'n aleatòriament" #: plug-ins/flame/flame.c:717 msgid "Same" msgstr "Igual" #: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:121 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "Swirl" msgstr "Moviment" #: plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferradura" #: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gfig/gfig.c:2559 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Bent" msgstr "Corbatura" #: plug-ins/flame/flame.c:738 #, fuzzy msgid "_Variation:" msgstr "Variació:" #: plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Load Flame" msgstr "Carrega la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Save Flame" msgstr "Desa la flama" #: plug-ins/flame/flame.c:899 msgid "Flame" msgstr "Flama" #: plug-ins/flame/flame.c:992 #, fuzzy msgid "_Rendering" msgstr "S'està generant una visualització realista" #: plug-ins/flame/flame.c:1018 #, fuzzy msgid "Co_ntrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1032 #, fuzzy msgid "_Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1046 #, fuzzy msgid "Sample _Density:" msgstr "Densitat de la mostra:" #: plug-ins/flame/flame.c:1057 #, fuzzy msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Mostra espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1068 #, fuzzy msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Radi del filtre espacial" #: plug-ins/flame/flame.c:1087 #, fuzzy msgid "Color_map:" msgstr "Mapa de color:" #: plug-ins/flame/flame.c:1129 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradient personalitzat" #: plug-ins/flame/flame.c:1155 #, fuzzy msgid "C_amera" msgstr "Càmera" #: plug-ins/flame/flame.c:1160 #, fuzzy msgid "_Zoom:" msgstr "Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:226 msgid "Darker:" msgstr "Més fosc:" #: plug-ins/fp/fp.c:227 msgid "Lighter:" msgstr "Més clar:" #: plug-ins/fp/fp.c:229 msgid "More Sat:" msgstr "Més estable:" #: plug-ins/fp/fp.c:230 msgid "Less Sat:" msgstr "Menys estable:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: plug-ins/fp/fp.c:324 #, fuzzy msgid "_Filter Pack..." msgstr "S'està aplicant el paquet de filtratge" #: plug-ins/fp/fp.c:364 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Abans, convertiu la imatge a format RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:369 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "S'està aplicant el paquet de filtratge" #: plug-ins/fp/fp.c:476 msgid "Before and After" msgstr "Abans i després" #: plug-ins/fp/fp.c:483 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp.c:542 msgid "Hue Variations" msgstr "Variacions de tinta" #: plug-ins/fp/fp.c:596 msgid "Roughness" msgstr "Aspror" #: plug-ins/fp/fp.c:639 msgid "Affected Range" msgstr "Abast afectat" #: plug-ins/fp/fp.c:643 #, fuzzy msgid "Sha_dows" msgstr "Ombres" #: plug-ins/fp/fp.c:644 #, fuzzy msgid "_Midtones" msgstr "Tons mitjans" #: plug-ins/fp/fp.c:645 #, fuzzy msgid "H_ighlights" msgstr "Ressaltaments" #: plug-ins/fp/fp.c:659 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: plug-ins/fp/fp.c:677 #, fuzzy msgid "A_dvanced" msgstr "Avançat" #: plug-ins/fp/fp.c:697 msgid "Value Variations" msgstr "Variacions de valor" #: plug-ins/fp/fp.c:741 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variacions de saturació" #: plug-ins/fp/fp.c:793 msgid "Select Pixels by" msgstr "Seleccioneu els píxels per" #: plug-ins/fp/fp.c:798 #, fuzzy msgid "H_ue" msgstr "Tinta:" #: plug-ins/fp/fp.c:799 #, fuzzy msgid "Satu_ration" msgstr "Saturació" #: plug-ins/fp/fp.c:800 #, fuzzy msgid "V_alue" msgstr "Valor" #: plug-ins/fp/fp.c:826 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: plug-ins/fp/fp.c:831 #, fuzzy msgid "_Entire Image" msgstr "Imatge sencera" #: plug-ins/fp/fp.c:832 #, fuzzy msgid "Se_lection Only" msgstr "Només selecció" #: plug-ins/fp/fp.c:833 #, fuzzy msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Selecció en context" #: plug-ins/fp/fp.c:1144 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filtra la simulació del paquet" #: plug-ins/fp/fp.c:1254 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #: plug-ins/fp/fp.c:1255 msgid "Midtones:" msgstr "Tons mitjans:" #: plug-ins/fp/fp.c:1256 msgid "Highlights:" msgstr "Ressaltaments:" #: plug-ins/fp/fp.c:1268 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opcions avançades de filtratge del paquet:" #: plug-ins/fp/fp.c:1279 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Suavitat de la contrarèplica" #: plug-ins/fp/fp.c:1371 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Previsualitza així que ho arrosseguis" #: plug-ins/fp/fp.c:1375 msgid "Preview Size" msgstr "Previsualitza la mida" #: plug-ins/gfig/gfig.c:348 #, fuzzy msgid "_Gfig..." msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:627 msgid "First Gfig" msgstr "Primer Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1105 #, fuzzy msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Suprimeix el dibuix Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1262 #, fuzzy msgid "Show previous object" msgstr "Seleccioneu el vector anterior" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1275 #, fuzzy msgid "Show next object" msgstr "Copia un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1287 msgid "All" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1288 #, fuzzy msgid "Show all objects" msgstr "Copia un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1389 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Nombre de cares/punts/girs:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1399 msgid "Clockwise" msgstr "Sentit igual a les agulles del rellotge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1400 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Sentit invers a les agulles del rellotge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1442 msgid "Create line" msgstr "Crea una línia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1447 msgid "Create circle" msgstr "Crea un cercle" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1452 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea una el·lipse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1457 msgid "Create arch" msgstr "Crea un arc" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1466 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crea un polígon regular" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1474 msgid "Create star" msgstr "Crea un estrella" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1483 msgid "Create spiral" msgstr "Crea un espiral" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1493 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Crea una corba de Bezier. Maj + botó acaben la creació de l’objecte." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1499 msgid "Move an object" msgstr "Mou un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1504 msgid "Move a single point" msgstr "Mou només un punt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1509 msgid "Copy an object" msgstr "Copia un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1514 msgid "Delete an object" msgstr "Suprimeix un objecte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1665 plug-ins/gfig/gfig.c:2055 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2991 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1666 msgid "Airbrush" msgstr "Aerògraf" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1667 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #. 5 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1668 plug-ins/gfig/gfig.c:2435 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 #, fuzzy msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." msgstr "" "Fes servir el pinzell o l’aerògraf en dibuixar sobre la imatge. El patró " "pinta amb el pinzell seleccionat actualment amb un patró. Només aplica a " "cercles/el·lipses si s'ha configurat la commutació aproximada de cercles/" "el·lipses." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2033 msgid "New" msgstr "Nou" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2034 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2043 #, fuzzy msgid "" "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." msgstr "" "Dibuixa tots els objectes en una capa (original o nova) o un objecte per capa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2051 msgid "Draw on:" msgstr "Dibuixa en:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 msgid "Selection+Fill" msgstr "Sel·lecció+farciment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2066 #, fuzzy msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options." msgstr "" "Dibuix tipus. És igual un pinzell o una selecció. Per més opcions aneu a la " "pàgina de pinzells o a la pàgina de selecció" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2071 msgid "Using:" msgstr "S’està utilitzant:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:113 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2436 msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2087 #, fuzzy msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipus de capa de fons. El fet de copiar fa que la capa anterior es copiï " "abans que el dibuix estigui acabat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2093 msgid "Background:" msgstr "Fons" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2096 msgid "Reverse Line" msgstr "Inverteix la línia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2103 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Dibuixa les línies en ordre invers" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2111 msgid "Scale to Image" msgstr "Ajusta a la imatge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Ajusta els dibuixos a la mida de les imatges" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2141 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Cercles/el·lipses aproximades" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2148 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Cercles/el·lipses aproximades fent servir línies. Permet l’ús de la " "difuminació amb aquest tipus d’objectes." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2198 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Selecció de pinzell Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2236 msgid "Fade out:" msgstr "Difumina:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2259 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2279 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2297 msgid "No Options..." msgstr "Sense opcions..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2312 msgid "Set Brush..." msgstr "Determina el pinzell..." #. The secltion settings - #. * 1) Type (combo box) #. * 2) Anti A (toggle) #. * 3) Feather (toggle) #. * 4) F radius (slider) #. * 5) Fill type (combo box) #. * 6) Opacity (slider) #. * 7) When to fill (toggle) #. * 8) Arc as segment/sector #. #. 1 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2388 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2389 msgid "Subtract" msgstr "Resta" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2391 msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2413 msgid "Feather" msgstr "Plomall" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2431 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2446 msgid "Fill Type:" msgstr "Tipus farciment:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2459 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Omple l’opacitat:" #. 7 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2463 msgid "Each Selection" msgstr "Cada selecció" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2464 msgid "All Selections" msgstr "Totes les seleccions" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2473 msgid "Fill after:" msgstr "Omple després:" #. 8 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2477 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2478 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2487 msgid "Arc as:" msgstr "Fes l’arc com:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2538 msgid "Show Image" msgstr "Mostra la imatge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2549 msgid "Reload Image" msgstr "Actualitza la imatge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2560 msgid "Isometric" msgstr "Isomètric" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2569 msgid "Grid Type:" msgstr "Tipus graella:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2578 msgid "Darker" msgstr "Més fosc" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2579 msgid "Lighter" msgstr "Més clar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2580 msgid "Very Dark" msgstr "Molt fosc" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2589 msgid "Grid Color:" msgstr "Color de graella:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2593 msgid "Max Undo:" msgstr "Desfés al màxim:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2601 msgid "Show Position" msgstr "Mostra la posició" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2612 msgid "Hide Control Points" msgstr "Amaga els punts de control" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2656 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Desplaça-ho a la graella" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2667 msgid "Snap to Grid" msgstr "Desplaça-ho a la graella" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2679 msgid "Lock on Grid" msgstr "Bloca la graella" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2694 #, fuzzy msgid "Grid spacing:" msgstr "Espaiat de la graella:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2759 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2801 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Crea una col·lecció d’objectes Gfig nova per editar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2811 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Carrega només una col·lecció d’objectes Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2819 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Edita la col·leció d'objectes del Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2823 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "Refon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2827 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Refon el recull d'objectes Gfig amb l'actual sessió d'edició" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2836 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Suprimeix la col·lecció d’objectes Gfig seleccionada actualment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2846 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "" "Selecciona el directori i torna a escanejar la col·lecció d’objectes Gfig" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 plug-ins/gimpressionist/size.c:99 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2931 #, fuzzy msgid "Gfig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 plug-ins/gfig/gfig.c:2986 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3109 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "" "%d d’objectes Gfig no desats.\n" "Voleu continuar i sortir?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3278 #, fuzzy msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Nom d’objecte Gfig:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3303 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Nom d’objecte Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3358 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Torna a escanejar els objectes Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3375 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Afegeix un camí Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3448 #, fuzzy msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Edita la col·leció d'objectes del Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3476 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "S'ha produït un error en copiar una capa de les capes superiors" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3589 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "%d capa Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3663 #, fuzzy msgid "About Gfig" msgstr "Quant a Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3689 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig – connector GIMP" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3694 #, fuzzy msgid "Release 2.0" msgstr "Llançament 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3729 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "Nou objecte Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3850 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Suprimeix el dibuix Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3902 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "S’està editant un objecte de només lectura – no podreu desar-lo" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:4001 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s còpia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4373 msgid "Error reading file" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Paràmetres Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "Tanca la corba en la compleció" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "Mostra la línia del marc" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Dibuixa línies entre els punts de control. Només durant la creació" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "On ha anat l’objecte?" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Polígon regular Nombre de cares" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:504 msgid "Object Details" msgstr "Detalls de l’objecte" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:532 msgid "Collection Details" msgstr "Detalls de la col·lecció" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:540 msgid "Draw Name:" msgstr "Dibuixa el nom:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:546 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fitxer:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:552 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:558 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:577 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:608 #, c-format msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:643 msgid "XY Position:" msgstr "Posició XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 #, fuzzy msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Espiral Nombre de punts" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "Estrella Nombre de punts" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Overlay" msgstr "Superposa" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 #, fuzzy msgid "_GFlare..." msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:966 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Reflex del gradient..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "%s: no és un fitxer regular" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1330 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "El GFlare `%s' no s'ha desat.\n" "Si afegiu una nova entrada a %s, com ara:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "i creeu un directori %s,\n" "podeu desar els vostre propis GFlare's en aquest directori." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2300 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2347 #, fuzzy msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Previsualització de l'actualització automàtica" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "`Default' is created." msgstr "S'ha creat `Per defecte'." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2690 #, fuzzy msgid "Ro_tation:" msgstr "Rotació:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2702 #, fuzzy msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Rotació del to de color:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2714 #, fuzzy msgid "Vector _Angle:" msgstr "Angle del vector:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2726 #, fuzzy msgid "Vector _Length:" msgstr "Longitud del vector:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2747 #, fuzzy msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Supermostreig adaptable" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2766 #, fuzzy msgid "_Max Depth:" msgstr "Profunditat màxima:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2776 #, fuzzy msgid "_Threshold" msgstr "Llindar:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2893 #, fuzzy msgid "S_elector" msgstr "Selector" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2972 msgid "New GFlare" msgstr "GFlare nou" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2975 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Introduïu un nom per al GFlare nou:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2994 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "El nom '%s' ja s'ha utilitzat!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3044 msgid "Copy GFlare" msgstr "Copia el GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3047 #, fuzzy msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Introduïu un nom per al GFlare copiat:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3068 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "El nom '%s' ja està utilitzat!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3094 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "No es pot suprimir! Cal que hi hagi un GFlare com a mínim." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3104 msgid "Delete GFlare" msgstr "Suprimeix el GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3161 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "no s'ha trobat %s a gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3202 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor del GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3206 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Torna a explorar les gradacions" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3325 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opcions de pintura fosforescent" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3392 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3405 msgid "Paint Mode:" msgstr "Mode de pintura:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3353 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opcions de pintura dels raigs" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3381 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opcions de pintura de les flames secundàries" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "General" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3676 msgid "Gradients" msgstr "Gradacions" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3687 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Gradació radial:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Gradació angular:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Gradació de mida angular:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3715 msgid "Size (%):" msgstr "Mida (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Rotation:" msgstr "Rotació:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3740 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotació del to de color:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "Fosforescència" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3615 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nombre de puntes:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3627 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Gruix de les puntes:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3641 #, fuzzy msgid "_Rays" msgstr "Raigs" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Gradació del factor de mida:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Gradació de la probabilitat:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma de les flames secundàries" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3815 msgid "Random Seed:" msgstr "Inici de la generació aleatòria" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3829 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "Flamarades secundàries" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:530 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Marc (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:681 #, fuzzy msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Només es poden desar imatges INDEXADES I GRISES." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 – Carrega la pila de marcs" #: plug-ins/gfli/gfli.c:877 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 – Desa la pila de marcs" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201 #, fuzzy msgid "Can only save drawables!" msgstr "GIMPressionist: només es poden desar els dibuixos!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206 #, fuzzy msgid "Save Brush" msgstr "Desa el pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392 #, fuzzy msgid "_Brush" msgstr "Pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:425 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Canvia la gamma (brillantor) del pinzell seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Select:" msgstr "Seleccioneu:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Ràtio de l'aspecte" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:483 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Especifica la ràtio de l'aspecte del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:492 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Relief:" msgstr "Relleu:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:496 plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Especifica la mitjana de difuminació a aplicar a la imatge (en tant per cent)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 #, fuzzy msgid "Co_lor" msgstr "Color:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:44 #, fuzzy msgid "A_verage under brush" msgstr "Mitja de tot el que hi ha sota el pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:46 #, fuzzy msgid "C_enter of brush" msgstr "Centre del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "El color es calcula amb la mitja de tots els píxels que hi han sota el " "pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Exemples de color des del píxel del centre del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 #, fuzzy msgid "Color _noise:" msgstr "Soroll del color:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:75 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Afegeix aleatòriament soroll al color" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:72 msgid "Keep original" msgstr "Manté l'original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:78 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Conserva la imatge original com a fons" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:80 msgid "From paper" msgstr "Des del paper" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:86 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia la textura del paper seleccionat com a fons" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:98 msgid "Solid colored background" msgstr "Fons acolorit com a sòlid" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Utilitza un fons transparent; Només els traços pintats seran visibles" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:134 msgid "Paint edges" msgstr "Marges pintats" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" "Seleccioneu-lo per situar tots els traços a l'exterior dels marges de la " "imatge" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Tileable" msgstr "Fer mosaic" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Seleccioneu-lo si la imatge resultant hauria de semblar-se a un mosaic" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:151 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombrejar" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Afegiu un efecte d'ombra a cada traç de pizell" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Edge darken:" msgstr "Marge enfosquit:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:172 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quan s'ha d'\"enfosquir\" els marges de cada traç de pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:177 #, fuzzy msgid "Shadow darken:" msgstr "Profunditat de l'ombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:181 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quan s'ha d'\"enfosquir\" l'ombrejat" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:186 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profunditat de l'ombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "La profunditat de l'ombreig, p.e. quina distància s'hauria d'allunyar de " "l'objecte" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Shadow blur:" msgstr "Difuminar l'ombra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quan s'ha de difuminar l'ombra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:204 #, fuzzy msgid "Deviation threshold:" msgstr "Llindar de desviació:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Un valor de seguretat per seleccions adaptatives" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 #, fuzzy msgid "_GIMPressionist..." msgstr "El GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297 msgid "Painting..." msgstr "S'està pintant..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "*** Atenció ***\n" "És altament recomenable afegir\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(o semblant) al vostre fitxer gimprc.\n" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:349 #, fuzzy msgid "The GIMPressionist" msgstr "El GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428 #, fuzzy msgid "Gimpressionist" msgstr "Compressió" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432 #, fuzzy msgid "A_bout" msgstr "Quant a" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 #, fuzzy msgid "Or_ientation" msgstr "Orientació" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:59 msgid "Directions:" msgstr "Direccions:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "El nombre de direccions (p.e. pinzells) a utilitzar" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:71 msgid "Start angle:" msgstr "Angle inicial:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75 #, fuzzy msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angle del primer pinzell a crear" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:83 msgid "Angle span:" msgstr "Interval d'angle:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 #, fuzzy msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "L'angle del primer pinzell a crear" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:115 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Permet el valor (lluminositat) de la regió que determini la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:114 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "Distància des del centre de la imatge que determina la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecciona aleatòriamnet una direcció de cada traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:128 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Permet la direcció des del centre que determini la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:139 msgid "Flowing" msgstr "Flotant" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Els traços segueixen a un patró \"flotant\"" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "El to de color de la regió determina la direcció del traç" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptable" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "La direcció que coincideix amb la imatge original es selecciona la més " "propera" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "S'especifica l'orientació del traç de forma manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:205 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Obre l'editor de mapes d'orientació" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor de mapes d'orientació" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "El camp vector. Feu un clic al botó esquerra del ratolí per moures el vector " "seleccionat, el botó dret per apuntar segons mogueu el ratolí i el botó del " "mig per afegir un vector nou." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajusteu la brillantor de la visualització prèvia" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Seleccioneu el vector anterior" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Seleccioneu el vector següent" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Afegeix" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Afegiu un vector nou" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 #, fuzzy msgid "_Kill" msgstr "Cancel·la" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Suprimeix el vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 #, fuzzy msgid "Vorte_x" msgstr "Vòrtex" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 #, fuzzy msgid "Vortex_2" msgstr "Vòrtex2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 #, fuzzy msgid "Vortex_3" msgstr "Vòrtex3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 #, fuzzy msgid "_Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "El mode Voronoi només fa que el vector més proper al punt donat tingui " "alguna influència" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "Angle:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Canvia l'angle del vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #, fuzzy msgid "Ang_le offset:" msgstr "Desplaçament d'angle" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplaçament de tots els vectors amb un angle donat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Canvia el to del vector seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 #, fuzzy msgid "S_trength exp.:" msgstr "To exposat:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Canvia l'exponent del to" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:97 #, fuzzy msgid "P_aper" msgstr "Paper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Inverteix" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:131 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverteix la textura del paper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 #, fuzzy msgid "O_verlay" msgstr "Superposa" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:139 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplica el paper com aquest (sense difuminar-lo)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:154 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" "Especifica l'escala de la textura (en tant per cent del fitxer original)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 #, fuzzy msgid "Pl_acement" msgstr "Emplaçament" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42 msgid "Placement" msgstr "Emplaçament" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:46 msgid "Randomly" msgstr "Aleatòriament" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuït uniformement" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Sitúa els traços aleatòriament al voltant de la imatge" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Els traços són distribuïts uniformementa a través de la imatge" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:69 #, fuzzy msgid "Stroke _density:" msgstr "Densitat del traç" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densitat relativa dels traços del pinzell" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79 msgid "Centerize" msgstr "Centra" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Enfoca els traços del pinzell al voltant del centre de la imatge" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "GIMPressionist: només es poden desar els dibuixos!\n" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384 #, fuzzy msgid "Save Current" msgstr "Desa l'actual" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:626 #, fuzzy msgid "_Presets" msgstr "Predefineix" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641 #, fuzzy msgid "Save current..." msgstr "Desa l'actual" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:674 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Llegeix la Preconfiguració seleccionada dins la memòria" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:680 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Suprimeix la preconfiguració seleccionada" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:686 #, fuzzy msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Torna a llegir el directori de preconfiguracions" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:137 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Refresca la finestra de visualització prèvia" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:145 msgid "Revert to the original image" msgstr "Torna a la imatge original" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 #, fuzzy msgid "_Size" msgstr "Mida:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:57 msgid "Sizes:" msgstr "Mides:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:61 #, fuzzy msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "El nombre de mides de pinzells a usar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:69 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "Mida mín.:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:73 msgid "The smallest brush to create" msgstr "El pinzell més petit per crear" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:81 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Mida màx.:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:85 msgid "The largest brush to create" msgstr "El pinzell més gran per crear" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "Permet el valor (lluminositat) de la regió que determini la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:126 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Selecciona una mida aleatòria per cada traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Es selecciona la mida del pinzell que coincideixi amb la imatge original més " "propera" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:172 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "S'especifica manualment la mida del traç" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Obre l'editor del mapa de mides" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor del mapa de mides" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Vectors sm" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "El camp vector sm. Feu un clic al botó esquerra del ratolí per moures el " "vector sm seleccionat, el botó dret per apuntar cap a on bellugeu el ratolí " "i el botó del mig per afegir un vetor sm nou." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "Seleccioneu el vector sm anterior" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleccioneu el vector sm següent" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "Afegiu un vector sm nou" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Suprimeix el vector sm seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Canvia l'angle del vector sm seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 #, fuzzy msgid "S_trength:" msgstr "Força:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Canvia el to del vector sm seleccionat" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 #, fuzzy msgid "St_rength exp.:" msgstr "To exposat:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "El mode Voronoi només farà que el vector sm més proper al punt donat tingui " "alguna influència." #: plug-ins/help/domain.c:161 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:163 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:168 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:174 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "" #: plug-ins/help/domain.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521 msgid "Document Not Found" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Could not locate help document" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525 #, fuzzy msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "No s'ha trobat el document

%s

No s'ha pogut cercar el document

%s

Això significa que o l'ajuda d'aquest apartat no s'ha " "escrit encara o que hi ha quelcom que funciona malament dins la vostre " "instal·lació. Si us plau verifiqueu amb cura abans d'enviar això com un " "error de programació." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 #, fuzzy msgid "Ifs_Compose..." msgstr "IfsCompose" #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626 msgid "Shear:" msgstr "Desproveir:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671 msgid "Simple" msgstr "Senzill" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Objectiu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Escala el to de color per:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701 msgid "Scale Value by:" msgstr "Escala el valor per:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718 msgid "Full" msgstr "Omple" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Vermell" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Verd" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Blau" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Negre" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Mou" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rota/Escala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900 msgid "Stretch" msgstr "Amplia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920 msgid "Render Options" msgstr "Executa les opcions" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Selecciona tot" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993 #, fuzzy msgid "Recompute _Center" msgstr "Centre de recomputació" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformació espaial" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformació de color" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036 msgid "Relative Probability:" msgstr "Probabilitat relativa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 #, fuzzy msgid "/Move" msgstr "Mou" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193 #, fuzzy msgid "/Rotate\\/Scale" msgstr "Rota/Escala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 #, fuzzy msgid "/Stretch" msgstr "Amplia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198 #, fuzzy msgid "/New" msgstr "Nou" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200 #, fuzzy msgid "/Delete" msgstr "Suprimeix" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202 #, fuzzy msgid "/Undo" msgstr "Desfés" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204 #, fuzzy msgid "/Redo" msgstr "Refés" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206 #, fuzzy msgid "/Select All" msgstr "Selecciona tot" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208 #, fuzzy msgid "/Recompute Center" msgstr "Centre de recomputació" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Opcions del IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280 msgid "Max. Memory:" msgstr "Memòria màx.:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdivideix" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320 msgid "Spot Radius:" msgstr "Radi del focus:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "S'està executant el IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "S'esta copiant el IFS a la imatge (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformació de color" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 #, fuzzy msgid "Save failed" msgstr "Desa la flama" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641 #, fuzzy msgid "Open failed" msgstr "En la pel·lícula:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "Desa en format GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 #, fuzzy msgid "Open IFS file" msgstr "En la pel·lícula:" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "m.rijk@chello.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 #, fuzzy msgid "C_ircle" msgstr "Cercle" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 #, fuzzy msgid "Center _x:" msgstr "Centre x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 #, fuzzy msgid "Center _y:" msgstr "Centre y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Crea" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Suprimeix el punt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Edita l'objecte" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 #, fuzzy msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Guies..." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "Alterna els mosaics" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "Cancel·la" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "Afegeix una vora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "Marge dret:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "Afegeix una vora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "Afegeix una vora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "Base URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Crea les guies" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "S'estan resolent el límit de les guies: %d,%d a %d,%d (%d àrees)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Les guies són rectangles predefinits que cobreixen la imatge. Podeu\n" "definir-les per la seva amplada, alçada i espaiat d'una a l'altre.\n" "Això us permet crear ràpidament el tipus d'imatge més comú -col·lecció\n" "d'imatges de \"pàgina de miniatures\", habilitada amb barres de navegació." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 #, fuzzy msgid "_Left Start at:" msgstr "Inici esquerra a" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 #, fuzzy msgid "_Top Start at:" msgstr "Inici superior a" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Espaiat horitzontal" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 #, fuzzy msgid "_No. Across:" msgstr "Núm. de creauments" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 #, fuzzy msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Espaiat vertical" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 #, fuzzy msgid "No. _Down:" msgstr "Núm. inferior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 #, fuzzy msgid "Base _URL:" msgstr "Base URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "S'estan resolent el límit de les guies: 0,0 a 0,0 (0 àrees)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Insereix un punt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170 msgid "Move Down" msgstr "Mou cap avall" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Mou a la banda" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mou els objectes seleccionats" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Cau cap endavant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166 msgid "Move Up" msgstr "Mou cap a dalt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Selecciona tot" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Selecciona la següent" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Selecciona l'anterior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Selecciona la regió" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Envia cap endarrere" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Desselecciona" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Desselecciona tot" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Tipus d'enllaç" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 #, fuzzy msgid "_Web Site" msgstr "Lloc web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 #, fuzzy msgid "_Ftp Site" msgstr "Lloc ftp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 #, fuzzy msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 #, fuzzy msgid "Ot_her" msgstr "Altres" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 #, fuzzy msgid "F_ile" msgstr "Fitxer" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 #, fuzzy msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 #, fuzzy msgid "Tel_net" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 #, fuzzy msgid "e-_mail" msgstr "correu electrònic" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 #, fuzzy msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL per activar quan se seleccioni aquesta àrea: (necessari)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Selecciona el fitxer html" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 #, fuzzy msgid "Relati_ve link" msgstr "Enllaç relatiu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 #, fuzzy msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Nom del marc objectiu/ID: (opcional - utilitzat només per MARCS)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "Enllaç" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 #, fuzzy msgid "Pre_view" msgstr "Visualització prèvia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 #, fuzzy msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Paràmetres de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Paràmetres de l'àrea #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Carrega el mapa de la imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 msgid "File already exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 #, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "" "El fitxer ja existeix.\n" " Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Desa el mapa de la imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Paràmetres de la graella" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 #, fuzzy msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Captura a la graella habilitada" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Tipus i visibilitat de la graella" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 #, fuzzy msgid "_Hidden" msgstr "Ocult" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 #, fuzzy msgid "_Lines" msgstr "Línies" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 #, fuzzy msgid "C_rosses" msgstr "Creuaments" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Graella granulosa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Amplada" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Alçada" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Desplaçament de la graella" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 #, fuzzy msgid "pixels from l_eft" msgstr "píxels des de l'esquerra" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 #, fuzzy msgid "pixels from _top" msgstr "píxels des de dalt" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "_ImageMap..." msgstr "Quant al mapa d'imatges" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135 #, fuzzy msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtres/Web/ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 #, fuzzy msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Alguna dada s'ha canviat.\n" "Esteu segur de descartar els vostres canvis?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "S'ha desat el fitxer \"%s\"." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 msgid "Couldn't save file:" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 #, fuzzy msgid "Image size has changed." msgstr "Ha canviat la mida de la imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987 #, fuzzy msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensiona" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015 msgid "Couldn't read file:" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Fitxer" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Obre la URL" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfés %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Refés %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edita" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 #, fuzzy msgid "Deselect _All" msgstr "Selecciona tot" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Edita la informació de l'àrea..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Visualitza" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Llista l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Font..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Fes zoom a" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 #, fuzzy msgid "_Mapping" msgstr "Mapeja" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 #, fuzzy msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Selecciona la regió" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Eines" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Paràmetres de la graella..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 #, fuzzy msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Guies..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Crea guies..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Ajuda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Quant al mapa d'imatges" #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 #, fuzzy msgid "Delete Area" msgstr "Suprimeix el GFlare" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 #, fuzzy msgid "_Polygon" msgstr "Polígon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (píxels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (píxels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Insereix" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 #, fuzzy msgid "A_ppend" msgstr "Afegeix" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Suprimeix" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Guies..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "No s'han pogut desar els fitxers de recursos:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona el color" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipus de mapa per defecte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 #, fuzzy msgid "_Prompt for area info" msgstr "Sol·licitud d'informació de l'àrea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 #, fuzzy msgid "_Require default URL" msgstr "Necessita la URL per defecte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 #, fuzzy msgid "Show area _handles" msgstr "Mostra l'àrea de manejament" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 #, fuzzy msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Manté cert els cercles NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 #, fuzzy msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mostra l'àrea consell de la URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 #, fuzzy msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Utilitza la mida doble en manejar" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "Menú" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 #, fuzzy msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Número de novells Desfés (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 #, fuzzy msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Número d'entrades MRU(1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionat:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534 #, fuzzy msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Gradient continuat" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540 msgid "_Automatically convert" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561 msgid "General Preferences" msgstr "Preferències generals" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 #, fuzzy msgid "_Rectangle" msgstr "Rectangle" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #, fuzzy msgid "Upper left _x:" msgstr "Superior esquerra x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #, fuzzy msgid "Upper left _y:" msgstr "Superior esquerra y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "#" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444 msgid "ALT Text" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Paràmetres d'aquest fitxer de mapes" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Nom de la imatge:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Selecciona el fitxer imatge" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Títol:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 #, fuzzy msgid "Aut_hor:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 #, fuzzy msgid "Default _URL:" msgstr "URL per defecte:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Descripció:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map file format" msgstr "Format de fitxer de mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Mostra la font" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Edita la informació del mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Obre" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Desa" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta el zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Disminueix el zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "Edita la informació del mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Selecciona l'àrea existent" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 #, fuzzy msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecciona" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 #, fuzzy msgid "Select contiguous regions" msgstr "Selecciona la regió" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Defineix l'àrea rectangle" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Defineix l'àrea cercle/oval" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Defineix l'àrea polígon" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Edita la informació de l'àrea seleccionada" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Suprimeix l'àrea seleccionada" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "S'està construint un laberint amb l'algoritme de Prim..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "S'està construint el mosaic laberint amb l'algoritme de Prim..." #: plug-ins/maze/maze.c:168 #, fuzzy msgid "_Maze..." msgstr "Més..." #: plug-ins/maze/maze.c:457 msgid "Drawing Maze..." msgstr "S'està dibuixant el laberint..." #. $Id$ #: plug-ins/maze/maze.h:2 #, fuzzy msgid "Maze" msgstr "Centelleig" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:215 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Amplada (Píxels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:227 plug-ins/maze/maze_face.c:243 msgid "Pieces:" msgstr "Peces:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:232 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Alçada (Píxels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Multiple (57):" msgstr "Múltiple (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:268 msgid "Offset (1):" msgstr "Desplaçament (1)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Depth First" msgstr "Profunditat del primer" #: plug-ins/maze/maze_face.c:300 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:407 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "No s'ha donat la mida de la selecció.\n" "El laberint de mosaic no s'executarà perfectament." #: plug-ins/maze/maze_face.c:571 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:583 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Veieu %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212 #, fuzzy msgid "_Pagecurl..." msgstr "Pàgina del rínxol..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efecte rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507 msgid "Curl Location" msgstr "Ubicació del rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Upper Left" msgstr "Superior esquerra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Upper Right" msgstr "Superior dret" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior esquerra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior dret" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientació del rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Curl Opacity" msgstr "Opacitat del rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:619 msgid "Shade under Curl" msgstr "Ombra sota el rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Utilitza el gradient actual\n" "tot i el color FG/BG" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:750 msgid "Curl Layer" msgstr "Capa del Rínxol" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:996 msgid "Page Curl..." msgstr "Pàgina del rínxol..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Imprimeix l'ajust del color" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantor:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 #, fuzzy msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Canvia l'exponent del to" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 #, fuzzy msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 #, fuzzy msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 #, fuzzy msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Densitat:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritme de la trama:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Imprimeix v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Desa\n" "els paràmtres" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Imprimeix i\n" "desa els paràmetres" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Retrat" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Cap per vall" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Vista marina" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Marge dret:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 #, fuzzy msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" "Distància des del centre de la imatge que determina la direcció del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Marge superior:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 #, fuzzy msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Centre" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 #, fuzzy msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Ambdos" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 #, fuzzy msgid "Center the image on the paper" msgstr "Abans, convertiu la imatge a format RGB!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 #, fuzzy msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 #, fuzzy msgid "Setup Printer" msgstr "Impressora:" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 msgid "Printer Model:" msgstr "Model d'impressora:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "Fitxer PPD:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Navegador" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 #, fuzzy msgid "Choose PPD File" msgstr "Fitxer PPD?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 #, fuzzy msgid "Define New Printer" msgstr "Suprimeix el punt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 #, fuzzy msgid "Printer Name:" msgstr "Impressora:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 #, fuzzy msgid "Setup Printer..." msgstr "Desentrellaça..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 #, fuzzy msgid "New Printer..." msgstr "S'està fent el full de mà..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 msgid "Media Size:" msgstr "Mida del medi:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 msgid "Media Type:" msgstr "Tipus de medi:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Source:" msgstr "Font del medi" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Ink Type:" msgstr "Tipus de tinta:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Escalatge:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 #, fuzzy msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Fes servir el color de la imatge" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 #, fuzzy msgid "Scale by:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 #, fuzzy msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPP" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 #, fuzzy msgid "Set the width of the print" msgstr "Ajusteu l'opacitat de les pertorbacions" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 #, fuzzy msgid "Set the height of the print" msgstr "Canvia l'exponent del to" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Polzada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 #, fuzzy msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 #, fuzzy msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 #, fuzzy msgid "Image / Output Settings" msgstr "Paràmtres de la imatge" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 #, fuzzy msgid "Image Type:" msgstr "Tipus d'imatge" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 msgid "Line Art" msgstr "Forma de la línia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Solid Colors" msgstr "Colors sòlids" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 msgid "Output Type:" msgstr "Tipus de sortida:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 #, fuzzy msgid "Color output" msgstr "Mode de color" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Blanc i negre" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 msgid "Adjust Output..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 #, fuzzy msgid "Print to File" msgstr "Imprimir a fitxer?" #: plug-ins/print/print.c:164 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "S'està imprimint..." #: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696 #: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 #, fuzzy msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Rotació del mapa de colors" #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "S'està rotant el mapa de colors..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Commuta al sentit de les agulles del rellotge" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Commuta al sentit contrari a les agulles del rellotge" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133 msgid "Rotated" msgstr "Rotat" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146 msgid "Continuous update" msgstr "Actualització contínua" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Area:" msgstr "Àrea" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163 #, fuzzy msgid "Entire Layer" msgstr "Imatge sencera" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165 msgid "Context" msgstr "Context" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 msgid "Change order of arrows" msgstr "Canvia l'ordre de les fletxes" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406 msgid "From" msgstr "Des de" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407 msgid "To" msgstr "a" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 #, fuzzy msgid "Gray Mode" msgstr "Mode de color" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552 msgid "Treat as this" msgstr "Tracta'l com aquest" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564 msgid "Change to this" msgstr "Canvia a aquest" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 #, fuzzy msgid "Gray Threshold" msgstr "Llindar verd:" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720 msgid "Units" msgstr "Unitats" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628 msgid "Radians" msgstr "Radians" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radians/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotació del mapa de colors" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714 msgid "Main Options" msgstr "Opcions principals" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717 #, fuzzy msgid "Gray Options" msgstr "Opcions generals" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 #, fuzzy msgid "Selection to Path..." msgstr "Selecció a camí..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "No hi ha cap selecció per convertir" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 #, fuzzy msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Paràmetres avançats sel2path" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "" #: plug-ins/sgi/sgi.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriure-hi" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "Desa com a SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression Type" msgstr "Tipus de compressió" #: plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No Compression" msgstr "Sense compressió" #: plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE Compression" msgstr "Compressió RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "RLE agressiu\n" "(No està suportat per SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:498 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:518 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:539 msgid "_TWAIN..." msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:677 #, fuzzy msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "S'estan transferint dades del TWAIN" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:189 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:190 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:191 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:192 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:218 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:241 #, fuzzy msgid "Icon details" msgstr "Detalls de la col·lecció" #: plug-ins/winicon/icoload.c:347 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icoload.c:515 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "S'està carregant: %s" #: plug-ins/winicon/icosave.c:753 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" #: plug-ins/winicon/icosave.c:769 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "S'està desant %s:" #: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "Inclou les decoracions" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "després" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224 msgid "No data captured" msgstr "No s'a capturat cap dada" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:718 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "El fitxer XJT conté un mode de capa %d que és desconegut" #: plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un mode de capa %d que no és suportat" #: plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "El fitxer XJT conté un tipus de camí %d que és desconegut" #: plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un tipus de camí %d que no és suportat" #: plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "El fitxer XJT conté un tipus d'unitat %d que no és suportat" #: plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Atenció: s'ha desat a XJT un tipus d'unitat %d que no és suportat" #: plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" msgstr "Desa com a XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:874 msgid "Clear Transparent" msgstr "Neteja la transparència" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "no es pot crear el directori de treball: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Error: No es pot llegir el fitxer de propietats XJT %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3199 #, fuzzy, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Error: El fitxer de propietats %s és buit" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Opcions del zoom" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Desa: No heu posat un nom al fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Desa: No es pot desar al directori" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Filtres/Executa/Patró/Fractal Explorer..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Filtres/Efectes de llum/Efectes d'il·luminació..." #, fuzzy #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Desa les opcions" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Filtres/Mapa/Objecte del mapa..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Desa les opcions" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/AlienMap..." #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "AlienMap: s'està transformant..." #~ msgid "AlienMap" #~ msgstr "AlienMap" #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Canvia la intensitat del canal verd" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Canvia la intensitat del canal blau" #, fuzzy #~ msgid "_Sine" #~ msgstr "Sinus" #, fuzzy #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Cosinus" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Fes servir la funció sinus per al component vermell." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component vermell." #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal vermell: fes servir un mapatge lineal en lloc de qualsevol funció " #~ "trigonomètrica" #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Fes servir la funció sinus per al component verd." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component verd." #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal verd: fes servir un mapatge lineal en lloc de qualsevol funció " #~ "trigonomètrica" #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Fes servir la funció sinus per al component blau." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Fes servir la funció cosinus per al component blau." #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal blau: fes servir el mapatge lineal en lloc de qualsevol funció " #~ "triginomètrica" #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "Quant a l'AlienMap" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/Alien Map 2..." #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Canvia la freqüència del canal tinta/vermella" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Canvia l'angle del canal tinta/vermella" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Canvia la freqüència del canal saturació/verda" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Canvia l'angle del canal saturació/verda" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Canvia la freqüència del canal lluminositat/blava" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Canvia l'angle del canal lluminositat/blava" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Fes servir una funció per al component tinta/vermella" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Fes servir una funció per al component saturació/verda" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Fes servir una funció per al component lluminositat/blava" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "Quant a l'AlienMap2" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Filtres/Visualització realista/Patró/CML Explorer..." #~ msgid "NULL" #~ msgstr "CAP" #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "La gràfica" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "Avís de l'operació amb el fitxer CML" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Capes/Capes visibles d'alineació..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Configuració dels paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Filtres/Animació/Animació Playback..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Filtres/Animació/Optimitza l'animació" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Filtres/Animació/Animació: suprimeix el fons" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Filtres/Animació/Animació: cerca el fons" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Filtres/Efectes òptics/Aplica la lent..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Amplia l'HSV" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Filtres/Disorsions/Angles morts..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Filtres/Colors/Vora mitjana..." #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (sense sentit?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (sense sentit?)" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Filtres/Mapa/Mapa la memòria annexa..." #, fuzzy #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "Mapa lineal" #, fuzzy #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "Mapa esfèric" #, fuzzy #~ msgid "S_inuosidal Map" #~ msgstr "Mapa sinusoïdal" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Amplia el contrast" #, fuzzy #~ msgid "Results" #~ msgstr "Reinicia" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Filtres/Colors/Càlids..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "" #~ "/Filtres/Visualització realista/Patró/Targeta de comprovació..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Millora del color" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Filtres/Colors/Acoloreix..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Filtres/Colors/Acoloreix a Alfa..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Filtres/Colors/Càlids..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Filtres/Genèric/Matriu de circumvolució..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/CurveBend..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Filtres/Colors/Càlids..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Filtres/Millora/Desentrellaça" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Filtres/Combina/Refosa profunda..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Filtres/Millora/Treu els pics…" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Filtres/Millora/Treu les bandes..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "" #~ "/Filtres/Generació d'una visualització realista/Patró/Patrons de " #~ "difracció" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Filtres/Mapa/Desplaça..." #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Desplaça les opcions" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Filtres/Detector de vores/Vora..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Relleu..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Grava..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/Canvi de color..." #, fuzzy #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "Selecció" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Filtres/Efectes de llum/FlareFX..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Filtres/Mapa/Traça fractal..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Filtres/Joguines/Gee-Slime" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "" #~ "GEE-ZOOM: el format de connector que abans es coneixia com a \"El GIMP " #~ "E'er Egg\"" #~ msgid "Save as GIcon" #~ msgstr "Desa com a icona GI" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Nom de la icona:" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "Mil·lisegons" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "" #~ "/Filtres/Generació d'una visualització realista/Patró/Qbist..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/Mapa amb gradient" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Filtres/Genera una visualització realista/Patró/Graella..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform/_Guillotine" #~ msgstr "/Imatge/Transformacions/Guillotina" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Filtres/Mapa/Il·lusió..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/IWarp..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Filtres/Genera una visualització realista/Patró/Encaix..." #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Comentaris de la imatge" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Filtres/Mapa/Van Gogh (LIC)..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/Ajusta FG-BG" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/Mapatge de l'abast del color..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Filtres/Difuminació/Moviment de difuminació..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Relleu..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Full de mà..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Filtres/Millora/Filtre NL..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Filtres/Soroll/Fes soroll..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Filtres/Efectes de llum/Supernova..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Filtres/Artístic/Olifica..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Filtres/Mapa/Paper mosaic..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Filtres/Difumina/Pixelitzar" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Xtns/Detalls del connector..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Coordenades polars..." #~ msgid "write error occured" #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure" #, fuzzy #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "Desplaçament en X:" #, fuzzy #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "Desplaçament en Y:" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Filtres/Soroll/Emissió..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Filtres/Soroll/Tria..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/So de mar..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "/Filtres/Colors/Mapa/Acoloreix la mostra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Filtres/Soroll/Dispersió HSV..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Visualització prèvia - Feu un clic a la dreta per saltar" #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Fitxer/Adquireix/Mostra la pantalla..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Filtres/Difumina/Difusió selectiva gaussiana..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Filtres/Colors/Mig pla" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Filters/Distorsions/Decalatge..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "" #~ "/Filtres/Generació d'una visualització realista/Patró/Qbist..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Filtres/Colors/Paleta suau..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Filtres/Genera/Núvols/Soroll sòlid..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Filtres/Detecció de vores/Sobel..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Filtres/Efectes de llum/Centelleig..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Filtres/Soroll/Escampa..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Filtres/Artístic/Aplica el canemàs..." #, fuzzy #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Obre" #, fuzzy #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "Rotació:" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Opcions del Targa" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Filtres/Mapa/Mosaic..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Filtres/Mapa/Mosaics petits..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "S'està girant" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "S'ha aplicat al mosaic" #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Configuració del segment" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Filtres/Mapa/Fes-ho sense soldadura" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Filtres/Millora/Fes la màscara borrosa..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Vídeo..." #~ msgid "RGB Pattern Type" #~ msgstr "Tipus de patró RGB" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Filtres/Colors/Inverteix el valor" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Propaga el valor..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Filtres/Genera/Gfig..." #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Opcions secundàries" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Fes servir el mapa magnètic" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Altres opcions" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Ones..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Gira i contreu..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Fitxer/Adquireix/Del porta-retalls" #~ msgid "/File/Page Setup" #~ msgstr "/Fitxer/Configuració de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Xtns/Navegador DB..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Imatge/Colors/Paquet de filtratge..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visualització" #~ msgid "CirclePalette" #~ msgstr "Encercla la paleta" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Més clar i més fosc" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Opcions variades" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "Amb el fons de:" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Tipus de selecció:" #~ msgid "none" #~ msgstr "cap" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "No s'ha trobat \"%s\": s'ha utilitzat \"%s\" al seu lloc" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Visualització prèvia del pinzell:" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Filtres/Artístic/GIMPressionist..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Visualització prèvia del paper" #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(Desc)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Si teniu alguna preconfiguració recomanable,\n" #~ "(o pinzells i papers pel mateix cas)\n" #~ "me'ls podrieu enviar \n" #~ "i els inclouria a la propera actualització!\n" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Filtres/Executa/Natura/IfsCompose..." #~ msgid "File exists!" #~ msgstr "El fitxer ja existeix!" #, fuzzy #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Dibuixa el nom:" #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "La selecció és %dx%d" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Filtres/Distorts/Pagecurl..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Fitxer/Impressora..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "/Imatge/Colors/Rotació del mapa de colors..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "Què és Gray?" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Miscel·lània" #, fuzzy #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "Alçada mínima:" #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Alçada mínima de les memòries annexes" #, fuzzy #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Ampliació automàtica al tipus de valors establerts" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Ajusta al tipus de valors" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to open help files:\n" #~ "%s" #~ msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Quant a..." #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "Només una imatge indexada com a alfa es pot desar en format CEL" #, fuzzy #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Dimensions de la imatge: %d x %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "No es pot obrir: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "" #~ "BMP: no s'ha pogut operar en tipus d'imatge desconegudes o imatges alfa" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "" #~ "No hi ha prou memòria per assigner memòria intermèdia i fer " #~ "l'optimització.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "" #~ "gauss_iir: heu d'especificar si és horitzontal o vertical (o tots dos)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Amplada: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Espaiat: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Desplaçament: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Mapatge del color / Ajusta FG/BG:\n" #~ "No s'ha pogut operar en les imatges grises/indexades" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "S'ha produit un error. El fitxer està corromput?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Color del model PNG desconegut" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "S'ha produït un error PNG. No s'ha pogut desar la imatge." #, fuzzy #~ msgid "Can't interpret file" #~ msgstr "PS: no es pot interpretar el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "_after" #~ msgstr "després" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: no s'ha pogut operar en imatges de color indexat" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "S'està interpretant %s:" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer com a fitxer XWD" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "" #~ "En desar en format XWD, no es poden gestionar imatges amb els canals alfa" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "no es pot operar en tipus d'imatge desconegudes" #, fuzzy #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "S'està desant %s:" #, fuzzy #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "No es pot obrir: %s" #, fuzzy #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostra la imatge" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "Gflare: no s’ha pogut operar en les imatges indexades de color" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "sense títol" #, fuzzy #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Carrega la flama" #, fuzzy #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Carrega el fitxer FITS" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Fitxer/Adquireix/Mostra la pantalla..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "No es pot obrir (escriu): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: no es pot operar amb tipus d'imatge desconegut" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "No es pot obrir: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "No es pot obrir (llegir): %s" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Alinea les capes visibles: hi ha massa poques capes." #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Des del GRADIENT **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "**Des del GRADIENT INVERS **" #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Mostra la graella" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Desa com..." #, fuzzy #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "Quant a..." #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Feu un clic aquí per carregar el fitxer" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Feu clic aquí per cancel·lar el procediment de càrrega" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Feu un clic aquí per desar el fitxer" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Feu un clic aquí per cancel·lar el procediment de desar-ho" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Filtres/Genera una visualització realista/Sinus..." #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Xtns/Navegador de web/Obre URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Obre la URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Finestra:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #, fuzzy #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "bz2: no es pot obrir el bzip2ed sense una extensió sensible\n" #, fuzzy #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "Amb decoracions" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Errors del navegador de l'ajuda del GIMP.\n" #~ "\n" #~ "No s'ha pogut trobar el directori html GIMP_HELP_ROOT\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Selecciona/al camí" #, fuzzy #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Desa el color de fons" #, fuzzy #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Desa el gamma" #, fuzzy #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Desa la resolució" #, fuzzy #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Desa el moment de creació" #, fuzzy #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "En desar la imatge GIF: la cadena del comentari és massa llarga.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "error en llegir el directori \"%s\" del GFlare" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "No s'ha pogut desar." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer\n" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: no es pot obrir \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "No es pot obrir %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "no hi és o no es pot llegir" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "El CEL no ha pogut escriure una imatge a\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut obrir \"%s\"" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "És impossible d'obrir %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: no es pot obrir %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "no es pot obrir \"%s\"\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "RGB màxim: s'està escanejant..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "S'està fent el full de mà..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "No s'ha pogut crear el fitxer" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: no es pot obrir el fitxer %s." #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS: no es pot obrir el fitxer per llegir-lo" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "S'està interpretant i carregant %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS: no es pot operar en tipus d'imatges desconegudes" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: no es pot obrir el fitxer per escriure-hi" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "Dispersió HSV: s'està dispersant..." #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir-lo" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: no es pot obrir \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "GIF: no es pot obrir %s\n" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: no es pot obrir \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: no es pot crear \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer per llegir-lo" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "no hi ha prou memòria per al mapa de color" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer per escriure-hi" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Ops" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "S'ha produït un error en crear una capa" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: No es pot obrir \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Afegeix >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Suprimeix" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Color:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "Crea\n" #~ "una imatge nova" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Imatge/Transforma/Rota/90 graus" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Imatge/Transforma/Rota/180 graus" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Imatge/Transforma/Rota/270 graus" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Imatge/Transforma/Rota/90 graus" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Imatge/Transforma/Rota/180 graus" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Imatge/Transforma/Rota/270 graus" #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/Imatge/Mode/Descomposa..." #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "Suprimeix" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carrega" #~ msgid "" #~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "No hi ha el camí del FractalExplorer al gimprc:\n" #~ "Necessiteu afegir una entrada com ara\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "al vostre fitxer %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "El camí al FractalExplorer està mal configurat - no s'han trobat els " #~ "directoris següents" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Habilita els consells de les eines" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Habilita/inhabilita els missatges dels consells de les eines" #, fuzzy #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "Inhabilita els rètols indicadors de la funció" #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Activa/desactiva els rètols indicadors de la funció" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "S'està carregant la pel·lícula MPEG" #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Canal sense nom" #, fuzzy #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "Unitat nova" #, fuzzy #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "Duplica la unitat" #, fuzzy #~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "el camí gfig està mal configurat - els directoris següents no s'han trobat" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Mostra els consells de les eines" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Torna a escanejar" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fet" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "Introduïu el nom d’entrada Gfig" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Carrega un objecte Gfig" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "Correu alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "Graella isomètrica per Rob Saunders" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No gflare-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "No hi ha camí gflare al gimprc:\n" #, fuzzy #~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "gflare-path mal configurat – no s'han trobat els directoris següents" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Han canviat dades" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "Ha canviat la mida de la imatge.\n" #~ "Voleu redimensionar l'àrea?" #, fuzzy #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "Aplica" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Abreviació." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "No desis la unitat" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "No desis la unitat seleccionada abans de sortir del GIMP." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Desa la unitat" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Desa la unitat seleccionada actualment abans de sortir del GIMP." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Anomena i desa..." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "" #~ "Especifica la mitja del gravat en relleu per aplicar a cada traç del " #~ "pinzell" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Sortir del programa" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Mostreu-me més informació quan al programa" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Executeu amb els paràmetres seleccionats" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "Com de gran és l'interval d'angle a utilitzar (360 = cercle sencer)" #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "Aplica i surt de l'editor" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "Aplica, però mantenint-te dins l'editor" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "Cancel·la tots els canvis i surt" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Emplaçament:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualitza" #, fuzzy #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "Actualitza la visualització prèvia" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "composa-rgb" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "composa-rgba" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "composa-hsv" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "composa-cmy" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "composa-cmyk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" #~ "Saving as opaque.\n" #~ msgstr "" #~ "GIF: no s'ha pogut reduir els colors de manera més simple.\n" #~ "S'està desant com a opac.\n" #~ msgid "not valid GFlare file: %s" #~ msgstr "fitxer del Gflare no vàlid: %s" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tanca" #, fuzzy #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Imatge de la visualització prèvia" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Desfés el zoom" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Torna a fer el zoom" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Pas endavant" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Pas endarrere" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Opcions de contrarèplica" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Paràmetres del mapa de la memòria annexa" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Paràmetres de l'entorn" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Profunditat:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Longitud:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Material" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Visualització prèvia!" #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Paràmetres de la tinta" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Paràmetres de saturació" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Paràmetres dels valors (imatge grisa)" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Altres paràmetres de la configuració" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Operacions diverses" #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "Copia la inversa" #~ msgid "SaveCurve" #~ msgstr "Desa la corba" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Edita la flama" #, fuzzy #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "Carrega la flama" #, fuzzy #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "Desa la flama" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Nou" #, fuzzy #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Copia" #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "Goodies" #~ msgid "print_spline: strange degree (%d)" #~ msgstr "Impressió de l'spline: graus extranys (%d)" #~ msgid "selection_to_path" #~ msgstr "selecció a camí" #~ msgid "gimp_image_get_selection failed" #~ msgstr "Ha fallat la selcció d'una imatge del gimp" #~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1" #~ msgstr "S'ha produït un error intern. Selecció bpp > 1" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "Check Size:" #~ msgstr "Comprova la mida:" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Torna a la configuració per defecte" #~ msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" #~ msgstr "/Capes/Rota/90 graus" #~ msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" #~ msgstr "/Capes/Rota/180 graus" #~ msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" #~ msgstr "/Capes/Rota/270 graus" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "La força del vent ha de ser més gran de 0." #~ msgid "DB Browser (init...)" #~ msgstr "Navegador DB (s'està iniciant...)" #~ msgid "DB Browser (please wait)" #~ msgstr "Base de dades del Navegador (si us plau, espereu)" #~ msgid "File-Browser" #~ msgstr "Fitxer del Navegador" #~ msgid "Enter Values" #~ msgstr "Entra els valors" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Valor: " #~ msgid "Press Button" #~ msgstr "Prem el botó" #~ msgid "GAP Animated Filter apply" #~ msgstr "Aplica el filtre animat del GAP" #~ msgid "Animated Filter apply (init)" #~ msgstr "Aplica el filtre animat (inici)" #~ msgid "Gen Code by name" #~ msgstr "Codi generador per nom" #~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" #~ msgstr "Aplica el filtre animat (per nom - si us plau, espereu)" #~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" #~ msgstr "Aplica el filtre animat (per ressenya - si us plau, espereu)" #~ msgid "Animated Filter apply (please wait)" #~ msgstr "Aplica el filtre animat (si us plau, espereu)" #~ msgid "Animated Filter apply" #~ msgstr "Aplica el filtre animat" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Xtns/Divideix el vídeo en marcs" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs/MPEG1" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Xtns/Divideix el vídeo en marcs/MPEG1" #~ msgid "Overwrite Frame" #~ msgstr "Sobreescriu el marc" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot" #~ msgid "GAP Question" #~ msgstr "Pregunta GAP" #~ msgid "Decoding MPEG Movie..." #~ msgstr "S'està descodificant la pel·lícula MPEG..." #~ msgid "" #~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to seperate diskfiles.\n" #~ "Audiotracks in the videofile are ignored." #~ msgstr "" #~ "Nom del fitxer de vídeo MPEG1 que s'ha de LLEGIR.\n" #~ "Els marcs s'han extret del fitxer de vídeo\n" #~ "i s'han escrit en fitxers de disc diferents.\n" #~ "Les pistes d'àudio del fitxer de vídeo s'han ignorat." #~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract" #~ msgstr "Nombre de marcs del 1r marc a extreure" #~ msgid "Framenumber of last frame to extract" #~ msgstr "Nombre de marcs del darrer marc a extreure" #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Noms dels marcs:" #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and .xcf is added)" #~ msgstr "" #~ "Nom de la base dels marcs animats que s'ha d'escriure al disc\n" #~ "(el número del marc i el .xcf ja s'ha afegit)" #~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames" #~ msgstr "Obre el primer dels marcs extrets" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" #~ "Before you proceed, you should save all open images." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AVÍS: No proveu de dividir altres fitxers que no siguin vídeos MPEG1.\n" #~ "Abans de fer-ho, hauríeu d'obrir totes les imatges." #~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" #~ msgstr "Divideix el vídeo MPEG1 en marcs" #~ msgid "Select Frame Range" #~ msgstr "Seleccioneu l'abast dels marcs" #~ msgid "Conditions to run the xanim based video split" #~ msgstr "Condicions per executar la divisió del vídeo basada en xanim" #~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" #~ msgstr "1.) xanim 2.80.0, edició per exportar (la versió loki)" #~ msgid " must be installed somewhere in your PATH" #~ msgstr " s'ha d'instal·lar en algun lloc del CAMÍ" #~ msgid " you can get xanim exporting edition at" #~ msgstr " podeu obtenir l'edició per exportar de l'xanim a" #~ msgid "" #~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named " #~ "xanim" #~ msgstr "" #~ "2.) si la vostra edició per exportar de l'xanim no és al CAMÍ o no es diu " #~ "xanim" #~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " #~ msgstr " heu de determinar l'entorn variable GAP_XANIM_PROG " #~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" #~ msgstr " al programa d'exportació de l'xanim i reinicia el gimp" #~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" #~ msgstr "S'ha produït un ERROR en intentar cridar l'xanim:" #~ msgid "XANIM Information" #~ msgstr "Informació de l'XANIM" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Vídeo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to separate diskfiles.\n" #~ "xanim exporting edition is required." #~ msgstr "" #~ "Nom del fitxer de vídeo que s'ha de LLEGIR amb l'xanim.\n" #~ "Els marcs s'extreuen del fitxer de vídeo\n" #~ "i s'escriuen en fitxers de disc separats.\n" #~ "És necessària l'edició per exportar de l'xanim." #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and extension is added)" #~ msgstr "" #~ "Nom de la base per als marcs animats que s'han d'escriure al disc\n" #~ "(el número de marc i l'extensió ja s'han afegit)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "" #~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" #~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" #~ msgstr "" #~ "Format de fitxer per als marcs animats extrets\n" #~ "(el xcf s'extreu com a ppm i es converteix a xcf)" #~ msgid "Extract Frames" #~ msgstr "Extreu els marcs" #~ msgid "Enable extraction of Frames" #~ msgstr "Habilita l'extracció de marcs" #~ msgid "Extract Audio" #~ msgstr "Extreu l'àudio" #~ msgid "" #~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" #~ "(frame range limits are ignored for audio)" #~ msgstr "" #~ "Habilita l'extracció de l'àudio als fitxers d'àudio en brut\n" #~ "(l'àudio ignora l'abast dels límits del marc)" #~ msgid "Jpeg Quality:" #~ msgstr "Qualitat Jpeg:" #~ msgid "" #~ "Quality for resulting Jpeg frames\n" #~ "(is ignored when other formats are used)" #~ msgstr "" #~ "Qualitat per als marcs Jpeg resultants\n" #~ "(s'ignora quan s'han fet servir altres formats)" #~ msgid "Run asynchronously" #~ msgstr "Executa-ho asincrònicament" #~ msgid "" #~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" #~ "(out of the specified range) while xanim is still running" #~ msgstr "" #~ "Executa l'xanim asincrònicament i suprimeix els marcs no desitjats\n" #~ "(fora de l'abast especificat) mentre l'xanim encara s'està executant" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" #~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avís: l'xanim 2.80 només té limitat el suport MPEG.\n" #~ "La majoria de marcs (tipus P i B) s'ometran." #~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" #~ msgstr "Divideix qualsevol vídeo Xanim llegible en marcs" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "%s\n" #~ "maybe xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "no es poden trobar els marcs extrets,\n" #~ "%s\n" #~ "potser l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat" #~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" #~ msgstr "" #~ "els marcs no s'han extret perquè la sobreescriptura de %s s'havia " #~ "cancel·lat" #~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en sobreescriure %s (voleu comprovar els permisos?)" #~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en escriure %s (voleu comprovar els permisos?)" #~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s (comproveu si l'xanim està instal·lat)" #~ msgid "%s does not look like xanim" #~ msgstr "%s no sembla l'xanim" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" #~ msgstr "" #~ "El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n" #~ "no permet les opcions d'exportar Ea, Ee, Eq" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support exporting of single frames" #~ msgstr "" #~ "El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n" #~ "no permet exportar marcs sols" #~ msgid "videofile %s not existent or empty\n" #~ msgstr "el fitxer de vídeo %s no existeix o està buit\n" #~ msgid "" #~ "could not create %s directory\n" #~ "(that is required for xanim frame export)" #~ msgstr "" #~ "no s'ha pogut crear el directori %s\n" #~ "(que és necessari per exportar el marc xanim)" #~ msgid "extracting frames..." #~ msgstr "s'estan extraient els marcs..." #~ msgid "" #~ "could not start xanim process\n" #~ "(program=%s)" #~ msgstr "" #~ "no s'ha pogut iniciar el procésb xanim\n" #~ "(programa=%s)" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "no es poden trobar els marcs extrets,\n" #~ "l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat" #~ msgid "renaming frames..." #~ msgstr "s'està canviant el nom dels marcs..." #~ msgid "converting frames..." #~ msgstr "s'estan convertint els marcs..." #~ msgid "backup to file" #~ msgstr "còpia de seguretat al fitxer" #~ msgid "Make backup of the image after each step" #~ msgstr "Fes una còpia de seguretat de la imatge després de cada pas" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "Skip %d" #~ msgstr "Omet %d" #~ msgid "" #~ "2nd call of %s\n" #~ "(define end-settings)" #~ msgstr "" #~ "Segona crida de %s\n" #~ "(defineix el final dels paràmetres)" #~ msgid "" #~ "Non-Interactive call of %s\n" #~ "(for all layers in between)" #~ msgstr "" #~ "Crida no interactiva de %s\n" #~ "(per a totes les capes d'entremig)" #~ msgid "Applying Filter to all Layers..." #~ msgstr "S'està aplicant un filtre a totes les capes..." #~ msgid "Select Filter for Animated apply" #~ msgstr "Selecciona el filtre per a l'animació aplicada" #~ msgid "Apply Constant" #~ msgstr "Aplicació constant" #~ msgid "Apply Varying" #~ msgstr "Aplicació variable" #~ msgid "/Filters/Filter all Layers..." #~ msgstr "/Filtres/Filtra totes les capes..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "" #~ "/Vídeo/Divideix el vídeo en marcs/Qualsevol XANIM llegible..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "" #~ "/Xtns/Divideix el vídeo en marcs/Qualsevol XANIM " #~ "llegible..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." #~ msgstr "/Vídeo/Codifica/MPEG1..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG2..." #~ msgstr "/Vídeo/Codifica/MPEG2..." #~ msgid "GAP Message" #~ msgstr "Missatge GAP" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "Current frame changed while dialog was open." #~ msgstr "" #~ "L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n" #~ "El marc actual ha canviat mentre el diàleg estava obert." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "GAP plug-ins only work with filenames\n" #~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n" #~ "==> Rename your image, then try again." #~ msgstr "" #~ "L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n" #~ "Els connectors GAP només funcionen amb noms de fitxer\n" #~ "que acabin en _0001.xcf.\n" #~ "==> Torneu a anomenar la imatge, després torneu-ho a intentar." #~ msgid "" #~ "You are using a file format != xcf\n" #~ "Save Operations may result\n" #~ "in loss of layer information." #~ msgstr "" #~ "Esteu fent servir un format de fitxer != xcf\n" #~ "El fet de desar les operacions pot comportar\n" #~ "perdre informació de les capes." #~ msgid "Save Flattened" #~ msgstr "Desa el format complet" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Desa tal com és" #~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" #~ msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut reanomenar el marc %ld en %ld" #, fuzzy #~ msgid "Error: could not save frame %s" #~ msgstr "S'ha produït un error: no s'ha pogut reanomenar el marc %ld en %ld" #~ msgid "Duplicating frames..." #~ msgstr "S'estan duplicant els marcs..." #~ msgid "Renumber Framesequence..." #~ msgstr "Renumera la seqüència de marcs..." #~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" #~ msgstr "Vés al marc (%ld/%ld)" #~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" #~ msgstr "Número de destinació del marc (%ld - %ld)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Número:" #~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Suprimeix els marcs (%ld/%ld)" #~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)" #~ msgstr "Suprimeix els marcs des de %ld a (número)" #~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Duplica els marcs (%ld/%ld)" #~ msgid "Source Range starts at this framenumber" #~ msgstr "L'abast de la font comença en aquest número de marc" #~ msgid "Source Range ends at this framenumber" #~ msgstr "L'abast de la fonmt acaba en aquest número de marc" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N vegades:" #~ msgid "" #~ "Copy selected Range n-times \n" #~ "(you may type in Values > 99)" #~ msgstr "" #~ "Copia l'abast seleccionat n vegades \n" #~ "(hi heu de posar valors > 99)" #~ msgid "Duplicate Frame Range" #~ msgstr "Duplica l'abast del marc" #~ msgid "Exchange current Frame (%ld)" #~ msgstr "Canvia el marc actual (%ld)" #~ msgid "With Frame (number)" #~ msgstr "Amb el marc (número)" #~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" #~ msgstr "Decalatge de la seqüència de marcs (%ld/%ld)" #~ msgid "Affected Range starts at this framenumber" #~ msgstr "L'abast afectat comença en aquest número de marc" #~ msgid "Affected Range ends at this framenumber" #~ msgstr "L'abast afectat acaba en aquest número de marc" #~ msgid "N-Shift:" #~ msgstr "N Decalatges:" #~ msgid "" #~ "Renumber the affected framesequence \n" #~ "(numbers are shifted in circle by N)" #~ msgstr "" #~ "Torna a numerar la seqüència de marcs afectada \n" #~ "(els números decalen en cercle per N)" #~ msgid "Framesequence shift" #~ msgstr "Decalatge de la seqüència de marcs" #~ msgid "" #~ "Can't execute more than 1 Video Function\n" #~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n" #~ "LOCK ID:%s\n" #~ msgstr "" #~ "No es pot executar alhora més d'una funció de\n" #~ "vídeo en la mateixa imatge de marc animat\n" #~ "IDENTIFICADOR DE BLOCATGE:%s\n" #~ msgid "/Video/Goto/Next Frame" #~ msgstr "/Vídeo/Vés a/Marc següent" #~ msgid "/Video/Goto/Previous Frame" #~ msgstr "/Vídeo/Vés a/Marc anterior" #~ msgid "/Video/Goto/First Frame" #~ msgstr "/Vídeo/Vés a/Primer marc" #~ msgid "/Video/Goto/Last Frame" #~ msgstr "/Vídeo/Vés a/Darrer marc" #~ msgid "/Video/Goto/Any Frame..." #~ msgstr "/Vídeo/Vés a/Qualsevol marc..." #~ msgid "/Video/Delete Frames..." #~ msgstr "/Vídeo/Suprimeix marc..." #~ msgid "/Video/Duplicate Frames..." #~ msgstr "/Vídeo/Duplica els marcs..." #~ msgid "/Video/Exchange Frame..." #~ msgstr "/Vídeo/Intercanvia el marc..." #~ msgid "/Video/Move Path..." #~ msgstr "/Vídeo/Mou el camí..." #~ msgid "/Video/Frames to Image..." #~ msgstr "/Vídeo/Marcs a la imatge..." #~ msgid "/Video/Frames Flatten..." #~ msgstr "/Vídeo/Marcs complets..." #~ msgid "/Video/Frames LayerDel..." #~ msgstr "/Vídeo/Marcs SupCapes..." #~ msgid "/Video/Frames Convert..." #~ msgstr "/Vídeo/Converteix marcs..." #~ msgid "/Video/Frames Resize..." #~ msgstr "/Vídeo/Redimensiona els marcs..." #~ msgid "/Video/Frames Crop..." #~ msgstr "/Vídeo/Escapça els marcs..." #~ msgid "/Video/Frames Scale..." #~ msgstr "/Vídeo/Redueix els marcs..." #~ msgid "/Video/Split Image to Frames..." #~ msgstr "/Vídeo/Divideix la imatge en marcs..." #~ msgid "/Video/Framesequence Shift..." #~ msgstr "/Vídeo/Decala la seqüència de marcs..." #~ msgid "/Video/Frames Modify..." #~ msgstr "/Vídeo/Modifica els marcs..." #~ msgid "Pattern is equal to LayerName" #~ msgstr "El patró és igual al nom de la capa" #~ msgid "Pattern is Start of LayerName" #~ msgstr "El patró és l'inici del nom de la capa" #~ msgid "Pattern is End of Layername" #~ msgstr "El patró és el final del nom de la capa" #~ msgid "Pattern is a Part of LayerName" #~ msgstr "El patró és part del nom de la capa" #~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List" #~ msgstr "El patró és la llista del nombre de piles de les capes" #~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List" #~ msgstr "El patró és la llista de piles INVERSES de les capes" #~ msgid "All Visible (ignore Pattern)" #~ msgstr "Tot visible (ignora el patró)" #~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de capa és igual al patró" #~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "" #~ "Selecciona totes les capes quan el nom de la capa comença amb el patró" #~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "" #~ "Selecciona totes les capes quan el nom de la capa acaba amb el patró" #~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de capa conté el patró" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "Selecciona les posicions de les piles de capes.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "quan 0 == Capa superior" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "Selecciona les posicions de les piles de capes.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "quan 0 == Capa de fons" #~ msgid "Select all visible Layers" #~ msgstr "Selecciona totes les capes visibles" #~ msgid "Set Layer(s) visible" #~ msgstr "Determina la(es) capa(es) visible(s)" #~ msgid "Set Layer(s) invisible" #~ msgstr "Determina la(es) capa(es) invisible(s)" #~ msgid "Set Layer(s) linked" #~ msgstr "Determina la(es) capa(es) enllaçada(es)" #~ msgid "Set Layer(s) unlinked" #~ msgstr "Determina la(es) capa(es) no enllaçada(es)" #~ msgid "Raise Layer(s)" #~ msgstr "Posa relleu a la(es) capa(es)" #~ msgid "Lower Layer(s)" #~ msgstr "Capa(es) inferior(s)" #~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" #~ msgstr "Expandeix la combinació de la(es) capa(es) com sigui necessària" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image" #~ msgstr "Refosa de la(es) capa(es) enganxada a la imatge" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" #~ msgstr "Refosa de la(es) capa(es) enganxada a la capa de fons" #~ msgid "Apply filter on Layer(s)" #~ msgstr "Aplica el filtre a la(es) capa(es)" #~ msgid "Duplicate Layer(s)" #~ msgstr "Duplica la(es) capa(es)" #~ msgid "Rename Layer(s)" #~ msgstr "Reanomena la(es) capa(es)" #~ msgid "" #~ "Perform function on one or more Layer(s)\n" #~ "in all frames of the selected frame range\n" #~ msgstr "" #~ "Realitza la funció en una o més capes\n" #~ "en tots els marcs de l'abast dels marc seleccionat\n" #~ msgid "From Frame:" #~ msgstr "Des del marc:" #~ msgid "first handled frame" #~ msgstr "primer marc manejat" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Al marc:" #~ msgid "last handled frame" #~ msgstr "darrer marc manejat" #~ msgid "Select Layer(s):" #~ msgstr "Seleccioneu capa(es):" #~ msgid "Select Pattern:" #~ msgstr "Seleccioneu patró:" #~ msgid "" #~ "String to identify layer names \n" #~ "or layerstack position numbers\n" #~ "0,3-5" #~ msgstr "" #~ "Cadena per identificar els noms de les capes \n" #~ "o els números de posició de les piles de capes\n" #~ "0,3-5" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Sensible a les majúscules" #~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" #~ msgstr "Les MAJÚSCULES i les minúscules es consideren diferents" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverteix la selecció" #~ msgid "Perform actions on all unselected Layers" #~ msgstr "Realitza accions en totes les capes no seleccionades" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funció:" #~ msgid "Function to be performed on all selected layers" #~ msgstr "Funció a realitzar en totes les capes seleccionades" #~ msgid "New Layername:" #~ msgstr "Nom de capa nou:" #~ msgid "" #~ "New Layername for all handled layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number\n" #~ "(is used on function rename only)" #~ msgstr "" #~ "Nom de capa nou per a les capes manejades \n" #~ "[####] és substitueix pel número de marc\n" #~ "[es fa servir només en la funció Reanomena)" #~ msgid "Frames Modify" #~ msgstr "Modifca els marcs" #~ msgid "" #~ "Non-Interactive call of %s\n" #~ "(for all selected layers)" #~ msgstr "" #~ "Crida no-interactiva de %s\n" #~ "(per a totes les capes seleccionades)" #~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply" #~ msgstr "Seleccioneu el filtre per a l'animació de l'aplicació dels marcs" #~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" #~ msgstr "" #~ "Modifica el GAP: no hi havia cap capa seleccionada en el darrer marc " #~ "manejat" #~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." #~ msgstr "S'esan modificant els marcs/capa(es)..." #~ msgid "No selected Layer in start frame" #~ msgstr "No hi ha cap capa seleccionada en el marc d'inici" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Dissol" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplica" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Només enfosqueix" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Només aclareix" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Esquerra Dalt" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Esquerra Baix" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Dreta Dalt" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Dreta Baix" #~ msgid "Loop Reverse" #~ msgstr "Inverteix el bucle" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Una vegada" #~ msgid "OnceReverse" #~ msgstr "Inverteix una vegada" #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Bucle del marc" #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Inverteix el bucle del marc" #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Marc una vegada" #~ msgid "Frame OnceReverse" #~ msgstr "Inverteix el marc una vegada" #~ msgid "Frame PingPong" #~ msgstr "Marc PingPong" #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Sense marc" #~ msgid "Move Path" #~ msgstr "Mou el camí" #~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" #~ msgstr "" #~ "Mostra el marc de visualització prèvia amb la capa Src seleccionada al " #~ "punt de control actual" #~ msgid "Anim Preview" #~ msgstr "Anima la visualització prèvia" #~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" #~ msgstr "" #~ "Genera una visualització prèvia animada com a imatge de reproducció " #~ "múltiple" #~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" #~ msgstr "Copia la(es) capa(es) de font mòbils als marcs" #~ msgid "Start Frame:" #~ msgstr "Inicia el marc:" #~ msgid "First handled frame" #~ msgstr "Primer marc manejat" #~ msgid "End Frame:" #~ msgstr "Acaba el marc:" #~ msgid "Last handled frame" #~ msgstr "Darrer marc manejat" #~ msgid "Preview Frame:" #~ msgstr "Previsualitza el marc:" #~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" #~ msgstr "" #~ "Marc que s'ha de mostrar quan premeu el botó de previsualització Upd" #~ msgid "Layerstack:" #~ msgstr "Pila de capes:" #~ msgid "" #~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" #~ "0 means on top i.e. in front" #~ msgstr "" #~ "Com es fa per inserir la capa Src a les diferents piles de capes d'un " #~ "marc\n" #~ "El 0 vol dir 'a la part de dalt', p.e., davant" #~ msgid "Force visibility" #~ msgstr "Força la visibilitat" #~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" #~ msgstr "Força la visibilitat per a totes les capes Src copiades" #~ msgid "Clip To Frame" #~ msgstr "Adjunta al marc" #~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" #~ msgstr "Adjunta totes les capes Src copiades als límits del marc" #~ msgid "" #~ "No Source Image was selected\n" #~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" #~ msgstr "" #~ "No heu seleccionat cap imatge font\n" #~ "(Si us plau, obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir Mou " #~ "el camí)" #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Objecte dins dels marcs buits" #~ msgid "Object on one frame" #~ msgstr "Objecte dins d'un marc" #~ msgid "Exact Object on frames" #~ msgstr "Objecte exacte dins dels marcs" #~ msgid "Anim Preview Mode" #~ msgstr "Anima el mode de previsualització" #~ msgid "Scale Preview" #~ msgstr "Redueix la visualització prèvia" #~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" #~ msgstr "Redueix la mida de la visualització prèvia generada (en %)" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Velocitat del marc" #~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" #~ msgstr "" #~ "Velocitat del marc a usar en las visualitzacions prèvies animades en " #~ "marcs/seg" #~ msgid "Copy to Video Buffer" #~ msgstr "Copia a la memòria intermèdia del vídeo" #~ msgid "" #~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" #~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" #~ msgstr "" #~ "Desa tots els marcs sols de les visualitzacions prèvies animades a la " #~ "memòria intermèdia del vídeo\n" #~ "(configurat en gimprc per video-paste-dir i video-paste-basename)" #~ msgid "Move Path Animated Preview" #~ msgstr "Mou el camí de la visualització prèvia animada" #~ msgid "Generate Animated Preview failed\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en generar la visualització prèvia animada\n" #~ msgid "Load Path Points from file" #~ msgstr "Carrega els punts del camí del fitxer" #~ msgid "Save Path Points to file" #~ msgstr "Desa els punts del camí al fitxer" #~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" #~ msgstr "Punt actual: [ %3d ] de [ %3d ]" #~ msgid "Source Select" #~ msgstr "Selecció de font" #~ msgid "Source Object to insert into Frame Range" #~ msgstr "Objecte font a inserir en l'abast del marc" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mode:" #~ msgid "Paintmode" #~ msgstr "Mode pinta" #~ msgid "Stepmode:" #~ msgstr "Mode pas" #~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" #~ msgstr "" #~ "Com es fa per recollir la següent capa Src en el següent marc manejat" #~ msgid "Handle:" #~ msgstr "Maneja:" #~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" #~ msgstr "" #~ "Com es fa per col·locar la capa Src a les coordenades del punt de control" #~ msgid "Move Path Preview" #~ msgstr "Mou la visualització prèvia del marc" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "Coordenada X" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Coordenada Y" #~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent" #~ msgstr "Redueix l'amplada de la capa font en percentatge" #~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" #~ msgstr "Redueix l'alçada de la capa Src en percentatge" #~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent" #~ msgstr "Opacitat de la capa Src en percentatge" #~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" #~ msgstr "Rota la capa Src (en graus)" #~ msgid "Keyframe:" #~ msgstr "Marc clau:" #~ msgid "" #~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" #~ "(0 == No Keyframe)" #~ msgstr "" #~ "Fixa el punt de control al número del marc clau\n" #~ "(0 == no hi ha marc clau)" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Afegeix un punt" #~ msgid "" #~ "Add Controlpoint at end\n" #~ "(the last Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un punt de control al final\n" #~ "(el darrer punt està duplicat)" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Mostra el camí" #~ msgid "" #~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right " #~ "button" #~ msgstr "" #~ "Mostra les línies del camí i habilita Tria/Arrossega amb el botó de " #~ "l'esquerra o mou-les amb el de la dreta " #~ msgid "" #~ "Insert Controlpoint\n" #~ "(the current Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Insereix un punt de control\n" #~ "(el punt actual està duplicat)" #~ msgid "Delete current Controlpoint" #~ msgstr "Suprimeix el punt de control actual" #~ msgid "Prev Point" #~ msgstr "Punt anterior" #~ msgid "Show Previous Controlpoint" #~ msgstr "Mostra el punt de control anterior" #~ msgid "Next Point" #~ msgstr "Punt següent" #~ msgid "Show Next Controlpoint" #~ msgstr "Mostra el següent punt de control" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Primer punt" #~ msgid "Show First Controlpoint" #~ msgstr "Mostra el primer punt de control" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Darrer punt" #~ msgid "Show Last Controlpoint" #~ msgstr "Mostra el darrer punt de control" #~ msgid "Clear Point" #~ msgstr "Esborra el punt" #~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" #~ msgstr "Reinicia el punt de control actual als valors per defecte" #~ msgid "Clear All Points" #~ msgstr "Esborra tots els punts" #~ msgid "" #~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " #~ "Values)" #~ msgstr "" #~ "Reinicia tots els punts de control als valors per defecte però no canviïs " #~ "el camí (valors X/Y)" #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "Segueix la rotació" #~ msgid "" #~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" #~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" #~ msgstr "" #~ "Estableix la rotació per a tots els punts de control per seguir la forma " #~ "del camí.\n" #~ "(Maj: fes servir la rotació del punt de control 1 com a desplaçament)" #~ msgid "Delete All Points" #~ msgstr "Suprimeix tots els punts" #~ msgid "Delete all Controlpoints" #~ msgstr "Suprimeix tots els punts de control" #~ msgid "Load Points" #~ msgstr "Carrega els punts" #~ msgid "Load Controlpoints from file" #~ msgstr "Carrega els punts de control del fitxer" #~ msgid "Save Points" #~ msgstr "Desa els punts" #~ msgid "Save Controlpoints to file" #~ msgstr "Desa els punts de control al fitxer" #~ msgid "" #~ "Can't operate with current Controlpoint\n" #~ "or Keyframe settings" #~ msgstr "" #~ "No es pot operar amb el punt de control actual\n" #~ "o els paràmetres del marc clau" #~ msgid "Reset Keyframes" #~ msgstr "Reinicia els marcs clau" #~ msgid "Move Path Controlpointcheck" #~ msgstr "Mou el camí per revisar el punt de control" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Errors:" #~ msgid "" #~ "No Source Image was selected.\n" #~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." #~ msgstr "" #~ "No heu seleccionat cap imatge font.\n" #~ "Si us plau, obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir Mou el " #~ "camí." #~ msgid "Copying Layers into Frames..." #~ msgstr "S'estan copiant les capes als marcs..." #~ msgid "Generating Animated Preview..." #~ msgstr "S'està generant una visualització prèvia animada..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error: el marc clau %d al punt [%d] és més alt o igual que el darrer marc " #~ "manejat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" #~ "for the previous controlpoints" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error: el marc clau %d al punt [%d] no deixa prou espai (marcs)\n" #~ "per als punts de control previs" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error: el marc clau %d no és en seqüència al punt [%d]" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error: el punt de control [%d] està fora de l'abast del marc manejat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n" #~ "please reduce controlpoints or select more frames" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Error: hi ha més punts de control (%d) que marcs manejats (%d).\n" #~ "Si us plau, reduïu els punts de control o seleccioneu més marcs" #~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" #~ msgstr "Condicions per executar mpeg_encode 1.5:" #~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" #~ msgstr "Condicions per executar mpeg2encode 1.2:" #~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" #~ msgstr "1.) Ha d'estar instal·lat mpeg_encode 1.5" #~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" #~ msgstr "1.) Ha d'estar instal·lat mpeg2encode 1.2" #~ msgid " you can get mpeg_encode at" #~ msgstr " podeu obtenir mpeg_encode a" #~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgstr " podeu obtenir mpeg2encode a http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgstr " o a ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" #~ msgstr "" #~ "2.) Necessiteu una sèrie d'imatges senzilles al disk (Marcs animats)" #~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" #~ msgstr " tot amb format de fitxer JPEG (o YUV o PNM o PPM)" #~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" #~ msgstr " tot amb format de fitxer PPM (o YUV)" #~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" #~ msgstr " (fes servir Convertiu els marcs del menú de vídeo" #~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" #~ msgstr " o Divideix la imatge en marcs del menú de vídeo)" #~ msgid "3.) All Images must have the same size," #~ msgstr "3.) Totes les imatges han de tenir la mateixa mida," #~ msgid " width and height must be a multiple of 16" #~ msgstr " l'amplada i l'alçada han de ser múltiples de 16" #~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" #~ msgstr " (feu servir Redueix o Escapça del menú de vídeo)" #~ msgid "MPEG_ENCODE Information" #~ msgstr "Informació MPEG_ENCODE" #~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" #~ msgstr "genera un corrent MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)" #~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" #~ msgstr "genera un corrent MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)" #~ msgid "GenParams" #~ msgstr "Paràmetres de generació" #~ msgid "Gen + Encode" #~ msgstr "Generació + codificació" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Al Marc:" #~ msgid "Framerate :" #~ msgstr "Velocitat de marc :" #~ msgid "framerate in frames/second" #~ msgstr "velocitat de marc en marcs/segon" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Velocitat de bits:" #~ msgid "" #~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n" #~ "(low rate gives good compression + bad quality)" #~ msgstr "" #~ "es fa servir per a les velocitats de bits constants (bit/" #~ "seg) \n" #~ "(una velocitat comporta una bona compressió + mala qualitat)" #~ msgid "Outputfile:" #~ msgstr "Fitxer de sortida:" #~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" #~ msgstr "Nom del fitxer de sortida MPEG resultant" #~ msgid "Paramfile:" #~ msgstr "Paràmetres de fitxer:" #~ msgid "" #~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n" #~ "(is generated)" #~ msgstr "" #~ "Nom del codificador de paràmetres de fitxer\n" #~ "(s'ha generat)" #~ msgid "Startscript:" #~ msgstr "Inici de la seqüència:" #~ msgid "" #~ "Name of the Startscript \n" #~ "(is generated/executed)" #~ msgstr "" #~ "Nom de l'inici de seqüència \n" #~ "(s'ha generat/executat)" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" #~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" #~ "Genera els paràmetres del fitxer per mpeg_encode 1.5\n" #~ "(el codificador de vídeo MPEG-1 de lliure distribució de Berkeley.)\n" #~ msgid "Constant Bitrate :" #~ msgstr "Velocitat de bits constant :" #~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" #~ msgstr "" #~ "Ignora els valors I/P/QSCALE i fes servir una velocitat de bits constant" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Patró:" #~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" #~ msgstr "Com es fa per codificar la seqüència de marcs MPEG (marcs I/P/B)" #~ msgid "IQSCALE:" #~ msgstr "IQSCALE:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for I-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Reducció de qualitat per als marcs I \n" #~ "(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)" #~ msgid "PQSCALE:" #~ msgstr "PQSCALE:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for P-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Reducció de la qualitat per als marcs P \n" #~ "(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)" #~ msgid "BQSCALE:" #~ msgstr "BQSCALE" #~ msgid "" #~ "Quality scale for B-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Reducció de la qualitat per als marcs B \n" #~ "(1 = qualitat màxima, 31 = millor compressió)" #~ msgid "P- Search :" #~ msgstr "Cerca P :" #~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames" #~ msgstr "Cerca l'algoritme que es fa servir per als marcs P" #~ msgid "B-Search :" #~ msgstr "Cerca B :" #~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames" #~ msgstr "Cerca l'algoritme que es fa servir per als marcs B" #~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" #~ msgstr "Genera els paràmetres MPEG_ENCODE" #~ msgid "Encode Values" #~ msgstr "Codifica els valors" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" #~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" #~ "Genera els paràmetres de fitxer per a mpeg2encode 1.2\n" #~ "(Codificador de vídeo MPEG-2.)\n" #~ msgid "MPEG-type :" #~ msgstr "Tipus MPEG :" #~ msgid "Videoformat :" #~ msgstr "Format de vídeo :" #~ msgid "Videoformat" #~ msgstr "Format de vídeo" #~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" #~ msgstr "Genera els paràmetres MPEG2ENCODE" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AVÍS: mpeg_encode no permet el fitxer de format " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: width not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ERROR: l'amplada no és múltiple de 16" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: height not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ERROR: l'alçada no és múltiple de 16" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AVÍS: mpeg2encode no permet el fitxer de format " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ERROR: si el crideu des d'una imatge sola, necessiteu un marc animat" #~ msgid "" #~ "Playback \n" #~ " optimized" #~ msgstr "" #~ "Playback \n" #~ "El està optimitzat" #~ msgid "" #~ "Smart Update .xvpics\n" #~ " forced upd" #~ msgstr "" #~ "Actualització intel·ligent .xvpics\n" #~ "El ha forçat l'actualització" #~ msgid "Duplicate selected Frames" #~ msgstr "Duplica els marcs seleccionats" #~ msgid "Delete selected Frames" #~ msgstr "Suprimeix els marcs seleccionats" # plug-ins/gap/gap_navigatorits constant_dialog.c:391 #~ msgid "Goto 1st Frame" #~ msgstr "Vés al primer marc" #~ msgid "" #~ "Goto prev Frame\n" #~ " use timezoom stepsize" #~ msgstr "" #~ "Vés al marc anterior\n" #~ "El fa servir la mida del pas del zoom temporal" #~ msgid "" #~ "Goto next Frame\n" #~ " use timezoom stepsize" #~ msgstr "" #~ "Vés al marc següent\n" #~ "El fa servir la mida del pas del zoom temporal" #~ msgid "Goto last Frame" #~ msgstr "Vés al darrer marc" #~ msgid "/Video/VCR Navigator..." #~ msgstr "/Vídeo/Navegador VCR..." #~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." #~ msgstr "No es poden obrir dues o més finestres del navegador." #~ msgid "Paste before" #~ msgstr "Enganxa abans" #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Enganxa després" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Substitueix el que s'ha enganxat" #~ msgid "Clear Video Buffer" #~ msgstr "Neteja la memòria intermèdia del vídeo" #~ msgid "Videoframes:" #~ msgstr "Marcs de vídeo:" #~ msgid "Framerate:" #~ msgstr "Velocitat dels marcs:" #~ msgid "Timezoom:" #~ msgstr "Zoom temporal:" #~ msgid "Video Navigator" #~ msgstr "Navegador de vídeo" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Amplada nova:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Alçada nova:" #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Desplaçament de X:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Desplaçament de Y:" #~ msgid "Crop AnimFrames (all)" #~ msgstr "Escapça els marcs animats (tots)" #~ msgid "Crop (original %dx%d)" #~ msgstr "Escapça (%dx%d original)" #~ msgid "Resize AnimFrames (all)" #~ msgstr "Redimensiona els marcs animats (tots)" #~ msgid "Resize (original %dx%d)" #~ msgstr "Redimensiona (%dx%d original)" #~ msgid "Scale AnimFrames (all)" #~ msgstr "Redueix els marcs animats (tots)" #~ msgid "Scale (original %dx%d)" #~ msgstr "Redueix (%dx%d original)" #~ msgid "Generate Optimal Palette" #~ msgstr "Genera una paleta òptima" #~ msgid "WEB Palette" #~ msgstr "Paleta web" #~ msgid "Use Custom Palette" #~ msgstr "Fes servir la paleta personalitzada" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "Fes servir la paleta en blanc i negre (1 bit)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (Color a sang reduït)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Tramat de color posicionat" #~ msgid "No Color Dithering" #~ msgstr "Sense tramat de color" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Tipus de paleta" #~ msgid "Custom Palette" #~ msgstr "Paleta personalitzada" #~ msgid "" #~ "Name of a cutom palette\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" #~ "Nom de la paleta personalitzada\n" #~ "(s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)" #~ msgid "Remove Unused" #~ msgstr "Suprimeix els que no s'han emprat" #~ msgid "" #~ "Remove unused or double colors\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" #~ "Suprimeix els colors no emprats o dobles\n" #~ "(s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus de paleta)" #~ msgid "" #~ "Number of resulting Colors\t\t \n" #~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" #~ msgstr "" #~ "Nombre de colors resultants\t\t \n" #~ "(s'ignora si el tipus de paleta no és genera d'una paleta òptima)" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Opcions de tramat" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Habilita la transparència" #~ msgid "Enable dithering of transparency" #~ msgstr "Habilita el tramat de la transparència" #~ msgid "Convert Frames to Indexed" #~ msgstr "Converteix els marcs en indexats" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Conserva el tipus" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Converteix a RGB" #~ msgid "Convert to Gray" #~ msgstr "Converteix a gris" #~ msgid "Convert to Indexed" #~ msgstr "Converteix a indexat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select destination fileformat by extension\n" #~ "optionally convert imagetype\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Seleccioneu el format de fitxer de destí per extensió\n" #~ "opcionalment, convertiu el tipus d'imatge\n" #~ msgid "Basename:" #~ msgstr "Nom base:" #~ msgid "" #~ "basename of the resulting frames \n" #~ "(0001.ext is added)" #~ msgstr "" #~ "nom base dels marcs resultants \n" #~ "(s'hi afegeix 0001.ext)" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Extensió:" #~ msgid "" #~ "extension of resulting frames \n" #~ "(is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "" #~ "extensió dels marcs resultants \n" #~ "(també es fa servir per definir el format de fitxer)" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Tipus d'imatge:" #~ msgid "" #~ "Convert to, or keep imagetype \n" #~ "(most fileformats can't handle all types)" #~ msgstr "" #~ "Convertiu o conserveu el tipus d'imatge \n" #~ "(la majoria de formats de fitxer no poden manejar tots els tipus)" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Complet:" #~ msgid "" #~ "Flatten all resulting frames \n" #~ "(most fileformats need flattened frames)" #~ msgstr "" #~ "Completa tots els marcs resultants \n" #~ "(la majoria de formats de fitxer necessiten marcs complets)" #~ msgid "Convert Frames to other Formats" #~ msgstr "Converteix els marcs en altres formats" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Converteix els paràmetres" #~ msgid "Expand as necessary" #~ msgstr "Expandeix tant com sigui necessari" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Adjuntat a la capa inferior" #~ msgid "Flattened image" #~ msgstr "Imatge completa" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" #~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" #~ "La mida de la capa resultant està feta del contorn del rectangle \n" #~ "de totes les capes visibles (pot diferir de marc a marc)" #~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size" #~ msgstr "La mida de la capa resultant és la mida del marc" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" #~ "(may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" #~ "La mida de la capa resultant és la mida de la capa inferior\n" #~ "(pot diferir de marc a marc)" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the frame size \n" #~ "transparent parts are filled with BG color" #~ msgstr "" #~ "La mida de la capa resultant és la mida del marc \n" #~ "les parts transparents que s'omplen de color blau i verd" #~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "selecciona totes les capes amb el mateix nom que el patró" #~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "selecciona totes les capes que comencen com el patró" #~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "selecciona totes les capes que acaben com el patró" #~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "selecciona totes les capes que continguin en el nom el del patró" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "selecciona les posicions de la pila de capes.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "on 0 == capa de dalt" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "selecciona les posicions de la pila de capes.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "on 0 == capa BG" #~ msgid "select all visible Layers" #~ msgstr "selecciona totes les capes visibles" #~ msgid "Layer Basename:" #~ msgstr "Nom bàsic de la capa:" #~ msgid "" #~ "Basename for all Layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number" #~ msgstr "" #~ "Nom bàsic de totes les capes \n" #~ "on es substitueix [####] pel número de marc" #~ msgid "Layer Mergemode:" #~ msgstr "Mode de refosa de capes:" #~ msgid "Exclude BG-Layer" #~ msgstr "Exclou les capes blau i verda" #~ msgid "" #~ "Exclude the BG-Layers \n" #~ "in all handled frames\n" #~ "regardless to selection" #~ msgstr "" #~ "Exclou les capes blau i verda \n" #~ "en tots els marcs gestionats\n" #~ "sense tenirt en compte la selecció" #~ msgid "Use all unselected Layers" #~ msgstr "Fes servir totes les capes no seleccionades" #~ msgid "Creating Layer-Animated Image..." #~ msgstr "S'està creant una capa d'una imatge animada..." #~ msgid "Frames to Image" #~ msgstr "Marcs a la imatge" #~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames" #~ msgstr "Crea una imatge de múltiples capes des dels marcs" #~ msgid "Flattening Frames..." #~ msgstr "S'estan completant els marcs..." #~ msgid "Converting Frames..." #~ msgstr "S'estan convertint els marcs..." #~ msgid "" #~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "Desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" #~ "En convertir els marcs: S'ha produït un error en l'operació de desar.\n" #~ "El connector per desar que voleu no pot manejar aquest tipus\n" #~ "o bé no està disponible." #~ msgid "Cropping all Animation Frames..." #~ msgstr "S'estan escapçant tots els marcs d'animació..." #~ msgid "Resizing all Animation Frames..." #~ msgstr "S'estan redimensionant tots els marcs d'animació..." #~ msgid "Scaling all Animation Frames..." #~ msgstr "S'estan reduïnt tots els marcs d'animació..." #~ msgid "Flatten Frames" #~ msgstr "Completa els marcs" #~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." #~ msgstr "S'està suprimint la capa (pos:%ld) dels marcs..." #~ msgid "Delete Layers in Frames" #~ msgstr "Suprimeix les capes als marcs" #~ msgid "Select Frame Range & Position" #~ msgstr "Selecciona l'abast i la posició del marc" #~ msgid "Splitting into Frames..." #~ msgstr "S'està dividint en marcs..." #~ msgid "" #~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" #~ "En dividir els marcs: S'ha produït un error en l'operació de desar.\n" #~ "El connector per desar no pot manejar aquest tipus\n" #~ "o bé no està disponible." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "(%s_0001.%s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "(%s_0001.%s)\n" #~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" #~ msgstr "Fes un marc (fitxer de disc) de cada capa" #~ msgid "frames are named: base_nr.extension" #~ msgstr "els marcs es diuen: base_nr.extensió" #~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "" #~ "extensió dels marcs resultants (també es fa servir per definir el format " #~ "del fitxer)" #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "Ordre invers:" #~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer" #~ msgstr "Inicia el marc 0001 a la capa superior" #~ msgid "" #~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled " #~ "with BG color." #~ msgstr "" #~ "Suprimeix el canal alfa en els marcs resultants. Les parts transparents " #~ "s'omplen amb verd o blau." #~ msgid "Split Image into Frames" #~ msgstr "Divideix les imatges en marcs" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Divideix els paràmetres" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "This image is already an AnimFrame.\n" #~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." #~ msgstr "" #~ "L'OPERACIÓ S'HA CANCEL·LAT.\n" #~ "Aquesta imatge ja és un marc animat.\n" #~ "Torneu-ho a intentar en un duplicat (imatge/duplicat)." #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Redueix" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Nova amplada:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Nova alçada:" #~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" #~ msgstr "Car.: %c, %d, 0x%02x" #~ msgid "Insert the selected char at the cursor position" #~ msgstr "Insereix el caràcter seleccionat a la posició del cursor" #~ msgid "points" #~ msgstr "punts" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Dynamic Text..." #~ msgstr "/Filtres/Genera/Text dinàmic..." #~ msgid "" #~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " #~ "new layer creation." #~ msgstr "" #~ " La capa actual no és una capa de text GDyn o no té canal alfa. S'està " #~ "forçant la creació d'una nova capa." #~ msgid "GDynText Layer" #~ msgstr "Capa de text GDyn" #~ msgid "GIMP Dynamic Text" #~ msgstr "Text Dinàmic GIMP" #~ msgid "GDynText: Messages Window" #~ msgstr "Text GDyn: finestra de missatges" #~ msgid "GDynText: About ..." #~ msgstr "Text GDyn: Quant a..." #~ msgid "bottom-left" #~ msgstr "a baix a l'esquerra" #~ msgid "bottom-center" #~ msgstr "a baix al mig" #~ msgid "bottom-right" #~ msgstr "a baix a la dreta" #~ msgid "middle-left" #~ msgstr "al mig a l'esquerra" #~ msgid "center" #~ msgstr "al mig" #~ msgid "middle-right" #~ msgstr "al mig a la dreta" #~ msgid "top-left" #~ msgstr "a dalt a l'esquerra" #~ msgid "top-center" #~ msgstr "a dalt al mig" #~ msgid "top-right" #~ msgstr "a dalt a la dreta" #~ msgid "GDynText" #~ msgstr "Text GDyn" #~ msgid "Toggle creation of a new layer" #~ msgstr "Commuta la creació d'una nova capa" #~ msgid "Load text from file" #~ msgstr "Carrega el text del fitxer" #~ msgid "GDynText: Select Color" #~ msgstr "Text del GDyn: seleccioneu el color" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Color del text" #~ msgid "Toggle anti-aliased text" #~ msgstr "Commuta el text de la contrarèplica" #~ msgid "Left aligned text" #~ msgstr "Text alineat a l'esquerra" #~ msgid "Centered text" #~ msgstr "Text centrat" #~ msgid "Right aligned text" #~ msgstr "Text alineat a la dreta" #~ msgid "Toggle text font preview" #~ msgstr "Commuta el text i previsualitza la font" #~ msgid "Toggle CharMap window" #~ msgstr "Commuta la finestra CharMap" #~ msgid "" #~ "Layer\n" #~ "Alignment" #~ msgstr "" #~ "Alineació\n" #~ "de les capes" #~ msgid "Set layer alignment" #~ msgstr "Estableix l'alineació de les capes" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Espai\n" #~ "entre línies" #~ msgid "Set text rotation (degrees)" #~ msgstr "Estableix la rotació del text (graus)" #~ msgid "Editable text sample" #~ msgstr "Mostra del text editable" #~ msgid "Clear preview" #~ msgstr "Esborra la visualització prèvia" #~ msgid "Preview default text sample" #~ msgstr "Visualització prèvia per defecte de la mostra del text" #~ msgid "" #~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " #~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0." #~ msgstr "" #~ "Si manteniu premuda la tecla Maj mentre premeu aquest botó, fareu que el " #~ "text de GDyn vagi canviant de nom de capa, com passava en el GIMP 1.0" #~ msgid "GDynText: CharMap" #~ msgstr "Text de GDyn: CharMap" #~ msgid "GDynText: Load text" #~ msgstr "Text de GDyn: carrega el text" #~ msgid "" #~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" #~ msgstr "" #~ "Avís: el fitxer \"%s\" és més llarg que la longitud màxima permesa (%d).\n" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir \"%s\"!\n" #~ msgid "" #~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " #~ "layer. Get it from %s" #~ msgstr "" #~ " AVÍS: el text del GDyn és massa vell! Cal una versió més nova per " #~ "manejar aquesta capa. La podeu obtenir a %s" #~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." #~ msgstr " S'està actualitzant la capa vella del text GDyn a %s." #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Corregeix" #~ msgid "" #~ "Directory not found

%s

Couldn't change to directory

%s

while trying to access

%s

This " #~ "either means that the help for this topic has not been written yet or " #~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully " #~ "before you report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat el directori

%s

No s'ha pogut canviar al directori%s

mentre s'intentava accedir-hi

%s

Això significa que o l'ajuda d'aquest apartat no s'ha " #~ "escrit encara o que hi ha quelcom malament dins la vostre instal·lació. " #~ "Si us plau, verifiqueu amb cura abans d'enviar això com un error de " #~ "programació." #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Continguts" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Índex" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find my root html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Errors del navegador de l'ajuda del GIMP.\n" #~ "\n" #~ "No s'ha pogut trobar l'arrel del directori html del GIMP.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Torna endarrere" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vés endavant" #~ msgid "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Released under the GNU General Public License " #~ msgstr "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Versió sota la llicència pública general GNU " #~ msgid "Comment about this area: (optional)" #~ msgstr "Comentari quant a aquesta àrea: (opcional)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Obre..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Preferències..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sortir" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Augmenta el zoom" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Disminueix el zoom" #~ msgid "In" #~ msgstr "Entrada" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Sortida" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." #~ msgstr "/Filtres/Executa/Patró/Mosaic..." #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Centra la imatge" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Escalatge" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Configura l'escala de la imatge" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "Ajust de color" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "B&N" #, fuzzy #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/Fitxer/Impresora (gtk)..." #, fuzzy #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/Fitxer/Impressora (Gimp)..." #~ msgid "Sinusodial" #~ msgstr "Sinusoïdal"