# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Yuheng Xie , 2001-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 16:09+0800\n" "Last-Translator: Yuheng Xie \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Translator: Yuheng Xie \n" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140 msgid "Brush Selection" msgstr "画笔选择" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s 无法处理图层" #: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "合并可见图层" #: ../libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s 无法处理图层位移、大小或不透明度" #: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s 只能以动画的帧的方式处理图层" #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "以动画储存" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "平整图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s 无法处理透明度" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s 无法处理图层蒙板" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "应用图层蒙板" #: ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s 只能处理 RGB 图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "转换到 RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s 只能处理灰度图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "转换到灰度" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s 只能处理索引图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326 #: ../libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "使用默认的设置转换到索引\n" "(如需调节请手动转换)" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s 只能处理位图(两色)索引图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "使用默认的位图设置转换到索引\n" "(如需调节请手动转换)" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s 只能处理 RGB 或灰度图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s 只能处理 RGB 或索引图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s 只能处理灰度或索引图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s 需要一个 alpha 通道" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "添加 Alpha 通道" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "确认保存" #: ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: ../libgimp/gimpexport.c:462 msgid "Export File" msgstr "导出文件" #: ../libgimp/gimpexport.c:466 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:497 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "您的图像在保存为 %s 之前应该先进行导出,因为:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:568 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "导出转换不会改变您原来的图像。" #: ../libgimp/gimpexport.c:668 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "您将要把图层蒙板保存为 %s。\n" "这将不会保存可见的图层。" #: ../libgimp/gimpexport.c:674 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "您将要把通道(已保存的选区)保存为 %s。\n" "这将不会保存可见的图层。" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169 msgid "Font Selection" msgstr "字体选择" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170 #, fuzzy msgid "Sans" msgstr "缩放" #: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115 msgid "Gradient Selection" msgstr "渐变选择" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" #: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102 msgid "Palette Selection" msgstr "色板选择" #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125 msgid "Pattern Selection" msgstr "图案选择" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171 msgid "by name" msgstr "按名称" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172 msgid "by description" msgstr "按描述" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:173 msgid "by help" msgstr "按帮助" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:174 msgid "by author" msgstr "按作者" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:175 msgid "by copyright" msgstr "按版权" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:176 msgid "by date" msgstr "按日期" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:177 msgid "by type" msgstr "按类型" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408 msgid "Searching" msgstr "搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419 msgid "Searching by name" msgstr "按名称搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "Searching by description" msgstr "按描述搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447 msgid "Searching by help" msgstr "按帮助搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 msgid "Searching by author" msgstr "按作者搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461 msgid "Searching by copyright" msgstr "按版权搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:468 msgid "Searching by date" msgstr "按日期搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:475 msgid "Searching by type" msgstr "按类型搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedures" msgstr "%d 个过程" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:491 msgid "No matches for your query" msgstr "您的查询无匹配项" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:495 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "您的查询有 %d 个过程匹配" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145 msgid "No matches" msgstr "无匹配" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "返回值" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "附加信息" #: ../libgimp/gimpprocview.c:210 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:222 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:234 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "百分点" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 msgid "_White (full opacity)" msgstr "白色(全不透明)(_W)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "黑色(全透明)(_B)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "图层的 Alpha 通道(_A)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "转移图层的 Alpha 通道(_T)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Selection" msgstr "选区(_S)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "图层的灰度副本(_G)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景到背景(RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "前景到背景(HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "前景到透明" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "自定义渐变" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "FG color fill" msgstr "前景色填充" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 msgid "BG color fill" msgstr "背景色填充" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "Pattern fill" msgstr "图案填充" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "Add to the current selection" msgstr "合并到当前选区" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "从当前选区中减去" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Replace the current selection" msgstr "替换当前选区" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "与当前选区相交" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgid "Gray" msgstr "灰度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Indexed" msgstr "索引" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgid "Small" msgstr "小" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Large" msgstr "大" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 #, fuzzy msgid "Light checks" msgstr "浅色方格" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 #, fuzzy msgid "Mid-tone checks" msgstr "中等色调方格" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 #, fuzzy msgid "Dark checks" msgstr "深色方格" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "White only" msgstr "仅白色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Gray only" msgstr "仅灰色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Black only" msgstr "仅黑色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 msgid "Image source" msgstr "图像源" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 msgid "Pattern source" msgstr "图案源" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "浅色方格" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 msgid "Average" msgstr "平均" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321 msgid "Dodge" msgstr "减淡" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322 msgid "Burn" msgstr "加深" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561 msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387 msgid "Bi-linear" msgstr "对称线性" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgid "Radial" msgstr "径向" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "Square" msgstr "正方" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Conical (sym)" msgstr "圆锥(对称)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgid "Conical (asym)" msgstr "圆锥(不对称)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 msgid "Shaped (angular)" msgstr "形状(尖角)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "形状(球状)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "形状(涟漪)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Spiral (cw)" msgstr "螺旋(顺时针)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "螺旋(逆时针)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427 msgid "Intersections (dots)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Double dashed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Solid" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460 msgid "Stock ID" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461 msgid "Inline pixbuf" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 msgid "Image file" msgstr "图像文件" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491 msgid "RGB color" msgstr "RGB 颜色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 msgid "Indexed color" msgstr "索引颜色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "灰度-alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Indexed-alpha" msgstr "索引-alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560 msgid "None (Fastest)" msgstr "无(最快)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 msgid "Cubic" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 #, fuzzy msgid "Lanczos (Best)" msgstr "立方(最好)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591 msgid "Constant" msgstr "常量" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592 msgid "Incremental" msgstr "增值" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254 msgid "None" msgstr "无" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622 msgid "Sawtooth wave" msgstr "锯齿波" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 msgid "Triangular wave" msgstr "三角波" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652 msgid "Points" msgstr "点" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681 msgid "Shadows" msgstr "阴暗" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682 msgid "Midtones" msgstr "中等深浅" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683 msgid "Highlights" msgstr "明亮" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711 msgid "Forward" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "黑色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:813 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:814 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP 插件" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP 扩展" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816 msgid "Temporary Procedure" msgstr "临时过程" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d 字节" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:246 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "颜色管理的操作模式。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "" "When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 msgid "The default RGB workspace color profile." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55 msgid "Perceptual" msgstr "感官" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56 #, fuzzy msgid "Relative colorimetric" msgstr "相对色度" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58 #, fuzzy msgid "Absolute colorimetric" msgstr "绝对色度" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88 msgid "Ask" msgstr "询问" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89 msgid "Use embedded profile" msgstr "使用嵌入的配置文件" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90 #, fuzzy msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "转换到 RGB" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "期待布尔值 %s 为“yes”或“no”,但得到“%s”" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "%2$s 的值“%1$s”无效" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "%2$s 的值“%1$ld”无效" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "解析“%s”时:%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 msgid "fatal parse error" msgstr "严重解析错误" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "无法扩展 ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "无法为“%s”创建临时文件:%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "无法打开“%s”并写入:%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "写“%s”的临时文件时出错:%s\n" "原始文件没有被修改。" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "写“%s”的临时文件时出错:%s\n" "没有创建文件。" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "写“%s”时出错:%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "无法创建“%s”:%s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "无效的 UTF-8 字符串" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "解析“%s”第 %d 行时出错:%s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "正在加载模块:“%s”\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "模块“%s”加载错误:%s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "正在跳过模块:“%s”\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426 msgid "Module error" msgstr "模块错误" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427 msgid "Loaded" msgstr "已加载" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428 msgid "Load failed" msgstr "加载失败" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429 msgid "Not loaded" msgstr "未加载" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "无法确定有效的主目录。\n" "将缩略图改放在临时文件的目录(%s)中。" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "无法创建缩略图文件夹“%s”。" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "无法为“%s”创建缩略图:%s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "前景色(_F)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "黑(_K)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "白(_W)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129 msgid "Scales" msgstr "缩放" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:218 msgid "Current:" msgstr "当前:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:240 msgid "Old:" msgstr "旧的:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:294 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "HTML 和 CSS 中所使用的十六进制颜色格式" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:299 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML 格式(_N):" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "选择文件夹" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "选择文件" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "千字节" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "兆字节" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "G 字节" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "可写" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "点击滴管,然后点击您的屏幕上任何位置的颜色即可选取该颜色。" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "方格大小" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "方格风格" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:256 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1868 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "文本输入框限制为 %d 个字符。" #: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "像素/%s" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "固定" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "居中(_E)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "复制(_D)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "已链接" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "粘贴为新图像" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "粘贴进入" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "勾画(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" msgstr "字母间距(_E)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" msgstr "行距(_I)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "改变大小(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300 msgid "_Scale" msgstr "缩放(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278 msgid "Crop" msgstr "剪裁" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299 msgid "_Rotate" msgstr "旋转(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301 msgid "_Shear" msgstr "切变(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "更多..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "单位选择" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 msgid "Unit" msgstr "单位" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664 msgid "Factor" msgstr "因子" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "使用这个值作为随机数生成种子 - 这将允许您重复一个指定的“随机”操作" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007 msgid "_New Seed" msgstr "新种子(_N)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "以生成的随机数作为随机数生成器的种子" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024 msgid "_Randomize" msgstr "随机(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "_H" msgstr "色(_H)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "Hue" msgstr "色调" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 msgid "_S" msgstr "饱(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "_V" msgstr "亮(_V)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "Value" msgstr "亮度" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "_R" msgstr "红(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "_G" msgstr "绿(_G)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "_B" msgstr "蓝(_B)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "_A" msgstr "A(_A)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Layers" msgstr "图层" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 #, fuzzy msgid "Protanopia (insensitivity to red" msgstr "红色盲(对红色不敏感)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "绿色盲(对绿色不敏感)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "蓝色盲(对蓝色不敏感)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "色彩缺失模拟滤镜(Brettel-Vienot-Mollon 算法)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "视觉色彩缺失" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "色彩缺失类型(_D):" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma 颜色显示滤镜" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:251 msgid "_Gamma:" msgstr "Gamma(_G):" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "高对比度颜色显示滤镜" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "对比循环(_Y):" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:105 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "使用 ICC 颜色配置文件的颜色校对滤镜" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:173 msgid "Color Management" msgstr "颜色管理" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:311 msgid "Mode of operation:" msgstr "操作模式:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:322 msgid "RGB workspace profile:" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:332 msgid "Monitor profile:" msgstr "显示器配置文件:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:342 msgid "Print simulation profile:" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_proof.c:127 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "使用 ICC 颜色配置文件的颜色校对滤镜" #: ../modules/cdisplay_proof.c:221 msgid "Color Proof" msgstr "颜色校对" #: ../modules/cdisplay_proof.c:346 msgid "_Intent:" msgstr "目标(_I):" #: ../modules/cdisplay_proof.c:350 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "选择 ICC 颜色配置文件" #: ../modules/cdisplay_proof.c:353 msgid "_Profile:" msgstr "配置文件(_P):" #: ../modules/cdisplay_proof.c:358 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "黑点补偿(_B)" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK 颜色选择器" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_C" msgstr "青(_C)" #. Magenta #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "品(_M)" #. Yellow #: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_Y" msgstr "黄(_Y)" #. Key (Black) #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "_K" msgstr "黑(_K)" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Magenta" msgstr "品红" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 msgid "Black _pullout:" msgstr "黑色量(_P):" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "彩色墨水中黑色所占的百分比。" #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "画家风格的三角颜色选择器" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "三角" #: ../modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "水彩风格的颜色选择器" #: ../modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "水彩" #: ../modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "压力"