# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Željan Rikalo , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-23 01:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-04 15:00+0100\n" "Last-Translator: Željan Rikalo \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:283 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1373 plug-ins/gfig/gfig.c:3383 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:36 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279 msgid "About" msgstr "O" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:309 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1404 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202 #: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503 #: plug-ins/common/destripe.c:577 plug-ins/common/emboss.c:739 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276 #: plug-ins/common/grid.c:676 plug-ins/common/illusion.c:589 #: plug-ins/common/iwarp.c:1167 plug-ins/common/jigsaw.c:2511 #: plug-ins/common/mapcolor.c:577 plug-ins/common/max_rgb.c:364 #: plug-ins/common/nlfilt.c:577 plug-ins/common/noisify.c:506 #: plug-ins/common/plasma.c:330 plug-ins/common/polar.c:939 #: plug-ins/common/ps.c:2934 plug-ins/common/sharpen.c:554 #: plug-ins/common/sinus.c:2113 plug-ins/common/tileit.c:408 #: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:823 #: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:942 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3965 plug-ins/gflare/gflare.c:2562 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3576 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:634 msgid "Preview" msgstr "Pregled" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:353 msgid "Realtime Preview" msgstr "Pregled u Realnom Vremenu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ako ukjlučite ovu opciju pregled će automatski biti osvježen" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363 msgid "Redraw" msgstr "Osvježi" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:369 msgid "Redraw preview" msgstr "Osvježi Pregled" # #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:372 msgid "Zoom Options" msgstr "Opcije Povećala" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Undo Zoom" msgstr "Povećanje Unatrag" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:388 msgid "Undo last zoom" msgstr "Unatrag zadnje povećanje" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:390 msgid "Redo Zoom" msgstr "Povećanje Naprijed" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396 msgid "Redo last zoom" msgstr "Naprijed zadnje povećanje" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:398 msgid "Step In" msgstr "Korak U" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 msgid "Step Out" msgstr "Korak Van" # #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:422 plug-ins/gflare/gflare.c:2971 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3812 plug-ins/gflare/gflare.c:3922 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4064 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:425 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri Fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:439 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:442 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator x-koordinate" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Promijeni drugi (maxim.) delimitator x-koordinate" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator y-koordinate" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Promijeni vrijednost iteracije.Što je veća,to će trebati više vremena za " "izračun" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:498 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Promijeni CX vrijednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima " "osimMandelbrot i Sierpinski" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Promijeni CY vrijednost (promjene ću prihvatiti na svim fraktalima " "osimMandelbrot i Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3557 msgid "Load" msgstr "Učitaj" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/common/convmatrix.c:858 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1151 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:468 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:795 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339 msgid "Reset" msgstr "Reset" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Vrati uobičajene osobitosti" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5264 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Save" msgstr "Spremi" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Spremi aktivni fraktal u datoteku" # #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta Fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:564 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:568 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570 msgid "Spider" msgstr "Pauk" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:572 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:622 plug-ins/common/sinus.c:1849 #: plug-ins/common/sinus.c:1867 plug-ins/common/sinus.c:1953 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:543 msgid "Colors" msgstr "Boje" # #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "Number of Colors" msgstr "Broj Boja" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Number of Colors:" msgstr "Broj Boja" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Promijeni broj boja kod mapiranja" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Koristi loglog Uglađivanje" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" # #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660 msgid "Color Density" msgstr "Obojanost" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 plug-ins/common/AlienMap.c:1440 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639 #: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:412 #: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:684 plug-ins/common/AlienMap.c:1449 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648 #: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:455 #: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/AlienMap.c:1458 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657 #: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:499 #: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala" # #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Color Function" msgstr "Funkcije Boje" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/AlienMap.c:1467 #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:401 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 plug-ins/common/AlienMap.c:1471 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517 #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 plug-ins/common/AlienMap.c:1472 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1495 plug-ins/common/AlienMap.c:1518 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1473 plug-ins/common/AlienMap.c:1496 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1519 plug-ins/common/CML_explorer.c:167 #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/common/ps.c:2718 plug-ins/common/ps.c:2731 #: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1582 #: plug-ins/fits/fits.c:1032 msgid "None" msgstr "Ne" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:771 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:812 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 msgid "Inversion" msgstr "Inverzno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ako uključite ovu mogućnost, veće vrijednosti boja će biti zamijenjenemanjim " "i obratno" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 plug-ins/common/AlienMap.c:1490 #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:409 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 plug-ins/common/AlienMap.c:1513 #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/newsprint.c:417 msgid "Blue" msgstr "Plava" # #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Color Mode" msgstr "Odabir boje" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "As Specified above" msgstr "Kao gore navedeno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Prihvati aktivni gradijent u završnoj slici" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Kreiraj mapu boje koristeći gradijent iz urednika gradijenata" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Gradijent" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Fractals" msgstr "Fraktali" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1461 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Greška pri otvaranju: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1570 plug-ins/gfig/gfig.c:1463 msgid "Could not save." msgstr "Ne mogu spremiti." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608 msgid "Save: No filename given" msgstr "Spremi: Niste mi dali naziv datoteke" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1618 msgid "Save: Can't save to a directory" msgstr "Spremi: Ne mogu spremiti u direktorij" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1667 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Učitaj parametre fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1679 msgid "Click here to load your file" msgstr "Kliknite ovdje za učitavanje vaše datoteke" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure učitavanja" # #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1704 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Spremi Osobitosti Fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1716 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klikni ovdje za spremanje datoteke" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure spremanja" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1989 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1255 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1994 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1263 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka '%s' je oštećena.\n" "Crta %d u sekciji opcije je pogrešna" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Fractal Explorer..." # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Renderiram fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:5021 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3443 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati\n" "\"%s\" s liste i diska?" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:827 msgid "Edit fractal name" msgstr "Uredi naziv fraktala" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:838 msgid "Fractal name:" msgstr "Naziv fraktala:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 msgid "New Fractal" msgstr "Novi fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1151 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nema staze do fractalexplorera u gimprc:\n" "Morate doati nešto kao\n" "(staza-do-fractalexplorera \"%s\")\n" "u vašu datoteku %s ." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1168 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro podešena - nisam našao direktorije" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1341 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1358 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti" # #. Put buttons in #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3546 msgid "Rescan" msgstr "Ponovi Scan" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1396 msgid "Select directory and rescan collection" msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1399 plug-ins/gfig/gfig.c:3577 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3176 plug-ins/gimpressionist/presets.c:677 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:180 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal" # #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1459 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Odskeniraj za Fraktale" # #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1477 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj FractalExplorer Stazu" # #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti/Efekti svjetla..." # #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "General Options" msgstr "Opće Mogućnosti" # #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 msgid "Transparent Background" msgstr "Prozirna Pozadina" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Napravi sliku prozirnom gdje je veličina bump jednaka nuli" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:604 #: plug-ins/common/tile.c:443 msgid "Create New Image" msgstr "Kreiraj Novu Sliku" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Kreiraj novu sliku kad prihvatiš filter" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 msgid "High Quality Preview" msgstr "Pregled Visoke Kakvoće" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Uključi/Isključi visoku kakvoću pregleda" # #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629 msgid "Antialiasing Options" msgstr "Opcije Antialiasinga" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Enable Antialiasing" msgstr "Uključi Antialiasing" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1050 plug-ins/common/emboss.c:589 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:831 plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "Depth:" msgstr "Dubina:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:664 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvaliteta antialiasinga.Više je bolje,ali sporije" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:676 #: plug-ins/common/iwarp.c:1114 plug-ins/common/threshold_alpha.c:294 #: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1138 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:680 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:559 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706 msgid "Light Settings" msgstr "Osobnosti Svjetla" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 msgid "Directional" msgstr "Smjer" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 msgid "Point" msgstr "Točka" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:581 msgid "Spot" msgstr "Spot" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 msgid "Light Type:" msgstr "Vrsta Svjetla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:733 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Boja izvora svjetla" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 msgid "Light Color:" msgstr "Boja Svjetla:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 msgid "Set light source color" msgstr "Odredi boju izvora svjetla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:766 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1059 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 plug-ins/common/flarefx.c:788 #: plug-ins/common/nova.c:631 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1191 plug-ins/gflare/gflare.c:2950 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:532 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1208 plug-ins/common/flarefx.c:806 #: plug-ins/common/nova.c:649 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1248 plug-ins/flame/flame.c:1204 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2954 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:546 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:842 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1121 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1219 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor Smjera" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:837 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:849 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:730 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Intensity Levels" msgstr "Razine Intenziteta" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:748 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:892 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1090 msgid "Ambient:" msgstr "Okoliš:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:905 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:812 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:917 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956 msgid "Diffuse:" msgstr "Razlijevanje:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzitet originalne boje kad svjetli iz izvora" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:794 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksija" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:969 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Veće vrijednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:981 msgid "Specular:" msgstr "Specular:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:850 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:994 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontrolira koliki će biti intenzitet jakosti" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 msgid "Highlight:" msgstr "Osvjetljenje:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1019 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Veće vrijednosti čine jakost fokusiranijom" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 msgid "Bumpmap Settings" msgstr "Osobnosti Bumpmap" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914 msgid "Enable Bump Mapping" msgstr "Uključi Bump Mapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Uključi/Isključi bump-mapping (dubina slike)" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 msgid "Bumpmap Image:" msgstr "Bumpmap Slika:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:950 plug-ins/common/mblur.c:783 #: plug-ins/common/sinus.c:1978 plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusno" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Spherical" msgstr "Sferično" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957 msgid "Curve:" msgstr "Krivulja:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963 msgid "Maximum Height:" msgstr "Maksimalna jakost" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimalna veličina bumpa" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "Minimum Height:" msgstr "Minimalna Veličina" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimalna veličina bumpa" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Autostretch to Fit Value Range" msgstr "Samorastezanje do krajnje mjere" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 msgid "Fit into value range" msgstr "Stani u krajnje vrijednosti" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1017 msgid "Environment Settings" msgstr "Osobnosti Sučelja" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "Enable Environment Mapping" msgstr "Uključi Mapiranje Sučelja" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Uključi/Isključi mapiranje sučelja (refleksija)" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Environment Image:" msgstr "Slika Sučelja:" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 msgid "Environment image to use" msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333 #: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4019 plug-ins/mosaic/mosaic.c:597 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1337 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1341 msgid "Material" msgstr "Materijal" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 plug-ins/common/bumpmap.c:852 msgid "Bump Map" msgstr "Bump Map" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096 msgid "Environment Map" msgstr "Mapa Sučelja" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1135 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svjetlosni efekti" # #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/common/grid.c:705 msgid "Update Preview" msgstr "Osvježi Pregled" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1203 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1446 msgid "Recompute preview image" msgstr "Preračunaj pregled slike" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:204 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filteri/Mapa/Spoji Objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:267 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1351 msgid "Box" msgstr "Kutija" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:285 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1357 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindar" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:558 msgid "Map to:" msgstr "Mapiraj u:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:568 msgid "Plane" msgstr "Površina" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569 msgid "Sphere" msgstr "Kugla" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta objekta za mapiranje u" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Tile Source Image" msgstr "S izvornom slikom" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:601 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Razdijeli sliku : korisno za beskonačne planove" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:616 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Uključi Savjete" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:625 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Uključi/Isključi savjete na alatima" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:721 msgid "Point Light" msgstr "Točka Osvjetljenja" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Directional Light" msgstr "Usmjereno Svjetlo" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 msgid "No Light" msgstr "Bez Svjetla" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Vrsta Svjetlosnog Izvora:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:743 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Boja Izvora Svjetla" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091 plug-ins/common/ps.c:2896 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Kut rotacije oko X osi" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Kut rotacije oko Y osi" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1124 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Kut rotacije oko Z osi" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Front:" msgstr "Sprijeda:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Back:" msgstr "Straga:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408 msgid "Right:" msgstr "Desno:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1156 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Spoji Sliku u okvire" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1197 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200 msgid "X scale (size)" msgstr "X skala (veličina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1211 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y skala (veličina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1222 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z skala (veličina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1279 plug-ins/gimpressionist/size.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:56 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 plug-ins/common/despeckle.c:747 #: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:525 #: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:875 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3184 plug-ins/gflare/gflare.c:2985 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 msgid "Radius:" msgstr "Polumjer:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1295 msgid "Cylinder radius" msgstr "Polumjer cilindra" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 plug-ins/common/mblur.c:803 msgid "Length:" msgstr "Dužina:" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "Cylinder length" msgstr "Duljina cilindra" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1345 plug-ins/common/blinds.c:369 #: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 msgid "Map to Object" msgstr "Mapiraj u Objekt" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "Preview!" msgstr "Pregled!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Umanjenje (čini sliku manjom)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Uvećanje (čini sliku većom)" # #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466 msgid "Show Preview Wireframe" msgstr "Pregled okvira:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1474 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Prikaži/Sakrij mrežu pregleda" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:266 #: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:304 #: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:335 #: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:266 #: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326 #: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428 #: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1734 #: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:445 plug-ins/common/xbm.c:739 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330 #: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3248 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Učitavam %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: ne mogu otvoriti \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s nije valjana BMP datoteka" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: greška kod čitanja BMP zaglavlja" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: kriva mapa boja" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:304 #: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543 #: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:991 #: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:376 #: plug-ins/common/jpeg.c:892 plug-ins/common/lic.c:904 #: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341 #: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338 #: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547 #: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2117 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:241 plug-ins/common/sunras.c:932 #: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:662 #: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:557 #: plug-ins/common/wmf.c:2357 plug-ins/common/xbm.c:877 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2841 plug-ins/gfig/gfig.c:3194 plug-ins/sgi/sgi.c:378 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Pozadina" # #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP: nemogu raditi sa nepoznatim formatima ili alfa slikama" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Ne mogu otvoriti %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510 #: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:951 #: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247 #: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1185 #: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547 #: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:775 #: plug-ins/common/png.c:777 plug-ins/common/pnm.c:783 #: plug-ins/common/ps.c:998 plug-ins/common/sunras.c:525 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1319 #: plug-ins/common/xbm.c:987 plug-ins/common/xpm.c:653 #: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:681 #: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1630 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Spremam %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 msgid "Save as BMP" msgstr "Spremi kao BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572 msgid "Save Options" msgstr "Mogućnosti Spremanja" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:580 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE enkodirano" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:964 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map..." # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1163 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: Transformacija..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1392 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1397 plug-ins/common/AlienMap2.c:1389 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:478 msgid "About..." msgstr "O..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1443 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1452 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1461 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1478 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1480 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1482 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1503 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1505 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1524 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1526 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1528 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija" # #: plug-ins/common/AlienMap.c:1658 msgid "About AlienMap" msgstr "O Alien Map" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:988 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map 2..." # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1162 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Transformiram..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1384 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433 msgid "R/H-Frequency:" msgstr "R/H-Frekvencija:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Promijeni frekvenciju kanala - nijanse crvene" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443 msgid "R/H-Phaseshift:" msgstr "R/H-Fazni pomak" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Promijeni kut kanala-nijensa crvene" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453 msgid "G/S-Frequency:" msgstr "G/S-Frekvencija" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-zasićenje zelene" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463 msgid "G/S-Phaseshift:" msgstr "G/S-Fazni pomak:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Promijeni kut kanala-zasićenje zelene" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1473 msgid "B/L-Frequency:" msgstr "B/L-Frekvencija" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1476 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-jakosti plave" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1483 msgid "B/L-Phaseshift:" msgstr "B/L-Fazni pomak" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1486 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Promijeni kut kanala-jakosti plave" # #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1494 plug-ins/common/deinterlace.c:288 #: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:478 msgid "Mode" msgstr "Način" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498 msgid "RGB Color Model" msgstr "RGB Model Boje" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1499 msgid "HSL Color Model" msgstr "HSL Model Boje" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1511 msgid "Modify Red/Hue Channel" msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1518 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1521 msgid "Modify Green/Saturation Channel" msgstr "Preuredi kanal zasićenja zelene" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasićenja zelene" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1532 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" msgstr "Preuredi kanal jakosti plave" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1540 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave" # #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1672 msgid "About AlienMap2" msgstr "O Alien Map 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:194 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Učitaj KISS Paletu" #: plug-ins/common/CEL.c:262 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "nije prisutan ili se ne može čitati" # #: plug-ins/common/CEL.c:296 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL: Ne mogu kreirati novu sliku" #: plug-ins/common/CEL.c:370 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Ne podržavam taj broj boja (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:492 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Samo alfa indeksirana slika može biti spremljena u CEL formatu" #: plug-ins/common/CEL.c:506 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL ne može zapisati sliku u\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Zadrži vrijednosti slike" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Zadrži prvu vrijednost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Ispuni parametrom k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stepped" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) korakom" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Delta fukcija" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija u koracima" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bazirana funkcija" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p,u koracima" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maksim. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maksim. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maksim. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Minim. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Minim. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Minim. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093 msgid "Standard" msgstr "Uobičajeno" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Koristi prosječnu vrijednost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Koristi povratnu vrijednost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Snagom gradijenta (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrijednost (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipliciraj gradijent (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Sve crno" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Sve sivo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Sve bijelo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva crta slike" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuirani gradijent" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuirani grad. w/o gap" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nasumično, neovisno o kanalu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "Nasumično dijeljeno" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nasumično iz zametka" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nasumično iz zametka (djeljeno)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:130 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:473 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/CML Explorer..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:767 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: evoluiram..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240 msgid "Random Seed" msgstr "Nasumični Zametak" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250 msgid "Fix Seed" msgstr "Priljepi zametak" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260 msgid "New Seed" msgstr "Novi Zametak" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Hue Settings" msgstr "Osobnosti Nijansi" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284 msgid "Saturation Settings" msgstr "Osobnosti Zasićenja" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 msgid "Value (Gray Image) Settings" msgstr "Osobnosti Sive Slike" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne Mogućnosti" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306 msgid "Other Parameter Settings" msgstr "Ostale Osobnosti Parametara" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parametri neovisnog kanala" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Initial Value:" msgstr "Početna Vrijednost:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Mjere povećala:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378 msgid "Start Offset:" msgstr "Početni ofset:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nasumični zametak (samo za \"from seed\" razine)" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297 msgid "Seed:" msgstr "Zametak:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Uključi u zadnji zametak \"From Seed\" " #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 msgid "Others" msgstr "Ostali" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438 msgid "Misc Operations" msgstr "Ostale Operacije" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 msgid "Copy Settings" msgstr "Osobnosti Kopiranja" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Source Channel:" msgstr "Izvorišni Kanal:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "Destination Channel:" msgstr "Odredišni Kanal:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri Kopiranja" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1499 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Osobnosti Selektivnog Učitavanja" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 plug-ins/common/CML_explorer.c:1534 msgid "NULL" msgstr "NULL" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1549 msgid "Misc Ops." msgstr "Ostale oper." # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1643 msgid "Function Type:" msgstr "Vrsta funkcije:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Posloži Potrepštine:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Koristi Kružno Područje" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Mod. Rate:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Env. Senzitivitet:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Razlijevanje dist.:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "# of Subranges:" msgstr "# pod dometa:" # #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P(faktor snage):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1801 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametar k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810 msgid "Range Low:" msgstr "Malo Područje:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Range High:" msgstr "Veliko Područje:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Iscratj Grafikon iz Postavki" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1884 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Senzitivitet kanala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1894 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Mjera mutacije:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1904 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Odredište mutacije:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1933 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf trenutne podešenosti" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947 msgid "The Graph" msgstr "Graf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2053 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Pozor:izvor i odredište su isti kanal" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2121 msgid "Save Parameters to" msgstr "Spremi Parametre u" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2193 plug-ins/common/CML_explorer.c:2394 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Greška: nemogu otvoriti \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Parametri su spremljeni u\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2252 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Operacija s CML datotekom:POZOR" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2272 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" " postoji,Prepisati?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2309 msgid "Load Parameters from" msgstr "Učitaj Parametre iz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Selective Load from" msgstr "Selektivno Učitaj iz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2415 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Greška:To nije datoteka sa CML parametrima" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2422 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Pozor: ovo je stari slikovni format" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2424 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Pozor:Hmmm,to je parametar za noviji CML_explorer od mene" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2485 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Greška u učitavanju parametara" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:339 msgid "Save as Text" msgstr "Spremi kao Tekst" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942 #: plug-ins/common/sunras.c:1602 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatiranje Podataka" #: plug-ins/common/align_layers.c:152 msgid "/Layers/Align Visible Layers..." msgstr "/Filteri/Stopi Vidljive Slojeve..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Stopi vidljive slojeve: ima previše slojeva" #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Stopi Vidljive Slojeve" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407 #: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631 #: plug-ins/common/bumpmap.c:991 plug-ins/common/checkerboard.c:373 #: plug-ins/common/cubism.c:333 plug-ins/common/despeckle.c:731 #: plug-ins/common/destripe.c:638 plug-ins/common/edge.c:662 #: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373 #: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:716 #: plug-ins/common/illusion.c:606 plug-ins/common/jpeg.c:1629 #: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381 #: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524 #: plug-ins/common/nova.c:496 plug-ins/common/oilify.c:470 #: plug-ins/common/pixelize.c:337 plug-ins/common/plasma.c:348 #: plug-ins/common/png.c:1063 plug-ins/common/polar.c:959 #: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254 #: plug-ins/common/sharpen.c:614 plug-ins/common/shift.c:389 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:528 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364 #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282 #: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167 #: plug-ins/common/vpropagate.c:983 plug-ins/common/waves.c:399 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:845 plug-ins/common/wind.c:1048 #: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:805 msgid "Parameter Settings" msgstr "Odredi Osobitosti" # #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Collect" msgstr "Kolekcija" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Popuni (s lijeva udesno)" #: plug-ins/common/align_layers.c:458 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Popuni (s desna ulijevo)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3416 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ubačaj u mrežu" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Horizontal Style:" msgstr "Horizontalni Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:472 msgid "Left Edge" msgstr "Lijevi rub" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2938 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Right Edge" msgstr "Desni rub" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Horizontal Base:" msgstr "Horizontalna Baza:" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)" #: plug-ins/common/align_layers.c:491 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Vertical Style:" msgstr "Vertikalni Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:505 msgid "Top Edge" msgstr "Gornji Rub" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Bottom Edge" msgstr "Donji Rub" #: plug-ins/common/align_layers.c:511 msgid "Vertical Base:" msgstr "Vertikalna Baza:" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Ignoriraj donji sloj i ako je vidljiv" #: plug-ins/common/align_layers.c:526 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu" #: plug-ins/common/align_layers.c:536 msgid "Grid Size:" msgstr "Veličina Mreže:" # #: plug-ins/common/animationplay.c:270 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..." #: plug-ins/common/animationplay.c:666 msgid "Animation Playback: " msgstr "Pogledaj animaciju:" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:687 plug-ins/common/animationplay.c:690 msgid "Playback: " msgstr "Kreni:" #: plug-ins/common/animationplay.c:720 msgid "Play/Stop" msgstr "Kreni/Stani" #: plug-ins/common/animationplay.c:726 msgid "Rewind" msgstr "Natrag" #: plug-ins/common/animationplay.c:732 msgid "Step" msgstr "Korak" #: plug-ins/common/animationplay.c:790 msgid "Frame %v of %u" msgstr "Okvir %v od %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije" #: plug-ins/common/animoptimize.c:194 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filteri/Animacija/De-optimizacija Animacije" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije" # #: plug-ins/common/animoptimize.c:223 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:423 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "De-optimiziram Animaciju" #: plug-ins/common/animoptimize.c:426 #, fuzzy msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Mijenjam veličinu svih anim. okvira .." #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 #, fuzzy msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Optimiziram Animaciju..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimiziram Animaciju..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Nemam dovoljno memorije za alokaciju spremnika za optimizaciju.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:132 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filteri/Efekti Čaše/Prihvati leće..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:196 msgid "Applying lens..." msgstr "Prihvaćam leće..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt leće" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "Keep Original Surroundings" msgstr "Zadrži originalnu okolinu" #: plug-ins/common/apply_lens.c:430 msgid "Set Surroundings to Index 0" msgstr "Namjesti okolinu na indeks 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:431 msgid "Set Surroundings to Background Color" msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine" #: plug-ins/common/apply_lens.c:446 msgid "Make Surroundings Transparent" msgstr "Napravi okolinu prozirnom" #: plug-ins/common/apply_lens.c:464 msgid "Lens Refraction Index:" msgstr "Indeks loma zraka leće:" #: plug-ins/common/autocrop.c:76 msgid "/Image/Transforms/Autocrop" msgstr "/Slika/Transformacije/Auto odsječak" #: plug-ins/common/autocrop.c:121 msgid "Cropping..." msgstr "Odsijecam..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Slika/Boje/Auto/Razvuci HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Samorazvlačenje HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:182 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Separatori..." #: plug-ins/common/blinds.c:278 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Dodajem Separatore..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:318 msgid "Blinds" msgstr "Separatori" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:766 #: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:452 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:767 #: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:460 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772 #: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2840 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Transparent" msgstr "Prozirno" #: plug-ins/common/blinds.c:416 msgid "Displacement:" msgstr "Izmještaj:" #: plug-ins/common/blinds.c:425 msgid "Num Segments:" msgstr "Broj Djelova:" #: plug-ins/common/blur.c:202 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Zamućenje..." #: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:363 #: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1801 #: plug-ins/common/snoise.c:545 plug-ins/gflare/gflare.c:4176 msgid "Random Seed:" msgstr "Nasumični zametak:" #: plug-ins/common/blur.c:655 msgid "Randomization %:" msgstr "Nasumičnost %:" #: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani" #: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Repeat:" msgstr "Ponovi:" #: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Broj pokušaja za prihvaćanje filtera" #: plug-ins/common/borderaverage.c:103 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filteri/Boje/Prosječni rub..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:165 msgid "Border Average..." msgstr "Prosječni rub..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "Borderaverage" msgstr "Prosječni rub" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Veličina ruba" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "Thickness:" msgstr "Gustoća:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:422 msgid "Bucket Size:" msgstr "Veličina kante:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:430 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (besmisleno?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:438 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (besmisleno?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:367 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filteri/Mapa/Bump Map..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:519 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bump-mapping..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:943 msgid "Map Type" msgstr "Vrsta mape" #: plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "Linear Map" msgstr "Linearna mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Spherical Map" msgstr "Sferična mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:949 msgid "Sinuosidal Map" msgstr "Sinusoidalna mapa" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:962 msgid "Compensate for Darkening" msgstr "Kompenziraj za zamračenje" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "Invert Bumpmap" msgstr "Obratno Bumpmap" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:982 msgid "Tile Bumpmap" msgstr "Djelići Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1013 msgid "Bump Map:" msgstr "Bump Map:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1032 plug-ins/common/emboss.c:571 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1041 plug-ins/common/emboss.c:580 msgid "Elevation:" msgstr "Elevacija:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 msgid "X Offset:" msgstr "X Ofset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1071 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Ofset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 msgid "Waterlevel:" msgstr "Vodena crta:" #: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: nemogu otvoriti bzip2 datoteku bez razumljive ekstenzije\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Slika/Boje/Auto/Razvlačenje kontrasta" #: plug-ins/common/c_astretch.c:121 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Samorazvlačenje kontrasta..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:102 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Šahovnica..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:165 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Dodajem Šahovnicu..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:356 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovnica" #: plug-ins/common/checkerboard.c:382 msgid "Psychobilly" msgstr "Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:396 msgid "Check Size:" msgstr "Provjeri Veličinu:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Slika/Boje/Auto/Pojačanje Boje" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Pojačanje Boje..." #: plug-ins/common/colorify.c:140 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filteri/Boje/Obojaj..." #: plug-ins/common/colorify.c:205 msgid "Colorifying..." msgstr "Bojam..." #: plug-ins/common/colorify.c:306 msgid "Colorify" msgstr "Obojanost" #: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:432 #: plug-ins/common/ps.c:2702 plug-ins/common/xpm.c:439 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:51 plug-ins/gimpressionist/color.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Color" msgstr "Boja" #: plug-ins/common/colorify.c:335 msgid "Custom Color:" msgstr "Posebna boja: " #: plug-ins/common/colorify.c:340 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Obojaj posebnu boju" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:124 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filteri/Boje/Boja u Alfu..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:197 #, fuzzy msgid "Removing color..." msgstr "Rotiram mapu boja..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:416 msgid "Color to Alpha" msgstr "Boja u Alfu" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:645 #: plug-ins/gfli/gfli.c:849 plug-ins/gfli/gfli.c:918 msgid "From:" msgstr "Od:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:448 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:460 msgid "to Alpha" msgstr "u Alfu" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113 #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "rgb-komponiraj" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421 #: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "rgba-komponiraj" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:435 msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:460 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "hsv-komponiranje" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "cmy-komponiranje" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/newsprint.c:1350 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Crna:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "cmyk-komponiraj" # #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Slika/Način/Komponiraj..." #: plug-ins/common/compose.c:297 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "komponiranje:Nemogu dobiti slojeve u slici %d" #: plug-ins/common/compose.c:346 msgid "Composing..." msgstr "Komponiram..." # #: plug-ins/common/compose.c:414 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "kompniranje:crteži imaju različitu veličinu" # #: plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "komponiranje:slike imaju različitu veličinu" # #: plug-ins/common/compose.c:445 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "komponiranje:greška kod dobivanja oznaka slojeva" #: plug-ins/common/compose.c:462 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "komponiranje: ovo nije siva slika (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:771 msgid "Compose" msgstr "Komponiranje" # #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:794 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponiraj Kanale" # #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:807 msgid "Channel Representations" msgstr "Postave Kanala:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:388 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3331 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "Extend" msgstr "Prošireno" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651 #: plug-ins/common/warp.c:504 msgid "Wrap" msgstr "Uvij" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Crop" msgstr "Odsječak" # #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filteri/Generički/Svijanje Matrice..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "Prihvati svijanje" #: plug-ins/common/convmatrix.c:851 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Svijanje Matrice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" # #: plug-ins/common/convmatrix.c:913 msgid "Divisor:" msgstr "Djelitelj:" # #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775 msgid "Offset:" msgstr "Ofset:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2703 #: plug-ins/fits/fits.c:1020 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: plug-ins/common/convmatrix.c:964 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Alfa-težina" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 msgid "Border" msgstr "Rub" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Channels" msgstr "Kanali" # #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "Spremi kao C-kod" # #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Ime prefixa:" # #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529 #: plug-ins/common/tiff.c:1597 plug-ins/common/xbm.c:1207 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" # #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" msgstr "Spremi Komentar u Datoteku" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:710 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Koristi GLib vrste (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:721 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Koristi Makroe umjesto Struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Upotrijebi 1 Bajt Run-Length-Encoding (RLE)" # #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:743 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Alfa kanali" # #: plug-ins/common/csource.c:760 plug-ins/common/sparkle.c:444 #: plug-ins/common/tileit.c:588 plug-ins/gflare/gflare.c:3678 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Opacity:" msgstr "Neprozirnost:" # #: plug-ins/common/cubism.c:163 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filteri/Umjetnički/Kubizam..." #: plug-ins/common/cubism.c:294 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistička transformacija" #: plug-ins/common/cubism.c:316 msgid "Cubism" msgstr "Kubizam" #: plug-ins/common/cubism.c:345 msgid "Use Background Color" msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine" # #: plug-ins/common/cubism.c:356 plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 msgid "Tile Size:" msgstr "Veličina Djelića:" # #: plug-ins/common/cubism.c:366 msgid "Tile Saturation:" msgstr "Zasićenje Djelića:" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:351 msgid "Upper" msgstr "Gornja" #: plug-ins/common/curve_bend.c:352 msgid "Lower" msgstr "Donja" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Smooth" msgstr "Uglađivanje" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:359 msgid "Free" msgstr "Slobodno" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:679 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Svinuta Krivulja..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:813 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Svinuta Krivulja radi samo na Slojevima (ali ste pokušali na maski kanala)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1356 msgid "Curve Bend" msgstr "Svinutost Krivulje" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gfig/gfig.c:2844 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5291 plug-ins/gflare/gflare.c:3175 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 msgid "CopyInv" msgstr "Kopiraj Obratno" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "Swap" msgstr "Zamjena" # #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1386 msgid "LoadCurve" msgstr "UčitajKrivulju" # #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "SaveCurve" msgstr "SpremiKrivulju" # #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1402 msgid "Rotate: " msgstr "Rotiraj:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "Curve for Border: " msgstr "Krivulja za granicu:" # #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "Curve Type: " msgstr "Vrsta Krivulje:" # #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1494 msgid "PreviewOnce" msgstr "Pregled" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1513 msgid "Smoothing" msgstr "Uglađivanje" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/newsprint.c:1412 plug-ins/common/ripple.c:613 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 plug-ins/mosaic/mosaic.c:605 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1533 msgid "Work on Copy" msgstr "Radi na kopiji" # #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2164 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke" # #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2194 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku" # #: plug-ins/common/curve_bend.c:3331 msgid "Curve Bend..." msgstr "Svinuta Krivulja..." #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "red" msgstr "crvena" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "green" msgstr "zelena" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "blue" msgstr "plava" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "hue" msgstr "nijansa" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "saturation" msgstr "zasićenje" #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "value" msgstr "vrijednost" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:430 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:438 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:446 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "cyan_k" msgstr "cijan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "yellow_k" msgstr "žuta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "black" msgstr "crna" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Cyan_K" msgstr "Cijan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Yellow_K" msgstr "Žuta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "alpha" msgstr "alfa" # #: plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Slika/Način/Dekomponiraj" #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decomposing..." msgstr "Dekomponiranje..." #: plug-ins/common/decompose.c:869 msgid "Decompose" msgstr "Dekomponiranje" # #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:886 msgid "Extract Channels:" msgstr "Izluči kanale:" # #: plug-ins/common/deinterlace.c:92 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filteri/Pojačalo/Isprepletenost... " # #: plug-ins/common/deinterlace.c:148 msgid "Deinterlace..." msgstr "Isprepletenost..." # #: plug-ins/common/deinterlace.c:266 msgid "Deinterlace" msgstr "Isprepletenost" #: plug-ins/common/deinterlace.c:292 msgid "Keep Odd Fields" msgstr "Zadrži Parna polja" #: plug-ins/common/deinterlace.c:293 msgid "Keep Even Fields" msgstr "Zadrži Neparna polja" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filteri/Kombiniraj/Stopi Dubinu..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:387 msgid "Depth-merging..." msgstr "Stapanje dubine..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Stopi Dubinu" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:688 msgid "Source 1:" msgstr "Izvor 1:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739 msgid "Depth Map:" msgstr "Dubina Mape:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:722 msgid "Source 2:" msgstr "Izvor 2:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:765 msgid "Overlap:" msgstr "Preklapanje:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:785 msgid "Scale 1:" msgstr "Ljestvica 1:" # #: plug-ins/common/depthmerge.c:795 msgid "Scale 2:" msgstr "Ljestvica 2:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filteri/Pojačalo/Despeckle... " # #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "Despeckling..." # #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "Despeckle..." # #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:704 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: plug-ins/common/despeckle.c:713 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Adaptive" msgstr "Dodavanje" # #: plug-ins/common/despeckle.c:722 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivno" # #: plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Black Level:" msgstr "Vrijednost Crne:" # #: plug-ins/common/despeckle.c:773 msgid "White Level:" msgstr "Vrijednost bijele:" # #: plug-ins/common/destripe.c:147 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filteri/Pojačalo/Destripe... " #: plug-ins/common/destripe.c:346 msgid "Destriping..." msgstr "Destriping..." #: plug-ins/common/destripe.c:547 msgid "Destripe" msgstr "Destripe" # #: plug-ins/common/destripe.c:649 msgid "Create Histogram" msgstr "Kreiraj Histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:672 plug-ins/common/gtm.c:551 #: plug-ins/common/ps.c:2659 plug-ins/common/ps.c:2836 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:428 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Width:" msgstr "Širina:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:185 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Difrakcija uzoraka..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Kreiram difrakcionirani uzorak..." # #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakcionirani Uzorci" # #: plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvencije" # #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Contours" msgstr "Obrisi" # #: plug-ins/common/diffraction.c:704 msgid "Sharp edges" msgstr "Izoštri rubove" #: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1013 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178 msgid "Brightness:" msgstr "Svjetlo:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:726 msgid "Scattering:" msgstr "Raspršivanje:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:735 msgid "Polatization:" msgstr "Polarizacija:" # #: plug-ins/common/diffraction.c:743 msgid "Other options" msgstr "Druge mogućnosti" # #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filteri/Mapa/Izmjesti..." # #: plug-ins/common/displace.c:254 msgid "Displacing..." msgstr "Izmještanje..." # #: plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displace" msgstr "Izmjesti" # #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:310 msgid "Displace Options" msgstr "Mogućnosti Izmještanja" # #. X options #: plug-ins/common/displace.c:322 msgid "X Displacement:" msgstr "X Izmještanje:" # #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:357 msgid "Y Displacement:" msgstr "Y Izmještanje:" # #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:494 msgid "On Edges:" msgstr "Na Rubovima:" #: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699 #: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:515 #: plug-ins/common/waves.c:378 msgid "Smear" msgstr "Razmaz" #: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:454 #: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:526 #: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1109 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Black" msgstr "Crna" # #: plug-ins/common/edge.c:168 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filteri/Detektor ruba/Rub... " # #: plug-ins/common/edge.c:236 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekcija Ruba..." # #: plug-ins/common/edge.c:645 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekcija Ruba" # #: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821 msgid "Amount:" msgstr "Vrijednost:" # #: plug-ins/common/emboss.c:167 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Emboss..." #: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517 #: plug-ins/common/emboss.c:552 msgid "Emboss" msgstr "Emboss" # #: plug-ins/common/emboss.c:547 msgid "Function" msgstr "Funkcija" # #: plug-ins/common/emboss.c:551 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" # #: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:597 #: plug-ins/common/sinus.c:2133 plug-ins/common/waves.c:596 msgid "Do Preview" msgstr "Daj Pregled" # #: plug-ins/common/engrave.c:119 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Izrezbari..." # #: plug-ins/common/engrave.c:191 msgid "Engraving..." msgstr "Rezabrenje..." # #: plug-ins/common/engrave.c:219 msgid "Engrave" msgstr "Rezbarenje" #: plug-ins/common/engrave.c:247 msgid "Limit Line Width" msgstr "Ograniči širinu crte" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1228 #: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2668 #: plug-ins/common/ps.c:2845 plug-ins/common/smooth_palette.c:439 #: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652 msgid "Height:" msgstr "Visina:" # #: plug-ins/common/exchange.c:136 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Razmjena Boja..." # #: plug-ins/common/exchange.c:239 msgid "Color Exchange..." msgstr "Razmjena Boja..." # #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:317 msgid "Color Exchange" msgstr "Razmjena Boja..." #: plug-ins/common/exchange.c:339 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "" # #: plug-ins/common/exchange.c:379 msgid "To Color" msgstr "U Boju" # #: plug-ins/common/exchange.c:379 msgid "From Color" msgstr "Iz Boje" #: plug-ins/common/exchange.c:392 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Razmjena boje: U boju" #: plug-ins/common/exchange.c:393 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Razmjena boje: Iz boje" # #: plug-ins/common/exchange.c:434 msgid "Red Threshold:" msgstr "Prag Crvene:" # #: plug-ins/common/exchange.c:477 msgid "Green Threshold:" msgstr "Prag Zelene:" # #: plug-ins/common/exchange.c:521 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Prag Plave:" # #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Zaključaj Pragove" # #: plug-ins/common/film.c:253 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filteri/Kombiniraj/Film..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "Komponiram slike..." #: plug-ins/common/film.c:451 msgid "Untitled" msgstr "BezNaziva" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:725 msgid "Temporary" msgstr "Privremeno" # #: plug-ins/common/film.c:1103 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupne slike:" # #: plug-ins/common/film.c:1104 msgid "On Film:" msgstr "Na filmu:" # #: plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Add >>" msgstr "Dodaj >>" #: plug-ins/common/film.c:1131 plug-ins/common/iwarp.c:1044 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:466 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/common/film.c:1199 msgid "Film" msgstr "Film" # #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Namjesti visinu u Slikama" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1240 msgid "Select Film Color" msgstr "Odaberi boju filma" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1297 #: plug-ins/common/nova.c:521 plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1256 msgid "Numbering" msgstr "Označavanje" # #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Start Index:" msgstr "Početni Indeks:" #: plug-ins/common/film.c:1285 msgid "Font:" msgstr "Pismo:" # #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "Select Number Color" msgstr "Namjesti Broj Boja" # #: plug-ins/common/film.c:1303 msgid "At Bottom" msgstr "Na Dno" # #: plug-ins/common/film.c:1303 msgid "At Top" msgstr "Na Vrh" # #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1318 msgid "Image Selection" msgstr "Odabir Slike" #: plug-ins/common/film.c:1335 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Napredna Podešavanja (Sve vrijednosti su frakcije visine filma)" # #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "Image Height:" msgstr "Visina Slike:" # #: plug-ins/common/film.c:1365 msgid "Image Spacing:" msgstr "Razmak Slike:" # #: plug-ins/common/film.c:1386 msgid "Hole Offset:" msgstr "Cijeli Ofset" # #: plug-ins/common/film.c:1400 msgid "Hole Width:" msgstr "Cijela Širina:" # #: plug-ins/common/film.c:1414 msgid "Hole Height:" msgstr "Cijela Visina" # #: plug-ins/common/film.c:1428 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Cijeli Razmak" # #: plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Number Height:" msgstr "Broj Visine:" # #: plug-ins/common/film.c:1474 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Vrati Uobičajene Osobitosti" # #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:220 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti/FlareFX..." # #: plug-ins/common/flarefx.c:293 msgid "Render Flare..." msgstr "Flare renderiranje..." #: plug-ins/common/flarefx.c:329 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" # #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:774 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Sredina FlareFX" # #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:848 plug-ins/common/nova.c:690 msgid "Show Cursor" msgstr "Prikaži Kursor" # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filteri/Mapa/Fractal Trace..." # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fractal Trace" # #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "Outside Type" msgstr "Vrsta Izlaza:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:424 msgid "Warp" msgstr "Izobličavanje" # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2843 plug-ins/gfig/gfig.c:3330 msgid "White" msgstr "Bijelo" # #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parametri" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 #, fuzzy msgid "X1:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 #, fuzzy msgid "X2:" msgstr "X:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 #, fuzzy msgid "Y1:" msgstr "Y:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:822 #, fuzzy msgid "Y2:" msgstr "Y:" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:184 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Gaussian zamućenje (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:257 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:444 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaussian Zamućenje" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Horizontalno Zamućenje" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "Vertikalno Zamućenje" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "Blur Radius:" msgstr "Polumjer Zamućenja:" # #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456 msgid "Blur Radius" msgstr "Polumjer Zamućenja" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontalno:" # #: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikalno:" # #: plug-ins/common/gauss_rle.c:179 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Gaussian Zamućenje (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:251 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: morate označiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:439 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaussian Zamućenje" #: plug-ins/common/gbr.c:347 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "" # #: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488 #: plug-ins/common/gih.c:1122 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovani kanal" #: plug-ins/common/gbr.c:485 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne mogu otvoriti %s" # #: plug-ins/common/gbr.c:563 msgid "Save as Brush" msgstr "Spremi kao Kist" # #: plug-ins/common/gbr.c:590 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892 #: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:377 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Description:" msgstr "Pojašnjenje:" # #: plug-ins/common/gee.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filteri/Igračke/Jaje..." #: plug-ins/common/gee.c:186 msgid "GEE-SLIME" msgstr "" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Hvala što ste odabrali GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:209 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" # #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filteri/Igračke/Jaje..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:203 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" # #: plug-ins/common/gicon.c:436 msgid "Save as GIcon" msgstr "Spremi kao G-Ikonu" # #: plug-ins/common/gicon.c:464 msgid "Icon Name:" msgstr "Naziv Ikone:" # #: plug-ins/common/gif.c:683 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Nisam mogao jednostavno reducirati boje.\n" "Spremam kao neprozirno.\n" #: plug-ins/common/gif.c:943 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: nemogu spremiti RGB slike kao GIF-ove-konvertirajte\n" "ih prvo u ineksirane ili sive slike.\n" #: plug-ins/common/gif.c:961 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: nemogu otvoriti %s\n" # #: plug-ins/common/gif.c:1150 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Upozorenje" #: plug-ins/common/gif.c:1176 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1222 msgid "Save as GIF" msgstr "Spremi kao GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1244 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Osobnosti" #: plug-ins/common/gif.c:1252 msgid "Interlace" msgstr "Isprepletenost" # #: plug-ins/common/gif.c:1267 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF Komentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1326 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a" #: plug-ins/common/gif.c:1334 msgid "Loop forever" msgstr "Beskonačna Petlja" # #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:" # #: plug-ins/common/gif.c:1358 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekundi" # #: plug-ins/common/gif.c:1368 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Kašnjenje među okvirima nije naznačeno:" # #: plug-ins/common/gif.c:1377 msgid "I don't Care" msgstr "Baš me briga" # #: plug-ins/common/gif.c:1379 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)" # #: plug-ins/common/gif.c:1381 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)" # #: plug-ins/common/gif.c:2365 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: greška zapisivanja izlazne datoteke\n" #: plug-ins/common/gif.c:2455 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:312 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je" #: plug-ins/common/gih.c:481 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:547 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:689 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" # #: plug-ins/common/gih.c:849 #, fuzzy msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Spremi kao Kist" #: plug-ins/common/gih.c:879 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Razmak (Postotak):" # #: plug-ins/common/gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "Piksela" # #: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "Cell Size:" msgstr "Veličina Ćelije:" # #: plug-ins/common/gih.c:958 msgid "Number of Cells:" msgstr "Broj ćelija:" #: plug-ins/common/gih.c:982 msgid " Rows of " msgstr "Redaka od" #: plug-ins/common/gih.c:994 msgid " Columns on each Layer" msgstr "Stupaca na svakom sloju" #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Greška u širini!) " #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " ( Greška u visini!) " # #: plug-ins/common/gih.c:1007 msgid "Display as:" msgstr "Prikaži kao:" # #: plug-ins/common/gih.c:1016 msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzije" # #: plug-ins/common/gih.c:1051 msgid "Ranks:" msgstr "Ranks:" # #: plug-ins/common/gih.c:1084 msgid "Selection:" msgstr "Odabir:" #: plug-ins/common/gifload.c:849 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Pozadina (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:741 #: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:303 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Okvir %d" #: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/mpeg.c:300 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Okvir %d (%dms)" # #: plug-ins/common/glasstile.c:138 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filteri/Efekti Čaše/Djelići čaše..." #: plug-ins/common/glasstile.c:215 msgid "Glass Tile..." msgstr "Djelići čaše..." # #: plug-ins/common/glasstile.c:255 msgid "Glass Tile" msgstr "Djelići čaše" # #: plug-ins/common/glasstile.c:307 msgid "Tile Width:" msgstr "Širina djelića:" # #: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 msgid "Tile Height:" msgstr "Visina djelića:" # #: plug-ins/common/gqbist.c:423 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Qbist..." # #: plug-ins/common/gqbist.c:527 #, fuzzy msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Load QBE file..." msgstr "Učitavam QBE datoteku..." #: plug-ins/common/gqbist.c:759 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:800 #, fuzzy msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.10" # #: plug-ins/common/gradmap.c:118 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Mapa Gradijenata..." # #: plug-ins/common/gradmap.c:154 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapa Gradijenata..." # #: plug-ins/common/grid.c:160 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mreža..." #: plug-ins/common/grid.c:247 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Crtam Mrežu..." #: plug-ins/common/grid.c:650 plug-ins/gfig/gfig.c:3405 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:167 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: plug-ins/common/grid.c:768 msgid "Intersection" msgstr "Presjek" #: plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Width: " msgstr "Širina:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:826 msgid "Spacing: " msgstr "Razmak:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:886 msgid "Offset: " msgstr "Ofset:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:917 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontalna boja" #: plug-ins/common/grid.c:933 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikalna boja" #: plug-ins/common/grid.c:949 msgid "Intersection Color" msgstr "Boja Presjeka" #: plug-ins/common/gtm.c:370 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP magična tablica" # #: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4084 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: plug-ins/common/gtm.c:411 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Jeste li pukli glavom?\n" "\n" "Kreirali ste ogromnu HTML \n" "datoteku koja će sigurno srušiti vaš\n" "Internet Pretraživač" # #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:421 msgid "HTML Page Options" msgstr "Osobitosti HTML Stranice" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Generiraj Potpuni HTML Dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:438 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument s ,, " "itd. tagovima umjesto obične html table" # #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:447 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcije Kreiranja Tablice" #: plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "Use Cellspan" msgstr "Koristi Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Compress TD tags" msgstr "Komprimiraj TD tagove" #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" # #: plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "Caption" msgstr "Hvatanje (caption)" #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice" # #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Cell Content:" msgstr "Sadržaj ćelije:" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju." # #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:526 msgid "Table Options" msgstr "Opcije Tablice" # #: plug-ins/common/gtm.c:539 msgid "Border:" msgstr "Granica:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Broj piksela u okviru Table." #: plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: plug-ins/common/gtm.c:579 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Podstavljanje Ćelije" #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Vrijednost Podstavljanja" # #: plug-ins/common/gtm.c:590 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Razmak ćelija:" #: plug-ins/common/gtm.c:596 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Vrijednost razmaka ćelija" # #: plug-ins/common/guillotine.c:80 msgid "/Image/Transforms/Guillotine" msgstr "/Slika/Transformacije/Giljotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:111 msgid "Guillotine..." msgstr "Giljotina..." #: plug-ins/common/gz.c:322 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije, spremam kao gzip-anu xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:447 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije\n" # #: plug-ins/common/hot.c:234 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filteri/Boje/Vruće..." #: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584 msgid "Hot" msgstr "Vruće" # #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Create New Layer" msgstr "Kreiraj novi sloj" # #: plug-ins/common/hot.c:630 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce Luminance" msgstr "Smanji Luminancu" # #: plug-ins/common/hot.c:635 msgid "Reduce Saturation" msgstr "Smanji Zasićenje" # #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379 msgid "Blacken" msgstr "Crna" # #: plug-ins/common/illusion.c:118 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filteri/Mapa/Iluzija..." # #: plug-ins/common/illusion.c:190 msgid "Illusion..." msgstr "Iluzija" #: plug-ins/common/illusion.c:565 msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" # #: plug-ins/common/illusion.c:621 msgid "Division:" msgstr "Djeljenje:" # #: plug-ins/common/illusion.c:630 #, fuzzy msgid "Mode 1" msgstr "Način" # #: plug-ins/common/illusion.c:642 #, fuzzy msgid "Mode 2" msgstr "Način" # #: plug-ins/common/iwarp.c:255 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filteri/Distorzije/IWarp..." # #: plug-ins/common/iwarp.c:651 msgid "Warping..." msgstr "Izobličavanje..." #: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Izobličavam okvire Nr %d ..." # #: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:968 msgid "Ping Pong" msgstr "PingPong" #: plug-ins/common/iwarp.c:928 plug-ins/common/iwarp.c:980 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" # #: plug-ins/common/iwarp.c:951 msgid "Number of Frames:" msgstr "Broj Okvira" # #: plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Reverse" msgstr "Obratno" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "Deform Radius:" msgstr "Deformiraj Polumjer" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1018 msgid "Deform Amount:" msgstr "Vrijednost Deformacije:" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "Deform Mode" msgstr "Odabir Deformacije" #: plug-ins/common/iwarp.c:1041 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:859 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1126 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:83 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Pomakni" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1042 msgid "Grow" msgstr "Uvećanje" #: plug-ins/common/iwarp.c:1043 msgid "Swirl CCW" msgstr "Vrtlog CCW" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1045 msgid "Shrink" msgstr "Umanjenje" #: plug-ins/common/iwarp.c:1046 msgid "Swirl CW" msgstr "Vrtlog CW" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1067 plug-ins/common/sinus.c:1979 msgid "Bilinear" msgstr "BiLinearno" #: plug-ins/common/iwarp.c:1085 msgid "Adaptive Supersample" msgstr "Dodatno Supersempliranje" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1104 plug-ins/gflare/gflare.c:3086 msgid "Max Depth:" msgstr "Maks. Dubina:" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1127 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384 #: plug-ins/common/sinus.c:1837 plug-ins/gfig/gfig.c:3976 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3115 msgid "Settings" msgstr "Osobnosti" # #: plug-ins/common/iwarp.c:1144 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:394 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Jigsaw..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:450 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Asembliram Jigsaw" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2481 msgid "Jigsaw" msgstr "Jigsaw" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2533 msgid "Number of Tiles" msgstr "Broj Djelića" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Broj razasutih djelića uokolo" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Broj razasutih djelića dolje" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2572 msgid "Bevel Edges" msgstr "Ukošeni Rubovi" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2584 msgid "Bevel Width:" msgstr "Širina Nagiba:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupanj nagiba svakog komadića ruba" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Vrijednost osvjetljnja svakog djelića ruba" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2619 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Jigsaw Stil" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Square" msgstr "Kvadrati" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "Curved" msgstr "Zakrivljeno" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Svaki dio ima ravne stranice" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2629 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "svaki dio ima zakrivljene stranice" # #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "Disable Tooltips" msgstr "Isključi Korisne Savjete" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Uključi Savjete on/off" # #: plug-ins/common/jpeg.c:416 msgid "Export Preview" msgstr "Izvezi Pregled" #: plug-ins/common/jpeg.c:728 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n" # #: plug-ins/common/jpeg.c:885 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG pregled" #: plug-ins/common/jpeg.c:1103 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" msgstr "Veličina: %lu bajtova (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1512 plug-ins/common/jpeg.c:1619 msgid "Size: unknown" msgstr "Veličina: nepoznata" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1576 msgid "Save as JPEG" msgstr "Spremi kao JPEG" # #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1599 msgid "Image Preview" msgstr "Pregled Slike" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1608 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Pregled (u prozoru slike)" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:836 msgid "Quality:" msgstr "Kvaliteta:" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1661 plug-ins/xjt/xjt.c:845 msgid "Smoothing:" msgstr "Uglađivanje:" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1688 msgid "Restart markers" msgstr "Restartaj markere" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1696 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1725 plug-ins/xjt/xjt.c:816 msgid "Optimize" msgstr "Optimiziraj" #: plug-ins/common/jpeg.c:1737 msgid "Progressive" msgstr "Progresivno" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1754 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Osnaži baznu liniju JPEG (čitljivo svim dekoderima)" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1778 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsempliranje:" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1787 #, fuzzy msgid "Fast Integer" msgstr "Brzi integer" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1788 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1789 #, fuzzy msgid "Floating-Point" msgstr "Točka plutajućeg" #: plug-ins/common/jpeg.c:1793 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvaliteta)" # #: plug-ins/common/jpeg.c:1801 msgid "Image comments" msgstr "Komentar slike" # #: plug-ins/common/laplace.c:91 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filteri/Pojačalo/Laplace... " #: plug-ins/common/laplace.c:221 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:295 msgid "Cleanup..." msgstr "Čišćenje..." #: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" # #: plug-ins/common/lic.c:1046 msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "" "Kreiraj\n" "Novu Sliku" # #: plug-ins/common/lic.c:1053 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal Efekta" # #: plug-ins/common/lic.c:1060 msgid "Brightness" msgstr "Osvjetljenje" # #: plug-ins/common/lic.c:1066 msgid "Effect Operator" msgstr "Izvođač Efekata" #: plug-ins/common/lic.c:1071 msgid "Derivative" msgstr "Derivacija" # #: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1974 msgid "Gradient" msgstr "Gradijent" #: plug-ins/common/lic.c:1078 msgid "Convolve" msgstr "Savijanje" # #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With White Noise" msgstr "S bijelim šumom" # #: plug-ins/common/lic.c:1084 msgid "With Source Image" msgstr "S izvornom slikom" # #: plug-ins/common/lic.c:1112 msgid "Effect Image:" msgstr "Efekt Slike:" # #: plug-ins/common/lic.c:1128 msgid "Filter Length:" msgstr "Duljina Filtera:" # #: plug-ins/common/lic.c:1137 msgid "Noise Magnitude:" msgstr "Magnituda Šuma" # #: plug-ins/common/lic.c:1146 msgid "Integration Steps:" msgstr "Koraci Integracije:" # #: plug-ins/common/lic.c:1155 msgid "Minimum Value:" msgstr "Minim. Vrijednost:" # #: plug-ins/common/lic.c:1164 msgid "Maximum Value:" msgstr "Maksim. Vrijednost:" # #: plug-ins/common/lic.c:1220 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filteri/Mapa/Van Gogh (LIC)..." # #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Datoteka/Pošalji sliku..." # #: plug-ins/common/mail.c:462 msgid "Send to Mail" msgstr "Pošalji Poštom" # #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Recipient:" msgstr "Primatelj:" # #: plug-ins/common/mail.c:505 msgid "Sender:" msgstr "Pošiljatelj:" # #: plug-ins/common/mail.c:517 msgid "Subject:" msgstr "Subjekt:" #: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3758 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:84 msgid "Filename:" msgstr "Datoteka:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:574 msgid "Encapsulation:" msgstr "Enkapsulacija:" #: plug-ins/common/mail.c:586 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:588 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:688 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "pošta: nekakva pogreška sa ekstenzijom\n" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:142 msgid "First Source Color" msgstr "Prva Izvorna Boja" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Second Source Color" msgstr "Druga Izvorna Boja" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Destination Color" msgstr "Prvi Odredišni Kanal" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Destination Color" msgstr "Drugi Odredišni Kanal" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:353 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Podesi FG-BG" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:368 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje Područja Boja..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:415 plug-ins/common/mapcolor.c:748 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "MApiranje Boja: / podešavanje FG/BG:\n" "Ne mogu obrađivati sive/indeksirane slike" #: plug-ins/common/mapcolor.c:437 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Podešavanje Prednjeg plana/Pozadine" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:480 msgid "Mapping colors" msgstr "Mapiram boje" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:554 msgid "Map Color Range" msgstr "Područje Mape Boja" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Source color range" msgstr "Područje izvornih Boja" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Destination color range" msgstr "Odredišno područje boje" # #: plug-ins/common/mapcolor.c:645 plug-ins/gfli/gfli.c:858 #: plug-ins/gfli/gfli.c:927 msgid "To:" msgstr "Do:" # #: plug-ins/common/max_rgb.c:129 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filteri/Boje/Maks. RGB..." # #: plug-ins/common/max_rgb.c:165 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Maks. RGB: mogu raditi samo na RGB crtežima." # #: plug-ins/common/max_rgb.c:226 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Maks. RGB: Skeniram..." # #: plug-ins/common/max_rgb.c:343 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" # #: plug-ins/common/max_rgb.c:385 msgid "Hold the Maximal Channels" msgstr "Zadrži Maksimum Kanala" # #: plug-ins/common/max_rgb.c:387 msgid "Hold the Minimal Channels" msgstr "Zadrži Minimum Kanala" # #: plug-ins/common/mblur.c:165 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Pomično Zamućenje..." # #: plug-ins/common/mblur.c:613 plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." msgstr "Zamućujem..." #: plug-ins/common/mblur.c:757 msgid "Motion Blur" msgstr "Pomično Zamućenje" # #: plug-ins/common/mblur.c:779 msgid "Blur Type" msgstr "Vrsta Zamućenja" #: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Radial" msgstr "Radialno" # #: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 msgid "Zoom" msgstr "Povećalo" # #: plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "Blur Parameters" msgstr "Osobitosti Zamućenja" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:812 plug-ins/common/newsprint.c:1033 #: plug-ins/common/warp.c:679 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:574 msgid "Angle:" msgstr "Kut:" #: plug-ins/common/mpeg.c:233 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Učitavam MPEG film..." #: plug-ins/common/newsprint.c:172 msgid "Round" msgstr "Kružno" # #: plug-ins/common/newsprint.c:181 msgid "Line" msgstr "Crta" #: plug-ins/common/newsprint.c:190 msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:198 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Kvadrat (Euklidova točka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:207 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Dijamant" # #: plug-ins/common/newsprint.c:467 plug-ins/common/newsprint.c:1361 msgid "Intensity" msgstr "Intenzitet" # #: plug-ins/common/newsprint.c:571 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Newsprint..." # #: plug-ins/common/newsprint.c:671 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Newsprintifing..." # #: plug-ins/common/newsprint.c:1056 msgid "Spot Function:" msgstr "Spot Funkcija :" #: plug-ins/common/newsprint.c:1213 msgid "Newsprint" msgstr "Newsprint" # #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1236 msgid "Resolution" msgstr "Rezlučivost" #: plug-ins/common/newsprint.c:1255 msgid "Input SPI:" msgstr "Ulaz SPI:" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1266 msgid "Output LPI:" msgstr "Izlaz LPI:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1289 plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: plug-ins/common/newsprint.c:1312 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Zacrnjenje Izlaza (%):" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1335 msgid "Separate to:" msgstr "Odvoji u:" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1380 msgid "Lock Channels" msgstr "Zaključaj Kanale" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 msgid "Factory Defaults" msgstr "Tvorničke Osobitosti" # #: plug-ins/common/newsprint.c:1422 msgid "Oversample:" msgstr "Preklapanje:" # #: plug-ins/common/nlfilt.c:159 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filteri/Enhance/NL Filter... " # #: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" # #: plug-ins/common/nlfilt.c:393 msgid "Filter" msgstr "Filter" # #: plug-ins/common/nlfilt.c:397 msgid "Alpha Trimmed Mean" msgstr "Glavni Alfa Trim" # #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 msgid "Optimal Estimation" msgstr "Optimalno Trajanje" #: plug-ins/common/nlfilt.c:401 msgid "Edge Enhancement" msgstr "Pojačanje Ruba" # #: plug-ins/common/noisify.c:141 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filteri/Šum/Šum..." # #: plug-ins/common/noisify.c:217 msgid "Adding Noise..." msgstr "Dodavam šum..." # #: plug-ins/common/noisify.c:484 msgid "Noisify" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "Independent" msgstr "Neovisno" # #: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563 msgid "Gray:" msgstr "Siva:" #: plug-ins/common/noisify.c:671 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" # #: plug-ins/common/normalize.c:89 msgid "/Image/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Slika/Boje/Auto/Normalizacija" #: plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "Normaliziram..." # #. don't translate '', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:229 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filteri/Svjetlosni Efekti/SuperNova..." # #: plug-ins/common/nova.c:309 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Renderiram SuperNovu.." #: plug-ins/common/nova.c:479 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" # #: plug-ins/common/nova.c:511 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Kapaljka SuperNove" # #: plug-ins/common/nova.c:537 msgid "Spokes:" msgstr "Prečke:" # #: plug-ins/common/nova.c:549 plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Random Hue:" msgstr "Nasumična Nijansa:" # #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:617 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Sredina SuperNove" # #: plug-ins/common/oilify.c:119 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filteri/Umjetnički/Slikanje Uljem..." #: plug-ins/common/oilify.c:194 msgid "Oil Painting..." msgstr "Slikanje Uljem..." #: plug-ins/common/oilify.c:453 msgid "Oilify" msgstr "Slikanje Uljem" # #: plug-ins/common/oilify.c:481 msgid "Use Intensity Algorithm" msgstr "Upotrijebi Algoritam za Intezitet" # #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "Mask Size:" msgstr "Veličina Maske:" # #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Djelić papira" # #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Djeljenje" #: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Fractional pixels" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" # #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "Force" msgstr "Snažno" # #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Centering" msgstr "Centiranje" # #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "Movement" msgstr "Pomak" # #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "Max (%):" msgstr "Max(%):" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Wrap Around" msgstr "Zaokruži" # #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Type" msgstr "Vrsta Pozadine" # #: plug-ins/common/papertile.c:382 msgid "Inverted Image" msgstr "Inverzna slika" # #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Image" msgstr "Slika" # #: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Foreground Color" msgstr "Boja Prednjeg plana" # #: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397 #: plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "Background Color" msgstr "Boja Pozadine" # #: plug-ins/common/papertile.c:554 #, fuzzy msgid "Paper Tile..." msgstr "Djelić papira" #: plug-ins/common/papertile.c:844 msgid "September 31, 1999" msgstr "Rujan 31,1999" # #: plug-ins/common/papertile.c:845 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filteri/Mapa/Djelići papira..." # #: plug-ins/common/pat.c:450 msgid "Save as Pattern" msgstr "Spremi kao Uzorak" # #: plug-ins/common/pixelize.c:182 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Pikselizacija..." # #: plug-ins/common/pixelize.c:281 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pikseliziram..." # #: libgimp/gimpexport.c:305 # msgid "Cancel" # msgstr "Odustani" # #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518 # msgid "Close" # msgstr "Zatvori" # #: plug-ins/common/pixelize.c:320 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliziraj" # #: plug-ins/common/pixelize.c:356 msgid "Pixel Width:" msgstr "Širina Piksela:" # #: plug-ins/common/pixelize.c:361 #, fuzzy msgid "Pixel Height:" msgstr "Visina djelića:" # #. don't translate '', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:190 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:269 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:306 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:375 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:45 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna GIMP procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:46 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Priključak" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:47 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Ekstenzija" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:48 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Privremena Procedura" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:104 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Xtns/Detalji Priključaka..." # #: plug-ins/common/plugindetails.c:218 msgid "Details <<" msgstr "Detalji <<" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:228 plug-ins/common/plugindetails.c:1111 msgid "Details >>" msgstr "Detalji >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:314 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Broj Priključaka :%d" # #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:332 msgid "Menu Path:" msgstr "Staza Menija:" # #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:353 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" # #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:375 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360 msgid "Blurb:" msgstr "Opis :" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:397 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:473 msgid "Help:" msgstr "Pomoć :" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:437 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:996 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Pojašnjenje Priključka:" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:1001 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166 msgid "Search by Name" msgstr "Traži po imenu" # #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1036 plug-ins/common/plugindetails.c:1064 msgid "Ins Date" msgstr "Unesi datum" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 msgid "Menu Path" msgstr "Staza Menija" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:1038 plug-ins/common/plugindetails.c:1065 msgid "Image Types" msgstr "Vrste Slika:" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:1056 msgid "List View" msgstr "Vidi kao Listu" # #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1063 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Meni Staza/Naziva" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:1080 msgid "Tree View" msgstr "Vidi kao Stablo" # #: plug-ins/common/plugindetails.c:1100 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:220 msgid "Search:" msgstr "Traži :" #: plug-ins/common/png.c:403 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG greška.Datoteka oštećena?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:532 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "PNG nepoznat model boje" #: plug-ins/common/png.c:758 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG Greška.Ne mogu spremiti sliku" #: plug-ins/common/png.c:768 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Ne mogu kreirati datoteku" # #: plug-ins/common/png.c:1047 msgid "Save as PNG" msgstr "Spremi kao PNG" #: plug-ins/common/png.c:1076 msgid "Interlacing (Adam7)" msgstr "Isprepletenost (Adam7)" # #: plug-ins/common/png.c:1085 msgid "Save background color" msgstr "Spremi boju pozadine" # #: plug-ins/common/png.c:1094 msgid "Save gamma" msgstr "Spremi gamu" # #: plug-ins/common/png.c:1103 msgid "Save layer offset" msgstr "Spremi ofset sloja" # #: plug-ins/common/png.c:1112 msgid "Save resolution" msgstr "Spremi rezoluciju:" # #: plug-ins/common/png.c:1121 msgid "Save creation time" msgstr "Spremi vrijeme nastajanja" # #: plug-ins/common/png.c:1138 msgid "Compression Level:" msgstr "Razina Kompresije:" #: plug-ins/common/pnm.c:420 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: Ne mogu otvoriti datoteku %s." #: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468 #: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484 #: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Neispravan završetak datoteke." # #: plug-ins/common/pnm.c:449 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Pogrešna datoteka." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: Datoteka nije u podržanom formatu" #: plug-ins/common/pnm.c:471 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X." #: plug-ins/common/pnm.c:478 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija." #: plug-ins/common/pnm.c:490 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Kriva Maksimalna Vrijednost." # #: plug-ins/common/pnm.c:663 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM:Greška kod otvaranja" # #: plug-ins/common/pnm.c:779 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Save as PNM" msgstr "Spremi kao PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:946 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plug-ins/common/pnm.c:947 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:215 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..." #: plug-ins/common/polar.c:402 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizacija..." #: plug-ins/common/polar.c:913 msgid "Polarize" msgstr "Polariziraj" #: plug-ins/common/polar.c:975 msgid "Circle Depth in Percent:" msgstr "Dubina kruga u postotku:" #: plug-ins/common/polar.c:984 msgid "Offset Angle:" msgstr "Ofset kuta:" #: plug-ins/common/polar.c:996 msgid "Map Backwards" msgstr "Pozadinska Mapa" #: plug-ins/common/polar.c:1004 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Ako je označeno mapiranje, početi će na desnoj strani, kao suprotnost početku" #: plug-ins/common/polar.c:1008 msgid "Map from Top" msgstr "Mapa od Vrha" #: plug-ins/common/polar.c:1016 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:1021 msgid "To Polar" msgstr "U Polove" #: plug-ins/common/polar.c:1029 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:870 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za čitanje" #: plug-ins/common/ps.c:877 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Interpretacija i Učitavanje %s:" #: plug-ins/common/ps.c:885 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: ne mogu interpretirati datoteku" #: plug-ins/common/ps.c:972 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Postscript spremanje ne radi na slikama sa alfa kanalima " #: plug-ins/common/ps.c:983 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike" #: plug-ins/common/ps.c:992 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za pisanje" #: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2314 #: plug-ins/common/ps.c:2458 plug-ins/common/ps.c:2580 msgid "write error occured" msgstr "pogreška pri zapisivanju" #: plug-ins/common/ps.c:2605 msgid "Load PostScript" msgstr "Učitaj Postscript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2632 plug-ins/flame/flame.c:996 msgid "Rendering" msgstr "Renderiram" #: plug-ins/common/ps.c:2650 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Resolution:" msgstr "Razlučivost:" #: plug-ins/common/ps.c:2678 msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" # #: plug-ins/common/ps.c:2684 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Pokušaj BoundingBox" # #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "Coloring" msgstr "Bojanje" # #: plug-ins/common/ps.c:2700 msgid "B/W" msgstr "B/W" # #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2701 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:401 msgid "Gray" msgstr "Siva" # #: plug-ins/common/ps.c:2713 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Antialiasing Teksta" # #: plug-ins/common/ps.c:2719 plug-ins/common/ps.c:2732 msgid "Weak" msgstr "Slabo" # #: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733 msgid "Strong" msgstr "Jako" # #: plug-ins/common/ps.c:2726 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Antialiasing Grafike" # #: plug-ins/common/ps.c:2788 msgid "Save as PostScript" msgstr "Spremi kao Postscirpt" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2818 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" # #: plug-ins/common/ps.c:2854 msgid "X-Offset:" msgstr "X-ofset:" # #: plug-ins/common/ps.c:2863 msgid "Y-Offset:" msgstr "Y-ofset:" # #: plug-ins/common/ps.c:2869 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Zadrži srazmjer" #: plug-ins/common/ps.c:2870 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kod povećanja vrijednosti rezultirajuća slika će biti srazmjerno povećanabez " "mijenjanja Srazmjera." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2881 msgid "Unit" msgstr "Mjera" #: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 msgid "Inch" msgstr "Palac" #: plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetar" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2910 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: plug-ins/common/ps.c:2918 msgid "PostScript Level 2" msgstr "Postscript Razina 2" #: plug-ins/common/ps.c:2926 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsulirani Postscript" # #: plug-ins/common/ps.c:2954 msgid "Preview Size:" msgstr "Veličina Pregleda:" # #: plug-ins/common/psd.c:1605 msgid "Unnamed channel" msgstr "Neimenovani kanal" # #: plug-ins/common/psp.c:423 msgid "Save as PSP" msgstr "Spremi kao PSP" # #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:440 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresija podataka" # #: plug-ins/common/psp.c:446 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" # #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Nasumično Hurl 1.7 " #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Nasumično Pick 1.7" # #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Nasumična Slur 1.7" # #: plug-ins/common/randomize.c:240 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filteri/Šum/Hurl..." # #: plug-ins/common/randomize.c:252 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filteri/Šum/Pokupi..." # #: plug-ins/common/randomize.c:264 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filteri/Šum/Slur..." # #: plug-ins/common/randomize.c:744 msgid "Randomization (%):" msgstr "Nasumičnost %:" # #: plug-ins/common/ripple.c:156 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Umnožavanje... " # #: plug-ins/common/ripple.c:236 msgid "Rippling..." msgstr "Umnožavanje..." # #: plug-ins/common/ripple.c:575 msgid "Ripple" msgstr "Umnoži" # #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "Retain Tilability" msgstr "Zadrži Popločanost" # #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:647 msgid "Edges" msgstr "Rubovi" # #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:661 msgid "Wave Type" msgstr "Vrsta Vala" #: plug-ins/common/ripple.c:665 msgid "Sawtooth" msgstr "Pila" #: plug-ins/common/ripple.c:688 msgid "Period:" msgstr "Period:" #: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" # #: plug-ins/common/rotate.c:161 msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" msgstr "/Slojevi/Rotacija/90 stupnjeva" #: plug-ins/common/rotate.c:172 msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" msgstr "/Slojevi/Rotacija/180 stupnjeva" # #: plug-ins/common/rotate.c:183 msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" msgstr "/Slojevi/Rotacija/270 stupnjeva" # #: plug-ins/common/rotate.c:195 msgid "/Image/Transforms/Rotate/90 degrees" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva" # #: plug-ins/common/rotate.c:206 msgid "/Image/Transforms/Rotate/180 degrees" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva" # #: plug-ins/common/rotate.c:217 msgid "/Image/Transforms/Rotate/270 degrees" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva" #: plug-ins/common/rotate.c:526 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ne možete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir." #: plug-ins/common/rotate.c:532 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ne možete rotirati sliku ako u istoj imate plutajući odabir" #: plug-ins/common/rotate.c:542 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Žao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani" #: plug-ins/common/rotate.c:548 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiram..." # #: plug-ins/common/sample_colorize.c:306 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filteri/Boje/Mapa/Primjer Bojanja..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "Primjer Bojanja" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:128 msgid "Apply" msgstr "Prihvati" # #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Uzmi Primjere Boja" # #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" # #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423 msgid "Sample:" msgstr "Primjer:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Iz GRADIJENTA **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Iz INVERZNOG GRADIJENTA **" # #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490 msgid "Show Selection" msgstr "Prikaži Odabir" # #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500 msgid "Show Color" msgstr "Prikaži Boju" # #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606 msgid "In Level:" msgstr "U Razini :" # #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659 msgid "Out Level:" msgstr "Izvan Razine:" # #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700 msgid "Hold Intensity" msgstr "Zadrži Intenzitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710 msgid "Original Intensity" msgstr "Originalni Intezitet" # #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727 msgid "Use Subcolors" msgstr "Upotrijebi Pomoćne Boje" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Primjeri Uglađenih Boja" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Primjer Analiza..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Remapiranje Obojanog..." # #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filteri/Šum/Rasipanje HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Rasipanje HSV: Rasipanje..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370 msgid "Scatter HSV" msgstr "Rasipanje HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441 msgid "Holdness:" msgstr "Postojanost:" #: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Datoteka/Izvuci/Screen Shot..." # #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:366 msgid "Screen Shot" msgstr "Screen Shot" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Uhvati" #: plug-ins/common/screenshot.c:397 msgid "Single Window" msgstr "Jedan Prozor" #: plug-ins/common/screenshot.c:411 msgid "With Decorations" msgstr "Uključi Dekoracije" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:427 msgid "Whole Screen" msgstr "Cijeli Zaslon" #: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "nakon" # #: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "sekundi zakašnjenja" # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:125 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filteri/Zamućenje/Selektivno Gaussian zamućenje..." # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje" # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: nemogu raditi na indeksiranim slikama u boji" # #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 msgid "Max. Delta:" msgstr "Maks. Delta:" # #: plug-ins/common/semiflatten.c:89 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filteri/Boje/Polu-Ravno" #: plug-ins/common/semiflatten.c:126 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Polu-Ravno..." # #: plug-ins/common/sharpen.c:167 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filteri/Enhance/Izoštravanje... " # #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:349 msgid "Sharpening..." msgstr "Izoštravanje..." #: plug-ins/common/sharpen.c:520 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Izoštravanje - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:625 msgid "Sharpness:" msgstr "Izoštravanje:" # #: plug-ins/common/shift.c:131 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Pomak..." # #: plug-ins/common/shift.c:206 msgid "Shifting..." msgstr "Pomicanje..." # #: plug-ins/common/shift.c:371 msgid "Shift" msgstr "Pomak" # #: plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift Horizontally" msgstr "Horizontalni Pomak" # #: plug-ins/common/shift.c:394 msgid "Shift Vertically" msgstr "Vertikalni Pomak" # #: plug-ins/common/shift.c:413 msgid "Shift Amount:" msgstr "Vrijednost Pomaka:" # #: plug-ins/common/sinus.c:1157 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1245 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: renderiranje..." # #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1689 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" # #: plug-ins/common/sinus.c:1747 msgid "Drawing Settings" msgstr "Osobnosti Crtanja" # #: plug-ins/common/sinus.c:1759 msgid "X Scale:" msgstr "X Vrijednost:" # #: plug-ins/common/sinus.c:1768 msgid "Y Scale:" msgstr "Y Vrijednost:" # #: plug-ins/common/sinus.c:1777 msgid "Complexity:" msgstr "Kompleksnost:" # #: plug-ins/common/sinus.c:1787 msgid "Calculation Settings" msgstr "Osobnosti Izračuna" #: plug-ins/common/sinus.c:1815 msgid "Force Tiling?" msgstr "Silom Popločaj?" # #: plug-ins/common/sinus.c:1828 msgid "Ideal" msgstr "Idealno" # #: plug-ins/common/sinus.c:1829 msgid "Distorted" msgstr "Distorzirano" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1860 msgid "The colors are white and black." msgstr "Boje su bijele i crne" #: plug-ins/common/sinus.c:1871 msgid "Black & White" msgstr "Crna & Bijela" # #: plug-ins/common/sinus.c:1873 msgid "Foreground & Background" msgstr "Prednji plan & Pozadina" # #: plug-ins/common/sinus.c:1875 msgid "Choose here:" msgstr "Odaberi ovdje:" # #: plug-ins/common/sinus.c:1889 msgid "First Color" msgstr "Prva Boja" # #: plug-ins/common/sinus.c:1898 msgid "Second Color" msgstr "Druga Boja" # #: plug-ins/common/sinus.c:1910 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa Kanali" # #: plug-ins/common/sinus.c:1922 msgid "First Color:" msgstr "Prva Boja: " # #: plug-ins/common/sinus.c:1937 msgid "Second Color:" msgstr "Druga Boja:" # #: plug-ins/common/sinus.c:1963 msgid "Blend Settings" msgstr "Osobnosti Blende(miješanje)" # #: plug-ins/common/sinus.c:1980 msgid "Sinusodial" msgstr "Sinusno" # #: plug-ins/common/sinus.c:1992 msgid "Exponent:" msgstr "Eksponent:" # #: plug-ins/common/sinus.c:2002 msgid "Blend" msgstr "Mješanje" # #: plug-ins/common/smooth_palette.c:84 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filteri/Boje/Uglađena paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:173 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Izvodim uglađenu paletu..." # #: plug-ins/common/smooth_palette.c:398 msgid "Smooth Palette" msgstr "Uglađena Paleta" # #: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 msgid "Search Time:" msgstr "Vrijeme Traženja:" # #: plug-ins/common/snoise.c:187 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Jaki Šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:314 msgid "Solid Noise..." msgstr "Jaki Šum..." # #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:510 msgid "Solid Noise" msgstr "Jaki Šum" # #: plug-ins/common/snoise.c:552 msgid "Detail:" msgstr "Detalj:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:559 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulencija" # #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:569 msgid "Tilable" msgstr "Rastavljivo" # #: plug-ins/common/snoise.c:580 msgid "X Size:" msgstr "X Veličina:" # #: plug-ins/common/snoise.c:590 msgid "Y Size:" msgstr "Y Veličina:" # #: plug-ins/common/sobel.c:142 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filteri/Detektor ruba/Sobel... " # #: plug-ins/common/sobel.c:246 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel Detekcija Ruba" # #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel Horizontally" msgstr "Sobel Horizontalno" # #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel Vertically" msgstr "Sobel Vertikalno" #: plug-ins/common/sobel.c:288 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smjer) " #: plug-ins/common/sobel.c:361 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel Detekcija Ruba..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:192 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti/Blistanje..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "Blistanje..." #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "Blještavilo" #: plug-ins/common/sparkle.c:383 msgid "Luminosity Threshold:" msgstr "Prag Luminance:" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Podesi Prag Luminance" #: plug-ins/common/sparkle.c:393 msgid "Flare Intensity:" msgstr "Intezitet Flare" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Podesi Intezitet Flare" #: plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Spike Length:" msgstr "Duljina Šiljka:" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Podesi duljinu Šiljka" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Spike Points:" msgstr "Točke Šiljka" #: plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Podesi broj Šiljaka" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Spike Angle (-1: Random):" msgstr "Kut Šiljaka (-1: Nasumično):" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Podesi kut Šiljaka (za -1 odabran je nasumičan kut)" #: plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spike Density:" msgstr "Osjetljivost Šiljka" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Podesi svjetloću Šiljka" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Podesi Neprozirnost Šiljka" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko puta nijansa može biti promijenjena nasumično" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "Random Saturation:" msgstr "Nasumično Zasićenje:" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko puta može Zasićenje bit promijenjeno nasumično" #: plug-ins/common/sparkle.c:486 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zadrži Osvjetljenje" #: plug-ins/common/sparkle.c:494 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Da li ću isključiti Osvjetljenje?" #: plug-ins/common/sparkle.c:497 msgid "Inverse" msgstr "Inverzno" #: plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Da li ću izvesti neki Obratni Efekt?" #: plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Add Border" msgstr "Dodaj Rub" #: plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Iscrtaj Rub od Šiljaka oko Slike" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Natural Color" msgstr "Prirodna boja" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Upotrijebi Boju Slike" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "Use the Background Color" msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine" #: plug-ins/common/spread.c:133 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filteri/Šum/Rastegni..." #: plug-ins/common/spread.c:212 msgid "Spreading..." msgstr "Rastezanje..." #: plug-ins/common/spread.c:377 msgid "Spread" msgstr "Rastegni" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:394 msgid "Spread Amount" msgstr "Vrijednost Rastezanja" #: plug-ins/common/struc.c:1156 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filteri/Umjetnički/Prihvati Canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1242 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Prihvaćam Canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1276 msgid "Apply Canvas" msgstr "Prihvati Canvas" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089 msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: plug-ins/common/struc.c:1308 msgid "Top-Right" msgstr "Vrh-Desno" #: plug-ins/common/struc.c:1309 msgid "Top-Left" msgstr "Vrh-Lijevo" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dno-Lijevo" #: plug-ins/common/struc.c:1311 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dno-Desno" #: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku kao SUN raster" #: plug-ins/common/sunras.c:405 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podržan" #: plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Can't read color entries" msgstr "Ne mogu pročitati ulazne boje" #: plug-ins/common/sunras.c:435 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Ova mapa boja nije podržana" #: plug-ins/common/sunras.c:476 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ova dubina slike nije podržana" #: plug-ins/common/sunras.c:499 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/common/sunras.c:510 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika" #: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje" #: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130 #: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306 #: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502 #: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1950 #: plug-ins/fits/fits.c:688 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja" #: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569 #: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964 msgid "Write error occured" msgstr "Greška pri zapisivanju" #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Spremi kao SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1606 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE Enkodirano" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1170 msgid "Save as TGA" msgstr "Spremi kao TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1187 msgid "Targa Options" msgstr "Targa Osobnosti" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1197 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresija" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 msgid "/Image/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Slika/Alfa/Prag Alfe..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crtež" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag Alfe" #: plug-ins/common/tiff.c:671 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanal" #: plug-ins/common/tiff.c:1556 msgid "Save as TIFF" msgstr "Spremi kao TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:1578 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: plug-ins/common/tiff.c:1583 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1584 msgid "Pack Bits" msgstr "Paketno" #: plug-ins/common/tiff.c:1585 msgid "Deflate" msgstr "Izbriši" #: plug-ins/common/tiff.c:1586 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:129 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filteri/Mapa/Djelići..." #: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:334 msgid "Tiling..." msgstr "Djelići..." #: plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "Djelić" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:417 msgid "Tile to New Size" msgstr "Poploči u Novu Veličinu" #: plug-ins/common/tileit.c:235 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filteri/Mapa/Mali djelići..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:382 msgid "TileIt" msgstr "Razdijeli" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:438 msgid "Flipping" msgstr "Zrcaljenje" #: plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Applied to Tile" msgstr "Prihvaćeno u djelić " #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "All Tiles" msgstr "Sve djeliće" #: plug-ins/common/tileit.c:499 msgid "Alternate Tiles" msgstr "Dodatni djelići" #: plug-ins/common/tileit.c:510 msgid "Explicit Tile" msgstr "Eksplicitno Podijeli" #: plug-ins/common/tileit.c:516 msgid "Row:" msgstr "Redak:" #: plug-ins/common/tileit.c:538 msgid "Column:" msgstr "Stupac:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:599 msgid "Segment Setting" msgstr "Podešavanje Segmenata" #: plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filteri/Mapa/Make Seamless" #: plug-ins/common/tiler.c:185 msgid "Tiler..." msgstr "Djelitelj..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:75 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Xtns/Urednik Mjera..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:172 plug-ins/common/uniteditor.c:630 msgid "New Unit" msgstr "Nova Mjera" #: plug-ins/common/uniteditor.c:200 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:212 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:223 msgid "Digits:" msgstr "Znamenaka:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:236 msgid "Symbol:" msgstr "Simbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skraćenica:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:262 msgid "Singular:" msgstr "Jednina:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:275 msgid "Plural:" msgstr "Množina:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:312 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:322 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena" #: plug-ins/common/uniteditor.c:523 msgid "Unit Editor" msgstr "Urednik Mjera" #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija Mjere će biti sačuvana samo ako je označeno ovo polje " "prijeizlaska iz GIMP-a." #: plug-ins/common/uniteditor.c:543 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s " "osobitostima." #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac." #: plug-ins/common/uniteditor.c:546 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ovo polje služi za unos numeričkih znakova.U njemu specificiramo kolikoće " "mjerna jedinica imati znamenki iza decimalnog zareza." #: plug-ins/common/uniteditor.c:552 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "Simbol mjerne jedinice.Upotrijebi skraćenicu ako nema simbol." #: plug-ins/common/uniteditor.c:555 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skraćenica mjerne jedinice (npr \"cm\" za centimetre)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:557 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jedinica u jednini" #: plug-ins/common/uniteditor.c:558 msgid "The unit's plural form." msgstr "Jedinica u množini" # #: plug-ins/common/uniteditor.c:574 msgid "Saved" msgstr "Spremljeno" #: plug-ins/common/uniteditor.c:575 msgid "ID" msgstr "Oznaka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:576 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:577 msgid "Digits" msgstr "Znamenki" #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "Abbr." msgstr "Skr." #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Singular" msgstr "Jednina" #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: plug-ins/common/uniteditor.c:638 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu" #: plug-ins/common/uniteditor.c:640 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Dupliciraj Mjeru" #: plug-ins/common/uniteditor.c:648 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)" #: plug-ins/common/uniteditor.c:651 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Ne spremaj Mjeru" #: plug-ins/common/uniteditor.c:659 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Izbriši trenutno odabrani fraktal" #: plug-ins/common/uniteditor.c:664 msgid "Save Unit" msgstr "Spremi Mjeru" #: plug-ins/common/uniteditor.c:672 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Spremi Odabranu Mjeru prije nego GIMP završi." #: plug-ins/common/unsharp.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filteri/Enhance/Skini oštrinu maske... " #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." msgstr "Stapanje..." #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Skini oštrinu maske" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "Staggered" msgstr "Zastajkivanje" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "Large staggered" msgstr "Veliko zastajkivanje" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "Striped" msgstr "Striped" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "Wide-striped" msgstr "Wide-striped" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Long-staggered" msgstr "Long-staggered" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Large 3x3" msgstr "Large 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "Dots" msgstr "Točaka" #: plug-ins/common/video.c:1836 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1907 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2150 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2177 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Vrsta RGB uzorka" #: plug-ins/common/video.c:2188 msgid "Additive" msgstr "Dodatno" #: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122 msgid "Rotated" msgstr "Rotirano" #: plug-ins/common/vinvert.c:91 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filteri/Boje/Vrijednost Inverzije..." #: plug-ins/common/vinvert.c:131 #, fuzzy msgid "Value Invert..." msgstr "value propagating..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:160 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Više bijele (Veća vrij.)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Više crne (Manja vrij.)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Srednja vrijednost u vrhove" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Prednji plan u vrhove" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Only Foreground" msgstr "Samo prednji plan" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Background" msgstr "Samo Pozadina" #: plug-ins/common/vpropagate.c:178 msgid "More Opaque" msgstr "Više neprozirno" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Transparent" msgstr "Više Prozirno" #: plug-ins/common/vpropagate.c:218 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Vrijednost Propagate..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:366 msgid "Value propagating..." msgstr "value propagating..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:937 msgid "Value Propagate" msgstr "Value Propagate" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:957 msgid "Propagate Mode" msgstr "Propagate Mode" #: plug-ins/common/vpropagate.c:993 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Niži Prag:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1002 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Viši Prag:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1011 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Propagating Rate:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1023 msgid "To Left" msgstr "U lijevo" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "To Right" msgstr "U desno" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1029 msgid "To Top" msgstr "Na vrh" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "To Bottom" msgstr "Na dno" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1045 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Propagating Alpha Channel" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1055 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Propagating Value Channel" #: plug-ins/common/warp.c:278 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filteri/Mapa/Izobličeno..." #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Main Options" msgstr "Glavne opcije" #: plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Step Size:" msgstr "Veličina Koraka:" #: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracije:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:478 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa Razmještaja:" #: plug-ins/common/warp.c:537 msgid "FG Color" msgstr "FG boja" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Secondary Options" msgstr "Sekundarne opcije" #: plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Dither Size:" msgstr "Veličina dither:" #: plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Kut rotacije:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Substeps:" msgstr "Pod koraci:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:613 msgid "Use Mag Map" msgstr "Koristi Mag mapu:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Other Options" msgstr "Druge opcije" #: plug-ins/common/warp.c:643 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Skala gradijenata:" #: plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Izbornik mape gradijenata" # #: plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektor Mag:" #: plug-ins/common/warp.c:694 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1155 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Uglađujem X gradijent..." #: plug-ins/common/warp.c:1157 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Uglađujem Y gradijent..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1212 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Pronalazim XY gradijent..." #: plug-ins/common/warp.c:1236 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Korak plutajućeg %d..." #: plug-ins/common/waves.c:158 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Valovi..." #: plug-ins/common/waves.c:344 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: plug-ins/common/waves.c:391 msgid "Reflective" msgstr "Refleksija" #: plug-ins/common/waves.c:420 msgid "Phase:" msgstr "Faza:" #: plug-ins/common/waves.c:429 msgid "Wavelength:" msgstr "Duljina vala:" #: plug-ins/common/waves.c:649 msgid "Waving..." msgstr "Valovi..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:204 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Whirl and Pinch..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:393 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Whirling and pinching..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:800 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Whirl and Pinch" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:857 msgid "Whirl Angle:" msgstr "Whirl Kut:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:866 msgid "Pinch Amount:" msgstr "Pinch Vrijednost:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:110 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Uredi/Kopiraj u Clipboard" #: plug-ins/common/winclipboard.c:122 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Uredi/Ubaci iz Clipboarda" #: plug-ins/common/winclipboard.c:134 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Datoteka/Izvuci/Iz Clipboarda" #: plug-ins/common/winclipboard.c:309 msgid "Copying ..." msgstr "Kopiranje..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:472 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:483 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:565 msgid "Pasted" msgstr "Ubačeno" #: plug-ins/common/winclipboard.c:578 msgid "Pasting..." msgstr "Ubacujem..." #: plug-ins/common/wind.c:205 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Vjetar..." #: plug-ins/common/wind.c:417 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Renderiram Blast..." #: plug-ins/common/wind.c:548 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Renderiram Vjetar..." #: plug-ins/common/wind.c:962 msgid "Wind Strength must be greater than 0." msgstr "Smjer Vjetra mora biti veći od 0" #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074 msgid "Wind" msgstr "Vjetar" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Style" msgstr "Stil" #: plug-ins/common/wind.c:1075 msgid "Blast" msgstr "Blast" #: plug-ins/common/wind.c:1092 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: plug-ins/common/wind.c:1093 msgid "Right" msgstr "Desno" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1106 msgid "Edge Affected" msgstr "Rub Promjenjen" #: plug-ins/common/wind.c:1110 msgid "Leading" msgstr "Leading" #: plug-ins/common/wind.c:1111 msgid "Trailing" msgstr "Trailing" #: plug-ins/common/wind.c:1112 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: plug-ins/common/wind.c:1142 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Veće vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike" #: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "Strength:" msgstr "Valjanost:" #: plug-ins/common/wind.c:1159 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Veće vrijednosti povećavaju snagu efekta" #: plug-ins/common/winprint.c:189 msgid "/File/Print" msgstr "/Datoteka/Ispis" #: plug-ins/common/winprint.c:201 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Datoteka/Namjesti Stranicu" #: plug-ins/common/winprint.c:303 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg pogreška: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:339 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Printer ne podržava bitmape" #: plug-ins/common/winprint.c:382 msgid "StartPage failed" msgstr "Pogreška na Početnoj Stranici" #: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270 msgid "Printing..." msgstr "Ispisujem..." #: plug-ins/common/winprint.c:423 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection pogreška" #: plug-ins/common/winprint.c:457 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode pogreška (upozorenje)" #: plug-ins/common/winprint.c:520 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) pogreška, " "pogreška = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:549 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage pogreška" #: plug-ins/common/winprint.c:596 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg pogreška: %d" # #: plug-ins/common/wmf.c:932 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Učitaj Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:949 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderiram %s" # #: plug-ins/common/wmf.c:966 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Ljestvica (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1340 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpretiram %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2353 msgid "Transferring image" msgstr "Prenosim Sliku" #: plug-ins/common/xbm.c:251 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Kreirano GIMP-om" #: plug-ins/common/xbm.c:735 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: ne mogu otvoriti \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: ne mogu pročitati zaglavlje (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:824 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: niste odredili širinu slike\n" #: plug-ins/common/xbm.c:830 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: niste odredili visinu slike\n" #: plug-ins/common/xbm.c:836 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: niste odredili tip slike\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:969 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika koju spremate kao XBM sadrži više\n" "od dvije boje.\n" "\n" "Molim konvertirajte je u crno-bijelu\n" "1 bitnu sliku pa ponovite radnju." # #: plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ne možete spremiti masku kursora na slikama\n" "koje nemaju alfa kanal." #: plug-ins/common/xbm.c:1009 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1150 msgid "Save as XBM" msgstr "Spremi kao XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "XBM Options" msgstr "XBM Mogućnosti" # #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1178 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "X10 Format Bitmape" # #: plug-ins/common/xbm.c:1196 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Identifikacijska Oznaka:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1214 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Upiši HotSpot Vrijednosti" # #: plug-ins/common/xbm.c:1238 msgid "Hot Spot X:" msgstr "Hot Spot X:" # #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1252 msgid "Mask File" msgstr "Datoteka Maske:" #: plug-ins/common/xbm.c:1263 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Upiši extra Masku u datoteku" # #: plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Ekstenzija Maske:" # #: plug-ins/common/xpm.c:795 msgid "Save as XPM" msgstr "Spremi kao XPM" # #: plug-ins/common/xpm.c:825 msgid "Alpha Threshold:" msgstr "Alfa Prag:" #: plug-ins/common/xwd.c:382 msgid "can't open file for reading" msgstr "ne mogu pročitati datoteku" #: plug-ins/common/xwd.c:389 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku kao XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:411 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "nemam memorije za mapu boja" #: plug-ins/common/xwd.c:430 msgid "can't read color entries" msgstr "ne mogu pročitati ulaze boja" #: plug-ins/common/xwd.c:490 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n" "i bitova po pikselu %d.\n" "Trenutno nije podržana.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:517 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/common/xwd.c:528 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika" #: plug-ins/common/xwd.c:537 msgid "can't open file for writing" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku za pisanje" #: plug-ins/common/xwd.c:1242 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF encountered on" #: plug-ins/common/xwd.c:1388 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Nema memorije za mapiranje boja" #: plug-ins/common/xwd.c:2074 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Greška tijekom zapisivanja indeksirane/sive slike" #: plug-ins/common/xwd.c:2163 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Greška tijekom zapisivanja rgb slike" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:70 msgid "/Image/Transforms/Zealous Crop" msgstr "/Slika/Transformacije/Zealous Odsječak" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:116 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Zealous Odsijecanje(tm)..." # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Xtns/DB Pretraživač..." # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:161 msgid "DB Browser (init...)" msgstr "DB Pretraživač (init...)" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:168 msgid "Search by Blurb" msgstr "Traži po Opisu" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372 msgid "In:" msgstr "U:" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:419 msgid "Out:" msgstr "Van :" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Author:" msgstr "Autor:" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:511 msgid "Date:" msgstr "Datum:" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:519 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:594 msgid "DB Browser (by name - please wait)" msgstr "DB Pretraživač (po imenu - molim sačekajte)" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" msgstr "DB Pretraživač (po opisu - molim sačekajte" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628 msgid "DB Browser (please wait)" msgstr "DB Pretraživač (molim pričekajte)" # #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:694 msgid "DB Browser" msgstr "DB Pretraživač" # #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Pogreška kod otvaranja FITS datoteke" #: plug-ins/fits/fits.c:367 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati" # #: plug-ins/fits/fits.c:446 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS spremanje ne može rukovati sa alfa kanalima" #: plug-ins/fits/fits.c:457 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika" #: plug-ins/fits/fits.c:982 msgid "Load FITS File" msgstr "Učitavam FITS datoteku" #: plug-ins/fits/fits.c:1004 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN Pixel premještanje" #: plug-ins/fits/fits.c:1016 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Ljestvica Vrijednosti Piksela" #: plug-ins/fits/fits.c:1021 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "By DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1028 msgid "Image Composing" msgstr "Komponiranje Slike" #: plug-ins/flame/flame.c:144 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Priroda/Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:230 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Crtam Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:309 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "MaXRGB: mogu raditi samo na RGB crtežima." #: plug-ins/flame/flame.c:425 #, c-format msgid "%s: Is not a regular file" msgstr "%s: nije valjana datoteka" #: plug-ins/flame/flame.c:628 plug-ins/flame/flame.c:974 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi Plamen:" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Smjerovi:" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: plug-ins/flame/flame.c:692 msgid "Speed:" msgstr "Zametak:" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Randomize" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/flame/flame.c:721 msgid "Same" msgstr "Isto" #: plug-ins/flame/flame.c:722 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Swirl" msgstr "Vrtlog" #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Horseshoe" msgstr "Potkova" #: plug-ins/flame/flame.c:728 plug-ins/gfig/gfig.c:3314 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Bent" msgstr "Svijenost" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Variation:" msgstr "Varijacija:" #: plug-ins/flame/flame.c:768 plug-ins/flame/flame.c:981 msgid "Load Flame" msgstr "Učitavam Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:790 plug-ins/flame/flame.c:988 msgid "Save Flame" msgstr "Spremi Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/flame/flame.c:956 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1026 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1039 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1052 msgid "Sample Density:" msgstr "Primjer Osjetljivosti" #: plug-ins/flame/flame.c:1062 msgid "Spatial Oversample:" msgstr "Preklapanje Prostora:" #: plug-ins/flame/flame.c:1072 msgid "Spatial Filter Radius:" msgstr "Polumjer Prostornog Filtera:" #: plug-ins/flame/flame.c:1098 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa Boja:" #: plug-ins/flame/flame.c:1146 msgid "Custom Gradient" msgstr "Posebni Gradijent" #: plug-ins/flame/flame.c:1166 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: plug-ins/flame/flame.c:1178 msgid "Zoom:" msgstr "Povećalo:" #: plug-ins/fp/fp.c:93 msgid "/Image/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Slika/Boje/Paketni Filter..." #: plug-ins/fp/fp.c:128 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:133 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Prihvaćam Paketni Filter..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Darker:" msgstr "Tamnije:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Lighter:" msgstr "Svjetlije:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "More Sat:" msgstr "Više Sat:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 msgid "Less Sat:" msgstr "Manje Sat:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87 msgid "Before and After" msgstr "Prije i Kasnije" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197 msgid "Hue Variations" msgstr "Varijacije Hue" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212 msgid "Roughness" msgstr "Crvenilo" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242 msgid "Affected Range" msgstr "Umjetno Područje:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Shadows" msgstr "Sjene" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256 msgid "Midtones" msgstr "Srednji tonovi" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260 msgid "Highlights" msgstr "Osvjetljenost" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343 msgid "Value Variations" msgstr "Varijacije Vrijednosti" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391 msgid "Saturation Variations" msgstr "Varijacije Zasićenja" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406 msgid "Select Pixels by" msgstr "Odaberi Piksele iz" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664 msgid "Entire Image" msgstr "Cijela Slika" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449 msgid "Selection Only" msgstr "Samo Odabir" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454 msgid "Selection In Context" msgstr "Odabir u Kontekstu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477 msgid "CirclePalette" msgstr "Kružna Paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Svjetlije i Tamnije" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulacija Paketnog Filtera" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Shadows:" msgstr "Sjene:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Midtones:" msgstr "Srednji Tonovi:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Highlights:" msgstr "Jaka svjetla" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Napredne Mogućnosti Paketnog Filtera" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Uglađivanje Uravnavanja" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Pomoćne opcije" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Pregled kako Povlačite" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146 msgid "Preview Size" msgstr "Veličina Pregleda" #: plug-ins/gfig/gfig.c:674 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:820 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:837 msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1058 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1563 #, fuzzy msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Izbriši gfig crtež" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1888 msgid "Prev" msgstr "Prethodni" #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1917 plug-ins/gfig/gfig.c:5304 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3174 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:280 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:176 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:153 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1925 msgid "Merge" msgstr "Stopi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1930 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1969 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Broj Stranica/Točaka/Krugova:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1985 msgid "Clockwise" msgstr "Smjer kazaljke" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1986 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1990 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2010 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier Osobnosti" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2030 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2035 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zatvori krivulju na kraju" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2040 msgid "Show Line Frame" msgstr "Prikaži Linije okvira" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2045 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2061 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Broj stranica Poligona" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2073 msgid "Star Number of Points" msgstr "Broj Zvjezdastih Točaka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2085 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Broj Spiralnih Točaka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2109 msgid "Ops" msgstr "Opcije" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2122 msgid "Create line" msgstr "Kreiraj crtu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2127 msgid "Create circle" msgstr "Kreiraj krug" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2132 msgid "Create ellipse" msgstr "Kreiraj elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2137 msgid "Create arch" msgstr "Kreiraj arch" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2146 msgid "Create reg polygon" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2154 #, fuzzy msgid "Create star" msgstr "Kreiraj arch" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2163 msgid "Create spiral" msgstr "Kreiraj spiralu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2173 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2179 msgid "Move an object" msgstr "Pomakni objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2184 msgid "Move a single point" msgstr "Pomakni jednu točku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2189 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiraj objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2194 msgid "Delete an object" msgstr "Izbriši fraktal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:2798 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4006 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "Brush" msgstr "Kist" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2358 msgid "Airbrush" msgstr "Zračni Kist" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2359 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2360 plug-ins/gfig/gfig.c:3192 msgid "Pattern" msgstr "Uzorak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2367 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2779 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2780 plug-ins/gfig/gfig.c:3567 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:791 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319 msgid "New" msgstr "Novi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2781 msgid "Multiple" msgstr "Multiplicirano" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2786 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 msgid "Draw on:" msgstr "Crtaj na:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2800 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:363 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Selection" msgstr "Odabir" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2802 msgid "Selection+Fill" msgstr "Odabir+popuna" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2829 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 msgid "Using:" msgstr "Koristi:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2842 plug-ins/gfig/gfig.c:3193 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2853 msgid "With BG of:" msgstr "S pozadinom:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2856 msgid "Reverse Line" msgstr "Obratno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2863 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2871 msgid "Scale to Image" msgstr "Okviri u sliku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2879 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2901 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2908 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2943 msgid "Gfig brush selection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2984 msgid "Fade out:" msgstr "Iščezavanje:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3007 msgid "Gradient:" msgstr "Gradijent" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3027 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3045 msgid "No Options..." msgstr "Nema Opcija..." # #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3060 #, fuzzy msgid "Set Brush..." msgstr "Spremi kao Kist" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3146 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3147 msgid "Subtract" msgstr "Oduzimanje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3148 msgid "Replace" msgstr "Izmjesti" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3149 msgid "Intersect" msgstr "Presjek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3153 msgid "Selection Type:" msgstr "Vrsta Odabira:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3166 msgid "Feather" msgstr "Poslije" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3198 msgid "Fill Type:" msgstr "Vrsta ispune:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Neprozirnost ispune:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3219 msgid "Each Selection" msgstr "Svaki Odabir" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3220 msgid "All Selections" msgstr "Svi Odabiri" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "Fill after:" msgstr "Ispuni poslije:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3231 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3232 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3236 msgid "Arc as:" msgstr "Arc as:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3290 msgid "Show Image" msgstr "Prikaži Sliku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3301 msgid "Reload Image" msgstr "Učitavam sliku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3313 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:63 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:138 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokutnik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3315 msgid "Isometric" msgstr "Izometrično" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 msgid "Grid Type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3328 plug-ins/gflare/gflare.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3332 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Lighter" msgstr "Svjetlije" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3334 msgid "Very Dark" msgstr "Vrlo tamno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3338 msgid "Grid Color:" msgstr "Boja mreže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3342 msgid "Max Undo:" msgstr "Max. unatrag:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3350 msgid "Show Position" msgstr "Prikaži Poziciju" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3361 msgid "Hide Control Points" msgstr "Sakrij Kontrolne Točke" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3373 msgid "Show Tooltips" msgstr "Isključi Savjete" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3424 msgid "Display Grid" msgstr "Mreža Zaslona" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3435 msgid "Lock on Grid" msgstr "Zaključaj na Mreži" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3450 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Razmak Mreže" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3515 msgid "Object" msgstr "Subjekt:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3551 msgid "Select directory and rescan Gfig object collection" msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3571 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3581 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3695 msgid "XY Position:" msgstr "XY Pozicija:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3716 msgid "Object Details" msgstr " Detalji Objekata" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3745 msgid "Collection Details" msgstr "Detalji kolekcije" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3752 msgid "Draw Name:" msgstr "Crtaj Naziv:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3764 plug-ins/gfig/gfig.c:3770 msgid "(none)" msgstr "(Ne)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3927 msgid "GFig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3932 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3934 plug-ins/gfig/gfig.c:4001 msgid "Paint" msgstr "Crtaj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4014 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:133 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4082 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4429 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Uredi naziv Gfig ulaza" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4453 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Naziv Gfig objekta" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4512 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Odskeniraj Gfig objekte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4530 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Dodaj Gfig stazu" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4608 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Učitaj Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4633 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4665 msgid "Error in creating layer" msgstr "greška kod kreacije sloja" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4744 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig sloj %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4817 msgid "About GFig" msgstr "O GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4841 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP priključak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4846 msgid "Release 1.3" msgstr "Release 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4856 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4866 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Isometric grid By Rob Saunders" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4899 msgid "New gfig obj" msgstr "Novi gfig objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5025 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Izbriši gfig crtež" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/gfig/gfig.c:5092 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5130 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5233 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiraj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5278 msgid "Save as..." msgstr "Spremi kao..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6161 msgid "Error reading file" msgstr "Pogreška kod otvaranja" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6518 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:590 msgid "Addition" msgstr "Dodavanje" #: plug-ins/gflare/gflare.c:591 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #. don't translate , it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti/Flare..." # #: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradijent Flare..." # #: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "GFlare: nemogu raditi s indeksiranim slikama u boji" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1418 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "nije valjana GFlare datoteka: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1478 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1600 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a directory %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that directory." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1627 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "nemogu otvoriti \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1830 #, c-format msgid "error reading GFlare directory \"%s\"" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2530 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2647 msgid "`Default' is created." msgstr "'Default' je kreiran." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2648 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 plug-ins/gflare/gflare.c:3837 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3947 plug-ins/gflare/gflare.c:4089 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacija:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 plug-ins/gflare/gflare.c:3849 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3960 plug-ins/gflare/gflare.c:4102 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Hue Rotacija:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3022 msgid "Vector Angle:" msgstr "Kut Vektora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3034 msgid "Vector Length:" msgstr "Duljina Vektora:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3060 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptivno Supersempliranje" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3103 msgid "Auto Update Preview" msgstr "Auto Osvježavanje Pregleda" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3227 msgid "Selector" msgstr "Izbornik" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 msgid "New GFlare" msgstr "Novi GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3319 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:" # #: plug-ins/gflare/gflare.c:3320 msgid "untitled" msgstr "BezNaziva" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3338 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3387 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopiraj GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3390 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Unesi naziv za kopirani GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Naziv '%s' je već u uporabi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3437 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Delete GFlare" msgstr "Izbriši GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3504 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nije nađeno u %s gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3544 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare Urednik" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3549 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Odskeniraj Gradijente" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Osnovne Mogućnosti Slikanja" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 plug-ins/gflare/gflare.c:3721 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3751 msgid "Paint Mode:" msgstr "Način Slikanja:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3696 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3726 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Sekundarne Flare opcije" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3758 plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General" msgstr "Generalno" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3784 plug-ins/gflare/gflare.c:3892 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4036 msgid "Gradients" msgstr "Gradijenti" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4048 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radijalni Gradijent:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Angularni Gradijent:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3804 plug-ins/gflare/gflare.c:3914 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Vel. angularnog gradijenta:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3825 plug-ins/gflare/gflare.c:3935 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4077 msgid "Size (%):" msgstr "Veličina (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Glow" msgstr "Glow" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3972 msgid "# of Spikes:" msgstr "# of Spikes:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3984 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Spike Gustoća:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4001 msgid "Rays" msgstr "Zrake" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4052 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Faktor veličine Gradijenta:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4056 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Mogući Gradijent:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4119 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4128 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:143 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4144 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4203 msgid "Second Flares" msgstr "Druge Flares" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4816 msgid "none" msgstr "ne" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4829 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Nisam našao \"%s\": ipak koristim \"%s\" " #: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:713 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: ne mogu otvoriti \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:526 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Okvir (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:677 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Žao mi je mogu spremiti samo indeksirane i sive slike." #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.2 - Učitavam hrpu okvira" #: plug-ins/gfli/gfli.c:887 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPressionist: mogu spremiti samo crteže!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "Save brush" msgstr "Spremi kist" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394 msgid "Brush Preview:" msgstr "Pregled kista:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mijenja gamu (svjetloću) odabranog kista" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428 msgid "Select:" msgstr "Odaberi:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Oblik omjera:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Relief:" msgstr "Reljef:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452 msgid "(None)" msgstr "(Ne)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465 msgid "Save..." msgstr "Spremi..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Određuje oblik omjera kista" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:86 msgid "Average under brush" msgstr "Ispod prosječni kist" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:92 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:96 msgid "Center of brush" msgstr "Sredina kista" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:102 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:111 msgid "Color noise:" msgstr "Šum boje:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:122 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje nasumično šum u boju" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dijalog Odabira Boje" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatamnjenje ruba:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:180 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:188 msgid "Keep original" msgstr "Zadrži original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "From paper" msgstr "Iz papira" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Solid" msgstr "Jako" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:223 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadina u Boji" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Koristi prozirnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "Paint edges" msgstr "Obojaj rubove" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Tileable" msgstr "Rastavljivo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ubaci sjenu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekat sjene u svaki potez kistom" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:296 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Koliko da \"zatamnim\" kapljicu sjene" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:302 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dubina sjene:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:313 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Dubina kapljice sjene,npr. koliko će daleko biti od objekta" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:319 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zamućenje sjene:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:330 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sjene" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:336 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag devijacije:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:347 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" # #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filteri/Umjetnički/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295 msgid "Painting..." msgstr "Slikanje..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:332 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:427 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "The GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:469 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Radi s odabranim postavkama" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:476 msgid "Quit the program" msgstr "Završi program" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483 msgid "Show some information about program" msgstr "Prikaži neke informacije o programu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73 msgid "Directions:" msgstr "Smjerovi:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77 msgid "Start angle:" msgstr "Početni kut:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Angle span:" msgstr "Luk kuta:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Kut prvog kreiranog kista" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Koliki luk kuta da koristim (360 = puni krug)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "Radius" msgstr "Polumjer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:210 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Uređivač orjentacijske mape" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Podesi svjetloću pregleda" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522 msgid "Select previous vector" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Odaberi sljedeći vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj novi vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši odabrani vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Promijeni kut odabranog vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596 msgid "Vortex" msgstr "Vortex" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 msgid "Vortex2" msgstr "Vortex2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 msgid "Vortex3" msgstr "Vortex3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Prihvati i napusti uređivač" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Prihvati ali ostani u uređivaču" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Odustani od svih promjena i izađi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Strength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667 msgid "Angle offset:" msgstr "Ofset kuta:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Ofsetiraj sve vektore sa danim kutom" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130 msgid "Paper Preview:" msgstr "Pregled papira:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141 msgid "Invert" msgstr "Inverzno" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertira teksturu papira" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Prihvaća papir onakav kakav je" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:560 msgid "Scale:" msgstr "Vrijednost:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57 msgid "Placement" msgstr "Smještaj" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Placement:" msgstr "Smještaj:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87 msgid "Randomly" msgstr "Nasumično" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Smješta okvire nasumično oko slike" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97 msgid "Evenly distributed" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112 msgid "Stroke density:" msgstr "Osjetljivost okvira" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125 msgid "Centerize" msgstr "Centriraj" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:601 plug-ins/gimpressionist/presets.c:606 msgid "Presets" msgstr "Prikazi" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:625 msgid "Save current" msgstr "Spremi trenutno" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:675 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:683 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:691 msgid "Reread the directory of Presets" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693 msgid "(Desc)" msgstr "(Desc)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:698 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448 msgid "Update" msgstr "Osvježi" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osvježi prozor za pregled" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 msgid "Revert to the original image" msgstr "Povrat na originalnu mapu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Sizes:" msgstr "Veličine:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Min size:" msgstr "Min. veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Max size:" msgstr "Maks. veličina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 #, fuzzy msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za korištenje" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:104 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanji kist za kreirati" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najveći kist za kreirati" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:202 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:216 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručno odredite veličinu okvira" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:225 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvara urednika veličine mape" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361 msgid "Size Map Editor" msgstr "Veličina urednika mape" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektori" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422 msgid "Select previous smvector" msgstr "Odaberi prethodni sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Select next smvector" msgstr "Odaberi sljedeći sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj novi sm-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Briše odabrani vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Mijenja kut odabranog sm-vektora" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Mijenja smjer odabranog sm-vektora" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:362 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Priroda/IfsKomponiranje..." # #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:588 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" # #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:602 msgid "Shear:" msgstr "Striženje:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:616 msgid "Flip" msgstr "Zrcalo" # #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:647 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsKompon.: Meta" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Vrijednost nijanse od:" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "Scale Value by:" msgstr "Vrijednost skale od:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:694 msgid "Full" msgstr "Puno" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsKompon.: Crvena" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:708 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsKompon: Zelena" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsKompon.:Plava" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "Ifskompon.: Crna" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsKomponiranje" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1138 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotiraj/Skalu" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1150 msgid "Stretch" msgstr "Razvlačenje" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:897 msgid "Render Options" msgstr "Mogućnosti Renderiranja" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452 msgid "Auto" msgstr "Auto" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:944 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformacija Prostora" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:950 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformacija boje" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:960 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relativna mogućnost:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1167 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1179 msgid "Recompute Center" msgstr "Preračunaj Centar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Undo" msgstr "Unatrag" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Redo" msgstr "Naprijed" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1236 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Postvke IfsKompozicije" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. Memorije:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283 msgid "Subdivide:" msgstr "Podjela:" # #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296 msgid "Spot Radius:" msgstr "Polumjer spota:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1369 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Renderiram IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1388 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopiram IFS u sliku (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "" "Imagemap plug-in 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" "Imagemap plug-in 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Released under the GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center x:" msgstr "Centar x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:439 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:382 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267 msgid "Center y:" msgstr "Centar y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:55 msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133 msgid "Cut" msgstr "Odreži" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:671 msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točku" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi objekte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134 msgid "Create Guides" msgstr "Kreiraj vodilje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d područja)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n" "Određujete ih po širini,visini i razmaku između njih.Ovo vam.\n" "daje mogućnost brzog kreiranja slika ili sličica prikladnih.\n" "za navigacijske trake." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:166 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198 msgid "Width" msgstr "Širina" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:171 msgid "Left Start at" msgstr "S lijeva počinje na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:176 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Height" msgstr "Visina" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:181 msgid "Top Start at" msgstr "S vrha počinje na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:186 msgid "Horz. Spacing" msgstr "Horiz. razmak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "No. Across" msgstr "Ne. Preko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "Vert. Spacing" msgstr "Vert. razmak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. Down" msgstr "No. Down" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209 #, fuzzy msgid "Base URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Veličina slike: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 područja)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266 msgid "Guides" msgstr "Vodilje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:685 msgid "Insert Point" msgstr "Umetni točku" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67 msgid "Move Sash" msgstr "Pomakni preko" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pomakni odabrane objekte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Move To Front" msgstr "Pomakni Naprijed" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:139 msgid "Paste" msgstr "Ubaci" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:55 msgid "Select Next" msgstr "Odabir sljedećeg" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:54 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:66 msgid "Select Region" msgstr "Odaberi područje" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Send To Back" msgstr "Pošalji u pozadinu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Poništi odabir" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi Odabir za Sve" # #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:142 msgid "Help..." msgstr "Pomoć..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta Veze" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Web Site" msgstr "Web Stranica" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183 msgid "Ftp Site" msgstr "Ftp Stranica" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189 msgid "Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Other" msgstr "Drugo" #. #. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list #. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is #. * always first in the list, else call psearch. #. #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 plug-ins/print/print.c:945 #: plug-ins/print/print.c:946 plug-ins/print/print.c:1027 #: plug-ins/print/print.c:1028 plug-ins/print/print.c:1127 #: plug-ins/print/print.c:1128 plug-ins/print/print.c:1364 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207 msgid "WAIS" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL koji će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)" # #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227 msgid "Select HTML file" msgstr "Odaberi HTML datoteku" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "Relative link" msgstr "Relativna veza" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opcionalno-koristi se samo za okvire)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 msgid "Comment about this area: (optional)" msgstr "Komentar o ovom području: (opcionalno)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248 msgid "Link" msgstr "Veza" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325 msgid "JavaScript" msgstr "JavaSkript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425 msgid "Area Settings" msgstr "Osobnosti Područja" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Osobnosti #%d Područja" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:67 msgid "Error opening file" msgstr "Pogreška kod otvaranja" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" msgstr "Učitavam sliku" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:86 msgid "File exists!" msgstr "Datoteka postoji!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:91 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Datoteka već postoji.\n" "Da li je stvarno želite prepisati?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Imagemap" msgstr "Spremi sliku" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:147 msgid "Error" msgstr "Greška" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143 msgid "Grid Settings" msgstr "Osobnosti Mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154 msgid "Snap-To Grid Enabled" msgstr "Uključeno 'Ubačaj u mrežu'" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidljivost i vrsta mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167 msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174 msgid "Lines" msgstr "Crte" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183 msgid "Crosses" msgstr "Križanja" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "Grid Offset" msgstr "Ofset mreže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224 msgid "pixels from left" msgstr "piksela s lijeva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229 msgid "pixels from top" msgstr "piksela od vrha" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:146 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filteri/Web/ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:512 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:154 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 msgid "Data changed" msgstr "Podaci izmjenjeni" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667 #, fuzzy msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Neki podaci su promjenjen.\n" "Stvarno želite nastaviti?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:876 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka \"%s\" spremljena." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ne mogu spremiti datoteku:" # #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:905 msgid "Image size changed" msgstr "Veličina slike promjenjena" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Veličina slike promjenjena.\n" "Da povećam područja?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:940 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ne mogu čitati datoteku:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Save As..." msgstr "Spremi Kao..." # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Preferences..." msgstr "Mogućnosti..." # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231 msgid "Quit" msgstr "Kraj" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:244 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Unatrag %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:256 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Naprijed %s" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Uredi mapu područja..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316 msgid "View" msgstr "Vidi" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320 msgid "Area List" msgstr "Lista Područja" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324 msgid "Source..." msgstr "Izvor..." # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332 msgid "Grayscale" msgstr "Skala sive" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:347 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:352 msgid "Zoom To" msgstr "Povećanje na" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 msgid "Mapping" msgstr "Mapiranje" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi Info Mapu.." # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402 msgid "Goodies" msgstr "Dobra" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:404 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149 msgid "Grid Settings..." msgstr "Osobitosti Mreže..." # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:406 msgid "Create Guides..." msgstr "Kreiraj Vodilje..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Pomoć" # #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:416 msgid "About ImageMap..." msgstr "O ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksela)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksela)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460 msgid "Append" msgstr "Dodaj" # #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125 msgid "Map Info..." msgstr "Info Mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Tools" msgstr "Alati" # #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142 msgid "In" msgstr "U" # #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 msgid "Out" msgstr "Van" # #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 msgid "Guides..." msgstr "Vodilje..." # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:205 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Odaberi Boju" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardne Vrste Mapa" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "Prompt for area info" msgstr "Izvjesti za info područja" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456 msgid "Require default URL" msgstr "Zahtijeva standardni URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:458 msgid "Show area handles" msgstr "Prikaži Radni Prostor" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460 msgid "Keep NCSA circles true" msgstr "Zadrži NCSA krugove" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 msgid "Show area URL tip" msgstr "Prikaži URL savjet" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Use double-sized grab handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" msgstr "Broj koraka unatrag (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" msgstr "Broj MRU ulaza (1 - 16):" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:495 msgid "Menu" msgstr "Meni" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:531 msgid "Normal:" msgstr "Normalno:" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "Selected:" msgstr "Odabrano:" # #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:565 msgid "General Preferences" msgstr "Opće Mogućnosti" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378 msgid "Upper left x:" msgstr "Gornji lijevi x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left y:" msgstr "Gornji lijevi y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341 msgid "Target" msgstr "Meta" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:73 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Osobnosti ove datoteke" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87 msgid "Image name:" msgstr "Naziv slike:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Select Image File" msgstr "Odaberi sliku" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Default URL:" msgstr "Standardni URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113 msgid "Map file format" msgstr "Format mape" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:61 msgid "View Source" msgstr "Pogledaj Izvor" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119 msgid "Preferences" msgstr "Mogućnosti" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154 msgid "Edit Map Info" msgstr "Uredi Info Mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:134 msgid "Select existing area" msgstr "Odaberi postojeće područje" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:139 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiraj Pravokutno područje" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiraj Kružno/Ovalno područje" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiraj Poligonalno područje" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uredi info odabranog područja" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Delete selected area" msgstr "Izbriši odabrano područje" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Kreiram Labirint koristeći Prim Algoritam" #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Kreiram Labirint u djelićima (Prim Algoritam) " #: plug-ins/maze/maze.c:161 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Labirint..." #: plug-ins/maze/maze.c:408 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Crtam Labirint..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:220 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Visina (piksela)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248 msgid "Pieces:" msgstr "Komadići:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:237 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Visina (piksela)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:260 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplicirano (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:273 msgid "Offset (1):" msgstr "Ofset (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Depth First" msgstr "Prvo Dubina" #: plug-ins/maze/maze_face.c:311 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prim Algoritam" #: plug-ins/maze/maze_face.c:330 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Odabir je %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:436 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:600 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvaram %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:611 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Vidi %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:328 msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." msgstr "/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mozaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:453 msgid "Finding Edges..." msgstr "Tražim Krajeve.." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:517 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Renderiram Djeliće..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:546 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:613 msgid "Color Averaging" msgstr "Osrednje Boje" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:622 #, fuzzy msgid "Allow Tile splitting" msgstr "Sve djeliće" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631 msgid "Pitted Surfaces" msgstr "Izdubljene Površine" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:640 msgid "FG/BG Lighting" msgstr "FG/BG Osvjetljenje" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Prvobitni Djelići" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 msgid "Hexagons" msgstr "Heksagoni" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 msgid "Octagons & Squares" msgstr "Oktogoni & Kvadrati" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 msgid "Tile Spacing:" msgstr "Razmak Djelića:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 msgid "Tile Neatness:" msgstr "Uredni Djelići:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Light Direction:" msgstr "Smjer Svjetla:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 msgid "Color Variation:" msgstr "Varijacija Boje:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2498 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Ne mogu dodati dodatnu točku.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filteri/Distorzije/Pagecurl..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt Svijene Stranice" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Curl Location" msgstr "Lokacija Svijanja" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Upper Left" msgstr "Gore Lijevo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602 msgid "Upper Right" msgstr "Gore Desno" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603 msgid "Lower Left" msgstr "Dolje Lijevo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604 msgid "Lower Right" msgstr "Dolje Desno" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orijentacija Svijanja" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674 msgid "Shade under Curl" msgstr "Sjena ispod Svinutog" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Koristi Gradijent umjesto\n" "boje prednjeg pl./pozadine." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696 msgid "Curl Opacity" msgstr "Neprozirnost Svijenog" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:829 msgid "Curl Layer" msgstr "Sloj Svijenog" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1080 msgid "Page Curl..." msgstr "Svijena Stranica..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Namjesti Boje Ispisa" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140 msgid "Set Defaults" msgstr "Sačuvaj" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 msgid "Density:" msgstr "Osjetljivost:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Dither Algoritam:" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Ispis v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Ispiši i\n" "Spremi Osobitosti" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Spremi\n" "Osobitosti" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268 msgid "Print" msgstr "Ispis" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346 msgid "Center Image" msgstr "Centriraj" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357 msgid "Units:" msgstr "Mjere:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420 msgid "Right Border:" msgstr "Desni Rub:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443 msgid "Bottom Border:" msgstr "Donji Rub:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461 msgid "Upside down" msgstr "Gornji-Dolje" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Seascape" msgstr "Položeno" #. #. * Printer settings frame... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476 msgid "Printer Settings" msgstr "Osobnosti Pisača" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498 msgid "Media Size:" msgstr "Vel.Medija:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507 msgid "Media Type:" msgstr "Vrsta Medija:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516 msgid "Media Source:" msgstr "Izvor Medija:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Ink Type:" msgstr "Vrsta Tinte:" #. #. * Scaling... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Scaling" msgstr "Omjer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Scaling:" msgstr "Omjer:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Percent" msgstr "Postotak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Set Image Scale" msgstr "Srazmjer Slike" #. #. * Image type #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669 msgid "Image Settings" msgstr "Osobnosti Slike" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Line Art" msgstr "Line Art" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700 msgid "Solid Colors" msgstr "Jarke Boje" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711 msgid "Photograph" msgstr "Fotografija" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722 msgid "Monochrome" msgstr "Monokromatski" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737 msgid "Adjust Color" msgstr "Namjesti Boju" #. #. * Output type toggles... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749 msgid "Output Type:" msgstr "Vrsta Izlaza:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768 msgid "B&W" msgstr "C&B" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Printer:" msgstr "Pisač:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824 msgid "Setup" msgstr "Namjesti" #. #. * Printer driver option menu... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853 msgid "Printer Model:" msgstr "Model Pisača:" #. #. * PPD file... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889 msgid "PPD File:" msgstr "PPD dat.:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904 msgid "Browse" msgstr "Traži" #. #. * Print command... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #. #. * Output file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931 msgid "Print To File?" msgstr "Ispis u Datoteku?" #. #. * PPD file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "PPD File?" msgstr "PPD Datoteka?" #: plug-ins/print/print.c:222 msgid "/File/Print..." msgstr "/Datoteka/Ispis..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:118 msgid "/Image/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:281 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotiram mapu boja..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275 msgid "Change order of arrows" msgstr "Promijeni raspored strelica" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:282 msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 msgid "From" msgstr "Od" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:364 msgid "To" msgstr "Do" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:487 msgid "Treat as this" msgstr "Gledaj kao ovo" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:497 msgid "Change to this" msgstr "Promijeni u ovo" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 msgid "What is Gray?" msgstr "Što je Siva?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:596 msgid "Units" msgstr "Mjere" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 msgid "Radians" msgstr "Polumjer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614 msgid "Radians/Pi" msgstr "Polumjer/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623 msgid "Degrees" msgstr "Stupnjeva" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642 msgid "Continuous update" msgstr "Kontinuirana nadogradnja" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Area:" msgstr "Prostor:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678 msgid "Context" msgstr "Sadržaj" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotacija mape boja" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780 msgid "Main" msgstr "Glavni" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:783 msgid "Misc" msgstr "Potrepštine" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 #, fuzzy msgid "Selection to Path..." msgstr "odabir_u_stazu" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Odabir/U stazu" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207 msgid "No selection to convert" msgstr "Nema odabira za konverziju" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331 msgid "Sel2Path Advanced Settings" msgstr "Sel2Path Napredne Mogućnosti" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "print_spline: nepoznat stupanj (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549 msgid "selection_to_path" msgstr "odabir_u_stazu" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "gimp_daj_odabir_slike pogreška" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "Interna pogreška.Odabir bpp > 1" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "Save as SGI" msgstr "Spremi kao SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:651 msgid "Compression Type" msgstr "Vrsta Kompresije" #: plug-ins/sgi/sgi.c:655 msgid "No Compression" msgstr "Nema Kompresije" #: plug-ins/sgi/sgi.c:657 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE Kompresija" #: plug-ins/sgi/sgi.c:659 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agresivna RLE\n" "(Nije podržana od SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Datoteka/Izvuci/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Prijenos TWAIN podataka" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Web Browser/Otvori URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274 msgid "Open URL" msgstr "Otvori URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316 msgid "Window:" msgstr "Prozor:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Uhvati jedan prozor" # #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Uključujući dekoracije" # #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Uhvati cijeli zaslon" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Nema uhvaćenih podataka" #: plug-ins/xjt/xjt.c:664 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:694 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:710 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:726 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:746 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:788 msgid "Save as XJT" msgstr "Spremi kao XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:825 msgid "Clear Transparent" msgstr "Čisto Prozirno" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1220 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Ne mogu otvoriti: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1621 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: nemogu raditi s indeksiranim slikama" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1625 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1640 plug-ins/xjt/xjt.c:3258 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Ne mogu kreirati radni direktorij: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1649 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti : %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2470 plug-ins/xjt/xjt.c:2477 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "nemogu otvoriti(pročitati): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3121 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3126 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Greška XJT datoteka %s je prazna" #~ msgid "File-Browser" #~ msgstr "Pretraživač Datoteka" #~ msgid "Enter Values" #~ msgstr "Unesi Vrijednosti" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Vrijednost:" #~ msgid "Press Button" #~ msgstr "Stisni Dugme" #~ msgid "GAP Animated Filter apply" #~ msgstr "Prihvati GAP Animirani Filter" #~ msgid "Animated Filter apply (init)" #~ msgstr "Prihvati Animirani filter (init)" #~ msgid "Gen Code by name" #~ msgstr "Gen. kod po imenu" #~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" #~ msgstr "Prihvati animirani filter (po imenu - molim sačekajte)" #~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" #~ msgstr "Prihvati animirani filter (po opisu - molim sačekajte" #~ msgid "Animated Filter apply (please wait)" #~ msgstr "Prihvaćam Animirani Filter (molim pričekajte)" #~ msgid "Animated Filter apply" #~ msgstr "Prihvati Animirani Filter" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Video/Stopi Video u Okvire..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Xtns/Stopi Video u Okvire..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Video/Stopi Video u Okvire..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Xtns/Stopi Video u Okvire/MPEG1" #~ msgid "Overwrite Frame" #~ msgstr "Prepiši Okvir" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "Prepiši Sve" #~ msgid "GAP Question" #~ msgstr "GAP pitanje" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Datoteka postoji!" #~ msgid "Decoding MPEG Movie..." #~ msgstr "Dekodiram MPEG Zapis..." #~ msgid "" #~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to seperate diskfiles.\n" #~ "Audiotracks in the videofile are ignored." #~ msgstr "" #~ "Naziv MPEG1 videozapisa koji čitam.\n" #~ "Okviri su izvučeni iz videozapisa\n" #~ "i zapisani u odvojene datoteke na disku.\n" #~ "Audiozapisi u Videozapisu su odbačeni." #~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract" #~ msgstr "Broj okvira iz prvog okvira za ekstrakciju" #~ msgid "Framenumber of last frame to extract" #~ msgstr "Broj okvira iz zadnjeg okvira za ekstrakciju" #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Imena okvira:" #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and .xcf is added)" #~ msgstr "" #~ "Naziv Animiranih Okvira za pohranu na disk\n" #~ "(spremnik_okvira i .xcf je dodano)" # #~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames" #~ msgstr "Otvori prvi ektraktirani okvir" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" #~ "Before you proceed, you should save all open images." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "POZOR:Ne pokušavajte spojiti neke druge formate osim MPEG1.\n" #~ "Prije nego nastavite morate spremiti sve otvorene slike." #~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" #~ msgstr "Stopi MPEG1 Videozapis u Okvire" #~ msgid "Select Frame Range" #~ msgstr "Odredi Područje Okvira" #~ msgid "Conditions to run the xanim based video split" #~ msgstr "Uvjeti za rad xanim baziranog video stapanja" #~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" #~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 izvozno izdanje (loki verzija)" #~ msgid " must be installed somewhere in your PATH" #~ msgstr " mora biti instalirana negdje u vašoj STAZI" #~ msgid " you can get xanim exporting edition at" #~ msgstr " xanim izvozno izdanje možete naći na" #~ msgid "" #~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named " #~ "xanim" #~ msgstr "2.) ako vaš xanim nije u STAZI ili nije nazvan xanim" #~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " #~ msgstr " morate podesiti ENV varijablu GAP_XANIM _PROG " #~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" #~ msgstr " za vaš xanim izvozni program i restartati GIMP" #~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" #~ msgstr "Greška prilikom poziva programa xanim:" #~ msgid "XANIM Information" #~ msgstr "XANIM Informacija" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video:" #~ msgid "" #~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to seprate diskfiles.\n" #~ "xanim exporting edition is required." #~ msgstr "" #~ "Naziv videozapisa koji će čitati xanim.\n" #~ "Okviri su izvučeni iz videozapisa\n" #~ "i pohranjeni u odvojene datoteke na disku.\n" #~ "zahtijeva xanim izvozno izdanje." #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and extension is added)" #~ msgstr "" #~ "Naziv Animiranih Okvira koji ću spremiti na disk.\n" #~ "(spremnik_okvira i ekstenzija su dodani)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "" #~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" #~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" #~ msgstr "" #~ "Format datoteke izvučenih Animiranih Okvira\n" #~ "(xcf je izvučen kao ppm i konvertiran u xcf)" #~ msgid "Extract Frames" #~ msgstr "Izluči Okvire:" #~ msgid "Enable extraction of Frames" #~ msgstr "Uključi ekstrakciju Okvira" #~ msgid "Extract Audio" #~ msgstr "Audio Ekstrakcija" #~ msgid "" #~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" #~ "(frame range limits are ignored for audio)" #~ msgstr "" #~ "Uključi audio ekstrakciju u raw datoteku\n" #~ "(osobitosti okvira su ignorirane za audio)" #~ msgid "Jpeg Quality:" #~ msgstr "Jpeg Kvaliteta" #~ msgid "" #~ "Quality for resulting Jpeg frames\n" #~ "(is ignored when other formats are used)" #~ msgstr "" #~ "Kvaliteta rezultirajućih Jpeg Okvira\n" #~ "(ignoriram kad koristite drugi format)" #~ msgid "Run asynchronously" #~ msgstr "Radi Asinkrono" #~ msgid "" #~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" #~ "(out of the specified range) while xanim is still running" #~ msgstr "" #~ "Pokreni xanim asinkrono i izbriši neželjene okvire\n" #~ "(van mogućnosti) dok je xanim pokrenut" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" #~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Upozorenje: xanim 2.80 ima ograničenu MPEG podršku.\n" #~ "Većina okvira (vrsta P i B) će biti izuzeta." #~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" #~ msgstr "Stopi bilo koji Xanim Video u Okvire" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "%s\n" #~ "maybe xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "ne mogu pronaći ekstraktirane okvire,\n" #~ "%s\n" #~ "možda je xanim pogriješio ili je zaustavljen" #~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" #~ msgstr "okviri nisu ekstraktirani, zato što je preisivanje %s zaustavljeno" #~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" #~ msgstr "ne mogu prepisati %s (da provjerite dozvole ?)" #~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)" #~ msgstr "ne mogu zapisati %s (da provjerite dozvole ?)" #~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" #~ msgstr "ne mogu pokrenuti %s (provjerite da li je xanim instaliran)" #~ msgid "%s does not look like xanim" #~ msgstr "%s ne izgleda kao xanim" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" #~ msgstr "" #~ "xanim program na vašem sustavu \"%s\"\n" #~ "ne podržava izvozne mogućnosti Ea, Ee, Eq" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support exporting of single frames" #~ msgstr "" #~ "xanim program na Vašem sustavu \"%s\"\n" #~ "ne podržava izvozne mogućnosti samo jednog okvira" #~ msgid "videofile %s not existent or empty\n" #~ msgstr "videozapis %s ne postoji ili je prazan\n" #~ msgid "" #~ "could not create %s directory\n" #~ "(that is required for xanim frame export)" #~ msgstr "" #~ "ne mogu kreirati direktorij %s\n" #~ "(potreban xanim-u za izvoz okvira)" # #~ msgid "extracting frames..." #~ msgstr "ekstraktiram okvire .." #~ msgid "" #~ "could not start xanim process\n" #~ "(program=%s)" #~ msgstr "" #~ "ne mogu započeti xanim proces\n" #~ "(program=%s)" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "ne mogu pronaći ekstraktirane okvire,\n" #~ "xanim je pogriješio ili je zaustavljen" #~ msgid "renaming frames..." #~ msgstr "preimenujem okvire .." #~ msgid "converting frames..." #~ msgstr "konvertiram okvire..." #~ msgid "backup to file" #~ msgstr "pohrana u datoteku" #~ msgid "Make backup of the image after each step" #~ msgstr "Pohrani sliku nakon svakog koraka" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "" #~ "2nd call of %s\n" #~ "(define end-settings)" #~ msgstr "" #~ "Drugi poziv %s\n" #~ "(namjesti osobitosti)" #~ msgid "" #~ "Non-Interactive call of %s\n" #~ "(for all layers in between)" #~ msgstr "" #~ "Ne-interaktivni poziv iz %s\n" #~ "(za sve međuslojeve)" #~ msgid "Applying Filter to all Layers..." #~ msgstr "Prihvaćam Filter za sve Slojeve .." #~ msgid "Select Filter for Animated apply" #~ msgstr "Prihvati odabrani filter za Animaciju" #~ msgid "Apply Constant" #~ msgstr "Prihvati Konstantu" #~ msgid "Apply Varying" #~ msgstr "Prihvati Varijaciju" #~ msgid "/Filters/Filter all Layers..." #~ msgstr "/Filteri/Filtriraj sve Slojeve..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Video/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Xtns/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." #~ msgstr "/Video/Enkoder/MPEG1..." # #~ msgid "/Video/Encode/MPEG2..." #~ msgstr "/Video/Enkoder/MPEG2..." #~ msgid "GAP Message" #~ msgstr "GAP poruka" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "Current frame changed while dialog was open." #~ msgstr "" #~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n" #~ "Trenutni okvir mijenjan dok se otvarao dijalog." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "GAP plug-ins only work with filenames\n" #~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n" #~ "==> Rename your image, then try again." #~ msgstr "" #~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n" #~ "GAP-priključci rade samo sa nazivima\n" #~ "koji završavaju sa _0001.xcf.\n" #~ "==>Preimenujte sliku pa pokušajte ponovo." #~ msgid "" #~ "You are using a file format != xcf\n" #~ "Save Operations may result\n" #~ "in loss of layer information." #~ msgstr "" #~ "Upotrebljavate format != xcf\n" #~ "Rezultat pohrane može biti\n" #~ "gubitak podataka o slojevima." #~ msgid "Save Flattened" #~ msgstr "Spremi Uravnjenost" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Spremi kao Takovo" #~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" #~ msgstr "Pogreška: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld" #, fuzzy #~ msgid "Error: could not save frame %s" #~ msgstr "Pogreška: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld" #~ msgid "Duplicating frames..." #~ msgstr "Dupliciram okvire .." #~ msgid "Renumber Framesequence..." #~ msgstr "Renumeriram Sekvence Okvira .." #~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" #~ msgstr "Idi na Okvir (%ld/%ld)" #~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" #~ msgstr "Odredište Okvira Broj (%ld - %ld)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Broj:" #~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Izbriši Okvire (%ld/%ld)" #~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)" #~ msgstr "Izbriši Okvire od %ld do (Broj)" #~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Dupliciraj Okvire (%ld/%ld)" #~ msgid "Source Range starts at this framenumber" #~ msgstr "Područje izvora počinje na ovom broju okvira" #~ msgid "Source Range ends at this framenumber" #~ msgstr "Područje izvora završava na ovom broju okvira" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N-puta :" #~ msgid "" #~ "Copy selected Range n-times \n" #~ "(you may type in Values > 99)" #~ msgstr "" #~ "Kopiraj odabrano područje n-puta \n" #~ "(možete upisati vrijednosti > 99)" #~ msgid "Duplicate Frame Range" #~ msgstr "Dupliciraj Područje Okvira" #~ msgid "Exchange current Frame (%ld)" #~ msgstr "Promjeni trenutni Okvir (%ld)" #~ msgid "With Frame (number)" #~ msgstr "S Okvirom (broj)" #~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" #~ msgstr "Zadržana sekvenca (%ld/%ld)" #~ msgid "N-Shift:" #~ msgstr "N-Shift" #~ msgid "/Video/Goto/Next Frame" #~ msgstr "/Video/Idi/Na Sljedeći" #~ msgid "/Video/Goto/Previous Frame" #~ msgstr "/Video/Idi/Na Prethodni" #~ msgid "/Video/Goto/First Frame" #~ msgstr "/Video/Idi/Na Prvi" #~ msgid "/Video/Goto/Last Frame" #~ msgstr "/Video/Idi/Na Zadnji" #~ msgid "/Video/Goto/Any Frame..." #~ msgstr "/Video/Idi/Na Bilo Koji..." #~ msgid "/Video/Delete Frames..." #~ msgstr "/Video/Izbriši okvire..." #~ msgid "/Video/Duplicate Frames..." #~ msgstr "/Video/Dupliciraj Okvire..." #~ msgid "/Video/Exchange Frame..." #~ msgstr "/Video/Promijeni Okvir..." #~ msgid "/Video/Move Path..." #~ msgstr "/Video/Pomakni Stazu..." #~ msgid "/Video/Frames to Image..." #~ msgstr "/Video/Okviri u Sliku..." #~ msgid "/Video/Frames Flatten..." #~ msgstr "/Video/Ravni Okviri..." #~ msgid "/Video/Frames LayerDel..." #~ msgstr "/Video/Okviri brisanje Sloja..." # #~ msgid "/Video/Frames Convert..." #~ msgstr "/Video/Konverzija Okvira..." #~ msgid "/Video/Frames Resize..." #~ msgstr "/Video/Promjena velič. Okvira..." #~ msgid "/Video/Frames Crop..." #~ msgstr "/Video/Odsječak Okvira..." #~ msgid "/Video/Frames Scale..." #~ msgstr "/Video/Ljestvica Okvira..." # #~ msgid "/Video/Split Image to Frames..." #~ msgstr "/Video/Stopi Slike u Okvire..." #~ msgid "/Video/Framesequence Shift..." #~ msgstr "/Video/Zadržana Sekvenca Okvira..." #~ msgid "/Video/Frames Modify..." #~ msgstr "/Video/Modificiraj Okvir..." #~ msgid "Pattern is equal to LayerName" #~ msgstr "Uzorak je jednak nazivu sloja" #~ msgid "Pattern is Start of LayerName" #~ msgstr "Uzorak je početak naziva sloja" #~ msgid "Pattern is End of Layername" #~ msgstr "Uzorak je završetak naziva sloja" #~ msgid "Pattern is a Part of LayerName" #~ msgstr "Uzorak je dio naziva sloja" #~ msgid "All Visible (ignore Pattern)" #~ msgstr "Sve vidljivo (ignoriraj uzorak)" #~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja počinje Uzorkom" #~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja završava Uzorkom" #~ msgid "Select all visible Layers" #~ msgstr "Stopi vidljive slojeve" #~ msgid "Set Layer(s) visible" #~ msgstr "Napravi Sloj(eve) vidljivim" #~ msgid "Set Layer(s) invisible" #~ msgstr "Napravi Sloj(eve) nevidljivim" #~ msgid "Set Layer(s) linked" #~ msgstr "Napravi linkane Sloj(eva)" #~ msgid "Set Layer(s) unlinked" #~ msgstr "Skini Linkove Sloja(eva)" #~ msgid "Raise Layer(s)" #~ msgstr "Podigni Sloj(eve)" #~ msgid "Lower Layer(s)" #~ msgstr "Spusti Sloj(eve)" #~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" #~ msgstr "Stopi prošireni sloj(eve) kao nužno" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image" #~ msgstr "Stopi odsječak sloja(eva) u sliku" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" #~ msgstr "Stopi odsječak sloja(eva) u pozadinski sloj" #~ msgid "Apply filter on Layer(s)" #~ msgstr "Prihvati filter na sloj(evima)" #~ msgid "Duplicate Layer(s)" #~ msgstr "Dupliciraj sloj(eve)" #~ msgid "Delete Layer(s)" #~ msgstr "izbriši sloj(eve)" #~ msgid "Rename Layer(s)" #~ msgstr "Preimenuj Sloj(eve)" #~ msgid "From Frame:" #~ msgstr "Iz Okvira:" #~ msgid "first handled frame" #~ msgstr "prvi obrađeni sloj" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "U Okvir:" #~ msgid "last handled frame" #~ msgstr "zadnji obrađeni sloj" #~ msgid "Select Layer(s):" #~ msgstr "Odaberi Sloj(eve)" #~ msgid "Select Pattern:" #~ msgstr "Odaberi Uzorak:" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Osjetlj. na V/m slova:" #~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" #~ msgstr "Mala i VELIKA slova se različito tretiraju" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverzni odabir" #~ msgid "Perform actions on all unselected Layers" #~ msgstr "Pokren obradu na svim neodabranim slojevima" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funkcija :" #~ msgid "Function to be performed on all selected layers" #~ msgstr "Funkcija koja će biti korištena na svim odabranim slojevima" #~ msgid "New Layername:" #~ msgstr "Novi naziv sloja:" #~ msgid "Frames Modify" #~ msgstr "Preinake Okvira" #~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply" #~ msgstr "Odredi filter za korištenje u animiranim okvirima" #~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" #~ msgstr "GAP promjena:Nema odabranog sloja u zadnjem obrađivanom okviru" #~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." #~ msgstr "Preinačujem Okvire/Sloj(eve) .." #~ msgid "No selected Layer in start frame" #~ msgstr "Nema odabranog sloja u početnom okviru" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Otapanje" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplicirano" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Razlika" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Samo Tamnije" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Samo Svjetlije" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Lijevo Vrh" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Lijevo Dno" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Desno Vrh" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Desno Dno" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Petlja" #~ msgid "Loop Reverse" #~ msgstr "Petlja Unatrag" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Jednom" #~ msgid "OnceReverse" #~ msgstr "Jednom Unatrag" #~ msgid "PingPong" #~ msgstr "PingPong" #, fuzzy #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Okvir %d" #, fuzzy #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Petlja Unatrag" #, fuzzy #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Okvir %d" #, fuzzy #~ msgid "Frame OnceReverse" #~ msgstr "Jednom Unatrag" #, fuzzy #~ msgid "Frame PingPong" #~ msgstr "PingPong" #, fuzzy #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Okvir %d" #~ msgid "Move Path" #~ msgstr "Makni Stazu" #~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" #~ msgstr "" #~ "Prikaži Pregled okvira odabranim Slojem na trenutnoj kontrolnoj točki" #~ msgid "Anim Preview" #~ msgstr "Pregled Anim." #~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" #~ msgstr "Generiraj Animirani pregled kao višeslojnu sliku" #~ msgid "Start Frame:" #~ msgstr "Početni okvir:" #~ msgid "First handled frame" #~ msgstr "Prvi obrađeni sloj" #~ msgid "End Frame:" #~ msgstr "Završni okvir:" #~ msgid "Last handled frame" #~ msgstr "Zadnji obrađeni sloj" #~ msgid "Preview Frame:" #~ msgstr "Pregled Okvira:" #~ msgid "Layerstack:" #~ msgstr "Hrpa Slojeva:" #~ msgid "Clip To Frame" #~ msgstr "Ubaci u Okvir" #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Objekt na praznim okvirima" #~ msgid "Object on one frame" #~ msgstr "Objekt na jednom okviru" #~ msgid "Exact Object on frames" #~ msgstr "Uključi objekt na okvirima" #~ msgid "Anim Preview Mode" #~ msgstr "Veličina pregleda" #~ msgid "Scale Preview" #~ msgstr "Pregled slike" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Mjera Okvira:" #~ msgid "Copy to Video Buffer" #~ msgstr "Kopiraj u Video Spremnik" #~ msgid "Move Path Animated Preview" #~ msgstr "Makni pregled staze" #~ msgid "Generate Animated Preview failed\n" #~ msgstr "Greška kod kreiranja Animiranog Pregleda\n" #~ msgid "Load Path Points from file" #~ msgstr "Učitaj stazu točaka iz datoteke" #~ msgid "Save Path Points to file" #~ msgstr "Spremi stazu točaka u datoteku" #~ msgid "Source Select" #~ msgstr "Odabir izvora" #~ msgid "Source Image/Layer:" #~ msgstr "Izvorna slika/sloj:" #~ msgid "Source Object to insert into Frame Range" #~ msgstr "Izvorni objekt za umetnuti u područje okvira" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Način:" #~ msgid "Paintmode" #~ msgstr "Način slikanja" #~ msgid "Stepmode:" #~ msgstr "Način koraka:" #~ msgid "Handle:" #~ msgstr "Rukovanje:" #~ msgid "Move Path Preview" #~ msgstr "Makni pregled staze" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X Koordinate" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y Koordinate" #~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent" #~ msgstr "Razmjeri Širinu Izvornih Okvira u postotku" #~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" #~ msgstr "Razmjeri Visinu Izvornih Okvira u postotku" # #~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent" #~ msgstr "Dubina Prozirnosti Izvornog Sloja u postotku:" # #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "Rotiraj:" #~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" #~ msgstr "Rotiraj Izvorni Sloj (u stupnjevima)" #~ msgid "Keyframe:" #~ msgstr "Ključni Okvir:" #~ msgid "" #~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" #~ "(0 == No Keyframe)" #~ msgstr "" #~ "Zaustavi KOntrolnu točku na Okviru broj\n" #~ "(0 == Nema Ključnog Okvira)" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Dodaj Točku" # #~ msgid "" #~ "Add Controlpoint at end\n" #~ "(the last Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Dodaj kontrolnu točku na kraj\n" #~ "(zadnja točka je duplicirana)" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Makni Stazu" #~ msgid "" #~ "Insert Controlpoint\n" #~ "(the current Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Dodaj Kontrolnu Točku\n" #~ "(zadnja točka je duplicirana)" #~ msgid "Delete current Controlpoint" #~ msgstr "Izbriši sadašnju Kontrolnu Točku" #~ msgid "Prev Point" #~ msgstr "Prethodna točka" #~ msgid "Show Previous Controlpoint" #~ msgstr "Prikaži prethodnu kontrolnu točku" #~ msgid "Next Point" #~ msgstr "Sljedeća točka" #~ msgid "Show Next Controlpoint" #~ msgstr "Prikaži sljedeću kontrolnu točku" # #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Prva Točka" #~ msgid "Show First Controlpoint" #~ msgstr "Prikaži prvu kontrolnu točku" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Zadnja Točka" #~ msgid "Show Last Controlpoint" #~ msgstr "Prikaži zadnju kontrolnu točku" #~ msgid "Clear Point" #~ msgstr "Izbriši Točku" #~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" #~ msgstr "Vrati Uobičajene Osobitosti Kontrolne Točke" #~ msgid "Clear All Points" #~ msgstr "Izbriši Sve Točke" #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "Slijedi Rotaciju:" #~ msgid "Delete All Points" #~ msgstr "Izbriši Sve točke" #~ msgid "Delete all Controlpoints" #~ msgstr "Izbriši sve kontrolne točke" #~ msgid "Load Points" #~ msgstr "Učitaj Točke" #~ msgid "Load Controlpoints from file" #~ msgstr "Učitaj kontrolne točke iz datoteke" #~ msgid "Save Points" #~ msgstr "Spremi Točke" #~ msgid "Save Controlpoints to file" #~ msgstr "Spremi kontrolne točke u datoteku" #~ msgid "" #~ "Can't operate with current Controlpoint\n" #~ "or Keyframe settings" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu raditi s trenutno namještenim\n" #~ "osobitostima Kontrolne Točke" #~ msgid "Reset Keyframes" #~ msgstr "Vrati Ključne Okvire" #~ msgid "Move Path Controlpointcheck" #~ msgstr "Pomakni Stazu kontrolne točke" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Greške:" #~ msgid "Copying Layers into Frames..." #~ msgstr "Kopiram Slojeve u Okvire .." #~ msgid "Generating Animated Preview..." #~ msgstr "Kreiram Animirani Pregled ..." #~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" #~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg_enkodera 1.5" #~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" #~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg2 enkodera 1.2:" #~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" #~ msgstr "1.) mpeg_enkoder 1.5 mora biti instaliran" #~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" #~ msgstr "1.) mpeg2 enkoder 1.2 mora biti instaliran" #~ msgid " you can get mpeg_encode at" #~ msgstr " mpeg_enkoder možete naći na" #~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgstr "mpeg2 enkoder možete naći na http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgstr " ili na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg" #~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" #~ msgstr "2.) Morate imati niz slika na disku (Animirani okviri)" #~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" #~ msgstr " sve u JPEG formatu (ili YUV ili PNM ili PPM)" #~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" #~ msgstr " sve u formatu PPM (ili YUV)" #~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" #~ msgstr " (koristite 'Konverziju okvira' iz izbornika Anim.Okviri" #~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" #~ msgstr " ili 'Spoji sliku u okvire' iz izbornika Anim.Okviri)" #~ msgid "3.) All Images must have the same size," #~ msgstr "3.) Sve slike moraju imati istu veličinu," #~ msgid " width and height must be a multiple of 16" #~ msgstr " širina i visina moraju biti multiplikatori broja 16" #~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" #~ msgstr " (koristite Odsječak ili Srazmjer iz Video Izbornika" #~ msgid "MPEG_ENCODE Information" #~ msgstr "MPEG_ENKODER Informacija" #~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" #~ msgstr "kreiraj MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) zapis" #~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" #~ msgstr "kreiraj MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) zapis" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "U Okvir:" #~ msgid "Framerate :" #~ msgstr "Mjera:" #~ msgid "framerate in frames/second" #~ msgstr "Sličica po sekundi" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "Outputfile:" #~ msgstr "Izlazna datoteka:" #~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" #~ msgstr "Naziv rezultirajuće MPEG datoteke " #~ msgid "Paramfile:" #~ msgstr "Paramfile:" #~ msgid "Startscript:" #~ msgstr "Startna skripta:" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Uzorak:" #~ msgid "IQSCALE:" #~ msgstr "IQ-SKALA" #~ msgid "PQSCALE:" #~ msgstr "PQ-SKALA:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for P-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Omjer kvalitete za P-okvire \n" #~ "(1 = najbolja kvaliteta, 31 = najbolja kompresija)" #~ msgid "BQSCALE:" #~ msgstr "BQ-SKALA" #~ msgid "P-Search :" #~ msgstr "P-Traženje:" #~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames" #~ msgstr "Traži algoritme korištene za P-okvire" #~ msgid "B-Search :" #~ msgstr "B-traženje" #~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames" #~ msgstr "Traži algoritme korištene za B-okvire" #~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" #~ msgstr "Opće osobitosti MPEG_ENKODERA" #~ msgid "Encode Values" #~ msgstr "Enkodirane vrijednosti" #~ msgid "MPEG-type :" #~ msgstr "MPEG-vrsta:" #~ msgid "Videoformat :" #~ msgstr "Videoformat:" #~ msgid "Videoformat" #~ msgstr "Videoformat" #~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" #~ msgstr "Opće osobitosti MPEG2 enkodera" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "UPOZORENJE: mpeg2 enkoder ne podržava taj format" #~ msgid "" #~ "Smart Update .xvpics\n" #~ " forced upd" #~ msgstr "" #~ "Pametna Nadogradnja .xvpics\n" #~ " Prisilna Nadogradnja" #~ msgid "Duplicate selected Frames" #~ msgstr "Izbriši odabrano područje" #~ msgid "Delete selected Frames" #~ msgstr "Izbriši odabrano područje" #~ msgid "Goto 1st Frame" #~ msgstr "Idi u prvi okvir:" #~ msgid "Goto last Frame" #~ msgstr "Idi na zadnji okvir:" #~ msgid "/Video/VCR Navigator..." #~ msgstr "/Video/VCR Navigator..." #~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti dva ili više prozora Video Navigatora" #~ msgid "Paste before" #~ msgstr "Ubaci prije" # #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Ubaci poslije" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Ubaci i Izmjesti" #~ msgid "Clear Video Buffer" #~ msgstr "Isprazni Video Spremnik" # #~ msgid "Videoframes:" #~ msgstr "Video Okviri:" #~ msgid "Framerate:" #~ msgstr "Br. slika/sec:" #~ msgid "Timezoom:" #~ msgstr "Vremensko povećanje:" #~ msgid "Video Navigator" #~ msgstr "Video Navigator" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nova Širina:" # #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Nova Visina:" # #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Ofset X:" # #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Ofset Y:" #~ msgid "Crop AnimFrames (all)" #~ msgstr "Odsijeci anim. okvire (sve)" #~ msgid "Crop (original %dx%d)" #~ msgstr "Odsječak (original %dx%d)" #~ msgid "Resize AnimFrames (all)" #~ msgstr "Promjeni vel. anim. okvira (sve)" #~ msgid "Resize (original %dx%d)" #~ msgstr "Promjena vel. (orig. %dx%d)" #~ msgid "Scale AnimFrames (all)" #~ msgstr "Skaliraj Anim.Okvire (sve)" #~ msgid "Scale (original %dx%d)" #~ msgstr "Skala (original %dx%d)" #~ msgid "Generate Optimal Palette" #~ msgstr "Kreiraj optimalnu paletu" #~ msgid "WEB Palette" #~ msgstr "WEB Paleta" #~ msgid "Use Custom Palette" #~ msgstr "Koristi Posebnu Paletu" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "Koristi crno/bijelu (1-bit) paletu" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Positioned Color Dithering" # #~ msgid "No Color Dithering" #~ msgstr "Bez drhtanja boje" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Vrsta palete" #~ msgid "Custom Palette" #~ msgstr "Posebna paleta" #~ msgid "Remove Unused" #~ msgstr "Ukloni nekorišteno" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Opcije Podrhtavanja" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Uključi prozirnost" #~ msgid "Convert Frames to Indexed" #~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane" #~ msgid "Palette and Dither Settings" #~ msgstr "Osobnosti Palete" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Vrsta medija:" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Konv. u RGB" #~ msgid "Convert to Gray" #~ msgstr "Konv. u RGB" #~ msgid "Convert to Indexed" #~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane" #~ msgid "Basename:" #~ msgstr "Bazno ime" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Ekstenzija:" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Vrsta slike:" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Uravnjenost:" #~ msgid "Convert Frames to other Formats" #~ msgstr "Konvertiraj okvire u druge formate" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Osobnosti Konverzije:" #~ msgid "Expand as necessary" #~ msgstr "Proširi kao nužno" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Ubačeno u sliku" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Ubačeno u najdonji sloj" #~ msgid "Flattened image" #~ msgstr "Uravnjena slika" #~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size" #~ msgstr "Rezultirajuća veličina sloja je veličina okvira" #~ msgid "Layer Basename:" #~ msgstr "Bazno ime sloja:" # #~ msgid "Layer Mergemode:" #~ msgstr "Način stapanja sloja:" #~ msgid "Exclude BG-Layer" #~ msgstr "Isključi BG-Sloj" #~ msgid "Use all unselected Layers" #~ msgstr "Koristi sve neoznačene Slojeve" #~ msgid "Creating Layer-Animated Image..." #~ msgstr "Kreiram Sloj-Animiranu sliku .." #~ msgid "Frames to Image" #~ msgstr "Okviri u Sliku" #~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames" #~ msgstr "Kreiraj više slojnu sliku iz okvira" #~ msgid "Flattening Frames..." #~ msgstr "Ravnam Okvire .." #~ msgid "Converting Frames..." #~ msgstr "Konvertiram Okvire .." #~ msgid "Cropping all Animation Frames..." #~ msgstr "Odsjecam sve Animirane Okvire .." #~ msgid "Resizing all Animation Frames..." #~ msgstr "Mijenjam veličinu svih anim. okvira .." #~ msgid "Scaling all Animation Frames..." #~ msgstr "Skaliram sve animirane okvire .." #~ msgid "Flatten Frames" #~ msgstr "Ravni Okviri" #~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." #~ msgstr "Uklanjam sloj (pos:%ld) iz okvira .." #~ msgid "Delete Layers in Frames" #~ msgstr "Izbriši slojeve u okvirima" #~ msgid "Select Frame Range & Position" #~ msgstr "Odredi Područje&Poziciju Okvira" #~ msgid "Splitting into Frames..." #~ msgstr "Stapam u Okvire .." #~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" #~ msgstr "Naprav okvir (datoteku) iz svakog sloja" #~ msgid "frames are named: base_nr.extension" #~ msgstr "Okviri su imenovani: base_nr.extensoin" #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "Obratni način:" #~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer" #~ msgstr "Pokreni okvir 0001 na najgornjem sloju" #~ msgid "Split Image into Frames" #~ msgstr "Spoji sliku u okvire" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Osobnosti Stapanja:" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Ljestvica" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Promjena veličine" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Nova širina:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Nova visina:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "X omjer:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Y omjer" #~ msgid "Constrain Ratio" #~ msgstr "Proporcije" #~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" #~ msgstr "Karakter: %c, %d, 0x%02x" # #~ msgid "Selected char:" #~ msgstr "Odaberani karakter:" #~ msgid "Insert the selected char at the cursor position" #~ msgstr "Umetnite odabrani karakter na poziciju kursora" #~ msgid "points" #~ msgstr "točaka" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Text/Dynamic Text..." #~ msgstr "/Filteri/Renderiranje/Dinamički Tekst..." #~ msgid "GDynText Layer" #~ msgstr "GDyn tekst sloj" #~ msgid "GIMP Dynamic Text" #~ msgstr "GIMP Dinamički Tekst" # #~ msgid "GDynText: Messages Window" #~ msgstr "GDyn tekst :Prozor s Porukama" #~ msgid "GDynText: About ..." #~ msgstr "GDynText: učitaj tekst" #~ msgid "bottom-left" #~ msgstr "dno-lijevo" #~ msgid "bottom-center" #~ msgstr "dno-sredina" #~ msgid "bottom-right" #~ msgstr "dno-desno" #~ msgid "middle-left" #~ msgstr "srednje-lijevo" #~ msgid "center" #~ msgstr "sredina" #~ msgid "middle-right" #~ msgstr "srednje-desno" #~ msgid "top-left" #~ msgstr "vrh-lijevo" #~ msgid "top-center" #~ msgstr "središte" #~ msgid "top-right" #~ msgstr "vrh-desno" #~ msgid "GDynText" #~ msgstr "GDyn Tekst" #~ msgid "Toggle creation of a new layer" #~ msgstr "Započni kreaciju novog sloja" #~ msgid "Load text from file" #~ msgstr "Učitaj tekst iz datoteke" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" #~ msgid "GDynText: Select Color" #~ msgstr "GDyn Tekst:Odaberi boju" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Boja teksta" #~ msgid "Toggle anti-aliased text" #~ msgstr "Učitaj anti-aliased tekst" #~ msgid "Left aligned text" #~ msgstr "Lijevo poravnani tekst" #~ msgid "Centered text" #~ msgstr "Centrirani tekst" #~ msgid "Right aligned text" #~ msgstr "Desno poravnani tekst" #~ msgid "Toggle text font preview" #~ msgstr "Prikaži pregled fonta teksta" #~ msgid "Toggle CharMap window" #~ msgstr "Prikaži prozor sa mapom karaktera" #~ msgid "" #~ "Layer\n" #~ "Alignment" #~ msgstr "" #~ "Poravnanje\n" #~ "Sloja" #~ msgid "Set layer alignment" #~ msgstr "Namjesti poravnanje sloja" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Razmak\n" #~ "crta" #~ msgid "Set text rotation (degrees)" #~ msgstr "Namjesti rotaciju teksta (stupnjevi)" #~ msgid "Editable text sample" #~ msgstr "Primjer teksta za uređivanje" #~ msgid "Clear preview" #~ msgstr "Čisti pregled" #~ msgid "Preview default text sample" #~ msgstr "Pregled standardnog tekst primjera" #~ msgid "GDynText: CharMap" #~ msgstr "GDynText:Karakter mapa" #~ msgid "GDynText: Load text" #~ msgstr "GDynText: Učitaj tekst" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Pogreška kod otvaranja \"%s\"!\n" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Poništi" # #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Sadržaj" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find my root html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Greška u Pretraživaču Pomoći.\n" #~ "\n" #~ "Ne mogu naći svoj osnovni html direktorij.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "GIMP Help Browser" #~ msgstr "GIMP Pretraživač Pomoći" # #~ msgid "Back" #~ msgstr "Natrag" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Naprijed" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Greška u Pretraživaču Pomoći.\n" #~ "\n" #~ "Ne mogu naći svoj osnovni html direktorij.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n" #~ msgstr "GIF spremanje: vaš komentar je predugačak.\n" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Više..." #~ msgid "" #~ "*** Warning ***\n" #~ "It is highly recommended to add\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(or similar) to your gimprc file.\n" #~ msgstr "" #~ "*** POZOR ***\n" #~ "Preporučujem da dodate\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(ili slično) u Vašu gimprc datoteku.\n" # #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)" #~ msgstr "Uključi/isključi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)" # #~ msgid "Treshold:" #~ msgstr "Prag:" #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/Datoteka/Ispis (Gtk)..." #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/Datoteka/Ispis (Gimp)..." #~ msgid "Checker" #~ msgstr "Šahovnica" #~ msgid "Marble" #~ msgstr "Čarobno" #~ msgid "Lizard" #~ msgstr "Gušter" #~ msgid "Phong" #~ msgstr "Phong" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Šum" #~ msgid "Wood" #~ msgstr "Stablo" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirala" #~ msgid "Spots" #~ msgstr "Spotovi" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Tekstura" #~ msgid "(unknown!?)" #~ msgstr "(nepoznato!?)" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Otvori datoteku" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Spremi datoteku" #~ msgid "Sphere Designer" #~ msgstr "Dizajner Kugle" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Teksture" #~ msgid "Dup" #~ msgstr "Dup" # #~ msgid "Del" #~ msgstr "Izbriši" #~ msgid "Texture Properties" #~ msgstr "Osobitosti Teksture" #~ msgid "Texture:" #~ msgstr "Tekstura:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Boje:" #~ msgid "Scale Y:" #~ msgstr "Vrijednost Y:" #~ msgid "Scale Z:" #~ msgstr "Vrijednost Z:" #~ msgid "Rotate X:" #~ msgstr "Rotiraj X:" #~ msgid "Rotate Y:" #~ msgstr "Rotiraj Y:" #~ msgid "Rotate Z:" #~ msgstr "Rotiraj Z:" #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Poz X:" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Poz Y:" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Poz Z:" #~ msgid "Bump" #~ msgstr "Bump" #~ msgid "Exp:" #~ msgstr "Izvezi:" #~ msgid "" #~ "by Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgstr "" #~ "by Vidar Madsen\n" #~ "Rujan 1999" #~ msgid "Rendering..." #~ msgstr "Renderiranje..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere Designer..." #~ msgstr "/Filteri/Renderiranje/Dizajner Kugle..." #~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!" #~ msgstr "GEE! GIMP jaje!" # #~ msgid "Save as Pixmap Brush" #~ msgstr "Spremi kao Pixmap Kist" #~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe" #~ msgstr "Spremi kao pixmap kist pipe"