# Traditional chinese translation for gimp-std-plugins. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # 林佳宏 , 2001 # Chun-Chung Chen (陳俊仲) , 2001. # Abel Cheung , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-23 01:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-13 14:41+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:283 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1373 plug-ins/gfig/gfig.c:3383 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:36 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279 msgid "About" msgstr "關於" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:309 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1404 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202 #: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503 #: plug-ins/common/destripe.c:577 plug-ins/common/emboss.c:739 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276 #: plug-ins/common/grid.c:676 plug-ins/common/illusion.c:589 #: plug-ins/common/iwarp.c:1167 plug-ins/common/jigsaw.c:2511 #: plug-ins/common/mapcolor.c:577 plug-ins/common/max_rgb.c:364 #: plug-ins/common/nlfilt.c:577 plug-ins/common/noisify.c:506 #: plug-ins/common/plasma.c:330 plug-ins/common/polar.c:939 #: plug-ins/common/ps.c:2934 plug-ins/common/sharpen.c:554 #: plug-ins/common/sinus.c:2113 plug-ins/common/tileit.c:408 #: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:823 #: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:942 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3965 plug-ins/gflare/gflare.c:2562 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3576 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:634 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:353 msgid "Realtime Preview" msgstr "即時預覽" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "如果你選用此選項預覽圖像將會自動更新" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363 msgid "Redraw" msgstr "重新繪畫" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:369 msgid "Redraw preview" msgstr "重繪預覽" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:372 msgid "Zoom Options" msgstr "縮放選項" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Undo Zoom" msgstr "還原縮放" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:388 msgid "Undo last zoom" msgstr "還原上次縮放" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:390 msgid "Redo Zoom" msgstr "取消還原縮放" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396 msgid "Redo last zoom" msgstr "取消還原上次縮放" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:398 msgid "Step In" msgstr "拉近" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 msgid "Step Out" msgstr "拉遠" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:422 plug-ins/gflare/gflare.c:2971 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3812 plug-ins/gflare/gflare.c:3922 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4064 msgid "Parameters" msgstr "參數" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:425 msgid "Fractal Parameters" msgstr "碎形參數" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:439 msgid "XMIN:" msgstr "X 最小值:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:442 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "改變 X 座標最小值" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450 msgid "XMAX:" msgstr "X 最大值:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "改變 X 座標最大值" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461 msgid "YMIN:" msgstr "Y 最小值:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "改變 Y 座標最小值" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 msgid "YMAX:" msgstr "Y 最大值:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "改變 Y 座標最大值" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483 msgid "ITER:" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:498 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "改變 CX 值(改變 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的任何碎形長寬比)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "改變 CY 值(改變 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的任何碎形長寬比)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3557 msgid "Load" msgstr "載入" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527 msgid "Load a fractal from file" msgstr "由檔案載入碎形" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/common/convmatrix.c:858 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1151 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:468 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:795 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339 msgid "Reset" msgstr "重設" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "重設為預設值" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5264 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Save" msgstr "儲存" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544 msgid "Save active fractal to file" msgstr "儲存使用中的碎形到檔案" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 msgid "Fractal Type" msgstr "碎形類型" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:564 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:568 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570 msgid "Spider" msgstr "「蜘蛛」" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:572 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:622 plug-ins/common/sinus.c:1849 #: plug-ins/common/sinus.c:1867 plug-ins/common/sinus.c:1953 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:543 msgid "Colors" msgstr "顏色" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "Number of Colors" msgstr "顏色數目" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Number of Colors:" msgstr "顏色數目:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "使用 loglog 平滑函式" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660 msgid "Color Density" msgstr "色彩密度" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 plug-ins/common/AlienMap.c:1440 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639 #: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:412 #: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 msgid "Red:" msgstr "紅:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "改變紅色色版的亮度" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:684 plug-ins/common/AlienMap.c:1449 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648 #: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:455 #: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 msgid "Green:" msgstr "綠:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "改變綠色色版的亮度" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/AlienMap.c:1458 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657 #: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:499 #: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 msgid "Blue:" msgstr "藍:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "改變藍色色版的亮度" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Color Function" msgstr "" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/AlienMap.c:1467 #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:401 msgid "Red" msgstr "紅" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 plug-ins/common/AlienMap.c:1471 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517 #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Sine" msgstr "正弦" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 plug-ins/common/AlienMap.c:1472 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1495 plug-ins/common/AlienMap.c:1518 msgid "Cosine" msgstr "餘弦" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1473 plug-ins/common/AlienMap.c:1496 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1519 plug-ins/common/CML_explorer.c:167 #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/common/ps.c:2718 plug-ins/common/ps.c:2731 #: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1582 #: plug-ins/fits/fits.c:1032 msgid "None" msgstr "無" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "此顏色組成部份使用正弦函數" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:771 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:812 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "此顏色組成部份使用餘弦函數" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "使用線性映射而非任何三角函數來處理此色版" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 msgid "Inversion" msgstr "補色" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "如果使用此選項互補的顏色會對掉" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 plug-ins/common/AlienMap.c:1490 #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:409 msgid "Green" msgstr "綠" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 plug-ins/common/AlienMap.c:1513 #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/newsprint.c:417 msgid "Blue" msgstr "藍" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Color Mode" msgstr "色彩模式" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "As Specified above" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "將使用中的漸層套用在最終的圖像上" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Fractals" msgstr "碎形" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1461 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "開啟時發生錯誤:%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1570 plug-ins/gfig/gfig.c:1463 msgid "Could not save." msgstr "無法儲存。" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 msgid "Failed to write file\n" msgstr "無法寫入檔案\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608 msgid "Save: No filename given" msgstr "儲存:沒有指定檔案名稱" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1618 msgid "Save: Can't save to a directory" msgstr "儲存:不能儲存為目錄" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1667 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "載入碎形參數" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1679 msgid "Click here to load your file" msgstr "按下這裡載入你的檔案" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "按下這裡取消載入程序" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1704 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1716 msgid "Click here to save your file" msgstr "按下這裡儲存你的檔案" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "按下這裡取消儲存程序" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1989 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1255 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1994 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1263 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "檔案 '%s' 已損毀。\n" "第 %d 行選項部份不正確" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "正在描繪碎形..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:5021 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3443 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "是否確定要由列表和磁碟中刪除 \"%s\"?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737 msgid "Delete Fractal" msgstr "刪除碎形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:827 msgid "Edit fractal name" msgstr "編輯碎形名稱" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:838 msgid "Fractal name:" msgstr "碎形名稱︰" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 msgid "New Fractal" msgstr "新增碎形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1151 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1168 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1341 msgid "My first fractal" msgstr "我的第一個碎形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1358 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "在想選擇的碎形上以滑鼠按兩下" #. Put buttons in #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3546 msgid "Rescan" msgstr "重新掃描" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1396 msgid "Select directory and rescan collection" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1399 plug-ins/gfig/gfig.c:3577 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3176 plug-ins/gimpressionist/presets.c:677 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:180 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "刪除目前選擇的碎形" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1459 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "重新掃描碎形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1477 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/濾鏡/光線效果/光線效果..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "General Options" msgstr "一般選項" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 msgid "Transparent Background" msgstr "透明背景" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:604 #: plug-ins/common/tile.c:443 msgid "Create New Image" msgstr "建立新圖像" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "套用濾鏡時會建立新的圖像" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 msgid "High Quality Preview" msgstr "高品質預覽" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "(不)啟用高品質預覽" #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629 msgid "Antialiasing Options" msgstr "反鋸齒選項" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Enable Antialiasing" msgstr "啟用反鋸齒" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "(不)移除鋸齒邊沿" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1050 plug-ins/common/emboss.c:589 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:831 plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "Depth:" msgstr "深度:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:664 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "反鋸齒的品質。數值大品質會較好,但處理較慢" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:676 #: plug-ins/common/iwarp.c:1114 plug-ins/common/threshold_alpha.c:294 #: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1138 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 msgid "Threshold:" msgstr "臨界值:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:680 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "當畫素之間顏色的差別小於此數值時停止運算" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:559 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706 msgid "Light Settings" msgstr "光源設定" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 msgid "Directional" msgstr "方向性" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 msgid "Point" msgstr "點" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:581 msgid "Spot" msgstr "射燈" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 msgid "Light Type:" msgstr "光源類型:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:733 msgid "Type of light source to apply" msgstr "套用的光源類型" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "選擇光源顏色" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 msgid "Light Color:" msgstr "光源顏色:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 msgid "Set light source color" msgstr "設定光源顏色" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335 msgid "Position" msgstr "位置" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:766 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1059 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 plug-ins/common/flarefx.c:788 #: plug-ins/common/nova.c:631 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1191 plug-ins/gflare/gflare.c:2950 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:532 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "三維空間中光源的 X 座標" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1208 plug-ins/common/flarefx.c:806 #: plug-ins/common/nova.c:649 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1248 plug-ins/flame/flame.c:1204 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2954 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:546 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "三維空間中光源的 Y 座標" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:842 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1121 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1219 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "三維空間中光源的 Z 座標" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Direction Vector" msgstr "方向向量" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "三維空間中光源的 X 方向" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:837 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "三維空間中光源的 Y 方向" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:849 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "三維空間中光源的 Z 方向" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:730 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Intensity Levels" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:748 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:892 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1090 msgid "Ambient:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:905 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:812 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:917 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956 msgid "Diffuse:" msgstr "散射:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "被光源照到時原色彩的強度" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:794 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938 msgid "Reflectivity" msgstr "反射率" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:969 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "較高的值表示物件會反射較多光線(看起來較光亮)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:981 msgid "Specular:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:850 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:994 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 msgid "Highlight:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1019 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 msgid "Bumpmap Settings" msgstr "Bumpmap 設定" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914 msgid "Enable Bump Mapping" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 msgid "Bumpmap Image:" msgstr "Bumpmap 圖像︰" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:950 plug-ins/common/mblur.c:783 #: plug-ins/common/sinus.c:1978 plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Linear" msgstr "線性" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951 msgid "Logarithmic" msgstr "對數" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Sinusoidal" msgstr "弦波" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Spherical" msgstr "球形" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957 msgid "Curve:" msgstr "曲線:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963 msgid "Maximum Height:" msgstr "最大高度:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "Minimum Height:" msgstr "最小高度:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Autostretch to Fit Value Range" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 msgid "Fit into value range" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1017 msgid "Environment Settings" msgstr "環境設定" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "Enable Environment Mapping" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Environment Image:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 msgid "Environment image to use" msgstr "" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333 #: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4019 plug-ins/mosaic/mosaic.c:597 msgid "Options" msgstr "選項" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1337 msgid "Light" msgstr "光線" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1341 msgid "Material" msgstr "質地" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 plug-ins/common/bumpmap.c:852 msgid "Bump Map" msgstr "Bump Map" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096 msgid "Environment Map" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1135 msgid "Lighting Effects" msgstr "光線效果" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/common/grid.c:705 msgid "Update Preview" msgstr "更新預覽" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1203 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1446 msgid "Recompute preview image" msgstr "重新計算預覽圖像" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:204 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/濾鏡/映射/映射物件..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:267 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1351 msgid "Box" msgstr "方體" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:285 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1357 msgid "Cylinder" msgstr "圓柱體" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:558 msgid "Map to:" msgstr "映射到:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:568 msgid "Plane" msgstr "平面" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569 msgid "Sphere" msgstr "球面" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Type of object to map to" msgstr "映射後的物件類型" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "物體外的部份是透明的" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Tile Source Image" msgstr "鋪排來源圖像" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:601 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "鋪排來源圖像:對於無限大的平面比較有用" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:616 msgid "Enable Tooltips" msgstr "啟用工具提示" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:625 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "(不)啟用工具提示訊息" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:721 msgid "Point Light" msgstr "點光源" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Directional Light" msgstr "方向光源" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 msgid "No Light" msgstr "沒有光源" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "Lightsource Type:" msgstr "光源類型:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:743 msgid "Lightsource Color:" msgstr "光源顏色:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "三維空間中物體的 X 方向" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "三維空間中物體的 Y 方向" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "三維空間中物體的 Z 方向" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091 plug-ins/common/ps.c:2896 msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "沿 X 軸的旋轉角度" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "沿 Y 軸的旋轉角度" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1124 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "沿 Z 軸的旋轉角度" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Front:" msgstr "前:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Back:" msgstr "後:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397 msgid "Top:" msgstr "頂部:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431 msgid "Bottom:" msgstr "底部:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386 msgid "Left:" msgstr "左:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408 msgid "Right:" msgstr "右:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1156 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "將圖像映射到方盒表面" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1197 msgid "Scale X:" msgstr "比例 X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200 msgid "X scale (size)" msgstr "X 比例(大小)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1211 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y 比例(大小)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1222 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z 比例(大小)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "柱體蓋面的圖像" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1279 plug-ins/gimpressionist/size.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:56 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 plug-ins/common/despeckle.c:747 #: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:525 #: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:875 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3184 plug-ins/gflare/gflare.c:2985 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1295 msgid "Cylinder radius" msgstr "圖柱體半徑" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 plug-ins/common/mblur.c:803 msgid "Length:" msgstr "長度:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "Cylinder length" msgstr "圖柱體長度" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1345 plug-ins/common/blinds.c:369 #: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 msgid "Map to Object" msgstr "映射至物件" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "Preview!" msgstr "預覽!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "縮小(令圖像變小)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "放大(令圖像變大)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466 msgid "Show Preview Wireframe" msgstr "顯示預覽線框" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1474 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "顯示/隱藏預覽線框" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:266 #: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:304 #: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:335 #: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:266 #: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326 #: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428 #: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1734 #: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:445 plug-ins/common/xbm.c:739 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330 #: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3248 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "正在載入 %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s:無法開啟「%s」" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s:%s 不是正確的 BMP 點陣圖" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s:讀取 BMP 點陣圖標頭發生錯誤" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:304 #: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543 #: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:991 #: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:376 #: plug-ins/common/jpeg.c:892 plug-ins/common/lic.c:904 #: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341 #: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338 #: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547 #: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2117 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:241 plug-ins/common/sunras.c:932 #: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:662 #: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:557 #: plug-ins/common/wmf.c:2357 plug-ins/common/xbm.c:877 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2841 plug-ins/gfig/gfig.c:3194 plug-ins/sgi/sgi.c:378 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "背景" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP:無法處理未知的圖像類型或透明圖像" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "無法開啟 %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510 #: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:951 #: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247 #: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1185 #: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547 #: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:775 #: plug-ins/common/png.c:777 plug-ins/common/pnm.c:783 #: plug-ins/common/ps.c:998 plug-ins/common/sunras.c:525 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1319 #: plug-ins/common/xbm.c:987 plug-ins/common/xpm.c:653 #: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:681 #: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1630 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "正在儲存 %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 msgid "Save as BMP" msgstr "以 BMP 方式儲存" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572 msgid "Save Options" msgstr "儲存選項" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:580 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE 編碼" #: plug-ins/common/AlienMap.c:964 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/濾鏡/色彩/映射/Alien Map..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1163 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap:變換中..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1392 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1397 plug-ins/common/AlienMap2.c:1389 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:478 msgid "About..." msgstr "關於..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1443 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "改變紅色色版的亮度" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1452 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "改變綠色色版的亮度" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1461 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "改變藍色色版的亮度" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1478 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "紅色部份使用正弦函數。" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1480 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "紅色部份使用餘弦函數。" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1482 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "紅色色版:使用線性映射而非任何三角函數" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "綠色部份使用正弦函數。" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1503 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "綠色部份使用餘弦函數。" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1505 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "綠色色版:使用線性映射而非任何三角函數" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1524 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "藍色部份使用正弦函數。" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1526 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "藍色部份使用餘弦函數。" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1528 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "藍色色版:使用線性映射而非任何三角函數" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1658 msgid "About AlienMap" msgstr "關於 AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:988 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/濾鏡/色彩/映射/Alien Map 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1162 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2:變換中..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1384 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433 msgid "R/H-Frequency:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443 msgid "R/H-Phaseshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "改變紅色/色相色版的角度" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453 msgid "G/S-Frequency:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463 msgid "G/S-Phaseshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1473 msgid "B/L-Frequency:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1476 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1483 msgid "B/L-Phaseshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1486 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1494 plug-ins/common/deinterlace.c:288 #: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:478 msgid "Mode" msgstr "模式" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498 msgid "RGB Color Model" msgstr "RGB 色系" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1499 msgid "HSL Color Model" msgstr "HSL 色系" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1511 msgid "Modify Red/Hue Channel" msgstr "修改紅色或色相色版" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1518 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "對紅色或色相部分使用函式" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1521 msgid "Modify Green/Saturation Channel" msgstr "修改綠色或飽和度色版" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "對綠色或飽和度部分使用函式" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1532 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" msgstr "修改藍色或亮度色版" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1540 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "對藍色或亮度部分使用函式" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1672 msgid "About AlienMap2" msgstr "關於 AlienMap2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:194 msgid "Load KISS Palette" msgstr "載入 KISS 調色盤" #: plug-ins/common/CEL.c:262 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "不存在或不能讀入" #: plug-ins/common/CEL.c:296 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL 無法建立新的圖像" #: plug-ins/common/CEL.c:370 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "不支援的顏色數目(%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:492 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "只有索引化並帶透明的圖像才可以以 CEL 格式儲存" #: plug-ins/common/CEL.c:506 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL 無法寫入圖像到\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Δ 函數" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "基於 sin^p 的函數" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -),x 小於 0.5" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -),x 大於 0.5" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -),x 小於 0.5" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -),x 大於 0.5" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -),x 小於 0.5" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -),x 大於 0.5" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -),x 小於 0.5" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -),x 大於 0.5" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093 msgid "Standard" msgstr "標準" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "使用平均值" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "使用隨機指數(0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "使用隨機指數(0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "乘以亂數(0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "乘以亂數(0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "全黑" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "全灰" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "全白" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "圖像的第一行" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "連續漸層" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "連續漸層且沒有縫隙" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Hue" msgstr "色相" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:130 msgid "Value" msgstr "亮度" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:473 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:767 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240 msgid "Random Seed" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250 msgid "Fix Seed" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260 msgid "New Seed" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Hue Settings" msgstr "色相設定" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284 msgid "Saturation Settings" msgstr "飽和度設定" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 msgid "Value (Gray Image) Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 msgid "Advanced Settings" msgstr "進階設定" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306 msgid "Other Parameter Settings" msgstr "其它參數設定" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Initial Value:" msgstr "起始值:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370 msgid "Zoom Scale:" msgstr "縮放比例:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378 msgid "Start Offset:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297 msgid "Seed:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 msgid "Others" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438 msgid "Misc Operations" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 msgid "Copy Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Source Channel:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "Destination Channel:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491 msgid "Copy Parameters" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1499 msgid "Selective Load Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 plug-ins/common/CML_explorer.c:1534 msgid "NULL" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Source Channel in File:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1549 msgid "Misc Ops." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1643 msgid "Function Type:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700 msgid "Composition:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Misc Arrange:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "Mod. Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "# of Subranges:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "P(ower Factor):" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1801 msgid "Parameter k:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810 msgid "Range Low:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Range High:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1884 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1894 msgid "Mutation Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1904 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1933 msgid "Graph of the current settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947 msgid "The Graph" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2053 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2121 msgid "Save Parameters to" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2193 plug-ins/common/CML_explorer.c:2394 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "錯誤:無法開啟「%s」" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "參數已儲存至\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2252 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML 檔案操作警告" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2272 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "已存在,要覆寫?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2309 msgid "Load Parameters from" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Selective Load from" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2415 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "錯誤:它不是 CML 參數檔。" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2422 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "警告:它是舊格式的檔案。" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2424 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2485 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "錯誤:載入參數失敗" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:339 msgid "Save as Text" msgstr "儲存為文字檔" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942 #: plug-ins/common/sunras.c:1602 msgid "Data Formatting" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:152 msgid "/Layers/Align Visible Layers..." msgstr "/圖層/對齊可見圖層..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "對齊可見圖層:圖層數目不足。" #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Align Visible Layers" msgstr "對齊可見圖層" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407 #: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631 #: plug-ins/common/bumpmap.c:991 plug-ins/common/checkerboard.c:373 #: plug-ins/common/cubism.c:333 plug-ins/common/despeckle.c:731 #: plug-ins/common/destripe.c:638 plug-ins/common/edge.c:662 #: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373 #: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:716 #: plug-ins/common/illusion.c:606 plug-ins/common/jpeg.c:1629 #: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381 #: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524 #: plug-ins/common/nova.c:496 plug-ins/common/oilify.c:470 #: plug-ins/common/pixelize.c:337 plug-ins/common/plasma.c:348 #: plug-ins/common/png.c:1063 plug-ins/common/polar.c:959 #: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254 #: plug-ins/common/sharpen.c:614 plug-ins/common/shift.c:389 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:528 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364 #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282 #: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167 #: plug-ins/common/vpropagate.c:983 plug-ins/common/waves.c:399 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:845 plug-ins/common/wind.c:1048 #: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:805 msgid "Parameter Settings" msgstr "參數設定" #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Collect" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (left to right)" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:458 msgid "Fill (right to left)" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3416 msgid "Snap to Grid" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Horizontal Style:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:472 msgid "Left Edge" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2938 msgid "Center" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Right Edge" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Horizontal Base:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:491 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Vertical Style:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:505 msgid "Top Edge" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:511 msgid "Vertical Base:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:526 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:536 msgid "Grid Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/animationplay.c:270 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/濾鏡/動畫/動畫播放..." #: plug-ins/common/animationplay.c:666 msgid "Animation Playback: " msgstr "動畫播放:" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:687 plug-ins/common/animationplay.c:690 msgid "Playback: " msgstr "播放:" #: plug-ins/common/animationplay.c:720 msgid "Play/Stop" msgstr "播放/停止" #: plug-ins/common/animationplay.c:726 msgid "Rewind" msgstr "倒捲" #: plug-ins/common/animationplay.c:732 msgid "Step" msgstr "" #: plug-ins/common/animationplay.c:790 msgid "Frame %v of %u" msgstr "畫格 %u 之 %v" #: plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/濾鏡/動畫/動畫最優化" #: plug-ins/common/animoptimize.c:194 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/濾鏡/動畫/還原動畫最優化" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/濾鏡/動畫/動畫最優化" #: plug-ins/common/animoptimize.c:223 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/濾鏡/動畫/動畫播放..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:423 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "正在還原最優化動畫..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:426 #, fuzzy msgid "Removing Animation Background..." msgstr "正在重設所有動畫畫格尺寸..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 #, fuzzy msgid "Finding Animation Background..." msgstr "正在最優化動畫..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "正在最優化動畫..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "無法分配足夠記憶體來進行最優化程序。\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:132 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/濾鏡/玻璃效果/套用透鏡..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:196 msgid "Applying lens..." msgstr "正在套用透鏡效果..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "透鏡效果" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "Keep Original Surroundings" msgstr "保留原有圖像四周" #: plug-ins/common/apply_lens.c:430 msgid "Set Surroundings to Index 0" msgstr "設定圖像周圍為索引色 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:431 msgid "Set Surroundings to Background Color" msgstr "設定圖像周圍為背景顏色" #: plug-ins/common/apply_lens.c:446 msgid "Make Surroundings Transparent" msgstr "令圖像周圍變成透明" #: plug-ins/common/apply_lens.c:464 msgid "Lens Refraction Index:" msgstr "透鏡折射率:" #: plug-ins/common/autocrop.c:76 msgid "/Image/Transforms/Autocrop" msgstr "/圖像/變換/自動裁剪" #: plug-ins/common/autocrop.c:121 msgid "Cropping..." msgstr "裁剪中..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:182 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/濾鏡/扭曲/百葉窗..." #: plug-ins/common/blinds.c:278 msgid "Adding Blinds..." msgstr "加上百葉窗..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:318 msgid "Blinds" msgstr "百葉窗" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:766 #: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:452 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:767 #: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:460 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772 #: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2840 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: plug-ins/common/blinds.c:416 msgid "Displacement:" msgstr "偏移量:" #: plug-ins/common/blinds.c:425 msgid "Num Segments:" msgstr "區段數目:" #: plug-ins/common/blur.c:202 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/濾鏡/模糊化/模糊化..." #: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:363 #: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1801 #: plug-ins/common/snoise.c:545 plug-ins/gflare/gflare.c:4176 msgid "Random Seed:" msgstr "隨機種子:" #: plug-ins/common/blur.c:655 msgid "Randomization %:" msgstr "隨機化 %:" #: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "" #: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Repeat:" msgstr "重覆:" #: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "套用濾鏡的次數" #: plug-ins/common/borderaverage.c:103 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:165 msgid "Border Average..." msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "Borderaverage" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "邊框大小" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "Thickness:" msgstr "厚度:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:422 msgid "Bucket Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:430 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:438 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:367 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:519 msgid "Bump-mapping..." msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:943 msgid "Map Type" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "Linear Map" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Spherical Map" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:949 msgid "Sinuosidal Map" msgstr "" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:962 msgid "Compensate for Darkening" msgstr "" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "Invert Bumpmap" msgstr "" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:982 msgid "Tile Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1013 msgid "Bump Map:" msgstr "Bump Map:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1032 plug-ins/common/emboss.c:571 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1041 plug-ins/common/emboss.c:580 msgid "Elevation:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 msgid "X Offset:" msgstr "X 偏移量:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1071 msgid "Y Offset:" msgstr "Y 偏移量:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 msgid "Waterlevel:" msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2:無法開啟沒有合理延伸檔名的 bzip2 檔案\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "" #: plug-ins/common/c_astretch.c:121 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:102 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣/棋盤..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:165 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "加上棋盤..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:356 msgid "Checkerboard" msgstr "棋盤" #: plug-ins/common/checkerboard.c:382 msgid "Psychobilly" msgstr "迷幻棋盤" #: plug-ins/common/checkerboard.c:396 msgid "Check Size:" msgstr "棋格大小:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:140 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:205 msgid "Colorifying..." msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:306 msgid "Colorify" msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:432 #: plug-ins/common/ps.c:2702 plug-ins/common/xpm.c:439 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:51 plug-ins/gimpressionist/color.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Color" msgstr "色彩" #: plug-ins/common/colorify.c:335 msgid "Custom Color:" msgstr "自訂色彩:" #: plug-ins/common/colorify.c:340 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:124 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/濾鏡/色彩/色彩轉為透明..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:197 msgid "Removing color..." msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:416 msgid "Color to Alpha" msgstr "色彩轉為透明" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:645 #: plug-ins/gfli/gfli.c:849 plug-ins/gfli/gfli.c:918 msgid "From:" msgstr "從:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:448 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:460 msgid "to Alpha" msgstr "轉為透明" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113 #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421 #: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "透明:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "HSV" msgstr "" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:435 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:460 msgid "Saturation:" msgstr "飽和度:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468 msgid "Value:" msgstr "亮度:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Cyan:" msgstr "青:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223 msgid "Magenta:" msgstr "紫紅:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238 msgid "Yellow:" msgstr "黃:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/newsprint.c:1350 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "黑:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/圖像/模式/組合..." #: plug-ins/common/compose.c:297 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "組合:無法取得圖像 %d 的圖層" #: plug-ins/common/compose.c:346 msgid "Composing..." msgstr "組合中..." #: plug-ins/common/compose.c:414 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "組合:可繪物件之間的大小不同" #: plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "組合:圖像之間的大小不同" #: plug-ins/common/compose.c:445 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "組合:擷取圖層識別碼時發生錯誤" #: plug-ins/common/compose.c:462 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "組合:圖像不是灰階圖像(bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:771 msgid "Compose" msgstr "組合" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:794 msgid "Compose Channels" msgstr "組合色版" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:807 msgid "Channel Representations" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:388 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3331 msgid "Grey" msgstr "灰" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Alpha" msgstr "透明" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "Extend" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651 #: plug-ins/common/warp.c:504 msgid "Wrap" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:851 msgid "Convolution Matrix" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Matrix" msgstr "矩陣" #: plug-ins/common/convmatrix.c:913 msgid "Divisor:" msgstr "除數:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775 msgid "Offset:" msgstr "偏移:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2703 #: plug-ins/fits/fits.c:1020 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: plug-ins/common/convmatrix.c:964 msgid "Alpha-weighting" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 msgid "Border" msgstr "邊框" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Channels" msgstr "色版" #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "儲存為 C 源代碼" #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" msgstr "前置名稱:" #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529 #: plug-ins/common/tiff.c:1597 plug-ins/common/xbm.c:1207 msgid "Comment:" msgstr "註解:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" msgstr "將註解儲存到檔案中" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:710 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:721 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "使用巨集而不用 Struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:743 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "儲存透明色版(RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:760 plug-ins/common/sparkle.c:444 #: plug-ins/common/tileit.c:588 plug-ins/gflare/gflare.c:3678 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: plug-ins/common/cubism.c:163 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/濾鏡/藝術/立體主義..." #: plug-ins/common/cubism.c:294 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "立體主義變換" #: plug-ins/common/cubism.c:316 msgid "Cubism" msgstr "立體主義" #: plug-ins/common/cubism.c:345 msgid "Use Background Color" msgstr "使用背景顏色" #: plug-ins/common/cubism.c:356 plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 msgid "Tile Size:" msgstr "磚片尺寸:" #: plug-ins/common/cubism.c:366 msgid "Tile Saturation:" msgstr "磚片色彩飽和度:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:351 msgid "Upper" msgstr "頂部" #: plug-ins/common/curve_bend.c:352 msgid "Lower" msgstr "底部" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: plug-ins/common/curve_bend.c:359 msgid "Free" msgstr "自由" #: plug-ins/common/curve_bend.c:679 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:813 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1356 msgid "Curve Bend" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gfig/gfig.c:2844 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5291 plug-ins/gflare/gflare.c:3175 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136 msgid "Copy" msgstr "複製" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 msgid "CopyInv" msgstr "複製鏡像" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "Swap" msgstr "交換" #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1386 msgid "LoadCurve" msgstr "載入曲線" #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "SaveCurve" msgstr "儲存曲線" #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1402 msgid "Rotate: " msgstr "旋轉:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "Curve for Border: " msgstr "" #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "Curve Type: " msgstr "曲線類型:" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1494 msgid "PreviewOnce" msgstr "預覽一次" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1513 msgid "Smoothing" msgstr "平滑化" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/newsprint.c:1412 plug-ins/common/ripple.c:613 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 plug-ins/mosaic/mosaic.c:605 msgid "Antialiasing" msgstr "反鋸齒" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1533 msgid "Work on Copy" msgstr "作用於圖層備份上" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2164 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "從檔案載入曲線控制點" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2194 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "儲存曲線控制點到檔案" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3331 msgid "Curve Bend..." msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "red" msgstr "紅" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "green" msgstr "綠" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "blue" msgstr "藍" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "hue" msgstr "色相" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "saturation" msgstr "飽和度" #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "value" msgstr "亮度" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "cyan" msgstr "青" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "magenta" msgstr "紫紅" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "yellow" msgstr "黃" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:430 msgid "Cyan" msgstr "青" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:438 msgid "Magenta" msgstr "紫紅" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:446 msgid "Yellow" msgstr "黃" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "cyan_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "magenta_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "yellow_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "black" msgstr "黑" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Cyan_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Magenta_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Yellow_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "alpha" msgstr "透明" #: plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/圖像/模式/分解..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decomposing..." msgstr "分解中..." #: plug-ins/common/decompose.c:869 msgid "Decompose" msgstr "分解" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:886 msgid "Extract Channels:" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:92 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:148 msgid "Deinterlace..." msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:266 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:292 msgid "Keep Odd Fields" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:293 msgid "Keep Even Fields" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:387 msgid "Depth-merging..." msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:688 msgid "Source 1:" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739 msgid "Depth Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:722 msgid "Source 2:" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:765 msgid "Overlap:" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:785 msgid "Scale 1:" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:795 msgid "Scale 2:" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "" #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:704 msgid "Type" msgstr "類型" #: plug-ins/common/despeckle.c:713 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Adaptive" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:722 msgid "Recursive" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Black Level:" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:773 msgid "White Level:" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:147 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/濾鏡/加強品質/去條紋..." #: plug-ins/common/destripe.c:346 msgid "Destriping..." msgstr "正在消去條紋..." #: plug-ins/common/destripe.c:547 msgid "Destripe" msgstr "去條紋" #: plug-ins/common/destripe.c:649 msgid "Create Histogram" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:672 plug-ins/common/gtm.c:551 #: plug-ins/common/ps.c:2659 plug-ins/common/ps.c:2836 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:428 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: plug-ins/common/diffraction.c:185 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣/繞射圖樣..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "正在產生繞射圖樣..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "繞射圖樣" #: plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Frequencies" msgstr "頻率" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Contours" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:704 msgid "Sharp edges" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1013 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178 msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: plug-ins/common/diffraction.c:726 msgid "Scattering:" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:735 msgid "Polatization:" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:743 msgid "Other options" msgstr "其它選項" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/濾鏡/映射/移位..." #: plug-ins/common/displace.c:254 msgid "Displacing..." msgstr "移位中..." #: plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displace" msgstr "移位" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:310 msgid "Displace Options" msgstr "移位選項" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:322 msgid "X Displacement:" msgstr "X 位移:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:357 msgid "Y Displacement:" msgstr "Y 位移:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:494 msgid "On Edges:" msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699 #: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:515 #: plug-ins/common/waves.c:378 msgid "Smear" msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:454 #: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:526 #: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1109 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Black" msgstr "黑" #: plug-ins/common/edge.c:168 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/濾鏡/邊緣偵測/邊緣..." #: plug-ins/common/edge.c:236 msgid "Edge Detection..." msgstr "邊緣偵測..." #: plug-ins/common/edge.c:645 msgid "Edge Detection" msgstr "邊緣偵測" #: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821 msgid "Amount:" msgstr "程度:" #: plug-ins/common/emboss.c:167 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/濾鏡/扭曲/浮雕..." #: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517 #: plug-ins/common/emboss.c:552 msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: plug-ins/common/emboss.c:547 msgid "Function" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:551 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:597 #: plug-ins/common/sinus.c:2133 plug-ins/common/waves.c:596 msgid "Do Preview" msgstr "預覽" #: plug-ins/common/engrave.c:119 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/濾鏡/扭曲/雕刻..." #: plug-ins/common/engrave.c:191 msgid "Engraving..." msgstr "雕刻中..." #: plug-ins/common/engrave.c:219 msgid "Engrave" msgstr "雕刻..." #: plug-ins/common/engrave.c:247 msgid "Limit Line Width" msgstr "限制線寬" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1228 #: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2668 #: plug-ins/common/ps.c:2845 plug-ins/common/smooth_palette.c:439 #: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: plug-ins/common/exchange.c:136 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/濾鏡/色彩/映射/色彩交換..." #: plug-ins/common/exchange.c:239 msgid "Color Exchange..." msgstr "色彩交換..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:317 msgid "Color Exchange" msgstr "色彩交換" #: plug-ins/common/exchange.c:339 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "預覽:請按裡面來選擇「來源顏色」" #: plug-ins/common/exchange.c:379 msgid "To Color" msgstr "目標顏色" #: plug-ins/common/exchange.c:379 msgid "From Color" msgstr "來源顏色" #: plug-ins/common/exchange.c:392 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "色彩交換:目標顏色" #: plug-ins/common/exchange.c:393 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "色彩交換:來源顏色" #: plug-ins/common/exchange.c:434 msgid "Red Threshold:" msgstr "紅色臨界值:" #: plug-ins/common/exchange.c:477 msgid "Green Threshold:" msgstr "綠色臨界值:" #: plug-ins/common/exchange.c:521 msgid "Blue Threshold:" msgstr "藍色臨界值:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "Lock Thresholds" msgstr "鎖定臨界值" #: plug-ins/common/film.c:253 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/濾鏡/合併/影片..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "正在合成圖像..." #: plug-ins/common/film.c:451 msgid "Untitled" msgstr "無標題" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:725 msgid "Temporary" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1103 msgid "Available Images:" msgstr "可用的圖像:" #: plug-ins/common/film.c:1104 msgid "On Film:" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Add >>" msgstr "加入 >>" #: plug-ins/common/film.c:1131 plug-ins/common/iwarp.c:1044 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:466 msgid "Remove" msgstr "移除" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/common/film.c:1199 msgid "Film" msgstr "影片" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Fit Height to Images" msgstr "縮放成圖像的高度" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1240 msgid "Select Film Color" msgstr "選擇影片顏色" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1297 #: plug-ins/common/nova.c:521 plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1256 msgid "Numbering" msgstr "編號" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Start Index:" msgstr "起始索引:" #: plug-ins/common/film.c:1285 msgid "Font:" msgstr "字型:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "Select Number Color" msgstr "選擇編號的顏色" #: plug-ins/common/film.c:1303 msgid "At Bottom" msgstr "在底部" #: plug-ins/common/film.c:1303 msgid "At Top" msgstr "在頂部" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1318 msgid "Image Selection" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1335 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "Image Height:" msgstr "圖像高度:" #: plug-ins/common/film.c:1365 msgid "Image Spacing:" msgstr "圖像間隔:" #: plug-ins/common/film.c:1386 msgid "Hole Offset:" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1400 msgid "Hole Width:" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1414 msgid "Hole Height:" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1428 msgid "Hole Spacing:" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Number Height:" msgstr "數字高度:" #: plug-ins/common/film.c:1474 msgid "Reset to Defaults" msgstr "重設至預設值" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:220 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/濾鏡/光線效果/FlareFX..." #: plug-ins/common/flarefx.c:293 msgid "Render Flare..." msgstr "" #: plug-ins/common/flarefx.c:329 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:774 msgid "Center of FlareFX" msgstr "FlareFX 的中心點" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:848 plug-ins/common/nova.c:690 msgid "Show Cursor" msgstr "顯示游標" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720 msgid "Fractal Trace" msgstr "" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "Outside Type" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:424 msgid "Warp" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2843 plug-ins/gfig/gfig.c:3330 msgid "White" msgstr "白" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot 參數" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 msgid "X2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:822 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:184 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/濾鏡/模糊/高斯模糊(IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:257 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "高斯_IIR:必須指定是水平還是垂直模式(或兩者皆是)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:444 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR 高斯模糊" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382 msgid "Blur Horizontally" msgstr "水平模糊化" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "垂直模糊化" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "Blur Radius:" msgstr "模糊半徑:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456 msgid "Blur Radius" msgstr "模糊半徑" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410 msgid "Horizontal:" msgstr "水平:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414 msgid "Vertical:" msgstr "垂直:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:179 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/濾鏡/模糊/高斯模糊(RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:251 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "高斯_RLE:必須指定是水平還是垂直模式(或兩者皆是)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:439 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE 高斯模糊" #: plug-ins/common/gbr.c:347 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "GIMP 筆刷檔案「%s」發生錯誤。" #: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488 #: plug-ins/common/gih.c:1122 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: plug-ins/common/gbr.c:485 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP 筆刷檔必須為灰階或 RGBA 圖像\n" #: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: plug-ins/common/gbr.c:563 msgid "Save as Brush" msgstr "儲存為筆刷" #: plug-ins/common/gbr.c:590 msgid "Spacing:" msgstr "間隔:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892 #: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:377 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: plug-ins/common/gee.c:112 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "" #: plug-ins/common/gee.c:186 msgid "GEE-SLIME" msgstr "" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** 多謝選用 GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:209 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "一個不太過時的 Adam D. Moss 作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-" "2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:203 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "一個已過時的 Adam D. Moss 作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:436 msgid "Save as GIcon" msgstr "儲存為 GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:464 msgid "Icon Name:" msgstr "圖示名稱:" #: plug-ins/common/gif.c:683 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:943 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:961 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF:無法開啟 %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1150 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF 警告" #: plug-ins/common/gif.c:1176 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1222 msgid "Save as GIF" msgstr "儲存為 GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1244 msgid "GIF Options" msgstr "GIF 選項" #: plug-ins/common/gif.c:1252 msgid "Interlace" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1267 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF 註解:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1326 msgid "Animated GIF Options" msgstr "動畫 GIF 選項" #: plug-ins/common/gif.c:1334 msgid "Loop forever" msgstr "不斷循環" #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1358 msgid "Milliseconds" msgstr "毫秒" #: plug-ins/common/gif.c:1368 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1377 msgid "I don't Care" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1379 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1381 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:2365 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF:寫到輸出檔時發生錯誤\n" #: plug-ins/common/gif.c:2455 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:312 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:481 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:547 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP 筆刷檔似乎壞了。" #: plug-ins/common/gih.c:689 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:849 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:879 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "間隔(百分比):" #: plug-ins/common/gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "Cell Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:958 msgid "Number of Cells:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:982 msgid " Rows of " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:994 msgid " Columns on each Layer" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1007 msgid "Display as:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1016 msgid "Dimension:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1051 msgid "Ranks:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1084 msgid "Selection:" msgstr "" #: plug-ins/common/gifload.c:849 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:741 #: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:303 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "" #: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/mpeg.c:300 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:138 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/濾鏡/玻璃效果/玻璃磚..." #: plug-ins/common/glasstile.c:215 msgid "Glass Tile..." msgstr "玻璃磚..." #: plug-ins/common/glasstile.c:255 msgid "Glass Tile" msgstr "玻璃磚" #: plug-ins/common/glasstile.c:307 msgid "Tile Width:" msgstr "磚片寬度:" #: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 msgid "Tile Height:" msgstr "磚片高度:" #: plug-ins/common/gqbist.c:423 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:527 #, fuzzy msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Load QBE file..." msgstr "載入 QBE 檔案..." #: plug-ins/common/gqbist.c:759 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "" #: plug-ins/common/gqbist.c:800 #, fuzzy msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.10" #: plug-ins/common/gradmap.c:118 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "" #: plug-ins/common/gradmap.c:154 msgid "Gradient Map..." msgstr "" #: plug-ins/common/grid.c:160 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣/格線..." #: plug-ins/common/grid.c:247 msgid "Drawing Grid..." msgstr "正在繪畫格線..." #: plug-ins/common/grid.c:650 plug-ins/gfig/gfig.c:3405 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:167 msgid "Grid" msgstr "格線" #: plug-ins/common/grid.c:768 msgid "Intersection" msgstr "" #: plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Width: " msgstr "寬度:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:826 msgid "Spacing: " msgstr "間隔:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:886 msgid "Offset: " msgstr "偏移:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:917 msgid "Horizontal Color" msgstr "水平顏色" #: plug-ins/common/grid.c:933 msgid "Vertical Color" msgstr "垂直顏色" #: plug-ins/common/grid.c:949 msgid "Intersection Color" msgstr "交點顏色" #: plug-ins/common/gtm.c:370 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP 表格魔術(GTM)" #: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4084 msgid "Warning" msgstr "警告" #: plug-ins/common/gtm.c:411 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "你瘋了嗎?\n" "\n" "你正要建立一個很可能會讓\n" "瀏覽器掛掉的巨大 HTML 檔。" #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:421 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML 網頁選項" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "產生完整的 HTML 文件" #: plug-ins/common/gtm.c:438 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "若選上此選項 GTM 會輸出一個包含 、 等標籤的完整 HTML 檔,而非只有" "表格部份的 HTML。" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:447 msgid "Table Creation Options" msgstr "表格建立選項" #: plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "Use Cellspan" msgstr "使用 Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "若選上此選項,GTM 會將任何成矩型區域而且顏色相同的格子合成一個有 ROWSPAN 和 " "COLSPAN 值的大型方格。" #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Compress TD tags" msgstr "壓縮 TD 標籤" #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "若選上此選項,GTM 將不會在 TD 標籤及格子內容之間留下任何空白字元。這只在需要" "以像素的程度控制位置才有需要使用。" #: plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "Caption" msgstr "標題" #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "若表格要有標題請選取此選項。" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "The text for the table caption." msgstr "表格的標題文字。" #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Cell Content:" msgstr "格子內容:" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "The text to go into each cell." msgstr "要放到格內的文字。" #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:526 msgid "Table Options" msgstr "表格選項" #: plug-ins/common/gtm.c:539 msgid "Border:" msgstr "邊框:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "表格邊框的寬度(像素)。" #: plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "表格格子的寬度。可以是數字或是百分比。" #: plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "表格格子的高度。可以是數字或是百分比。" #: plug-ins/common/gtm.c:579 msgid "Cell-Padding:" msgstr "格子留邊:" #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "格子留邊的寬度。" #: plug-ins/common/gtm.c:590 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "格子間隔:" #: plug-ins/common/gtm.c:596 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "格子間隔的距離。" #: plug-ins/common/guillotine.c:80 msgid "/Image/Transforms/Guillotine" msgstr "/圖像/變換/切紙機" #: plug-ins/common/guillotine.c:111 msgid "Guillotine..." msgstr "切紙機..." #: plug-ins/common/gz.c:322 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz:沒有合理的延伸檔名,儲存為已經 gzip 的 xcf 檔\n" #: plug-ins/common/gz.c:447 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "gz:沒有合理的延伸檔名,嘗試自動偵測檔案類型\n" #: plug-ins/common/hot.c:234 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/濾鏡/色彩/Hot..." #: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584 msgid "Hot" msgstr "Hot" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Create New Layer" msgstr "建立新圖層" #: plug-ins/common/hot.c:630 msgid "Action" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce Luminance" msgstr "減低亮度" #: plug-ins/common/hot.c:635 msgid "Reduce Saturation" msgstr "減低飽和度" #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379 msgid "Blacken" msgstr "變黑" #: plug-ins/common/illusion.c:118 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:190 msgid "Illusion..." msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:565 msgid "Illusion" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:621 msgid "Division:" msgstr "除數:" #: plug-ins/common/illusion.c:630 msgid "Mode 1" msgstr "模式 1" #: plug-ins/common/illusion.c:642 msgid "Mode 2" msgstr "模式 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:255 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:651 msgid "Warping..." msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:968 msgid "Ping Pong" msgstr "乒乓" #: plug-ins/common/iwarp.c:928 plug-ins/common/iwarp.c:980 msgid "Animate" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:951 msgid "Number of Frames:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Reverse" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "Deform Radius:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1018 msgid "Deform Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "Deform Mode" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1041 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:859 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1126 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:83 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1042 msgid "Grow" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1043 msgid "Swirl CCW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1045 msgid "Shrink" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1046 msgid "Swirl CW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1067 plug-ins/common/sinus.c:1979 msgid "Bilinear" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1085 msgid "Adaptive Supersample" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1104 plug-ins/gflare/gflare.c:3086 msgid "Max Depth:" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1127 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384 #: plug-ins/common/sinus.c:1837 plug-ins/gfig/gfig.c:3976 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3115 msgid "Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1144 msgid "IWarp" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:394 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣/拼圖..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:450 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "正在組合拼圖" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2481 msgid "Jigsaw" msgstr "拼圖" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2533 msgid "Number of Tiles" msgstr "拼圖數目" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Number of pieces going across" msgstr "橫向的塊數" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 msgid "Number of pieces going down" msgstr "直向的塊數" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2572 msgid "Bevel Edges" msgstr "斜邊" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2584 msgid "Bevel Width:" msgstr "斜邊寬度:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "每塊拼圖邊緣的斜度" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "每塊拼圖邊緣的凸顯程度" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2619 msgid "Jigsaw Style" msgstr "拼圖樣式" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Square" msgstr "方形" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "Curved" msgstr "彎曲" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "拼圖的邊緣是成直線的" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2629 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "拼圖的邊緣是彎曲的" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "Disable Tooltips" msgstr "關閉工具提示" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "切換開啟或關閉工具提示" #: plug-ins/common/jpeg.c:416 msgid "Export Preview" msgstr "匯出預覽圖" #: plug-ins/common/jpeg.c:728 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "無法開啟「%s」\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:885 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG 預覽" #: plug-ins/common/jpeg.c:1103 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" msgstr "大小:%lu 位元組(%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1512 plug-ins/common/jpeg.c:1619 msgid "Size: unknown" msgstr "大小:不詳" #: plug-ins/common/jpeg.c:1576 msgid "Save as JPEG" msgstr "儲存為 JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1599 msgid "Image Preview" msgstr "圖像預覽" #: plug-ins/common/jpeg.c:1608 msgid "Preview (in image window)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:836 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1661 plug-ins/xjt/xjt.c:845 msgid "Smoothing:" msgstr "平滑化:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1688 msgid "Restart markers" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1696 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1725 plug-ins/xjt/xjt.c:816 msgid "Optimize" msgstr "最優化" #: plug-ins/common/jpeg.c:1737 msgid "Progressive" msgstr "漸進式" #: plug-ins/common/jpeg.c:1754 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1778 msgid "Subsampling:" msgstr "減低取樣率:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1787 msgid "Fast Integer" msgstr "快速整數" #: plug-ins/common/jpeg.c:1788 msgid "Integer" msgstr "整數" #: plug-ins/common/jpeg.c:1789 msgid "Floating-Point" msgstr "浮點數" #: plug-ins/common/jpeg.c:1793 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT 壓縮方法(速度與品質之間的平衡):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1801 msgid "Image comments" msgstr "圖像註解" #: plug-ins/common/laplace.c:91 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/濾鏡/邊緣偵測/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:221 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:295 msgid "Cleanup..." msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "梵谷(LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:1046 msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "" "建立\n" "新圖像" #: plug-ins/common/lic.c:1053 msgid "Effect Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:1060 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: plug-ins/common/lic.c:1066 msgid "Effect Operator" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:1071 msgid "Derivative" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1974 msgid "Gradient" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:1078 msgid "Convolve" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With White Noise" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:1084 msgid "With Source Image" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:1112 msgid "Effect Image:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:1128 msgid "Filter Length:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:1137 msgid "Noise Magnitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:1146 msgid "Integration Steps:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:1155 msgid "Minimum Value:" msgstr "最小值:" #: plug-ins/common/lic.c:1164 msgid "Maximum Value:" msgstr "最大值:" #: plug-ins/common/lic.c:1220 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/濾鏡/映射/梵谷(LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/檔案/郵寄圖像..." #: plug-ins/common/mail.c:462 msgid "Send to Mail" msgstr "送出郵件" #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Recipient:" msgstr "收信者:" #: plug-ins/common/mail.c:505 msgid "Sender:" msgstr "寄信者:" #: plug-ins/common/mail.c:517 msgid "Subject:" msgstr "標題:" #: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3758 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:84 msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:574 msgid "Encapsulation:" msgstr "編碼方法:" #: plug-ins/common/mail.c:586 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:588 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:688 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "電郵:延伸檔名有誤或是沒有延伸檔名 \n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:142 msgid "First Source Color" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Second Source Color" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Destination Color" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Destination Color" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:353 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/濾鏡/色彩/映射/調整前景背景" #: plug-ins/common/mapcolor.c:368 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/濾鏡/色彩/映射/色彩範圍映射..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:415 plug-ins/common/mapcolor.c:748 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "色彩映射 / 調整前景背景:\n" "不適用於灰階或索引色圖像" #: plug-ins/common/mapcolor.c:437 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "調整前景/背景顏色" #: plug-ins/common/mapcolor.c:480 msgid "Mapping colors" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:554 msgid "Map Color Range" msgstr "映射色彩範圍" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Source color range" msgstr "來源色彩範圍" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Destination color range" msgstr "目的色彩範圍" #: plug-ins/common/mapcolor.c:645 plug-ins/gfli/gfli.c:858 #: plug-ins/gfli/gfli.c:927 msgid "To:" msgstr "到:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:129 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "" #: plug-ins/common/max_rgb.c:165 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "" #: plug-ins/common/max_rgb.c:226 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "" #: plug-ins/common/max_rgb.c:343 msgid "Max RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/max_rgb.c:385 msgid "Hold the Maximal Channels" msgstr "" #: plug-ins/common/max_rgb.c:387 msgid "Hold the Minimal Channels" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:165 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/濾鏡/模糊化/動態模糊..." #: plug-ins/common/mblur.c:613 plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." msgstr "模糊中..." #: plug-ins/common/mblur.c:757 msgid "Motion Blur" msgstr "動態模糊" #: plug-ins/common/mblur.c:779 msgid "Blur Type" msgstr "模糊方式" #: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Radial" msgstr "旋轉" #: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "Blur Parameters" msgstr "模糊參數" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:812 plug-ins/common/newsprint.c:1033 #: plug-ins/common/warp.c:679 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:574 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: plug-ins/common/mpeg.c:233 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "正在載入 MPEG 視像檔..." #: plug-ins/common/newsprint.c:172 msgid "Round" msgstr "圓形" #: plug-ins/common/newsprint.c:181 msgid "Line" msgstr "線狀" #: plug-ins/common/newsprint.c:190 msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: plug-ins/common/newsprint.c:198 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:207 msgid "PS Diamond" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:467 plug-ins/common/newsprint.c:1361 msgid "Intensity" msgstr "亮度" #: plug-ins/common/newsprint.c:571 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/濾鏡/扭曲/報紙印刷..." #: plug-ins/common/newsprint.c:671 msgid "Newsprintifing..." msgstr "報紙印刷化..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1056 msgid "Spot Function:" msgstr "斑點函式:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1213 msgid "Newsprint" msgstr "報紙印刷" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1236 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: plug-ins/common/newsprint.c:1255 msgid "Input SPI:" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1266 msgid "Output LPI:" msgstr "" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1289 plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: plug-ins/common/newsprint.c:1312 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1335 msgid "Separate to:" msgstr "分開為:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1380 msgid "Lock Channels" msgstr "鎖定色版" #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 msgid "Factory Defaults" msgstr "使用預設值" #: plug-ins/common/newsprint.c:1422 msgid "Oversample:" msgstr "超取樣:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:159 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/濾鏡/增強品質/非線性濾鏡..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363 msgid "NL Filter" msgstr "非線性濾鏡" #: plug-ins/common/nlfilt.c:393 msgid "Filter" msgstr "濾鏡" #: plug-ins/common/nlfilt.c:397 msgid "Alpha Trimmed Mean" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 msgid "Optimal Estimation" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:401 msgid "Edge Enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:141 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/濾鏡/雜訊/雜訊化..." #: plug-ins/common/noisify.c:217 msgid "Adding Noise..." msgstr "增加雜訊..." #: plug-ins/common/noisify.c:484 msgid "Noisify" msgstr "雜訊化" #: plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "Independent" msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563 msgid "Gray:" msgstr "灰:" #: plug-ins/common/noisify.c:671 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "色版 %d:" #: plug-ins/common/normalize.c:89 msgid "/Image/Colors/Auto/Normalize" msgstr "" #: plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "" #. don't translate '', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:229 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/濾鏡/光線效果/超新星..." #: plug-ins/common/nova.c:309 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "正在描繪超新星..." #: plug-ins/common/nova.c:479 msgid "SuperNova" msgstr "超新星" #: plug-ins/common/nova.c:511 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "超新星的顏色選擇器" #: plug-ins/common/nova.c:537 msgid "Spokes:" msgstr "" #: plug-ins/common/nova.c:549 plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Random Hue:" msgstr "隨機色相:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:617 msgid "Center of SuperNova" msgstr "超新星的中心點" #: plug-ins/common/oilify.c:119 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/濾鏡/藝術/油畫化..." #: plug-ins/common/oilify.c:194 msgid "Oil Painting..." msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:453 msgid "Oilify" msgstr "油畫化" #: plug-ins/common/oilify.c:481 msgid "Use Intensity Algorithm" msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "Mask Size:" msgstr "遮罩尺寸:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "紙磚" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "分區" #: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "Force" msgstr "強制" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Centering" msgstr "置中" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "Movement" msgstr "位移" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "Max (%):" msgstr "最大 (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Wrap Around" msgstr "繞到圖像另一端" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Type" msgstr "背景類型" #: plug-ins/common/papertile.c:382 msgid "Inverted Image" msgstr "反相的圖像" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Image" msgstr "圖像" #: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Foreground Color" msgstr "前景顏色" #: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397 #: plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "Background Color" msgstr "背景顏色" #: plug-ins/common/papertile.c:554 msgid "Paper Tile..." msgstr "紙磚..." #: plug-ins/common/papertile.c:844 msgid "September 31, 1999" msgstr "1999 年 9 月 31 日" #: plug-ins/common/papertile.c:845 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/濾鏡/映射/紙磚..." #: plug-ins/common/pat.c:450 msgid "Save as Pattern" msgstr "儲存為圖樣" #: plug-ins/common/pixelize.c:182 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:281 msgid "Pixelizing..." msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:320 msgid "Pixelize" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:356 msgid "Pixel Width:" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:361 #, fuzzy msgid "Pixel Height:" msgstr "磚片高度:" #. don't translate '', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:190 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "" #: plug-ins/common/plasma.c:269 msgid "Plasma..." msgstr "" #: plug-ins/common/plasma.c:306 msgid "Plasma" msgstr "" #: plug-ins/common/plasma.c:375 msgid "Turbulence:" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:45 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMP 內部程序" #: plug-ins/common/plugindetails.c:46 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP 增效模組" #: plug-ins/common/plugindetails.c:47 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP 擴展功能" #: plug-ins/common/plugindetails.c:48 msgid "Temporary Procedure" msgstr "暫時性的程序" #: plug-ins/common/plugindetails.c:104 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/擴展/增效模組細節..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:218 msgid "Details <<" msgstr "細節 <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:228 plug-ins/common/plugindetails.c:1111 msgid "Details >>" msgstr "細節 >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:314 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:332 msgid "Menu Path:" msgstr "選單路徑:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:353 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:375 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360 msgid "Blurb:" msgstr "簡介:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:397 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:473 msgid "Help:" msgstr "說明:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:437 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:996 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "增效模組描述" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1001 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166 msgid "Search by Name" msgstr "依名稱搜尋" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 msgid "Name" msgstr "名稱" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1036 plug-ins/common/plugindetails.c:1064 msgid "Ins Date" msgstr "安裝日期" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 msgid "Menu Path" msgstr "選單路徑" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1038 plug-ins/common/plugindetails.c:1065 msgid "Image Types" msgstr "圖像類型" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1056 msgid "List View" msgstr "列表檢視模式" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1063 msgid "Menu Path/Name" msgstr "選單路徑/名稱" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1080 msgid "Tree View" msgstr "樹狀檢視模式" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1100 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:220 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: plug-ins/common/png.c:403 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG 錯誤。檔案壞了嗎?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:532 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "PNG 不明的色系" #: plug-ins/common/png.c:758 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG 錯誤。無法儲存圖像" #: plug-ins/common/png.c:768 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "無法建立檔案" #: plug-ins/common/png.c:1047 msgid "Save as PNG" msgstr "儲存為 PNG" #: plug-ins/common/png.c:1076 msgid "Interlacing (Adam7)" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1085 msgid "Save background color" msgstr "儲存背景顏色" #: plug-ins/common/png.c:1094 msgid "Save gamma" msgstr "儲存 gamma 值" #: plug-ins/common/png.c:1103 msgid "Save layer offset" msgstr "儲存圖層偏移量" #: plug-ins/common/png.c:1112 msgid "Save resolution" msgstr "儲存解析度" #: plug-ins/common/png.c:1121 msgid "Save creation time" msgstr "儲存建立檔案時間" #: plug-ins/common/png.c:1138 msgid "Compression Level:" msgstr "壓縮程度:" #: plug-ins/common/pnm.c:420 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM:無法開啟檔案 %s。" #: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468 #: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484 #: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM:檔案過早完結。" #: plug-ins/common/pnm.c:449 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM:檔案無效。" #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM:不支援此檔案格式。" #: plug-ins/common/pnm.c:471 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM:無效的 X 解析度。" #: plug-ins/common/pnm.c:478 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM:無效的 Y 解析度。" #: plug-ins/common/pnm.c:490 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM:無效的最大值。" #: plug-ins/common/pnm.c:663 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM:讀取檔案時發生錯誤。" #: plug-ins/common/pnm.c:779 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM 儲存程序無法處理有透明色版的圖像。" #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Save as PNM" msgstr "儲存為 PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:946 msgid "Raw" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:947 msgid "Ascii" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:215 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:402 msgid "Polarizing..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:913 msgid "Polarize" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:975 msgid "Circle Depth in Percent:" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:984 msgid "Offset Angle:" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:996 msgid "Map Backwards" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:1004 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:1008 msgid "Map from Top" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:1016 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:1021 msgid "To Polar" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:1029 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:870 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS:無法讀取檔案" #: plug-ins/common/ps.c:877 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "正在解譯並載入 %s:" #: plug-ins/common/ps.c:885 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS:無法解譯檔案" #: plug-ins/common/ps.c:972 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript 儲存程序無法處理有透明色版的圖像" #: plug-ins/common/ps.c:983 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS:無法處理不明的圖像類型" #: plug-ins/common/ps.c:992 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS:無法寫入檔案" #: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2314 #: plug-ins/common/ps.c:2458 plug-ins/common/ps.c:2580 msgid "write error occured" msgstr "發生寫入錯誤" #: plug-ins/common/ps.c:2605 msgid "Load PostScript" msgstr "載入 PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2632 plug-ins/flame/flame.c:996 msgid "Rendering" msgstr "描繪中" #: plug-ins/common/ps.c:2650 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #: plug-ins/common/ps.c:2678 msgid "Pages:" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2684 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "Coloring" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2700 msgid "B/W" msgstr "黑白" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2701 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:401 msgid "Gray" msgstr "灰" #: plug-ins/common/ps.c:2713 msgid "Text Antialiasing" msgstr "反鋸齒文字" #: plug-ins/common/ps.c:2719 plug-ins/common/ps.c:2732 msgid "Weak" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733 msgid "Strong" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2726 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "反鋸齒圖形" #: plug-ins/common/ps.c:2788 msgid "Save as PostScript" msgstr "儲存為 PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2818 msgid "Image Size" msgstr "圖像尺寸" #: plug-ins/common/ps.c:2854 msgid "X-Offset:" msgstr "X 偏移量:" #: plug-ins/common/ps.c:2863 msgid "Y-Offset:" msgstr "Y 偏移量:" #: plug-ins/common/ps.c:2869 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "保持長寬比" #: plug-ins/common/ps.c:2870 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2881 msgid "Unit" msgstr "單位" #: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 msgid "Inch" msgstr "英吋" #: plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "Millimeter" msgstr "毫米" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2910 msgid "Output" msgstr "輸出" #: plug-ins/common/ps.c:2918 msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2926 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2954 msgid "Preview Size:" msgstr "預覽圖尺寸:" #: plug-ins/common/psd.c:1605 msgid "Unnamed channel" msgstr "未命名色版" #: plug-ins/common/psp.c:423 msgid "Save as PSP" msgstr "儲存為 PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:440 msgid "Data Compression" msgstr "資料壓縮" #: plug-ins/common/psp.c:446 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:240 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:252 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:264 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:744 msgid "Randomization (%):" msgstr "隨機化 (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:156 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/濾鏡/扭曲/漣漪..." #: plug-ins/common/ripple.c:236 msgid "Rippling..." msgstr "漣漪化..." #: plug-ins/common/ripple.c:575 msgid "Ripple" msgstr "漣漪" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "Retain Tilability" msgstr "" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:647 msgid "Edges" msgstr "邊緣" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:661 msgid "Wave Type" msgstr "波浪類型" #: plug-ins/common/ripple.c:665 msgid "Sawtooth" msgstr "鋸齒" #: plug-ins/common/ripple.c:688 msgid "Period:" msgstr "周期:" #: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411 msgid "Amplitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:161 msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" msgstr "/圖層/旋轉/90 度" #: plug-ins/common/rotate.c:172 msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" msgstr "/圖層/旋轉/180 度" #: plug-ins/common/rotate.c:183 msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" msgstr "/圖層/旋轉/270 度" #: plug-ins/common/rotate.c:195 msgid "/Image/Transforms/Rotate/90 degrees" msgstr "/圖像/變換/旋轉/90 度" #: plug-ins/common/rotate.c:206 msgid "/Image/Transforms/Rotate/180 degrees" msgstr "/圖像/變換/旋轉/180 度" #: plug-ins/common/rotate.c:217 msgid "/Image/Transforms/Rotate/270 degrees" msgstr "/圖像/變換/旋轉/270 度" #: plug-ins/common/rotate.c:526 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "如果有選擇區域存在,就不可以旋轉整個圖像。" #: plug-ins/common/rotate.c:532 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "如果有浮動選擇區域存在,就不可以旋轉整個圖像。" #: plug-ins/common/rotate.c:542 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "抱歉,色版和遮罩是不能旋轉的。" #: plug-ins/common/rotate.c:548 msgid "Rotating..." msgstr "旋轉中..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:306 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:128 msgid "Apply" msgstr "套用" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Get Sample Colors" msgstr "" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 msgid "Destination:" msgstr "" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423 msgid "Sample:" msgstr "" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** 來自漸層 **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** 來自反相的漸層 **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490 msgid "Show Selection" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500 msgid "Show Color" msgstr "顯示顏色" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606 msgid "In Level:" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659 msgid "Out Level:" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700 msgid "Hold Intensity" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710 msgid "Original Intensity" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727 msgid "Use Subcolors" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736 msgid "Sample Analyze..." msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101 msgid "Remap Colorized..." msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370 msgid "Scatter HSV" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441 msgid "Holdness:" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/檔案/擷取/畫面快照..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:366 msgid "Screen Shot" msgstr "畫面快照" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "擷取" #: plug-ins/common/screenshot.c:397 msgid "Single Window" msgstr "單一視窗" #: plug-ins/common/screenshot.c:411 msgid "With Decorations" msgstr "包含視窗邊框裝飾" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:427 msgid "Whole Screen" msgstr "整個畫面" #: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "延遲" #: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "秒之後" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:125 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/濾鏡/模糊/選擇性高斯模糊..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "選擇性高斯模糊" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "選擇性高斯模糊:不適用於索引色圖像" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 msgid "Max. Delta:" msgstr "最大 Δ 值:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:89 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "" #: plug-ins/common/semiflatten.c:126 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "" #: plug-ins/common/sharpen.c:167 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/濾鏡/加強品質/銳利化..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:349 msgid "Sharpening..." msgstr "銳利化..." #: plug-ins/common/sharpen.c:520 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "銳利化 - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:625 msgid "Sharpness:" msgstr "銳利程度:" #: plug-ins/common/shift.c:131 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/濾鏡/扭曲/平移..." #: plug-ins/common/shift.c:206 msgid "Shifting..." msgstr "平移中..." #: plug-ins/common/shift.c:371 msgid "Shift" msgstr "平移" #: plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift Horizontally" msgstr "水平平移" #: plug-ins/common/shift.c:394 msgid "Shift Vertically" msgstr "垂直平移" #: plug-ins/common/shift.c:413 msgid "Shift Amount:" msgstr "平移量:" #: plug-ins/common/sinus.c:1157 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1245 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1689 msgid "Sinus" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1747 msgid "Drawing Settings" msgstr "繪畫設定" #: plug-ins/common/sinus.c:1759 msgid "X Scale:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1768 msgid "Y Scale:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1777 msgid "Complexity:" msgstr "複雜度:" #: plug-ins/common/sinus.c:1787 msgid "Calculation Settings" msgstr "計算設定" #: plug-ins/common/sinus.c:1815 msgid "Force Tiling?" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1828 msgid "Ideal" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1829 msgid "Distorted" msgstr "扭曲" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1860 msgid "The colors are white and black." msgstr "顏色為白色和黑色。" #: plug-ins/common/sinus.c:1871 msgid "Black & White" msgstr "黑色和白色" #: plug-ins/common/sinus.c:1873 msgid "Foreground & Background" msgstr "前景和背景色" #: plug-ins/common/sinus.c:1875 msgid "Choose here:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1889 msgid "First Color" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1898 msgid "Second Color" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1910 msgid "Alpha Channels" msgstr "透明色版" #: plug-ins/common/sinus.c:1922 msgid "First Color:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1937 msgid "Second Color:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1963 msgid "Blend Settings" msgstr "混色設定" #: plug-ins/common/sinus.c:1980 msgid "Sinusodial" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1992 msgid "Exponent:" msgstr "指數:" #: plug-ins/common/sinus.c:2002 msgid "Blend" msgstr "混色" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:84 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:173 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:398 msgid "Smooth Palette" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 msgid "Search Time:" msgstr "搜尋時間:" #: plug-ins/common/snoise.c:187 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:314 msgid "Solid Noise..." msgstr "" #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:510 msgid "Solid Noise" msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:552 msgid "Detail:" msgstr "細節:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:559 msgid "Turbulent" msgstr "" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:569 msgid "Tilable" msgstr "可鋪排" #: plug-ins/common/snoise.c:580 msgid "X Size:" msgstr "X 尺寸:" #: plug-ins/common/snoise.c:590 msgid "Y Size:" msgstr "Y 尺寸:" #: plug-ins/common/sobel.c:142 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/濾鏡/邊緣偵測/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:246 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel 邊緣偵測" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel Horizontally" msgstr "水平 Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel Vertically" msgstr "垂直 Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:288 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "保持結果的正負號(只有一個方向)" #: plug-ins/common/sobel.c:361 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "" #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:192 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/濾鏡/光線效果/火花..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "正在描繪火花..." #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "火花" #: plug-ins/common/sparkle.c:383 msgid "Luminosity Threshold:" msgstr "亮度臨界值:" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "調整亮度的臨界值:" #: plug-ins/common/sparkle.c:393 msgid "Flare Intensity:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Spike Length:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Spike Points:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Spike Angle (-1: Random):" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spike Density:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "Random Saturation:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:486 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:494 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:497 msgid "Inverse" msgstr "反相" #: plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "是否要作反相效果?" #: plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Add Border" msgstr "加上邊框" #: plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Natural Color" msgstr "自然色彩" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "使用圖像的色彩" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "使用前景顏色" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "Use the Background Color" msgstr "使用背景顏色" #: plug-ins/common/spread.c:133 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/濾鏡/雜訊/擴散..." #: plug-ins/common/spread.c:212 msgid "Spreading..." msgstr "擴散中..." #: plug-ins/common/spread.c:377 msgid "Spread" msgstr "擴散" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:394 msgid "Spread Amount" msgstr "擴散量" #: plug-ins/common/struc.c:1156 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/濾鏡/藝術效果/套用畫布..." #: plug-ins/common/struc.c:1242 msgid "Applying Canvas..." msgstr "正在套用畫布..." #: plug-ins/common/struc.c:1276 msgid "Apply Canvas" msgstr "套用畫布" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089 msgid "Direction" msgstr "方向" #: plug-ins/common/struc.c:1308 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: plug-ins/common/struc.c:1309 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: plug-ins/common/struc.c:1311 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Can't open file for reading" msgstr "無法讀取檔案" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "無法以 SUN raster 檔案方式讀取檔案" #: plug-ins/common/sunras.c:405 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "不支援此類型的 SUN raster 檔案" #: plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Can't read color entries" msgstr "無法讀取色彩項目" #: plug-ins/common/sunras.c:435 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:476 msgid "This image depth is not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:499 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS 儲存程序無法處理有透明色版的圖像" #: plug-ins/common/sunras.c:510 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "不適用於不明的圖像類型" #: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466 msgid "Can't open file for writing" msgstr "無法寫入檔案" #: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130 #: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306 #: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502 #: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1950 #: plug-ins/fits/fits.c:688 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "讀取時遇到 EOF" #: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569 #: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964 msgid "Write error occured" msgstr "發生寫入錯誤" #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "儲存為 SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1606 msgid "RunLength Encoded" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA:無法開啟「%s」\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA:無法從「%s」讀取註腳\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA:無法從「%s」讀取延伸部份\n" #: plug-ins/common/tga.c:1170 msgid "Save as TGA" msgstr "儲存為 TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1187 msgid "Targa Options" msgstr "Targa 選項" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1197 msgid "RLE compression" msgstr "RLE 壓縮" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 msgid "/Image/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "該圖層會保存透明度。" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "沒有選擇 RGBA/GRAYA 可繪物件。" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266 msgid "Threshold Alpha" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:671 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF 色版" #: plug-ins/common/tiff.c:1556 msgid "Save as TIFF" msgstr "儲存為 TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:1578 msgid "Compression" msgstr "壓縮" #: plug-ins/common/tiff.c:1583 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1584 msgid "Pack Bits" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1585 msgid "Deflate" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1586 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:129 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:334 msgid "Tiling..." msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:417 msgid "Tile to New Size" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:235 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "" #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:382 msgid "TileIt" msgstr "" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:438 msgid "Flipping" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Applied to Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "All Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:499 msgid "Alternate Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:510 msgid "Explicit Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:516 msgid "Row:" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:538 msgid "Column:" msgstr "" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:599 msgid "Segment Setting" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:185 msgid "Tiler..." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:75 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/擴展/單位編輯器..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:172 plug-ins/common/uniteditor.c:630 msgid "New Unit" msgstr "新增單位" #: plug-ins/common/uniteditor.c:200 msgid "ID:" msgstr "識別字串:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:212 msgid "Factor:" msgstr "倍率:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:223 msgid "Digits:" msgstr "小數位:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:236 msgid "Symbol:" msgstr "符號:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "Abbreviation:" msgstr "縮寫:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:262 msgid "Singular:" msgstr "單數:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:275 msgid "Plural:" msgstr "複數:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:312 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "單位倍率不可為 0。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:322 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "必須填上所有文字欄位" #: plug-ins/common/uniteditor.c:523 msgid "Unit Editor" msgstr "單位編輯器" #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:543 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "此字串是用來識別各個 GIMP 設定檔中的單位。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "How many units make up an inch." msgstr "一英吋相當於多少單位。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:546 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "此欄是數值輸入欄位的提示。此指定了輸入欄位應提供多少個小數點,使得準確度大致" "上等於「英吋」輸入欄位的小數點後兩位。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:552 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "此單位的符號(如果有的話,例如英吋的 \"'\")。如果沒有該單位的相應符號則使用" "縮寫。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:555 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "此單位的縮寫(例如 \"cm\" 是 centimeter 的縮寫)。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:557 msgid "The unit's singular form." msgstr "此單位的單數形式。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:558 msgid "The unit's plural form." msgstr "此單位的複數形式。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:574 msgid "Saved" msgstr "已儲存" #: plug-ins/common/uniteditor.c:575 msgid "ID" msgstr "識別字串" #: plug-ins/common/uniteditor.c:576 msgid "Factor" msgstr "倍率" #: plug-ins/common/uniteditor.c:577 msgid "Digits" msgstr "小數位" #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Symbol" msgstr "符號" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "Abbr." msgstr "縮寫" #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Singular" msgstr "單數" #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Plural" msgstr "複數" #: plug-ins/common/uniteditor.c:638 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "建立新的單位" #: plug-ins/common/uniteditor.c:640 msgid "Duplicate Unit" msgstr "複製單位" #: plug-ins/common/uniteditor.c:648 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "利用目前已選擇的單位作為範本來建立新的單位。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:651 msgid "Don't Save Unit" msgstr "不要儲存單位" #: plug-ins/common/uniteditor.c:659 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "離開 GIMP 之前不要儲存目前選擇的單位。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:664 msgid "Save Unit" msgstr "儲存單位" #: plug-ins/common/uniteditor.c:672 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "離開 GIMP 之前儲存目前選擇的單位。" #: plug-ins/common/unsharp.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "" #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." msgstr "" #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "Staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "Large staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "Striped" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "Wide-striped" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Long-staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "3x3" msgstr "3×3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Large 3x3" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "Hex" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "Dots" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:1836 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/濾鏡/扭曲/視像..." #: plug-ins/common/video.c:1907 msgid "Video/RGB..." msgstr "視像/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2150 msgid "Video" msgstr "視像" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2177 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB 圖樣類型" #: plug-ins/common/video.c:2188 msgid "Additive" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122 msgid "Rotated" msgstr "" #: plug-ins/common/vinvert.c:91 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "" #: plug-ins/common/vinvert.c:131 msgid "Value Invert..." msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:160 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Only Foreground" msgstr "只有前景" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Background" msgstr "只有背景" #: plug-ins/common/vpropagate.c:178 msgid "More Opaque" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Transparent" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:218 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:366 msgid "Value propagating..." msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:937 msgid "Value Propagate" msgstr "" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:957 msgid "Propagate Mode" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:993 msgid "Lower Threshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1002 msgid "Upper Threshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1011 msgid "Propagating Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1023 msgid "To Left" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "To Right" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1029 msgid "To Top" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "To Bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1045 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1055 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:278 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Main Options" msgstr "主要選項" #: plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Step Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269 msgid "Iterations:" msgstr "" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:478 msgid "Displacement Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:537 msgid "FG Color" msgstr "前景顏色" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Secondary Options" msgstr "次要選項" #: plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Dither Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Rotation Angle:" msgstr "旋轉角度:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Substeps:" msgstr "" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Magnitude Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:613 msgid "Use Mag Map" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Other Options" msgstr "其它選項" #: plug-ins/common/warp.c:643 msgid "Gradient Scale:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector Mag:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:694 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1155 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1157 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1212 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1236 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:158 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/濾鏡/扭曲/波浪..." #: plug-ins/common/waves.c:344 msgid "Waves" msgstr "波浪" #: plug-ins/common/waves.c:391 msgid "Reflective" msgstr "反射波" #: plug-ins/common/waves.c:420 msgid "Phase:" msgstr "相位:" #: plug-ins/common/waves.c:429 msgid "Wavelength:" msgstr "波長:" #: plug-ins/common/waves.c:649 msgid "Waving..." msgstr "波浪化中..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:204 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:393 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:800 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:857 msgid "Whirl Angle:" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:866 msgid "Pinch Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:110 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/編輯/複製到剪貼簿" #: plug-ins/common/winclipboard.c:122 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/編輯/從剪貼簿貼上" #: plug-ins/common/winclipboard.c:134 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/檔案/擷取/從剪貼簿" #: plug-ins/common/winclipboard.c:309 msgid "Copying ..." msgstr "複製中..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:472 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "不支援的格式,或者剪貼簿是空白的" #: plug-ins/common/winclipboard.c:483 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "無法取得剪貼簿的資料。" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:565 msgid "Pasted" msgstr "已貼上" #: plug-ins/common/winclipboard.c:578 msgid "Pasting..." msgstr "正在貼上..." #: plug-ins/common/wind.c:205 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/濾鏡/扭曲/風..." #: plug-ins/common/wind.c:417 msgid "Rendering Blast..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:548 msgid "Rendering Wind..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:962 msgid "Wind Strength must be greater than 0." msgstr "風的強度必須大於 0" #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074 msgid "Wind" msgstr "風" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Style" msgstr "方式" #: plug-ins/common/wind.c:1075 msgid "Blast" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1092 msgid "Left" msgstr "左" #: plug-ins/common/wind.c:1093 msgid "Right" msgstr "右" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1106 msgid "Edge Affected" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1110 msgid "Leading" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1111 msgid "Trailing" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1112 msgid "Both" msgstr "兩者" #: plug-ins/common/wind.c:1142 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "Strength:" msgstr "強度:" #: plug-ins/common/wind.c:1159 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "較高的值會增加效果的強度" #: plug-ins/common/winprint.c:189 msgid "/File/Print" msgstr "/檔案/列印" #: plug-ins/common/winprint.c:201 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/檔案/頁面設定" #: plug-ins/common/winprint.c:303 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "列印對話窗失敗:%d" #: plug-ins/common/winprint.c:339 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "印表機不支援點陣圖" #: plug-ins/common/winprint.c:382 msgid "StartPage failed" msgstr "起始頁失敗" #: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270 msgid "Printing..." msgstr "列印中..." #: plug-ins/common/winprint.c:423 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:457 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:520 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:549 msgid "EndPage failed" msgstr "尾頁失敗" #: plug-ins/common/winprint.c:596 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "頁面設定對話窗失敗:%d" #: plug-ins/common/wmf.c:932 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "載入 Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:949 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "正在描繪 %s" #: plug-ins/common/wmf.c:966 msgid "Scale (log 2):" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:1340 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "正在解譯 %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2353 msgid "Transferring image" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:251 msgid "Created with The GIMP" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:735 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM:無法開啟「%s」\n" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM:無法讀取檔案標頭(ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:824 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM:未指定圖像寬度\n" #: plug-ins/common/xbm.c:830 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM:未指定圖像高度\n" #: plug-ins/common/xbm.c:836 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM:未指定圖像資料類型\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:969 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1009 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM:無法建立「%s」\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1150 msgid "Save as XBM" msgstr "儲存為 XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "XBM Options" msgstr "XBM 選項" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1178 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "X10 格式點陣圖" #: plug-ins/common/xbm.c:1196 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "前置識別字串:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1214 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1238 msgid "Hot Spot X:" msgstr "" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1252 msgid "Mask File" msgstr "遮罩檔案" #: plug-ins/common/xbm.c:1263 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "寫入額外的遮罩檔案" #: plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File Extension:" msgstr "遮罩檔案延伸檔名:" #: plug-ins/common/xpm.c:795 msgid "Save as XPM" msgstr "儲存為 XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:825 msgid "Alpha Threshold:" msgstr "透明度臨界值:" #: plug-ins/common/xwd.c:382 msgid "can't open file for reading" msgstr "無法讀入檔案" #: plug-ins/common/xwd.c:389 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "無法以 XWD 格式開啟檔案" #: plug-ins/common/xwd.c:411 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:430 msgid "can't read color entries" msgstr "無法讀入色彩項目" #: plug-ins/common/xwd.c:490 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:517 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD 儲存程序無法處理有透明色版的圖像" #: plug-ins/common/xwd.c:528 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "不適用於不明的圖像類型" #: plug-ins/common/xwd.c:537 msgid "can't open file for writing" msgstr "無法寫入檔案" #: plug-ins/common/xwd.c:1242 msgid "EOF encountered on " msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:1388 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:2074 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "寫入索引色或灰階圖像時發生錯誤" #: plug-ins/common/xwd.c:2163 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "寫入 rgb 圖像時發生錯誤" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:70 msgid "/Image/Transforms/Zealous Crop" msgstr "/圖像/變換/Zealous 裁剪" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:116 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "正在進行 Zealous 裁剪(tm)..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/擴展/資料庫瀏覽器..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:161 msgid "DB Browser (init...)" msgstr "資料庫瀏覽器(正在初始化...)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:168 msgid "Search by Blurb" msgstr "依簡介搜尋" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372 msgid "In:" msgstr "輸入參數:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:419 msgid "Out:" msgstr "輸出參數:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:511 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:519 msgid "Copyright:" msgstr "版權:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:594 msgid "DB Browser (by name - please wait)" msgstr "資料庫瀏覽器(依名稱 - 請稍等)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" msgstr "資料庫瀏覽器(依簡介 - 請稍等)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628 msgid "DB Browser (please wait)" msgstr "資料庫瀏覽器(請稍等)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:694 msgid "DB Browser" msgstr "資料庫瀏覽器" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "開啟 FITS 檔案時發生錯誤" #: plug-ins/fits/fits.c:367 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS 檔內沒有可以顯示的圖像" #: plug-ins/fits/fits.c:446 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS 儲存程序無法處理有透明色版的圖像" #: plug-ins/fits/fits.c:457 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "不適用於不明的圖像類型" #: plug-ins/fits/fits.c:982 msgid "Load FITS File" msgstr "載入 FITS 檔" #: plug-ins/fits/fits.c:1004 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1016 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1021 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1028 msgid "Image Composing" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:144 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/濾鏡/描繪/自然/火焰..." #: plug-ins/flame/flame.c:230 msgid "Drawing Flame..." msgstr "正在繪畫火焰..." #: plug-ins/flame/flame.c:309 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "「火焰」只適用於 RGB 可繪物件上。" #: plug-ins/flame/flame.c:425 #, c-format msgid "%s: Is not a regular file" msgstr "%s:不是一般的檔案" #: plug-ins/flame/flame.c:628 plug-ins/flame/flame.c:974 msgid "Edit Flame" msgstr "編輯火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "方向" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:692 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Randomize" msgstr "隨機化" #: plug-ins/flame/flame.c:721 msgid "Same" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:722 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Random" msgstr "隨機" #: plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Swirl" msgstr "漩渦" #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Horseshoe" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:728 plug-ins/gfig/gfig.c:3314 msgid "Polar" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Bent" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Variation:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:768 plug-ins/flame/flame.c:981 msgid "Load Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:790 plug-ins/flame/flame.c:988 msgid "Save Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/flame/flame.c:956 msgid "Flame" msgstr "火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:1026 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 msgid "Contrast:" msgstr "反差:" #: plug-ins/flame/flame.c:1039 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1052 msgid "Sample Density:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1062 msgid "Spatial Oversample:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1072 msgid "Spatial Filter Radius:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1098 msgid "Colormap:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1146 msgid "Custom Gradient" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1166 msgid "Camera" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1178 msgid "Zoom:" msgstr "縮放:" #: plug-ins/fp/fp.c:93 msgid "/Image/Colors/Filter Pack..." msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:128 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "請先將圖像轉成 RGB 模式!" #: plug-ins/fp/fp.c:133 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Darker:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Lighter:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "More Sat:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 msgid "Less Sat:" msgstr "" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91 msgid "Current:" msgstr "目前:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87 msgid "Before and After" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Original:" msgstr "原來:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197 msgid "Hue Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212 msgid "Roughness" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242 msgid "Affected Range" msgstr "受影響區域" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Shadows" msgstr "陰影區域" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256 msgid "Midtones" msgstr "半調色區域" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260 msgid "Highlights" msgstr "高亮度區域" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273 msgid "Windows" msgstr "視窗" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343 msgid "Value Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391 msgid "Saturation Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406 msgid "Select Pixels by" msgstr "選擇像素的方式" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436 msgid "Show" msgstr "顯示" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664 msgid "Entire Image" msgstr "整個圖像" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449 msgid "Selection Only" msgstr "只顯示選擇區域" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454 msgid "Selection In Context" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468 msgid "Display" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477 msgid "CirclePalette" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480 msgid "Lighter And Darker" msgstr "" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Shadows:" msgstr "陰影區:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Midtones:" msgstr "半調色區:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Highlights:" msgstr "高亮度區:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "反鋸齒的平滑程度" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "其它選項" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142 msgid "Preview as You Drag" msgstr "拖曳時同時更新預覽圖" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146 msgid "Preview Size" msgstr "預覽尺寸" #: plug-ins/gfig/gfig.c:674 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/濾鏡/描繪/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:820 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "gimprc 中未定義 gfig-path︰\n" "你需要在 %2$s 檔案中加上類似\n" "(gfig-path \"%1$s\")\n" "的項目。" #: plug-ins/gfig/gfig.c:837 msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "gfig-path 設定錯誤 - 找不到以下的目錄" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1058 msgid "First Gfig" msgstr "第一個 Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1563 msgid "Save Gfig drawing" msgstr "儲存 Gfig 圖像" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1888 msgid "Prev" msgstr "" #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1917 plug-ins/gfig/gfig.c:5304 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3174 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:280 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:176 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:153 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "編輯 Gfig 物件集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1925 msgid "Merge" msgstr "合併" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1930 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1969 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1985 msgid "Clockwise" msgstr "順時針" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1986 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "反時針" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1990 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2010 msgid "Bezier Settings" msgstr "貝茲曲線設定" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2030 msgid "Closed" msgstr "封閉" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2035 msgid "Close curve on completion" msgstr "完成時封閉曲線" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2040 msgid "Show Line Frame" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2045 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2061 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "正多邊形邊數" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2073 msgid "Star Number of Points" msgstr "星形點數" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2085 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "螺旋形點數" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2109 msgid "Ops" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2122 msgid "Create line" msgstr "繪畫直線" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2127 msgid "Create circle" msgstr "繪畫圓形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2132 msgid "Create ellipse" msgstr "繪畫橢圓" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2137 msgid "Create arch" msgstr "繪畫弧線" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2146 msgid "Create reg polygon" msgstr "繪畫正多邊形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2154 msgid "Create star" msgstr "繪畫星形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2163 msgid "Create spiral" msgstr "繪畫螺旋" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2173 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "繪畫貝茲曲線。Shift + 滑鼠鍵代表完成。" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2179 msgid "Move an object" msgstr "移動物件" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2184 msgid "Move a single point" msgstr "移動一點" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2189 msgid "Copy an object" msgstr "複製物件" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2194 msgid "Delete an object" msgstr "刪除物件" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:2798 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4006 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "Brush" msgstr "筆刷" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2358 msgid "Airbrush" msgstr "噴槍" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2359 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2360 plug-ins/gfig/gfig.c:3192 msgid "Pattern" msgstr "圖樣" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2367 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2779 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125 msgid "Original" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2780 plug-ins/gfig/gfig.c:3567 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:791 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319 msgid "New" msgstr "新增" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2781 msgid "Multiple" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2786 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 msgid "Draw on:" msgstr "" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2800 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:363 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Selection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2802 msgid "Selection+Fill" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2829 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 msgid "Using:" msgstr "使用:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2842 plug-ins/gfig/gfig.c:3193 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2853 msgid "With BG of:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2856 msgid "Reverse Line" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2863 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2871 msgid "Scale to Image" msgstr "縮放至圖像" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2879 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "將繪圖縮放至圖像尺寸" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2901 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "近似圓形/橢圓" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2908 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2943 msgid "Gfig brush selection" msgstr "Gfig 選擇筆刷" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2984 msgid "Fade out:" msgstr "淡出:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3007 msgid "Gradient:" msgstr "漸層:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3027 msgid "Pressure:" msgstr "壓力:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3045 msgid "No Options..." msgstr "沒有選項..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3060 msgid "Set Brush..." msgstr "設定筆刷..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3146 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431 msgid "Add" msgstr "相加" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3147 msgid "Subtract" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3148 msgid "Replace" msgstr "取代" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3149 msgid "Intersect" msgstr "交集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3153 msgid "Selection Type:" msgstr "" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3166 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3198 msgid "Fill Type:" msgstr "填色方式:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "Fill Opacity:" msgstr "填色的不透明度:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3219 msgid "Each Selection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3220 msgid "All Selections" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "Fill after:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3231 msgid "Segment" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3232 msgid "Sector" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3236 msgid "Arc as:" msgstr "" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3290 msgid "Show Image" msgstr "顯示圖像" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3301 msgid "Reload Image" msgstr "重新載入圖像" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3313 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:63 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:138 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3315 msgid "Isometric" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 msgid "Grid Type:" msgstr "格線類型:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3328 plug-ins/gflare/gflare.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 msgid "Normal" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3332 msgid "Darker" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Lighter" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3334 msgid "Very Dark" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3338 msgid "Grid Color:" msgstr "格線顏色:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3342 msgid "Max Undo:" msgstr "最大復原次數:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3350 msgid "Show Position" msgstr "顯示位置" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3361 msgid "Hide Control Points" msgstr "隱藏控制點" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3373 msgid "Show Tooltips" msgstr "顯示工具提示" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3424 msgid "Display Grid" msgstr "顯示格線" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3435 msgid "Lock on Grid" msgstr "鎖定格線" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3450 msgid "Grid Spacing:" msgstr "格線間隔:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3515 msgid "Object" msgstr "物件" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3551 msgid "Select directory and rescan Gfig object collection" msgstr "選擇目錄並重新掃瞄 Gfig 物件集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "載入單一的 Gfig 物件集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3571 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "建立用來編輯的新 Gfig 物件集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3581 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "刪除目前選擇的 Gfig 物件集" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3695 msgid "XY Position:" msgstr "XY 位置:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3716 msgid "Object Details" msgstr "物件的細節" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3745 msgid "Collection Details" msgstr "物件集細節" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3752 msgid "Draw Name:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3764 plug-ins/gfig/gfig.c:3770 msgid "(none)" msgstr "(無)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3927 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3932 msgid "Done" msgstr "完成" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3934 plug-ins/gfig/gfig.c:4001 msgid "Paint" msgstr "繪畫" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4014 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:133 msgid "Select" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4082 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "有 %d 個未儲存的 Gfig 物件。\n" "確定要離開?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4429 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4453 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig 物件名稱:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4512 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "重新掃瞄 Gfig 物件" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4530 msgid "Add Gfig Path" msgstr "加入 Gfig 路徑" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4608 msgid "Load Gfig obj" msgstr "載入 Gfig 物件" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4633 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4665 msgid "Error in creating layer" msgstr "建立圖層時發生錯誤" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4744 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig 圖層 %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4817 msgid "About GFig" msgstr "關於 GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4841 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP 增效模組" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4846 msgid "Release 1.3" msgstr "版本 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4856 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "電郵地址 alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4866 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4899 msgid "New gfig obj" msgstr "新增 gfig 物件" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5025 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "刪除 Gfig 圖畫" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/gfig/gfig.c:5092 msgid "" msgstr "<無>" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5130 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "編輯唯讀物件 - 你將無法儲存此物件" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5233 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5278 msgid "Save as..." msgstr "另存新檔..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6161 msgid "Error reading file" msgstr "讀取檔案發生錯誤" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6518 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "嘿,物件到哪裡去了?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:590 msgid "Addition" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:591 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Overlay" msgstr "" #. don't translate , it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/濾鏡/光線效果/GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "gimprc 中未定義 gflare-path︰\n" "你需要在 %2$s 檔案中加上類似\n" "(gflare-path \"%1$s\")\n" "的項目。" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "gflare-path 設定錯誤 - 找不到下列的目錄" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1418 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "無效的 GFlare 檔:%s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1478 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "格式無效的 GFlare 檔:%s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1600 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a directory %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that directory." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1627 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "無法開啟「%s」" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1830 #, c-format msgid "error reading GFlare directory \"%s\"" msgstr "讀取 GFlare 目錄「%s」時發生錯誤" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2530 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2647 msgid "`Default' is created." msgstr "已建立「預設」。" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2648 msgid "Default" msgstr "預設" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 plug-ins/gflare/gflare.c:3837 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3947 plug-ins/gflare/gflare.c:4089 msgid "Rotation:" msgstr "旋轉:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 plug-ins/gflare/gflare.c:3849 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3960 plug-ins/gflare/gflare.c:4102 msgid "Hue Rotation:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3022 msgid "Vector Angle:" msgstr "向量角度:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3034 msgid "Vector Length:" msgstr "向量長度:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3060 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "最適性超倍率取樣" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3103 msgid "Auto Update Preview" msgstr "自動更新預覽圖" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3227 msgid "Selector" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 msgid "New GFlare" msgstr "新增 GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3319 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "為新的 GFlare 命名:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3320 msgid "untitled" msgstr "無標題" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3338 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "名稱「%s」已經被使用了!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3387 msgid "Copy GFlare" msgstr "複製 GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3390 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "為複製的 GFlare 命名:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "名稱「%s」已經被使用了!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3437 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "無法刪除!!至少要有一個或以上的 GFlare。" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Delete GFlare" msgstr "刪除 GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3504 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "在 gflares_list 中找不到 %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3544 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare 編輯器" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3549 msgid "Rescan Gradients" msgstr "重新掃瞄漸層" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "Glow Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 plug-ins/gflare/gflare.c:3721 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3751 msgid "Paint Mode:" msgstr "繪畫模式:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3696 msgid "Rays Paint Options" msgstr "" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3726 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3758 plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General" msgstr "一般" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3784 plug-ins/gflare/gflare.c:3892 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4036 msgid "Gradients" msgstr "漸層" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4048 msgid "Radial Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910 msgid "Angular Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3804 plug-ins/gflare/gflare.c:3914 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3825 plug-ins/gflare/gflare.c:3935 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4077 msgid "Size (%):" msgstr "大小(%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Glow" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3972 msgid "# of Spikes:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3984 msgid "Spike Thickness:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4001 msgid "Rays" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4052 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4056 msgid "Probability Gradient:" msgstr "機率漸層︰" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4119 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4128 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:143 msgid "Circle" msgstr "圓形" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4144 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148 msgid "Polygon" msgstr "多邊形" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4203 msgid "Second Flares" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4816 msgid "none" msgstr "無" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4829 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "找不到「%s」:使用「%s」代替" #: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:713 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI:無法開啟「%s」" #: plug-ins/gfli/gfli.c:526 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:677 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI︰抱欺,只能儲存索引色或灰階圖像。" #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:887 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPressionist:只能儲存可繪物件!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "Save brush" msgstr "儲存筆刷" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394 msgid "Brush Preview:" msgstr "筆刷預覽:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "改變所選筆刷的 gamma(亮度)值" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428 msgid "Select:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433 msgid "Aspect ratio:" msgstr "長寬比:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Relief:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465 msgid "Save..." msgstr "儲存..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "指定筆刷的長寬比" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:86 msgid "Average under brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:92 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:96 msgid "Center of brush" msgstr "筆刷中心點" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:102 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:111 msgid "Color noise:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:122 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Edge darken:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:180 msgid "Background:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:188 msgid "Keep original" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "From paper" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Solid" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:223 msgid "Solid colored background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "Paint edges" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Tileable" msgstr "可鋪排" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:296 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:302 msgid "Shadow depth:" msgstr "陰影深度:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:313 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:319 msgid "Shadow blur:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:330 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:336 msgid "Deviation threshold:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:347 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/濾鏡/藝術效果/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295 msgid "Painting..." msgstr "繪畫中..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:332 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:427 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "The GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:469 msgid "Run with the selected settings" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:476 msgid "Quit the program" msgstr "離開此程式" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483 msgid "Show some information about program" msgstr "顯示關於此程式的一些資訊" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73 msgid "Directions:" msgstr "方向:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77 msgid "Start angle:" msgstr "起始角度:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Angle span:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "Radius" msgstr "半徑" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:210 msgid "Manual" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469 msgid "Vectors" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "調整預覽圖的亮度" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522 msgid "Select previous vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 msgid "Add new vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438 msgid "Kill" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543 msgid "Delete selected vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596 msgid "Vortex" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 msgid "Vortex2" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 msgid "Vortex3" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "套用並離開編輯器" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "取消所有改變並離開" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Strength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667 msgid "Angle offset:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94 msgid "Paper" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130 msgid "Paper Preview:" msgstr "" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141 msgid "Invert" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:560 msgid "Scale:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57 msgid "Placement" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Placement:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87 msgid "Randomly" msgstr "隨機" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "隨機地在圖像中繪出筆劃" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97 msgid "Evenly distributed" msgstr "平均分佈" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "筆劃均勻地在圖像中分佈" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112 msgid "Stroke density:" msgstr "筆劃密度:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "筆劃的相對密度" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125 msgid "Centerize" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:601 plug-ins/gimpressionist/presets.c:606 msgid "Presets" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:625 msgid "Save current" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:675 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:683 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:691 msgid "Reread the directory of Presets" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693 msgid "(Desc)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:698 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448 msgid "Update" msgstr "更新" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "更新預覽視窗" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 msgid "Revert to the original image" msgstr "還原至本來的圖像" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Sizes:" msgstr "尺寸:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Min size:" msgstr "最小尺寸:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Max size:" msgstr "最大尺寸:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 #, fuzzy msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "表格邊框的寬度(像素)。" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:104 msgid "The smallest brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The largest brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:202 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:216 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:225 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361 msgid "Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369 msgid "Smvectors" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422 msgid "Select previous smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Select next smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "Add new smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Delete selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:362 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/濾鏡/描繪/自然/IfsCompose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:588 msgid "Asymmetry:" msgstr "不對稱度:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:602 msgid "Shear:" msgstr "推移:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:616 msgid "Flip" msgstr "翻轉" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:647 msgid "Simple" msgstr "簡單" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662 msgid "Scale Hue by:" msgstr "色相增減比例:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "Scale Value by:" msgstr "亮度增減比例:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:694 msgid "Full" msgstr "完整" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose:紅" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:708 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose:綠" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose:藍" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose:黑" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1138 msgid "Rotate/Scale" msgstr "旋轉/縮放" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1150 msgid "Stretch" msgstr "伸展" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:897 msgid "Render Options" msgstr "描繪選項" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452 msgid "Auto" msgstr "自動" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:944 msgid "Spatial Transformation" msgstr "空間變換" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:950 msgid "Color Transformation" msgstr "色彩變換" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:960 msgid "Relative Probability:" msgstr "相對機率:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1167 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1179 msgid "Recompute Center" msgstr "重新計算中心點" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Undo" msgstr "復原" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1236 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsCompose 選項" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256 msgid "Max. Memory:" msgstr "最大記憶體:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283 msgid "Subdivide:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296 msgid "Spot Radius:" msgstr "斑點半徑:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1369 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "正在描繪 IFS(%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1388 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "複製 IFS 到圖像(%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "" "Imagemap plug-in 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" "Imagemap 增效模組 1.3\n" "\n" "版權所有(c) 1999 Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" "依 GPL 授權發行" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center x:" msgstr "x 中心點:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:439 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:382 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400 msgid "pixels" msgstr "像素" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267 msgid "Center y:" msgstr "y 中心點:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Clear" msgstr "清除" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:55 msgid "Create" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:671 msgid "Delete Point" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "編輯物件" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134 msgid "Create Guides" msgstr "建立參考線" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:166 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198 msgid "Width" msgstr "寬度" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:171 msgid "Left Start at" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:176 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Height" msgstr "高度" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:181 msgid "Top Start at" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:186 msgid "Horz. Spacing" msgstr "水平間隔" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "No. Across" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "Vert. Spacing" msgstr "垂直間隔" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. Down" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209 msgid "Base URL:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "圖像尺寸:%d×%d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266 msgid "Guides" msgstr "參考線" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:685 msgid "Insert Point" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171 msgid "Move Down" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67 msgid "Move Sash" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "移動所選的物件" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Move To Front" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 msgid "Move Up" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:139 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:55 msgid "Select Next" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:54 msgid "Select Previous" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:66 msgid "Select Region" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Send To Back" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50 msgid "Unselect All" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:142 msgid "Help..." msgstr "說明..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168 msgid "Link Type" msgstr "鏈結類型" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Web Site" msgstr "網站" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183 msgid "Ftp Site" msgstr "Ftp 站台" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189 msgid "Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Other" msgstr "其它" #. #. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list #. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is #. * always first in the list, else call psearch. #. #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 plug-ins/print/print.c:945 #: plug-ins/print/print.c:946 plug-ins/print/print.c:1027 #: plug-ins/print/print.c:1028 plug-ins/print/print.c:1127 #: plug-ins/print/print.c:1128 plug-ins/print/print.c:1364 msgid "File" msgstr "檔案" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207 msgid "WAIS" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "e-mail" msgstr "電郵" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "按下此區域時所連接的 URL(必須填上):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227 msgid "Select HTML file" msgstr "選擇 HTML 檔" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "Relative link" msgstr "相對鏈結" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 msgid "Comment about this area: (optional)" msgstr "關於此區域的註解(選擇性):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248 msgid "Link" msgstr "鏈結" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283 msgid "Dimensions" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425 msgid "Area Settings" msgstr "區域設定" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "區域 %d 之設定" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:67 msgid "Error opening file" msgstr "開啟檔案發生錯誤" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" msgstr "載入 Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:86 msgid "File exists!" msgstr "檔案已存在!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:91 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "檔案已存在。\n" " 是否要覆寫?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Imagemap" msgstr "儲存 Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:147 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143 msgid "Grid Settings" msgstr "格線設定" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154 msgid "Snap-To Grid Enabled" msgstr "啟用「靠齊格線」" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "格線可見性與類型" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174 msgid "Lines" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183 msgid "Crosses" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190 msgid "Grid Granularity" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "Grid Offset" msgstr "格線偏移量" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224 msgid "pixels from left" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229 msgid "pixels from top" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:146 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/濾鏡/網頁/Imagemap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:512 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:154 msgid "" msgstr "<無標題>" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 msgid "Data changed" msgstr "資料已改變" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "某些資料已變更。\n" "是否確定要放棄所有變更?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:876 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "檔案「%s」已儲存。" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 msgid "Couldn't save file:" msgstr "無法儲存檔案:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:905 msgid "Image size changed" msgstr "圖像尺寸已改變" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:940 msgid "Couldn't read file:" msgstr "無法讀取檔案:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216 msgid "Open..." msgstr "開啟..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Save As..." msgstr "另存新檔..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231 msgid "Quit" msgstr "離開" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:244 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "復原 %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:256 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "取消復原 %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304 msgid "Edit Area Info..." msgstr "編輯區域資訊..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316 msgid "View" msgstr "檢視" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320 msgid "Area List" msgstr "區域列表" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324 msgid "Source..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332 msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:347 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:352 msgid "Zoom To" msgstr "縮放至" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 msgid "Mapping" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129 msgid "Arrow" msgstr "箭頭" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "Edit Map Info..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402 msgid "Goodies" msgstr "好東西" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:404 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149 msgid "Grid Settings..." msgstr "格線設定..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:406 msgid "Create Guides..." msgstr "建立參考線..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "說明" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:416 msgid "About ImageMap..." msgstr "關於 ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393 msgid "x (pixels)" msgstr "x(像素)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393 msgid "y (pixels)" msgstr "y(像素)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 msgid "Insert" msgstr "插入" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460 msgid "Append" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125 msgid "Map Info..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Tools" msgstr "工具" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142 msgid "In" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 msgid "Out" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 msgid "Guides..." msgstr "參考線..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:205 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "選擇顏色" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Default Map Type" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "Prompt for area info" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456 msgid "Require default URL" msgstr "需要預設的 URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:458 msgid "Show area handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460 msgid "Keep NCSA circles true" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 msgid "Show area URL tip" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Use double-sized grab handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" msgstr "可復原的次數(1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:495 msgid "Menu" msgstr "選單" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:531 msgid "Normal:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "Selected:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:565 msgid "General Preferences" msgstr "一般偏好設定" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378 msgid "Upper left x:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left y:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341 msgid "Target" msgstr "目標" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341 msgid "Comment" msgstr "註解" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:73 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87 msgid "Image name:" msgstr "圖像名稱:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Select Image File" msgstr "選擇圖像檔" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Default URL:" msgstr "預設 URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113 msgid "Map file format" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:61 msgid "View Source" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114 msgid "Open" msgstr "開啟" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154 msgid "Edit Map Info" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:134 msgid "Select existing area" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:139 msgid "Define Rectangle area" msgstr "定義矩形區域" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "定義圓形/橢圓形區域" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Define Polygon area" msgstr "定義多邊形區域" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Edit selected area info" msgstr "編輯所選區域的資訊" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Delete selected area" msgstr "刪除所選的區域" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:161 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣/迷宮..." #: plug-ins/maze/maze.c:408 msgid "Drawing Maze..." msgstr "正在繪畫迷宮..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:220 msgid "Width (Pixels):" msgstr "寬度(像素):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248 msgid "Pieces:" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:237 msgid "Height (Pixels):" msgstr "高度(像素):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:260 msgid "Multiple (57):" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:273 msgid "Offset (1):" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Depth First" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:311 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prim 演算法" #: plug-ins/maze/maze_face.c:330 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "選擇區域為 %d×%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:436 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "選擇區域的尺寸不是偶數。\n" "鋪排迷宮時不會得到預期的效果。" #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:600 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "正在開啟 %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:611 #, c-format msgid "See %s" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:328 msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." msgstr "" #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:453 msgid "Finding Edges..." msgstr "正在尋找邊緣..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:517 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "正在描繪磚片..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:546 msgid "Mosaic" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:613 msgid "Color Averaging" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:622 msgid "Allow Tile splitting" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631 msgid "Pitted Surfaces" msgstr "" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:640 msgid "FG/BG Lighting" msgstr "" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "鋪排方式" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 msgid "Squares" msgstr "正方形" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 msgid "Hexagons" msgstr "六邊形" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 msgid "Octagons & Squares" msgstr "八邊形及正方形" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 msgid "Tile Spacing:" msgstr "磚片間隔:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 msgid "Tile Neatness:" msgstr "磚片整齊程度:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Light Direction:" msgstr "光源方向:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 msgid "Color Variation:" msgstr "色彩變化:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2498 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "無法加上附加點。\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/濾鏡/扭曲/頁面捲曲..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "頁面捲曲效果" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Curl Location" msgstr "捲曲位置" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Upper Left" msgstr "左上角" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602 msgid "Upper Right" msgstr "右上角" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603 msgid "Lower Left" msgstr "左下角" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604 msgid "Lower Right" msgstr "右下角" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Curl Orientation" msgstr "捲曲方向" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674 msgid "Shade under Curl" msgstr "捲曲位置下加上陰影" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "使用目前的漸層\n" "而非前景/背景色" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696 msgid "Curl Opacity" msgstr "捲曲的不透明度" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:829 msgid "Curl Layer" msgstr "捲曲圖層" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1080 msgid "Page Curl..." msgstr "頁面捲曲..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135 msgid "Print Color Adjust" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140 msgid "Set Defaults" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 msgid "Density:" msgstr "密度:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "列印並\n" "儲存設定" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "儲存\n" "設定" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268 msgid "Print" msgstr "列印" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346 msgid "Center Image" msgstr "圖像置中" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357 msgid "Units:" msgstr "單位:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "cm" msgstr "公分" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420 msgid "Right Border:" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443 msgid "Bottom Border:" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455 msgid "Portrait" msgstr "直式" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458 msgid "Landscape" msgstr "橫式" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461 msgid "Upside down" msgstr "直式反向" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Seascape" msgstr "橫式反向" #. #. * Printer settings frame... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476 msgid "Printer Settings" msgstr "印表機設定" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498 msgid "Media Size:" msgstr "紙張尺寸:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507 msgid "Media Type:" msgstr "紙張類型:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516 msgid "Media Source:" msgstr "紙張來源:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Ink Type:" msgstr "墨水類型:" #. #. * Scaling... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Scaling" msgstr "縮放" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Scaling:" msgstr "縮放:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Percent" msgstr "百分比" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Set Image Scale" msgstr "" #. #. * Image type #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669 msgid "Image Settings" msgstr "圖像設定" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Line Art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700 msgid "Solid Colors" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711 msgid "Photograph" msgstr "相片" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722 msgid "Monochrome" msgstr "單色" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737 msgid "Adjust Color" msgstr "調整色彩" #. #. * Output type toggles... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749 msgid "Output Type:" msgstr "輸出類型:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768 msgid "B&W" msgstr "黑白" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Printer:" msgstr "印表機:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824 msgid "Setup" msgstr "設定" #. #. * Printer driver option menu... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853 msgid "Printer Model:" msgstr "印表機型號:" #. #. * PPD file... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889 msgid "PPD File:" msgstr "PPD 檔:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #. #. * Print command... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "Command:" msgstr "指令:" #. #. * Output file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931 msgid "Print To File?" msgstr "列印至檔案?" #. #. * PPD file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "PPD File?" msgstr "PPD 檔?" #: plug-ins/print/print.c:222 msgid "/File/Print..." msgstr "/檔案/列印..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:118 msgid "/Image/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm.c:281 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266 msgid "Switch to clockwise" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275 msgid "Change order of arrows" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:282 msgid "Select all" msgstr "" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 msgid "From" msgstr "從" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:364 msgid "To" msgstr "到" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:487 msgid "Treat as this" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:497 msgid "Change to this" msgstr "" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 msgid "What is Gray?" msgstr "" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:596 msgid "Units" msgstr "單位" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 msgid "Radians" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614 msgid "Radians/Pi" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623 msgid "Degrees" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642 msgid "Continuous update" msgstr "連續更新" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Area:" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678 msgid "Context" msgstr "" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729 msgid "Colormap Rotation" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780 msgid "Main" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:783 msgid "Misc" msgstr "雜項" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "選擇區域轉為路徑..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160 msgid "/Select/To Path" msgstr "/選擇/轉為路徑" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207 msgid "No selection to convert" msgstr "沒有可轉換的選擇區域" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331 msgid "Sel2Path Advanced Settings" msgstr "「選擇區域轉為路徑」進階設定" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549 msgid "selection_to_path" msgstr "" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "gimp_image_get_selection 失敗" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "內部錯誤。選擇區域的 bpp > 1" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "Save as SGI" msgstr "儲存為 SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:651 msgid "Compression Type" msgstr "壓縮類型" #: plug-ins/sgi/sgi.c:655 msgid "No Compression" msgstr "不壓縮" #: plug-ins/sgi/sgi.c:657 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE 壓縮" #: plug-ins/sgi/sgi.c:659 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/檔案/擷取/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "傳送 TWAIN 資料" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/擴展/網頁瀏覽器/開啟 URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274 msgid "Open URL" msgstr "開啟 URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316 msgid "Window:" msgstr "視窗:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329 msgid "Current" msgstr "目前" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "抓取一個視窗" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "包括裝飾邊框" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "抓取整個畫面" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "沒有抓到任何資料" #: plug-ins/xjt/xjt.c:664 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT 檔包含未知的圖層模式 %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:694 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "警告:將不支援的圖層模式 %d 儲存到 XJT 檔" #: plug-ins/xjt/xjt.c:710 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT 檔包含未知的路徑類型 %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:726 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "警告:將不支援的路徑類型 %d 儲存到 XJT 檔" #: plug-ins/xjt/xjt.c:746 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT 檔包含未知的單位類型 %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "警告:將不支援的單位類型 %d 儲存到 XJT 檔" #: plug-ins/xjt/xjt.c:788 msgid "Save as XJT" msgstr "儲存為 XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:825 msgid "Clear Transparent" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1220 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "無法開啟(寫入):%s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1621 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt:不適用於索引色圖像" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1625 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt:不適用於不明的圖像類型" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1640 plug-ins/xjt/xjt.c:3258 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "無法建立工作目錄:%s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1649 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "無法開啟:%s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2470 plug-ins/xjt/xjt.c:2477 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "無法開啟(讀取):%s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3121 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "錯誤:無法讀取 XJT 屬性檔 %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3126 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "錯誤:XJT 屬性檔 %s 是空的" #~ msgid "File-Browser" #~ msgstr "檔案瀏覽器" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames" #~ msgstr "/視像/分解視像檔為畫格" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames" #~ msgstr "/視像/分解視像檔為畫格" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/視像/分解視像檔為畫格/MPEG1" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/視像/分解視像檔為畫格/MPEG1" #~ msgid "Overwrite Frame" #~ msgstr "覆寫畫格" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "覆寫全部" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "檔案已經存在" #~ msgid "Decoding MPEG Movie..." #~ msgstr "正在將 MPEG 視像檔解碼..." #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "畫格名稱:" #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and .xcf is added)" #~ msgstr "" #~ "要寫入磁碟的動畫畫格基本名稱\n" #~ "(會自動加入畫格編號及 .xcf)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" #~ "Before you proceed, you should save all open images." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "警告:請勿嘗試分解任何不是 MPEG1 視像檔的檔案。\n" #~ "進行之前,你應該先儲存任何仍開啟的圖像。" #~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" #~ msgstr "將 MPEG1 視像檔分解為畫格" #~ msgid "Select Frame Range" #~ msgstr "選擇畫格範圍" #~ msgid "Conditions to run the xanim based video split" #~ msgstr "執行以 xanim 為基礎的分解視像檔程序的先決條件" #~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" #~ msgstr "1)你必須安裝 xanim 2.80.0 支援匯出檔案的版本" #~ msgid " must be installed somewhere in your PATH" #~ msgstr "  (即 loki 版本)而且 PATH 中有該執行檔路徑" #~ msgid " you can get xanim exporting edition at" #~ msgstr "  你可以在以下位置取得 xanim 支援匯出檔案的版本" #~ msgid "" #~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named " #~ "xanim" #~ msgstr "2)如果 xanim 支援匯出檔案的版本不在 PATH 或者檔名" #~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " #~ msgstr "  不是稱為 xanim,就必須要設定環境變數 GAP_XANIM_PROG " #~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" #~ msgstr "  為支援匯出檔案的 xanim 程式並重新啟動 gimp" #~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" #~ msgstr "當呼叫 xanim 時發生錯誤:" #~ msgid "XANIM Information" #~ msgstr "XANIM 資訊" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "視像:" #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and extension is added)" #~ msgstr "" #~ "要寫入磁碟的動畫畫格基本名稱\n" #~ "(會自動加入畫格編號及延伸檔名)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "格式" #~ msgid "Jpeg Quality:" #~ msgstr "Jpeg 品質:" #~ msgid "" #~ "Quality for resulting Jpeg frames\n" #~ "(is ignored when other formats are used)" #~ msgstr "" #~ "最後 Jpeg 畫格的品質\n" #~ "(若使用其它格式會忽略此選項)" #~ msgid "Run asynchronously" #~ msgstr "非同步執行" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" #~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "警告:xanim 2.80 只有有限度的 MPEG 支援。\n" #~ "絕大部份的畫格(P 及 B 類型)都會被忽略。" #~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" #~ msgstr "將任何 Xanim 支援的視像檔分解為畫格" #~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" #~ msgstr "無法覆寫 %s(請檢查權限?)" #~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)" #~ msgstr "無法寫入 %s(請檢查權限?)" #~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" #~ msgstr "無法執行 %s(請檢查是否已安裝 xanim)" #~ msgid "%s does not look like xanim" #~ msgstr "%s 不像是 xanim" #~ msgid "videofile %s not existent or empty\n" #~ msgstr "視像檔「%s」不存在或是空白的\n" #~ msgid "" #~ "could not create %s directory\n" #~ "(that is required for xanim frame export)" #~ msgstr "" #~ "無法建立 %s 目錄\n" #~ "(作為 xanim 匯出畫格之用)" #~ msgid "" #~ "could not start xanim process\n" #~ "(program=%s)" #~ msgstr "" #~ "無法開始 xanim 程序\n" #~ "(program=%s)" #~ msgid "backup to file" #~ msgstr "備份至檔案" #~ msgid "Make backup of the image after each step" #~ msgstr "每一步後都製作圖像的備份檔" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "繼續" #~ msgid "Applying Filter to all Layers..." #~ msgstr "套用濾鏡到所有的圖層..." #~ msgid "/Filters/Filter all Layers..." #~ msgstr "/濾鏡/過濾所有圖層..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/視像/分解視像檔為畫格/任何 XANIM 支援的檔案..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/視像/分解視像檔為畫格/任何 XANIM 支援的檔案..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." #~ msgstr "/視像/編碼/MPEG1..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG2..." #~ msgstr "/視像/編碼/MPEG2..." #~ msgid "GAP Message" #~ msgstr "GAP 訊息" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "GAP plug-ins only work with filenames\n" #~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n" #~ "==> Rename your image, then try again." #~ msgstr "" #~ "操作已取消。\n" #~ "GAP 增效模組只能使用類似 _0001.xcf 般\n" #~ "以數字作結尾的檔案名稱。\n" #~ "─→請更改圖像檔名,並再試一次。" #~ msgid "" #~ "You are using a file format != xcf\n" #~ "Save Operations may result\n" #~ "in loss of layer information." #~ msgstr "" #~ "你所使用的檔案格式不是 xcf。\n" #~ "儲存檔案可能會引致圖層資料遺失。" #~ msgid "Save Flattened" #~ msgstr "平面化後再儲存" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "強迫儲存" #~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" #~ msgstr "錯誤:無法將畫格 %ld 改名為 %ld" #~ msgid "Error: could not save frame %s" #~ msgstr "錯誤:無法儲存畫格 %s" #~ msgid "Duplicating frames..." #~ msgstr "正在複製畫格..." #~ msgid "Renumber Framesequence..." #~ msgstr "重新編排畫格順序..." #~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" #~ msgstr "移至畫格(%ld/%ld)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "編號:" #~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "刪除畫格(%ld/%ld)" #~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "複製畫格(%ld/%ld)" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N 次:" #~ msgid "" #~ "Copy selected Range n-times \n" #~ "(you may type in Values > 99)" #~ msgstr "" #~ "複製選擇範圍 n 次\n" #~ "(可輸入 > 99 的數值)" #~ msgid "Duplicate Frame Range" #~ msgstr "複製畫格範圍" #~ msgid "Exchange current Frame (%ld)" #~ msgstr "交換目前的畫格(%ld)" #~ msgid "With Frame (number)" #~ msgstr "和畫格(編號)" #~ msgid "/Video/Goto/Next Frame" #~ msgstr "/視像/移至/下個畫格" #~ msgid "/Video/Goto/Previous Frame" #~ msgstr "/視像/移至/上個畫格" #~ msgid "/Video/Goto/First Frame" #~ msgstr "/視像/移至/第一個畫格" #~ msgid "/Video/Goto/Last Frame" #~ msgstr "/視像/移至/最後一個畫格" #~ msgid "/Video/Goto/Any Frame..." #~ msgstr "/視像/移至/任何畫格..." #~ msgid "/Video/Delete Frames..." #~ msgstr "/視像/刪除畫格..." #~ msgid "/Video/Duplicate Frames..." #~ msgstr "/視像/複製畫格..." #~ msgid "/Video/Exchange Frame..." #~ msgstr "/視像/交換畫格..." #~ msgid "/Video/Move Path..." #~ msgstr "/視像/移動路徑..." #~ msgid "/Video/Frames to Image..." #~ msgstr "/視像/畫格轉為圖像..." #~ msgid "/Video/Frames Flatten..." #~ msgstr "/視像/畫格平面化..." #~ msgid "/Video/Frames LayerDel..." #~ msgstr "/視像/刪除畫格圖層..." #~ msgid "/Video/Frames Convert..." #~ msgstr "/視像/畫格轉換..." #~ msgid "/Video/Frames Resize..." #~ msgstr "/視像/重定畫格尺寸..." #~ msgid "/Video/Frames Crop..." #~ msgstr "/視像/畫格裁剪..." #~ msgid "/Video/Frames Scale..." #~ msgstr "/視像/縮放畫格..." #~ msgid "/Video/Split Image to Frames..." #~ msgstr "/視像/分解圖像為畫格..." #~ msgid "/Video/Framesequence Shift..." #~ msgstr "/視像/改變畫格次序..." #~ msgid "/Video/Frames Modify..." #~ msgstr "/視像/修改畫格..." #~ msgid "Pattern is equal to LayerName" #~ msgstr "圖樣和圖層名稱相同" #~ msgid "Pattern is Start of LayerName" #~ msgstr "圖樣和圖層名稱開始部份相同" #~ msgid "Pattern is End of Layername" #~ msgstr "圖樣和圖層名稱末端部份相同" #~ msgid "Pattern is a Part of LayerName" #~ msgstr "圖樣是圖層名稱的一部份" #~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "選擇所有名稱與樣式一樣的圖層" #~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "選擇所有名稱開始部份與樣式一樣的圖層" #~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "選擇所有名稱結尾部份與樣式一樣的圖層" #~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "選擇所有名稱含有樣式的圖層" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "選取圖層堆疊位置。\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "其中 0 == 最頂層" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "選取圖層堆疊位置。\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "其中 0 == 背景圖層" #~ msgid "Select all visible Layers" #~ msgstr "選擇所有可見圖層" #~ msgid "Set Layer(s) visible" #~ msgstr "設定圖層為可見圖層" #~ msgid "Set Layer(s) invisible" #~ msgstr "設定圖層為隱藏圖層" #~ msgid "Raise Layer(s)" #~ msgstr "提升圖層" #~ msgid "Lower Layer(s)" #~ msgstr "降低圖層" #~ msgid "Apply filter on Layer(s)" #~ msgstr "套用濾鏡到圖層上" #~ msgid "Duplicate Layer(s)" #~ msgstr "複製圖層" #~ msgid "Delete Layer(s)" #~ msgstr "刪除圖層" #~ msgid "Rename Layer(s)" #~ msgstr "更改圖層名稱" #~ msgid "From Frame:" #~ msgstr "從畫格:" #~ msgid "first handled frame" #~ msgstr "第一個處理的畫格" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "到畫格:" #~ msgid "last handled frame" #~ msgstr "最後一個處理的畫格" #~ msgid "Select Layer(s):" #~ msgstr "選擇圖層:" #~ msgid "Select Pattern:" #~ msgstr "選擇圖樣:" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "區分大小寫" #~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" #~ msgstr "小寫和大寫有分別" #~ msgid "New Layername:" #~ msgstr "新圖層名稱:" #~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." #~ msgstr "修改畫格/圖層..." #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "左上" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "左下" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "右上" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "右下" #~ msgid "Once" #~ msgstr "一次" #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "畫格循環" #~ msgid "Anim Preview" #~ msgstr "動畫預覽" #~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" #~ msgstr "以多圖層的圖像方式產生動畫預覽" #~ msgid "Start Frame:" #~ msgstr "開始畫格︰" #~ msgid "First handled frame" #~ msgstr "第一個處理的畫格" #~ msgid "End Frame:" #~ msgstr "終止畫格︰" #~ msgid "Last handled frame" #~ msgstr "最後一個處理的畫格" #~ msgid "Preview Frame:" #~ msgstr "預覽畫格︰" #~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" #~ msgstr "當按下「更新預覽」時顯示的畫格" #~ msgid "Layerstack:" #~ msgstr "圖層堆疊︰" #~ msgid "Clip To Frame" #~ msgstr "依畫格範圍裁剪" #~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" #~ msgstr "裁剪所有已複製的來源圖層至畫格範圍之內" #~ msgid "Anim Preview Mode" #~ msgstr "動畫預覽模式" #~ msgid "Scale Preview" #~ msgstr "縮放預覽" #~ msgid "Copy to Video Buffer" #~ msgstr "複製至視像緩衝區" #~ msgid "Generate Animated Preview failed\n" #~ msgstr "產生動畫預覽失敗\n" #~ msgid "Load Path Points from file" #~ msgstr "由檔案載入路徑控制點" #~ msgid "Save Path Points to file" #~ msgstr "將路徑控制點儲存至檔案" #~ msgid "Source Image/Layer:" #~ msgstr "來源圖像/圖層:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "模式:" #~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" #~ msgstr "在下一個處理的畫格中如何取得下一個來源圖層" #~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" #~ msgstr "如何將來源圖層放至控制點座標" #~ msgid "Move Path Preview" #~ msgstr "移動路徑預覽" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X 座標" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y 座標" #~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent" #~ msgstr "縮放來源圖層寬度(百分比)" #~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" #~ msgstr "縮放來源圖層高度(百分比)" #~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent" #~ msgstr "來源圖層不透明度(百分比)" #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "旋轉:" #~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" #~ msgstr "旋轉圖層(角度)" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "顯示路徑" #~ msgid "Prev Point" #~ msgstr "上一點" #~ msgid "Show Previous Controlpoint" #~ msgstr "顯示上一個控制點" #~ msgid "Next Point" #~ msgstr "下一點" #~ msgid "Show Next Controlpoint" #~ msgstr "顯示下一個控制點" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "第一點" #~ msgid "Show First Controlpoint" #~ msgstr "顯示第一個控制點" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "最後一點" #~ msgid "Show Last Controlpoint" #~ msgstr "顯示最後一個控制點" #~ msgid "Clear Point" #~ msgstr "清除控制點" #~ msgid "Clear All Points" #~ msgstr "清除所有控制點" #~ msgid "Delete All Points" #~ msgstr "刪除所有控制點" #~ msgid "Delete all Controlpoints" #~ msgstr "刪除所有控制點" #~ msgid "Load Points" #~ msgstr "載入控制點" #~ msgid "Load Controlpoints from file" #~ msgstr "由檔案載入控制點" #~ msgid "Save Points" #~ msgstr "儲存控制點" #~ msgid "Save Controlpoints to file" #~ msgstr "將控制點存檔" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "錯誤:" #~ msgid "Copying Layers into Frames..." #~ msgstr "正在複製圖層到畫格..." #~ msgid "Generating Animated Preview..." #~ msgstr "正在產生動畫預覽..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "錯誤︰控制點 [%d] 在處理的畫格範圍之外" #~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" #~ msgstr "執行 mpeg_encode 1.5 所需條件:" #~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" #~ msgstr "執行 mpeg2_encode 1.2 所需條件:" #~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" #~ msgstr "1)必須先安裝 mpeg_encode 1.5" #~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" #~ msgstr "1)必須先安裝 mpeg2_encode 1.2" #~ msgid " you can get mpeg_encode at" #~ msgstr "  你可在下列網址取得 mpeg_encode:" #~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgstr "  你可以在 http://www.mpeg.org/MSSG 取得 mpeg2encode" #~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgstr "  ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgstr "  或是 ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" #~ msgstr "2)磁碟上需要有一系列的單一圖像(動畫畫格)" #~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" #~ msgstr "  而全部的檔案格式都是 JPEG(或 YUV、PNM、PPM)" #~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" #~ msgstr "  而全部的檔案格式都是 PPM(或 YUV)" #~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" #~ msgstr "  (使用視像選單中的「畫格轉換」或是" #~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" #~ msgstr "  視像選單中的「分解圖像為畫格」)" #~ msgid "3.) All Images must have the same size," #~ msgstr "3)所有圖像的尺寸必須一樣," #~ msgid " width and height must be a multiple of 16" #~ msgstr "  寬度和高度都必須是 16 的倍數" #~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" #~ msgstr "  (可在視像選單中選取縮放或裁剪)" #~ msgid "MPEG_ENCODE Information" #~ msgstr "MPEG_ENCODE 資訊" #~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" #~ msgstr "產生 MPEG1(ISO/IEC 11172-2)串流" #~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" #~ msgstr "產生 MPEG2(ISO/IEC DIS 13818-2)串流" #~ msgid "GenParams" #~ msgstr "產生參數" #~ msgid "Gen + Encode" #~ msgstr "產生+編碼" #~ msgid "Framerate :" #~ msgstr "畫格速率:" #~ msgid "framerate in frames/second" #~ msgstr "畫格速率(畫格/秒)" #~ msgid "Outputfile:" #~ msgstr "輸出檔:" #~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" #~ msgstr "MPEG 輸出檔的名稱" #~ msgid "Paramfile:" #~ msgstr "參數檔:" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" #~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" #~ "產生 mpeg_encode 1.5 的參數檔\n" #~ "(自由散佈的柏克萊 MPEG-1 視像檔編碼程式。)\n" #~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" #~ msgstr "如何將 MPEG 畫格序列編碼(I/P/B 畫格)" #~ msgid "IQSCALE:" #~ msgstr "I 品質尺度:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for I-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "I-畫格的品質尺度\n" #~ "(1 = 最佳品質,31 = 最佳壓縮率)" #~ msgid "PQSCALE:" #~ msgstr "P 品質尺度:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for P-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "P-畫格的品質尺度\n" #~ "(1 = 最佳品質,31 = 最佳壓縮率)" #~ msgid "BQSCALE:" #~ msgstr "B 品質尺度:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for B-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "B-畫格的品質尺度\n" #~ "(1 = 最佳品質,31 = 最佳壓縮率)" #~ msgid "P-Search :" #~ msgstr "P-搜尋:" #~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames" #~ msgstr "P-畫格使用的搜尋演算法" #~ msgid "B-Search :" #~ msgstr "B-搜尋:" #~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames" #~ msgstr "B-畫格使用的搜尋演算法" #~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" #~ msgstr "產生 MPEG_ENCODE 參數" #~ msgid "Encode Values" #~ msgstr "編碼值" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" #~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" #~ "產生 mpeg2encode 1.2 的參數檔\n" #~ "(MPEG-2 視像檔編碼程式。)\n" #~ msgid "MPEG-type :" #~ msgstr "MPEG-類型:" #~ msgid "Videoformat :" #~ msgstr "視像格式:" #~ msgid "Videoformat" #~ msgstr "視像格式" #~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" #~ msgstr "產生 MPEG2ENCODE 參數" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "警告:mpeg_encode 不支援檔案格式 " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: width not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "錯誤: 寬度不是 16 的倍數" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: height not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "錯誤: 高度不是 16 的倍數" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "警告:mpeg2encode 不支援檔案格式 " #~ msgid "" #~ "Playback \n" #~ " optimized" #~ msgstr "" #~ "播放\n" #~ "最優化" #~ msgid "" #~ "Smart Update .xvpics\n" #~ " forced upd" #~ msgstr "" #~ "智慧型更新 .xvpics\n" #~ "強制更新" #~ msgid "Duplicate selected Frames" #~ msgstr "複製所選的畫格" #~ msgid "Delete selected Frames" #~ msgstr "刪除所選的畫格" #~ msgid "Goto 1st Frame" #~ msgstr "移至第一個畫格" #~ msgid "Goto last Frame" #~ msgstr "移至最後一個畫格" #~ msgid "/Video/VCR Navigator..." #~ msgstr "/視像/錄影控制器..." #~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." #~ msgstr "不可開啟兩個或更多的錄影控制器視窗。" #~ msgid "Paste before" #~ msgstr "貼到前一格" #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "貼到後一格" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "貼上並取代" #~ msgid "Clear Video Buffer" #~ msgstr "清除視像緩衝區" #~ msgid "Videoframes:" #~ msgstr "視像畫格:" #~ msgid "Framerate:" #~ msgstr "畫格速率:" #~ msgid "Video Navigator" #~ msgstr "錄影控制器" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "新的寬度:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "新的高度:" #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "X 偏移量:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Y 偏移量:" #~ msgid "Crop (original %dx%d)" #~ msgstr "裁剪(原來尺寸 %d×%d)" #~ msgid "Resize (original %dx%d)" #~ msgstr "重定尺寸(原來尺寸 %d×%d)" #~ msgid "Scale (original %dx%d)" #~ msgstr "縮放(原來尺寸 %d×%d)" #~ msgid "Generate Optimal Palette" #~ msgstr "產生最佳色盤" #~ msgid "WEB Palette" #~ msgstr "網頁色盤" #~ msgid "Use Custom Palette" #~ msgstr "使用自訂色盤" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "使用黑/白(1 位元)色盤" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "色盤類型" #~ msgid "Custom Palette" #~ msgstr "自訂色盤" #~ msgid "" #~ "Name of a cutom palette\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" #~ "自訂色盤名稱\n" #~ "(若色盤類型不是自訂則會忽略)" #~ msgid "" #~ "Remove unused or double colors\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" #~ "移除未用到或重複的顏色\n" #~ "(若色盤類型不是自訂則會忽略)" #~ msgid "" #~ "Number of resulting Colors\t\t \n" #~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" #~ msgstr "" #~ "移除未用到或重複的顏色\t\t \n" #~ "(若色盤類型不是自訂則會忽略)" #~ msgid "Convert Frames to Indexed" #~ msgstr "轉換畫格到索引色模式" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "保持類型" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "轉換成 RGB" #~ msgid "Convert to Gray" #~ msgstr "轉換成灰階" #~ msgid "Convert to Indexed" #~ msgstr "轉換成索引色" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select destination fileformat by extension\n" #~ "optionally convert imagetype\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "依延伸檔名選擇目的檔的檔案格式\n" #~ "可選擇性地轉換圖像類型\n" #~ msgid "Basename:" #~ msgstr "基本檔名︰" #~ msgid "" #~ "basename of the resulting frames \n" #~ "(0001.ext is added)" #~ msgstr "" #~ "產生出來的畫格的基本檔名\n" #~ "(會加上 0001.ext)" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "延伸檔名:" #~ msgid "" #~ "extension of resulting frames \n" #~ "(is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "" #~ "產生出來的畫格的延伸檔名\n" #~ "(也用來定義檔案格式)" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "圖像類型:" #~ msgid "" #~ "Convert to, or keep imagetype \n" #~ "(most fileformats can't handle all types)" #~ msgstr "" #~ "轉換,或保持圖像類型\n" #~ "(大部分的檔案格式無法處理所有類型)" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "平面化:" #~ msgid "" #~ "Flatten all resulting frames \n" #~ "(most fileformats need flattened frames)" #~ msgstr "" #~ "將所有產生出來的畫格平面化\n" #~ "(大部分的檔案格式都需要平面化的畫格)" #~ msgid "Convert Frames to other Formats" #~ msgstr "轉換畫格成其它格式" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "轉換設定" #~ msgid "Expand as necessary" #~ msgstr "必要時擴大" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "裁剪成圖像尺寸" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸" #~ msgid "Flattened image" #~ msgstr "平面化圖像" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" #~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" #~ "最後的圖層尺寸是由所有可見圖層\n" #~ "的外框所組成的(各畫格之間可能不同)" #~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size" #~ msgstr "最終的圖層尺寸是畫格的尺寸" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" #~ "(may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" #~ "最後的圖層尺寸是最底圖層的尺寸\n" #~ "(各畫格之間可能不同)" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the frame size \n" #~ "transparent parts are filled with BG color" #~ msgstr "" #~ "最後的圖層尺寸是畫格的尺寸\n" #~ "透明部份會以背景顏色填上" #~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "選擇所有圖層名稱符合樣式的圖層" #~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "選擇所有圖層名稱以某式樣開始的圖層" #~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "選擇所有圖層名稱以某式樣結尾的圖層" #~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "選擇所有圖層名稱含有某式樣的圖層" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "選擇圖層堆疊位置。\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "其中 0 == 最頂層" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "選擇圖層堆疊位置。\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "其中 0 == 背景圖層" #~ msgid "select all visible Layers" #~ msgstr "選擇所有可見圖層" #~ msgid "Layer Basename:" #~ msgstr "圖層基本名稱:" #~ msgid "" #~ "Basename for all Layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number" #~ msgstr "" #~ "所有圖層的基本名稱\n" #~ "[####] 會以畫格編號取代" #~ msgid "Layer Mergemode:" #~ msgstr "圖層合併模式:" #~ msgid "Exclude BG-Layer" #~ msgstr "排除背景圖層" #~ msgid "Use all unselected Layers" #~ msgstr "使用所有未選取的圖層" #~ msgid "Frames to Image" #~ msgstr "畫格轉為圖像" #~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames" #~ msgstr "由畫格建立多圖層的圖像" #~ msgid "Flattening Frames..." #~ msgstr "正在平面化畫格..." #~ msgid "Converting Frames..." #~ msgstr "正在轉換畫格..." #~ msgid "" #~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "Desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" #~ "轉換畫格︰儲存操作失敗。\n" #~ "需要的儲存增效模組無法處理該類型\n" #~ "或是找不到所需的儲存增效模組。" #~ msgid "Cropping all Animation Frames..." #~ msgstr "正在裁剪所有動畫畫格..." #~ msgid "Resizing all Animation Frames..." #~ msgstr "正在重設所有動畫畫格尺寸..." #~ msgid "Scaling all Animation Frames..." #~ msgstr "正在縮放所有動畫畫格..." #~ msgid "Flatten Frames" #~ msgstr "平面化畫格" #~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." #~ msgstr "由畫格移除圖層(位置︰%ld)" #~ msgid "Delete Layers in Frames" #~ msgstr "刪除畫格中的圖層" #~ msgid "Select Frame Range & Position" #~ msgstr "選擇畫格範圍及位置" #~ msgid "Splitting into Frames..." #~ msgstr "分解成畫格..." #~ msgid "" #~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" #~ "分解畫格︰儲存操作失敗。\n" #~ "需要的儲存增效模組無法處理該類型\n" #~ "或是找不到所需的儲存增效模組。" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "(%s_0001.%s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "(%s_0001.%s)\n" #~ msgid "frames are named: base_nr.extension" #~ msgstr "畫格名稱為︰「基本名稱_編號.延伸檔名」" #~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "產生出來的畫格的延伸檔案(也用來定義檔案格式)" #~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer" #~ msgstr "從最頂圖層開始編號 0001 的畫格" #~ msgid "" #~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled " #~ "with BG color." #~ msgstr "移除所產生的畫格的透明色版。透明部份會以背景顏色填上。" #~ msgid "Split Image into Frames" #~ msgstr "分解圖像為畫格" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "分解設定" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "縮放" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "重定尺寸" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "新的寬度:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "新的高度:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "X 比例:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Y 比例:" #~ msgid "Constrain Ratio" #~ msgstr "限制比例" #~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" #~ msgstr "字元:%c,%d,0x%02x" #~ msgid "Selected char:" #~ msgstr "選擇的字元︰" #~ msgid "Insert the selected char at the cursor position" #~ msgstr "在游標處插入所選的字元" #~ msgid "points" #~ msgstr "點" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Text/Dynamic Text..." #~ msgstr "/濾鏡/描繪/動態文字..." #~ msgid "" #~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " #~ "new layer creation." #~ msgstr "" #~ "目前的圖層不是 GDynText 圖層,或是它沒有透明色版。強制建立新的圖層。" #~ msgid "GDynText Layer" #~ msgstr "GDynText 圖層" #~ msgid "GIMP Dynamic Text" #~ msgstr "GIMP 動態文字" #~ msgid "GDynText: Messages Window" #~ msgstr "GDynText:訊息視窗" #~ msgid "GDynText: About ..." #~ msgstr "GDynText:關於..." #~ msgid "bottom-left" #~ msgstr "左下" #~ msgid "bottom-center" #~ msgstr "底部" #~ msgid "bottom-right" #~ msgstr "右下" #~ msgid "middle-left" #~ msgstr "左方" #~ msgid "center" #~ msgstr "中央" #~ msgid "middle-right" #~ msgstr "右方" #~ msgid "top-left" #~ msgstr "左上" #~ msgid "top-center" #~ msgstr "頂部" #~ msgid "top-right" #~ msgstr "右上" #~ msgid "GDynText" #~ msgstr "GDynText" #~ msgid "Toggle creation of a new layer" #~ msgstr "切換是否建立新的圖層" #~ msgid "Load text from file" #~ msgstr "從檔案載入文字" #~ msgid "GDynText: Select Color" #~ msgstr "GDynText:選擇顏色" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "文字顏色" #~ msgid "Toggle anti-aliased text" #~ msgstr "切換是否使用反鋸齒文字" #~ msgid "Left aligned text" #~ msgstr "文字靠左對齊" #~ msgid "Centered text" #~ msgstr "文字置中" #~ msgid "Right aligned text" #~ msgstr "文字靠右對齊" #~ msgid "Toggle text font preview" #~ msgstr "切換字型預覽" #~ msgid "" #~ "Layer\n" #~ "Alignment" #~ msgstr "" #~ "圖層\n" #~ "對齊方式" #~ msgid "Set layer alignment" #~ msgstr "設定圖層對齊方式" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "行距" #~ msgid "Set text rotation (degrees)" #~ msgstr "設定文字旋轉(角度)" #~ msgid "Editable text sample" #~ msgstr "可編輯的文字樣本" #~ msgid "Clear preview" #~ msgstr "清除預覽" #~ msgid "Preview default text sample" #~ msgstr "預覽預設的文字樣本" #~ msgid "" #~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " #~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0." #~ msgstr "" #~ "按下此按鈕時同時按著 Shift 鍵會強制令 GDynText 改變圖層名稱,如同 GIMP " #~ "1.0 時一樣" #~ msgid "GDynText: Load text" #~ msgstr "GDynText:載入文字" #~ msgid "" #~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" #~ msgstr "警告:檔案「%s」大於文字長度的最大限制(%d)。\n" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "開啟「%s」發生錯誤!\n" #~ msgid "" #~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " #~ "layer. Get it from %s" #~ msgstr "" #~ "警告︰GDynText 版本太舊了!需要較新版本才可處理此圖層。可在以下位置取得︰%" #~ "s" #~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." #~ msgstr "正在將舊的 GDynText 圖層更新至 %s" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "目錄" #~ msgid "Index" #~ msgstr "索引" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find my root html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "GIMP 說明瀏覽器發生錯誤。\n" #~ "\n" #~ "找不到 html 主目錄。\n" #~ "(%s)" #~ msgid "GIMP Help Browser" #~ msgstr "GIMP 說明瀏覽器" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "GIMP 說明瀏覽器發生錯誤。\n" #~ "\n" #~ "找不到 GIMP_HELP_ROOT html 目錄。\n" #~ "(%s)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "確定" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "More..." #~ msgstr "更多..." #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/檔案/列印(Gtk)..." #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/檔案/列印(Gimp)..."