# translation of gimp-tips.HEAD.es.po to Spanish # Spanish translation for gimp-tips 1.3.X. # Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp 1.3.X package. # Pablo Gonzalo del Campo , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-02-19 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-12 15:49-0300\n" "Last-Translator: Pablo G. del Campo \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "Welcome to The GIMP !" msgstr "¡Bienvenido a El GIMP!" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "viewing the mask directly." msgstr "" "Alt-pulsar sobre la vista previa de la máscara en el diálogo de " "capas activa la vista de la máscara directamente." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" "Ctrl-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "the effect of the layer mask." msgstr "" "Ctrl-pulsar sobre la vista previa de la máscara de la capa en el " "diálogo de capas activa el efecto de la máscara de la capa." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ctrl-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain " "the rotation to 15 degree angles." msgstr "" "Presionar Ctrl y arrastrar con la herramienta de transformación en " "el modo de rotación limitará la rotación a ángulos de 15 grados." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Haga Mayús.-pulsar sobre icono del ojo en el diálogo de capas para " "ocultar todas las capas menos la seleccionada. Mayús.-pulsar " "nuevamente para mostrar todas las capas." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "Shift-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color." msgstr "" "Pulse Mayús.-y haga clic con la herramienta de relleno del cubo para que " "ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:7 msgid "" "A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or " "Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use " "the menus to do the same." msgstr "" "Una selección flotante debe ser anclada a una capa nueva o a la última capa " "activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Pulse sobre los " "botones «Capa nueva» o «Fijar la capa» en el diálogo de «Capas, canales y " "rutas» o utilice los menús para hacer lo mismo." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:8 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Pulse y arrastre sobre una regla para colocar una guía sobre la imagen. " "Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar la " "guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta Mover." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-" ">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them " "with the Curves tool (Image->Colors->Curves)." msgstr "" "Si algunas de sus fotografías digitalizadas no tienen suficiente coloridos, " "puede mejorar su rango de tonos fácilmente con el botón «Auto» en la " "herramienta de niveles (Imagen->Colores->Niveles). Si hay fusiones de " "color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Imagen->Colores->" "Curvas)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:10 msgid "" "If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its " "settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone " "tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Si traza un camino (Editar->Trazar) se utilizan la herramienta de dibujo " "actual y su configuración. Puede usar el Pincel en el modo gradiente, la " "herramienta Clonación con un patrón o incluso las herramientas Borrador y " "Emborronar." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. " "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and " "install them. Some font servers allow you to use TrueType (.ttf) " "fonts, which are also scalable." msgstr "" "Si el borde de sus tipografías parece escalonadas, eso se debe a que no son " "tipografías escalables. La mayoría de los servidores X soportan tipografías " "escalables «Type 1». Descárguelas e instálelas. Algunos servidores de " "tipografías le permiten utilizar tipografías TrueType (.ttf) que " "también son escalables." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab multiple times " "in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Si su pantalla está demasiado desordenada puede presionar Tab " "varias veces en la ventana de una imagen para ocultar o mostrar la barra de " "herramientas y otros diálogos." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:13 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image) if you want the " "plug-in to work on the whole image." msgstr "" "La mayoría de los complementos trabajan sobre la capa actual de la imagen " "actual. En algunos casos tendrá que combinar todas las capas (Imagen->" "Aplanar la imagen) si quiere que el complemento funcione sobre toda la " "imagen." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " "And don't worry, you can undo most mistakes..." msgstr "" "Casi todas las operaciones de imágenes son ejecutadas al pulsar con el botón " "derecho sobre la imagen. Y no se preocupe, puede deshacer la mayoría de los " "errores..." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-" ">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Add Alpha Channel) or " "flatten it (Layers->Flatten Image)." msgstr "" "No todos los efectos pueden ser aplicados a todos los tipos de imágenes. " "Esto se indica por una entrada de menú gris claro. Puede necesitar cambiar " "el modo de la imagen a RGB (Imagen->Modo->RGB), agregar un canal alfa " "(Capa->Agregar canal alfa) o aplanarla (Imagen->Aplanar la imagen)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Manteniendo presionada la tecla Mayús. antes de hacer una selección " "le permite agregar a la selección actual en vez de reemplazarla. Usando " "Ctrl antes de hacer una selección sustrae de la selección actual." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or " ".bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image " "will be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "El GIMP soporta la compresión gzip al vuelo. Sólo agregue .gz (o " ".bz2, si tiene instalado bzip2) al nombre de archivo y su imagen " "será guardada comprimida. Por supuesto la carga de imágenes comprimidas " "también funciona." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a " "stack of slides or filters, such that looking through them you see a " "composite of their contents." msgstr "" "El GIMP utiliza capas para permitirle organizar su imagen. Piense en ellas " "como una pila de diapositivas o filtros, de modo que al mirar a través de " "ellos se ve una composición de sus contenidos." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:19 msgid "" "The file selection dialog box has command-line completion with Tab, " "just like the shell. Type part of a filename, hit Tab, and voila! " "It's completed." msgstr "" "El diálogo de selección de archivos posee un modo de autocompletar la línea " "de comando con la teclaTabulador, del mismo modo que el intérprete " "de comandos. Escriba parte del nombre de un archivo, presione Tabulador y listo: se completa automáticamente." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" "The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. " "This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the " "stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, " "Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"." msgstr "" "La capa con el nombre «Fondo» es especial debido a que carece de " "transparencia. Esto no le permite agregar una máscara a la capa o moverla " "hacia arriba en la pila. Podría agregarle transparencia pulsando con el " "botón derecho en el diálogo de «Capas, Canales y rutas» y luego seleccionado " "«Agregar canal alfa»." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "To create a perfect circle, hold Shift while doing an ellipse " "select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides " "tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the " "guides." msgstr "" "Para crear un círculo perfecto mantenga presionada la tecla Mayús. " "mientras realiza una selección de tipo elíptico. Para colocar un círculo con " "precisión arrastre las tangentes de las guías horizontales y verticales " "hacia el círculo que desea seleccionar, coloque su cursor en la intersección " "de las guías y la selección resultante sólo tocará las guías." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "Using Edit->Stroke allows you to draw simple squares or circles by " "painting the edge of your current selection with the active brush. More " "complex shapes can be drawn with Filters->Render->Gfig." msgstr "" "Utilizar Editar->Trazar le permite dibujar cuadrados simples o círculos " "pintando el borde de su selección actual con la brocha activa. Se pueden " "dibujar formas más complejas con Filtros->Render->Gfig." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), Shift-" "click will draw a straight line from your last drawing point to your current " "cursor position. If you also press Ctrl, the line will be " "constrained to 15 degree angles." msgstr "" "Cuando está utilizando una herramienta de dibujo (Pincel, Aerógrafo o Lápiz) " "hacer Mayús.-pulsar dibujará una línea recta desde su último punto " "de dibujo hasta la posición actual del cursor. Si también presiona Ctrl la línea se limitará a ángulos de 15 grados." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's " "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." msgstr "" "Cuando guarde una imagen para trabajar con ella más tarde, pruebe usar XCF, " "el formato de archivo nativo de El GIMP (utilice la extensión .xcf). Este formato guarda las capas y todos los aspectos del avance de su " "trabajo. Una vez que su proyecto está terminado puede guardarla como JPEG, " "PNG, GIF, ..." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "You can adjust and re-place a selection by using Alt-drag." msgstr "Puede ajustar y resituar una selección utilizando Alt y arrastrando." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging " "left and right." msgstr "" "Puede ajustar el rango de selección de la selección difusa pulsando y " "arrastrando de izquierda a derecha." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths" "\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on " "multiple paths and to convert them to selections." msgstr "" "Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta Bezier. La " "solapa «Rutas» del diálogo «Capas, canales y rutas» le permite trabajar " "sobre múltiples rutas y convertirlas en selecciones." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" "You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop " "it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas, canales y rutas» y " "soltarla sobre la caja de herramientas. Esto creará un imagen nueva " "conteniendo sólo esa capa." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:29 msgid "" "You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current image or selection with that color." msgstr "" "Puede arrastrar y soltar muchas cosas en El GIMP. Por ejemplo arrastrar un " "color desde la caja de herramientas o desde una paleta de colores y soltarlo " "sobre una imagen rellenará la imagen actual o la selección con ese color." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:30 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " "pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Puede obtener ayuda sensible al contexto para la mayoría de las " "características de El GIMP presionando la tecla F1 en cualquier momento. " "Esto también funciona dentro de los menús." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:31 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog." msgstr "" "Puede realizar muchas operaciones de capas pulsando con el botón derecho " "sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo «Capas, canales y rutas»." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:32 msgid "" "You can press or release the Shift and Ctrl keys while you " "are making a selection in order to constrain it to a perfect square or " "circle, or to have it centered on its starting point." msgstr "" "Puede presionar o soltar la teclas Mayús. y Ctrl mientras " "está haciendo una selección para limitarla a un cuadrado perfecto o un " "círculo, o para tenerla centrada sobre su punto de inicio." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:33 msgid "" "You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, " "selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This " "is dynamic and is saved when you exit GIMP." msgstr "" "Puede redefinir las combinaciones de teclas de cualquier menú activando el " "menú, seleccionando un elemento del menú y pulsando una nueva combinación de " "teclas. Esto es dinámico y se guarda cada vez que sale de El GIMP." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:34 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels" "\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the " "visibility of this new channel or convert it to a selection." msgstr "" "Puede guardar un selección a un canal (Seleccionar->Guardar en canal) y " "luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los " "botones de la solapa «Canales» del diálogo «Capas, canales y rutas» puede " "activar la visibilidad de este nuevo canal o convertirlo en una selección." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:35 msgid "" "You can use Alt-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Puede utilizar Alt-Tab para rotar a través de todas las " "capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomadas estas " "teclas...)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:36 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " "than its display window." msgstr "" "Puede usar el botón central del ratón para ir observando la imagen si ésta " "es más grande que su ventana de trabajo." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:37 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask " "button at the bottom left of an image window. Change your selection by " "painting in the image and click on the button again to convert it back to a " "normal selection." msgstr "" "Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Pulse " "sobre el botón «Máscara rápida» que se encuentra en la parte inferior " "izquierda de la ventana de la imagen. Cambie su selección pintando sobre la " "imagen y pulse otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una " "selección normal."