# translation of gimp.HEAD.po to Galician # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # fjrial , 2008. # Frco. Javier Rial Rodríguez , 2008. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-26 20:20+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de Manipulación de Imaxes de GNU" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento do GIMP" #: ../app/about.h:34 #, fuzzy msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os termos da " "Licenza Pública Xeral de GNU conforme o publicado pola Free Software " "Foundation, ora a versión 2 da Licenza ora (á súa elección) outra versión " "posterior.\n" "\n" "GIMP distribúese coa esperanza de ser útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " "inclusive sen a garantía implicada de ser COMERCIALIZABLE ou de ADECUACIÓN A " "UN DETERMINADO FIN. Consulte a Licenza Pública Xeral de GNU para obter máis " "información.\n" "\n" "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con GIMP; en " "caso contrario, diríxase á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../app/app.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Non é posible abrir un ficheiro de intercambio para proba.\n" "\n" "Para evitar a perda de datos, verifique a localización e os permisos do " "directorio de intercambio definido nas preferencias (actualmente \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Non se especificou un intérprete do proceso por lotes, utilizando o " "predefinido '%s'.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "O intérprete de proceso por lotes '%s' non está dispoñible. Desactivouse o " "modo Proceso por lotes ." #: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostrar información da versión e saír" #: ../app/main.c:144 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostrar información da licenza e saír" #: ../app/main.c:149 msgid "Be more verbose" msgstr "Ser máis detallado" #: ../app/main.c:154 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Iniciar outra execución de GIMP" #: ../app/main.c:159 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imaxes como novas" #: ../app/main.c:164 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executar sen interface de usuario" #: ../app/main.c:169 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Non cargar os pinceis, as gradacións, os patróns, ..." #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Non cargar ningún tipo de letra" #: ../app/main.c:179 #, fuzzy msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Non mostrar a ventá de inicio" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Non compartir memoria entre GIMP e as extensións" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Non utilizar as funcións de aceleración especiais da CPU" #: ../app/main.c:194 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utilizar un ficheiro sessionrc alternativo" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utilizar un ficheiro de usuario gimprc alternativo" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utilizar un ficheiro de sistema gimprc alternativo" #: ../app/main.c:209 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando por lotes para executar (pode utilizarse varias veces)" #: ../app/main.c:214 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "O procedemento con que se procesan os comandos por lotes" #: ../app/main.c:219 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Enviar mensaxes á consola en vez de utilizar unha caixa de diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:225 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:231 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar en caso de erro (never|query|always)" #: ../app/main.c:236 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activar os manipuladores de sinal de depuración non grave" #: ../app/main.c:241 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que todos os avisos sexan graves" #: ../app/main.c:246 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Devolver un ficheiro gimprc coa configuración predefinida" #: ../app/main.c:374 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHEIRO|URI...]" #: ../app/main.c:392 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP non conseguiu iniciar a interface gráfica de usuario.\n" "Verifique se existe unha configuración apropiada para o seu contorno de " "pantalla." #: ../app/main.c:411 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Xa está executando o GIMP." #: ../app/main.c:481 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Saída GIMP. Escriba calquera caracter para pechar esta ventá." #: ../app/main.c:482 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Escriba calquera caracter para pechar esta ventá)\n" #: ../app/main.c:499 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Saída de GIMP. Pode minimizar esta ventá, pero non a peche." #: ../app/sanity.c:398 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Non é posible converter a codificación configurada para o nome do ficheiro a " "UTF-8: %s\n" "\n" "Verifique o valor da variable de contorno G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:417 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Non é posible converter o nome do directorio que contén a configuración de " "usuario de GIMP a UTF-8: %s\n" "\n" "É probable que o sistema almacene os ficheiros nunha codificación diferente " "a UTF-8 e GLib non o saiba. Defina a variable de contorno " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "usando %s versión %s (compilado contra a versión %s)" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versión %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceis" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953 #: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brushes" msgstr "Pinceis" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Channels" msgstr "Canles" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de cores" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer Information" msgstr "Información do punteiro" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Ventás" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "Ancorar" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "Ancorable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "Historial de documentos" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "Debuxable" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinámica do pincel" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de gradacións" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Error Console" msgstr "Consola de erros" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradacións" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973 #: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradients" msgstr "Gradacións" #. initialize the list of gimp tool presets #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 #, fuzzy msgid "Tool Presets" msgstr "_Predefinicións:" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75 #, fuzzy msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de textos" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280 msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletas" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968 #: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963 #: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Patterns" msgstr "Patróns" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-Ins" msgstr "Extensións" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Sample Points" msgstr "Puntos de mostra" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../app/actions/actions.c:217 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta Te_xto" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:430 msgid "Tool Options" msgstr "Opcións das ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolbox.c:927 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths" msgstr "Camiños" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Ventás" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú Editor de pinceis" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar pincel activo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú Pinceis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir pincel como imaxe" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Abrir pincel como imaxe" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Novo pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crear unha nova canle" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar l_ocalización do pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiar localización do pincel no portapapeis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Eliminar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Eliminar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Actualizar pinceis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualizar pinceis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editar pincel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú Búferes" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Pegar búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Pegar o búfer seleccionado" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Pegar búfer _en" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Pegar o búfer seleccionado na selección" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Pegar búfer como _novo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Pegar búfer seleccionado como imaxe nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Eliminar búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Eliminar o búfer seleccionado" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú Canles" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar atributos da canle..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editar o nome, a cor e a opacidade da canle" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nova canle..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crear unha nova canle" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nova canle" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crear unha nova canle cos últimos valores utilizados" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplicar canle" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crear duplicado desta canle e engadila á imaxe" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Eliminar canle" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Eliminar esta canle" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Subir canle" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Subir esta canle un nivel na disposición de canles" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Mover canle para _arriba" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Subir esta canle á parte superior da disposición de canles" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Baixar canle" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Baixar esta canle un nivel na disposición de canles" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Mover canle para _abaixo" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Baixar esta canle á parte inferior da disposición de canles" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canle a _selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Substituír a selección con esta canle" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Engadir á selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Engadir esta canle á selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtraer da selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Subtraer esta canle da selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersección coa selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Interseción desta canle coa selección actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos da canle" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar atributos da canle" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar cor da canle" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidade de _enchemento:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334 msgid "Channel" msgstr "Canle" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "New Channel" msgstr "Nova canle" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcións da canle" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Cor da canle" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia da canle %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú Mapa de cores" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editar cor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Engadir cor do primeiro plano" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Engadir cor do primeiro plano actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Engadir cor do fondo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Engadir cor do fondo actual" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar a entrada #%d do mapa de cores" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar entrada do mapa de cores" #: ../app/actions/config-actions.c:38 #, fuzzy msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Usar _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Se é posible, usar GEGL para o procesamento de imaxe" #: ../app/actions/context-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexto" #: ../app/actions/context-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: ../app/actions/context-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/context-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modo Pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Ferramenta" #: ../app/actions/context-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/actions/context-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/actions/context-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradación" #: ../app/actions/context-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Tipo de letra" #: ../app/actions/context-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Raio" #: ../app/actions/context-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Puntas" #: ../app/actions/context-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: ../app/actions/context-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/actions/context-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Á_ngulo" #: ../app/actions/context-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Cores _predefinidas" #: ../app/actions/context-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Definir cor do primeiro plano en negro e cor de fondo en branco" #: ../app/actions/context-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "In_tercambiar cores" #: ../app/actions/context-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercambiar cores de primeiro plano e fondo" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "_Modo Pintura" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Pinceis" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú Información de punteiro" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Mostra combinada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Selección base en tódalas capas visibles" #: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1222 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao abrir '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1624 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:379 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Sen titulo" #: ../app/actions/data-commands.c:238 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar obxecto" #: ../app/actions/data-commands.c:261 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Eliminar '%s'?" #: ../app/actions/data-commands.c:264 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar '%s' da lista e eliminalo do disco?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcións de ferramenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abrir a ventá de opcións de ferramenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado do _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abrir a ventá de estado do dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abrir a ventá de capas " #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abrir a ventá de canles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Camiños" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abrir a ventá de camiños" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Mapa de _cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abrir a ventá de mapa de cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abrir a ventá do histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selección" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abrir o editor de selección" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegación" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abrir a ventá de navegación da pantalla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de desfacer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abrir a ventá di historial de desfacer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Punteiro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abrir a ventá de información do punteiro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "P_untos de mostra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abrir a ventá de puntos de mostra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "C_ores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abrir a ventá das cores de primerio plano e de fondo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinceis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abrir a ventá de pinceis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abrir o editor de pinceis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinámica do pincel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abrir a ventá de camiños" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de gradacións" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abrir o editor de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "P_atróns" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abrir a ventá de patróns" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradacións" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abrir a ventá de gradacións" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de gradacións" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abrir o editor de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abrir a ventá de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abrir o editor da paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Opcións das ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abrir a ventá de opcións de ferramenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Tipos de letra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abrir a ventá de tipos de letra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Búferes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abrir a ventá dos búferes con nome" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imaxes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abrir a ventá de imaxes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historial de documentos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abrir a ventá de historial de documentos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Modelos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abrir a ventá de modelos de imaxes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abrir a consola de erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abrir a ventá de preferencias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abrir o editor da paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de t_eclado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abrir a editor de atallos de teclado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:248 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abrir a ventá de xestor de módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Suxestión do día" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:254 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Amosar algúns consellos útiles de uso do GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Acerca do GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:304 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:770 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Subir a caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:309 #, fuzzy msgid "New Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 #, fuzzy msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crear un modelo novo" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "M_over á pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Pechar ancorable" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "A_brir pantalla..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar con outra pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Mostrar selección de imaxe" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Seguir automaticamente a imaxe activa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú Ventás" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Engadir separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Tamaño de _previsualización" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo do separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Pechar separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desancorar separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minúsculo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "M_oi pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Medio" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Moi gr_ande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Monumental" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Xigantesco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stado actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona e texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado e texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Bloquear a solapa no empotrable" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protexe esta solapa de ser arrastrada co punteiro do rato" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostrar barra de _botón" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como _grade" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú Documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imaxe" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir a entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Subir ou Abrir imaxe" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Subir a ventá se xa está aberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Ventá de abertura de ficheiros" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Ventá de abertura de imaxes" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar _localización de imaxe" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar no portapapeis a localización da imaxe" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Eliminar _entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Eliminar a entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Limpar historial" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Limpar completamente o historial de documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Xerar de novo a _previsualización" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Xerar a previsualización de novo" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recargar _todas as previsualizacións" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recargar todas as previsualizacións" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Eliminar as e_ntradas pendentes" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Limpar historial de documentos" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Limpar a lista de documentos recentes?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 #, fuzzy msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Limpar o historial de documentos eliminará permanentemente todo o listado de " "documentos recentes in todas as aplicacións." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ecualizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Realce automático do contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inverter as cores" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Balance de bra_cos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corrección automática de balance de brancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Desprazamento..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Desprazar os píxeles e opcionalmente axustalos aos bordos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Activar ou desactivar a visibilidade" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligado" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Activar ou desactivar o estado ligado" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Evita que a información de transparencia desta capa sexa modificada" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotar 90 graos á dereita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Voltear verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotar 90 graos á esquerda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "A ecualización non opera en capas indexadas." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "A inversión non opera en capas indexadas." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "O balance de brancos só opera en capas con cor RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú Patróns" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dinámica do pincel" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crear unha imaxe" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplicar camiño" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "_Emular dinámicas do pincel" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar l_ocalización do pincel" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copiar localización do pincel no portapapeis" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Eliminar áncoras" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Eliminar esta imaxe" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "Dinámica do pincel" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Dinámica do pincel" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar gradación..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "_Emular dinámicas do pincel" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú Editor de gradacións" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editar pincel activo" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Pegar como" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Búfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú Historial de desfacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfacer a última operación" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refacer a última operación desfeita" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfacer avanzado" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfacer a última operación ignorando as modificacións de visibilidade" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refacer avanzado" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Refacer a última operación desfeita ignorando as modificacións de " "visibilidade" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Limpar Historial de desfacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Eliminar todas as operacións do historial de desfacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaecer..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modificar a opacidade e o modo de pintura da última modificación de pixel" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "C_ortar" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mover ao portapapeis os píxeles seleccionados" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiar no portapapeis os píxeles seleccionados" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiar _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiar o que é visible na rexión seleccionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Pegar _en" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Pegar o contido do portapapeis na selección actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Desde o _portapapeis" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crear unha nova imaxe a partir do contido do portapapeis" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nova imaxe" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nova _Capa" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crear unha nova capa a partir do contido do portapapeis" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mover os píxeles seleccionados a un búfer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiar os píxeles seleccionados a un búfer con nome" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar _visible con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copiar o que é visible na rexión seleccionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Pegar con nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Pegar o contido dun búfer con nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "L_impar" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Limpar os píxeles seleccionados" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Encher coa cor de _primeiro plano" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Echer a selección coa cor de primeiro plano" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Encher coa cor de _fondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Encher a selección coa cor de fondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Encher cun patrón" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Encher a selección co patrón activo" #: ../app/actions/edit-actions.c:295 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Esvaecer %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:330 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:331 msgid "_Fade..." msgstr "_Esvaecer..." #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "Limpar Historial de desfacer" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Está seguro de querer limpar o historial de desfacer da imaxe?" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "A limpeza do historial de desfacer desta imaxe recupera %s de memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Cortar os píxeles ao portapapeis" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Copiáronse os píxeles ao portapapeis" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Non hai no portapapeis datos de imaxe para pegar." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeis" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduza un nome para este búfer" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiar visible con nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer sen nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú da consola de erro" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Li_mpar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpar consola de erro" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleccionar todos os erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Gardar rexistro de erros nun ficheiro..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Gardar a _selección nun ficheiro..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Exportar as configuracións seleccionadas a un ficheiro" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Non é posible gardar. Non hai nada seleccionado." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Gardar rexistro de erros nun ficheiro" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao escribir o ficheiro '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../app/actions/file-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Crear" #: ../app/actions/file-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recente" #: ../app/actions/file-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe" #: ../app/actions/file-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Abr_ir como capas..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe como capas" #: ../app/actions/file-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir l_ocalización..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe dunha localización especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Crear novo modelo" #: ../app/actions/file-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crear un modelo novo a partir desta imaxe" #: ../app/actions/file-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_verter" #: ../app/actions/file-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Recargar a imaxe desde o disco" #: ../app/actions/file-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Pechar todo" #: ../app/actions/file-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Pechar todas as imaxes abertas" #: ../app/actions/file-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: ../app/actions/file-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Saír do Programa de Manipulación de Imaxes de GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ../app/actions/file-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Gardar esta imaxe" #: ../app/actions/file-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "G_ardar como..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Gardar esta imaxe cun nome diferente" #: ../app/actions/file-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Gardar unha _copia..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Gardar e pechar..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Gardar esta imaxe e pechar a súa ventá" #: ../app/actions/file-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Exportar camiño para SVG" #: ../app/actions/file-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Exportar o camiño activo" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "E_xportar camiño..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar camiño para SVG" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:306 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "Exportar camiño para SVG" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imaxe" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imaxe como capas" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Non se necesita gardar ningún cambio" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Gardar unha copia da imaxe" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Create New Template" msgstr "Crear novo modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduza un nome para este modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:377 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Erro ao reverter. Non hai un nome de ficheiro asociado con esta imaxe." #: ../app/actions/file-commands.c:390 msgid "Revert Image" msgstr "Reverter imaxe" #: ../app/actions/file-commands.c:421 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Reverter '%s' a '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:427 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ao reverter a imaxe ao estado gardado en disco, perderá todas as súas " "modificacións, inclusive toda a información para desfacer." #: ../app/actions/file-commands.c:638 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Modelo sen nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:690 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao reverter a '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú tipos de letra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recargar a lista de tipos de letra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú Editor de gradacións" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de cor esquerda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Cargar cor esquerda desde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Ga_rdar cor esquerda en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de cor dereita" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Cargar cor dereita _desde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Gardar cor dereita en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Cor do punto final esqu_erdo..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Cor do punto final dere_ito..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mesturar cores dos pu_ntos finais" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mesturar opacidade dos puntos f_inais" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editar gradación activa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Punto final dereito do veciño da _esquerda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Punto final _dereito" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de _primeiro plano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de _fondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Punto final esquerdo do veciño da _dereita" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Punto final _esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Cor de p_rimeiro plano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Cor de pri_meiro plano (Transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de _fondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cor de fondo (Transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférico (_aumentando)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférico (_diminuíndo)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varios)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_matiz en sentido antihorario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (matiz en sentido _horario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varios)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Máis zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Máis zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Menos zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Menos zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Aumentar todo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Aumentar todo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Función de mestura para o segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloración para o segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "In_verter segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir segmento polo punto _medio" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir segmento _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Eliminar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centrar de novo o punto medio do segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuír _manipuladores no segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función de _mestura para a selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloración para a selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Inverter selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar selección..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir segmentos polos puntos _medios" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir segmentos _uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Eliminar selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centrar de novo os puntos medios na selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuír manipu_ladores na selección" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final esquerdo do segmento da gradación" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final dereito" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final dereito do segmento da gradación" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento da gradación" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar selección da gradación" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione o número de veces\n" "para replicar o segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione o número de veces\n" "para replicar a selección." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividir segmento de gradación uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividir segmentos de gradación uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione o número de partes uniformes\n" "en que desexa dividir o segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione o número de partes uniformes\n" "en que desexa dividir os segmentos na selección." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú Gradacións" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nova gradación" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crear unha imaxe" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar gradación" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplicar gradación" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar a _localización da gradación" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do ficheiro de gradación" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Gardar como _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Gardar gradación como POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Eliminar gradación" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Eliminar gradación" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Actualizar gradacións" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Actualizar gradacións" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar gradación..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Editar gradación" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Gardar '%s' como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abrir o manual de usuario do GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Axuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostra a axuda para un elemento específico de interface de usuario" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menú Imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: ../app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/image-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guías" #: ../app/actions/image-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: ../app/actions/image-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformación" #: ../app/actions/image-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_ompoñentes" #: ../app/actions/image-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crear unha imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamaño do len_zo..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Axustar as dimensións da imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "A_xustar lenzo ás capas" #: ../app/actions/image-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionar a imaxe para incluír todas as capas" #: ../app/actions/image-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_xustar o lenzo á selección" #: ../app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionar a imaxe até os limites da selección" #: ../app/actions/image-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamaño da i_mpresión..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Axustar a resolución de impresión" #: ../app/actions/image-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scalar imaxe..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Modificar o tamaño do contido da imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar pola selección" #: ../app/actions/image-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Recorta a imaxe até os límites da selección" #: ../app/actions/image-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crear un duplicado desta imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar capas _visibles..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combinar todas as capas visibles nunha soa" #: ../app/actions/image-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combinar todas as capas nunha e eliminar a transparencia" #: ../app/actions/image-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar a gr_ade..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configurar a grade para esta imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opiedades da imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Mostrar información desta imaxe" #: ../app/actions/image-actions.c:142 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converter a imaxe a cores RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de gri_ses" #: ../app/actions/image-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converter a imaxe á escala de grises" #: ../app/actions/image-actions.c:152 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converter a imaxe a cores indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:161 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Voltear imaxe horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:166 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:167 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Voltear imaxe verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/image-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita" #: ../app/actions/image-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Colocar a imaxe para abaixo" #: ../app/actions/image-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/image-actions.c:188 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Definir tamaño do lenzo da imaxe" #: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289 #: ../app/actions/image-commands.c:581 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/image-commands.c:316 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Definir resolución de impresión da imaxe" #: ../app/actions/image-commands.c:378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158 msgid "Flipping" msgstr "Volteando" #: ../app/actions/image-commands.c:402 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Rotando" #: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Non é posible recortar porque a selección actual está baleira." #: ../app/actions/image-commands.c:628 msgid "Change Print Size" msgstr "Modificar tamaño de impresión" #: ../app/actions/image-commands.c:669 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imaxe" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408 #: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "Scaling" msgstr "Escalando" #: ../app/actions/images-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú Imaxes" #: ../app/actions/images-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Subir visualizacións" #: ../app/actions/images-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Subir estas visualizacións da imaxe" #: ../app/actions/images-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova visualización" #: ../app/actions/images-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crear unha nova visualización para esta imaxe" #: ../app/actions/images-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Eliminar imaxe" #: ../app/actions/images-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Eliminar esta imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú Capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Disposición" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Ferramenta Te_xto" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activar a ferramenta Texto nesta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos de capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editar o nome da capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crear unha capa e engadila á imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nova capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crear unha capa cos últimos valores utilizados" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Novo desde _visible" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crear unha nova capa do que é visible nesta imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "_Nova capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crear unha capa e engadila á imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crear un duplicado desta capa e engadila á imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Eliminar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Eliminar esta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "S_ubir capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Subir esta capa un nivel na disposición de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa para _arriba" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mover esta capa á parte superior da disposición de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Baixar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Baixar esta capa un nivel na disposición de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa para _abaixo" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mover esta capa á parte inferior da disposición de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancorar a capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancorar a capa flotante" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar cara a abai_xo" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Combinar esta capa coa que está debaixo" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Combinar todas as capas visibles nunha soa" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar capas _visibles..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combinar todas as capas visibles nunha soa" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combinar todas as capas nunha e eliminar a transparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar información de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Converter esta capa de texto nunha normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto a _camiño" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crear un camiño desde esta capa de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto seguindo o camiño" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Axustar esta capa de texto ao largo do camiño actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Tamaño dos límites da capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Axustar as dimensións da capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a tamaño de i_maxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensionar a capa ao tamaño da imaxe" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scalar capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Modificar o tamaño do contido da capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar pola selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Recortar a capa até os límites da selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "En_gadir máscara de capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Engadir unha máscara que permita a edición non destrutiva da transparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Engadir _canle alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Engadir información de transparencia á capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Eliminar canle alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Eliminar información de transparencia da capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloquear canle alf_a" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Evita que a información de transparencia desta capa sexa modificada" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Traballar sobre a máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Mostrar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desactivar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Ignorar o efecto da máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplicar o efecto da máscara de capa e eliminala" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Eliminar más_cara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Eliminar a máscara de capa e o seu efecto" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Máscara a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Substituír a selección coa máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Engadir á selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Engadir a máscara de capa á selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtraer da selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Subtraer a máscara de capa da selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersección coa selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Intersección da máscara de capa coa selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Substituír a selección coa canle alfa da capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "En_gadir á selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Engadir a canle alfa da capa á selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Subtraer a canle alfa da capa da selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersección da canle alfa da capa coa selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleccionar a capa s_uperior" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleccionar a capa superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleccionar a capa i_nferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleccionar a capa inferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleccionar a capa an_terior" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleccionar a capa anterior á capa actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Seleccionar a se_guinte capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleccionar a capa inferior á capa actual" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 #, fuzzy msgid "Shortcut: " msgstr "Atallo" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "_Nova capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos da capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos da capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846 msgid "New Layer" msgstr "Nova Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crear unha capa nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Definir tamaño do límite da capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar Capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Recortar capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Seleccionar primeiro unha canle" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Engadir máscara de capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú Editor de paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar cor..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Editar gradación" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Eliminar cor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Eliminar esta capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar paleta activa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova cor desde o _primeiro plano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Nova cor desde a cor do primeiro plano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova cor desde o f_ondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Nova cor desde a cor do fondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "_Máis zoom" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "Menos _zoom" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "Aumentar _todo" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar cor da paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar entrada da paleta de cores" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crear un modelo novo" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplicar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Combinar paletas..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combinar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar _localización da paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiar no portapapeis a localización do ficheiro da paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Eliminar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Eliminar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualizar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualizar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Editar paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Combinar paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduza un nome para a paleta combinada" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú Patróns" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir patrón como imaxe" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Abrir patrón como imaxe" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Novo patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crear un modelo novo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplicar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplicar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar a _localización do patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiar no portapapeis a localización do ficheiro do patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Eliminar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Eliminar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Actualizar patróns" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualizar patróns" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar patrón..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editar patrón" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filtr_os" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Utilizado recentemente" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Desenfocar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruído" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tectar bordos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Re_alzar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Xenérico" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luz e sombra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsións" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artístico" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decor" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderizar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nubes" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natureza" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imación" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Restablecer todos os _filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Restablecer todas as extensións ás súas configuracións predefinidas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Executar de novo a última extensión utilizada coa mesma configuración" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Mostrar último de novo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Mostrar de novo a caixa de diálogo da última extensión utilizada" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Mostrar de novo \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "Mostrar último de novo" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Restablecer todos os filtros" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Desexa realmente restablecer todos os filtros aos seus valores predefinidos?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú Máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar cor e opacidade..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "(Des)Activar máscara rá_pida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Activar ou desactivar máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Enmascarar áreas _seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Enmascarar áreas _non seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos de máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar atributos de máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar cor de máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidade da _máscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú Punto de mostra" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Mostra combinada" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Selección base en tódalas capas visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú Editor de selección" #: ../app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../app/actions/select-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Aumentar _todo" #: ../app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Ningún" #: ../app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Ignorar a selección" #: ../app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverter a selección" #: ../app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crear unha selección flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Di_fuminar..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Desenfocar o bordo da selección para que perda intensidade suavemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Enfocar" #: ../app/actions/select-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Eliminar o difuminado da selección" #: ../app/actions/select-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "E_ncoller..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contraer a selección" #: ../app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "A_umentar..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Alongar a selección" #: ../app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Bo_rdo..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Substituír a selección polo bordo" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Gardar en _canle" #: ../app/actions/select-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Gardar a selección nunha canle" #: ../app/actions/select-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Trazar selección..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar ao longo do contorno da selección" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Trazar selección" #: ../app/actions/select-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Trazar a selección cos últimos valores utilizados" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminar selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoller selección" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoller selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:208 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Encoller desde o bordo da imaxe" #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar selección" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "Aumentar selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "Selección do bordo" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "Selección do bordo en" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "_Difuminar bordo" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "B_loquear selección aos bordos das imaxes" #: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa onde trazar." #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar selección" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú Modelos" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crear unha imaxe desde o modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crear unha imaxe nova a partir do modelo seleccionado" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novo modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crear un modelo novo" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicar o modelo seleccionado" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Eliminar modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Eliminar esta imaxe" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Novo modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear un novo modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Editar modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Eliminar modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Está seguro de querer eliminar o modelo '%s' da lista e do disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Cargar texto desde un ficheiro" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpar todo o texto" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "EAD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda á dereita" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DAE" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Da dereita á esquerda" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir ficheiro de texto (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319 #: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466 #: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Non foi posible abrir '%s' para lectura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Ferramenta Te_xto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Niveis de entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "C_ortar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar camiño" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "A_brir pantalla..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "L_impar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpar todo o texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Camiño desde texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crear un camiño desde esta capa de texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto seguindo un camiño" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Axustar esta capa de texto ao largo do camiño actual" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda á dereita" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Da dereita á esquerda" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú Opcións de ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "_Gardar opcións en" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "_Restaurar opcións desde" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Re_nomear as opcións gardadas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Eliminar as opcións gardadas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "_Nova entrada..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_establecer as opcións da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Restablecer os valores predefinidos" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Restablecer _todas as opcións da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Restablecer todas as opcións da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Gardar opcións da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Introduza un nome para as opcións gardadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Opcións gardadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renomear as opcións gardadas da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Introduza un novo nome para as opcións gardadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 #, fuzzy msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Restablecer _todas as opcións da ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Desexa realmente restablecer todas as opcións da ferramenta aos seus valores " "predefinidos?" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Tool Preset Menu" msgstr "Menú Ferramentas" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crear un modelo novo" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplicar camiño" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplicar paleta" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar _localización da paleta" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Copiar no portapapeis a localización do ficheiro da paleta" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar cor" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Eliminar esta capa" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Actualizar pinceis" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Actualizar pinceis" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar cor..." #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú Editor de paleta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editar paleta activa" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentas de _selección" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramentas de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentas de _transformación" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Ferramentas de _cor" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Por cor" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleccionar rexións con cores semellantes" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotación _arbitraria..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotar un ángulo arbitrario" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú Camiños" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Ferramenta Camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos do camiño..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar atributos do camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Novo camiño..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crear un modelo novo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Novo camiño cos últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crear unha capa cos últimos valores utilizados" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplicar camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplicar camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Eliminar camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Eliminar camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combinar camiños visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Subir camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Subir camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Subir camiño á parte _superior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Subir camiño á parte superior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Bai_xar camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Baixar camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Baixar camiño á parte _inferior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Baixar camiño á parte inferior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_zar camiño..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pintar ao longo do camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Tra_zar camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pintar ao longo do camiño cos últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pegar ca_miño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar camiño..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar camiño..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligado" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Conectar os trazos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Camiño a selec_ción" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Camiño a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "D_esde camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Substituír a selección con esta canle" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Engadir á selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Camiño a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtraer da selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Subtraer da selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersección coa selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Intersección coa selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Selecció_n a camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selección a camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A _camiño" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selección a camiño (_Avanzado)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opcións avanzadas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos do camiño" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos do camiño" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:205 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252 msgid "Path" msgstr "Camiño" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "Novo camiño" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "Opcións de novo camiño" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar camiño" #: ../app/actions/view-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../app/actions/view-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Cor do t_apiz" #: ../app/actions/view-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover á pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova visualización" #: ../app/actions/view-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crear outra visualización desta imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../app/actions/view-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Pechar esta ventá de imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Axustar imaxe na ventá" #: ../app/actions/view-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Axustar o zoom para que a imaxe se vexa completamente" #: ../app/actions/view-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Encher a ventá" #: ../app/actions/view-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Axusta o zoom para que se use a ventá completa" #: ../app/actions/view-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restablece o nivel de zoom anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ventá de na_vegación" #: ../app/actions/view-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Mostra unha ventá para ter unha visión xeral desta imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostrar _filtros..." #: ../app/actions/view-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurar os filtros aplicados a esta visualización" #: ../app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Axustar en_collendo" #: ../app/actions/view-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reducir a ventá ao tamaño de visualización da imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "A_brir pantalla..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar con outra pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punto por punto" #: ../app/actions/view-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel na pantalla representa un píxel na imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Mostrar _selección" #: ../app/actions/view-actions.c:142 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostrar o contorno da selección" #: ../app/actions/view-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar os _límites da capa" #: ../app/actions/view-actions.c:149 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Trazar un bordo arredor da capa activa" #: ../app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar _guías" #: ../app/actions/view-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostrar as guías da imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Mostrar grade" #: ../app/actions/view-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Mostrar a grade da imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostrar puntos de mostra" #: ../app/actions/view-actions.c:170 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Mostrar os puntos de mostra de cor da imaxe" #: ../app/actions/view-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Axustar ás guías" #: ../app/actions/view-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "As accións das ferramentas axústanse ás guías" #: ../app/actions/view-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Axustar á grade" #: ../app/actions/view-actions.c:184 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "As accións das ferramentas axústanse á grade" #: ../app/actions/view-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Axustar aos bordos do _lenzo" #: ../app/actions/view-actions.c:191 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "As accións das ferramentas axústanse aos bordos do lenzo" #: ../app/actions/view-actions.c:197 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Axustar a_o camiño activo" #: ../app/actions/view-actions.c:198 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "As accións das ferramentas axústanse ao camiño activo" #: ../app/actions/view-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostrar barra de _menú" #: ../app/actions/view-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostra a barra de menú desta ventá" #: ../app/actions/view-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar re_gras" #: ../app/actions/view-actions.c:212 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Mostrar as regras desta ventá" #: ../app/actions/view-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar _barras de desprazamento" #: ../app/actions/view-actions.c:219 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostrar as barras de desprazamento desta ventá" #: ../app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar barra de e_stado" #: ../app/actions/view-actions.c:226 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado desta ventá" #: ../app/actions/view-actions.c:232 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../app/actions/view-actions.c:233 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar ou desactivar a visualización en pantalla completa" #: ../app/actions/view-actions.c:264 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Menos _zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Menos zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:270 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Máis zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Máis zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Menos zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Máis zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:301 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:302 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:307 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:313 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:325 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:326 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:337 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:338 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:349 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:350 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Out_ro..." #: ../app/actions/view-actions.c:356 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Establecer un factor de zoom personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:364 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Do _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:365 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar a cor de fondo do tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:370 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Cor c_lara das casiñas " #: ../app/actions/view-actions.c:371 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usar a cor clara das casiñas" #: ../app/actions/view-actions.c:376 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Cor es_cura das casiñas" #: ../app/actions/view-actions.c:377 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usar a cor escura das casiñas" #: ../app/actions/view-actions.c:382 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Seleccionar _cor personalizada..." #: ../app/actions/view-actions.c:383 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usar unha cor arbitraria" #: ../app/actions/view-actions.c:388 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas _preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:390 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Restabecer a cor do tapiz á que está configurada nas preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:589 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_verter Zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:733 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Out_ro (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:742 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Establecer a cor de enchemento do tapiz do lenzo" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establece unha cor personalizada para o enchemento do tapiz do lenzo" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mover esta ventá á pantalla %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Ventás" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Ancorables pechados _recentemente" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Ventás ancorables" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Pechar ancorable" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "" #: ../app/base/base-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suavizar" #: ../app/base/base-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Man libre" #: ../app/base/base-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/base/base-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vermello" #: ../app/base/base-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/base/base-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/base/base-enums.c:60 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:114 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: ../app/base/base-enums.c:115 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Detrás" #: ../app/base/base-enums.c:116 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/base/base-enums.c:117 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../app/base/base-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Revestimento" #: ../app/base/base-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferenza" #: ../app/base/base-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Adición" #: ../app/base/base-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Subtraer" #: ../app/base/base-enums.c:122 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Só escurecer" #: ../app/base/base-enums.c:123 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Só aclarar" #: ../app/base/base-enums.c:124 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../app/base/base-enums.c:125 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../app/base/base-enums.c:126 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../app/base/base-enums.c:127 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/base/base-enums.c:128 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../app/base/base-enums.c:129 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Subexposición" #: ../app/base/base-enums.c:130 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Superexposición" #: ../app/base/base-enums.c:131 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Luz forte" #: ../app/base/base-enums.c:132 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Luz suave" #: ../app/base/base-enums.c:133 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extraer granulado" #: ../app/base/base-enums.c:134 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Combinar granulado" #: ../app/base/base-enums.c:135 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Eliminar cor" #: ../app/base/base-enums.c:136 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Eliminar" #: ../app/base/base-enums.c:137 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Substituír" #: ../app/base/base-enums.c:138 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti borrado" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro de intercambio de memoria. GIMP excedeu o " "tamaño da memoria e non pode usar o ficheiro de intercambio. Algunhas partes " "da imaxe poden estar corruptas. Intente gardar os seus traballos empregando " "diferentes nomes de ficheiro, reinicie o GIMP e verifique a localización do " "ficheiro de intercambio de memoria nas súas Preferencias." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "" "Ocorreu un erro ao redimensionar o ficheiro de intercambio de memoria: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icona de ferramenta" #: ../app/config/config-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona de ferramenta con retícula" #: ../app/config/config-enums.c:26 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Só retículas" #: ../app/config/config-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Do tema" #: ../app/config/config-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Cor clara das casiñas" #: ../app/config/config-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Cor escura das casiñas" #: ../app/config/config-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #: ../app/config/config-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Sen acción" #: ../app/config/config-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Visualización panorámica" #: ../app/config/config-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Cambiar á ferramenta Mover" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Resaltado" #: ../app/config/config-enums.c:147 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Explorador de axuda de GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Explorador web" #: ../app/config/config-enums.c:177 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Ventá normal" #: ../app/config/config-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Ventá de utilidades" #: ../app/config/config-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Manter por enriba" #: ../app/config/config-enums.c:207 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Branco e negro" #: ../app/config/config-enums.c:208 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Sofisticado" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Non foi posible abrir '%s' para escrita: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escribir '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Houbo un erro analizando o ficheiro '%s'. Utilizaranse os valores " "predefinidos. Creouse unha copia de seguranza da súa configuración en '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Se está activado, as imaxes convértense en activas cando a súa ventá recibe " "o foco. Isto é moi útil para os xestores de ventás que estean a utilizar a " "opción \"premer para obter o foco\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Define a cor a utilizar para o tapiz do lenzo cando o modo de enchemento do " "tapiz establécese como cor personalizada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como debe debuxarse a área arredor da imaxe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Como manipular os perfiles de cores inseridos cando se abre un ficheiro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Solicitar unha confirmación antes de pechar unha imaxe non gardada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Define o formato de píxel para os punteiros do rato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Define o tipo de punteiros do rato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Os punteiros dependentes do contexto son moi útiles. Están activados de " "maneira predefinida. No entanto, requiren recursos adicionais que talvez non " "queira desaproveitar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Cando está activo, cada píxel dunha imaxe corresponde a un píxel da pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Isto é a distancia en píxeles a partir da cal se activa o axuste á guía e á " "grade." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentas como Selección difusa e Lata de pintura buscan áreas baseándose " "nun algoritmo de enchemento de semente. O enchemento de semente comeza no " "píxel seleccionado inicialmente e avanza en todas as direccións até que a " "diferenza de intensidade do píxel e o orixinal é maior que o limiar " "especificado. Este valor representa o limiar predefinido." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 #, fuzzy msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "O hint do tipo de ventá que está definida nas ventás ancorables. Isto " "podería afectar a forma en que o seu xestor de ventás decora e manexa as " "ventás ancorables." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Cando está activo, o pincel seleccionado utilízase para todas as ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 #, fuzzy msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Cando está activo, o pincel seleccionado utilízase para todas as ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Cando está activo, a gradación seleccionada utilízase para todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Cando está activo, o patrón seleccionado utilízase para todas as ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Define o explorador utilizado polo sistema de axuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Define o texto que aparece nas barras de estado das ventás de imaxe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Define o texto que aparece nos títulos das ventás de imaxe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Cando está activo, vese a imaxe completa ao abrir un ficheiro, doutro modo " "móstrase nunha escala de 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Instala un mapa de cor privado; pode ser moi útil en pantallas de 8 bits " "(256 cores)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Define o nivel de interpolación utilizado para o redimensionamento e outras " "transformacións." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 #, fuzzy msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Define o formato de píxel para os punteiros do rato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cantidade de nomes de ficheiro, de imaxes abertas recentemente, deben " "manterse no menú Ficheiro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidade das liñas móbiles do contorno da selección. Este valor está en " "milisegundos (menos tempo indica unha velocidade máis rápida)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP avisa ao usuario cando tenta crear unha imaxe que podería requirir máis " "memoria que o tamaño especificado aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Xeralmente só cocerne ás pantallas de 8 bits, esto define o número mínimo de " "cores do sistema reservdas para GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Define a resolución horizontal do monitor, en puntos por polgada. Se é 0, " "fórzase unha consulta ao servidor X para obter a resolución horizontal e " "vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Define a resolución vertical do monitor, en puntos por polgada. Se é 0, " "fórzase unha consulta ao servidor X para obter a resolución horizontal e " "vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Se está activo, a ferramenta Mover establece a capa editada ou o camiño como " "activo. Este soe ser o comportamento predefinido nas versións máis antigas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Define o tamaño da previsualización da navegación dispoñible na esquina " "inferior dereita da ventá da imaxe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Define cantos procesadores GIMP deberían intentar usarse simultaneamente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Cando estea activo, consúltase ao servidor X sobre a posición actual do rato " "con cada evento de movemento, en vez de confiar no hint de posición. Isto " "significa que será máis preciso pintar cos pinceis grandes aínda que pode " "ser máis lento. Contrariamente, nalgúns servidores X, ao activar esta opción " "obtense unha pintura máis rápida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Define se GIMP debe crear previsualizacións das capas e das canles. É moi " "útil dispor das previsualizacións nos diálogos de capas e canles, mais poden " "ralentizar o traballo con imaxes grandes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Define o tamaño utilizado para as previsualizacións das capas e das canles " "nos diálogos novos." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Cando estea activo, a ventá da imaxe redimensiónase automaticamente ao " "modificar o tamaño físico da imaxe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Cando estea activo, a ventá da imaxe redimensiónase automaticamente ao " "aumentar ou diminuír o zoom das imaxes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a GIMP tentar restaurar a última sesión gardada en cada inicio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Memorizar a ferramenta, o patrón, a cor e os pinceis actuais entre " "diferentes sesións de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Engadir todos os ficheiros abertos e gardados á lista de documentos recentes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Gardar a posición e o tamaño dos diálogos principais cando se sae de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Gardar as opcións das ferramentas cando se sae de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Cando estea activo, todas as ferramentas de pintura mostran unha " "previsualización do contorno do pincel actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Cando estea activo, os diálogos mostran un botón de axuda que dá acceso á " "páxina de axuda relacionada. Sen ese botón, a páxina de axuda pode " "consultarse ao premer F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Cando estea activo, o punteiro do rato móstrase sobre a imaxe ao utilizar " "unha ferramenta Pintura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Cando estea activo, a barra de menú é visible de xeito predefinido. Isto " "tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar a barra de " "menú\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Cando estea activo, as regras están visibles de xeito predefinido. Isto " "tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar regras\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Cando estea activo, as barras de desprazamento están visibles de xeito " "predefinido. Isto tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver-" ">Mostrar barras de desprazamento\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Cando estea activo, a barra de estado é visible de xeito predefinido. Isto " "tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar barra de " "estado\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Cando estea activo, a selección é visible de xeito predefinido. Isto tamén " "pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar selección\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Cando estea activo, o límite da capa é visible de xeito predefinido. Isto " "tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar límite de capa" "\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Cando estea activo, as regras están visibles de xeito predefinido. Isto " "tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar regras\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Cando estea activo, a grade é visible de xeito predefinido. Isto tamén pode " "activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar grade\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Cando estea activo, os puntos de proba están visibles de xeito predefinido. " "Isto tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar puntos " "de mostra\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Mostrar unha suxestión cando o punteiro pase por enriba dun elemento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Que facer cando se preme a barra espazadora na ventá da imaxe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Define a localización do ficheiro de intercambio de memoria. GIMP utiliza un " "esquema de reserva de memoria paxinada. O ficheiro de intercambio utilízase " "para intercambiar páxinas rápida e facilmente para e desde o disco. Teña en " "conta que o ficheiro de intercambio pode volverse moi grande facilmente se " "utiliza GIMP con imaxes grandes. Tamén se pode volver lento o proceso se " "crea o ficheiro de intercambio nun directorio montado sobre NFS. Por estas " "razóns, talvez sexa conveniente colocar o ficheiro de intercambio en \"/tmp" "\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Cando estea activo, os menús pódense separar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Cando estea activo, pódense modificar os atallos de teclado dos elementos do " "menú premendo unha combinación de teclas mentres está realzado o elemento do " "menú." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Gardar os atallos de teclado modificados ao saír de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurar os atallos de teclado gardados en cada inicio de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Define o cartafol para o almacenamento temporal. Os ficheiros aparecerán nel " "mentre se estea executando o GIMP. A maioría dos ficheiros desaparecerán ao " "saír do GIMP, mais é posible que algúns permanezan polo que o mellor será " "que este cartafol non estea compartido con outros usuarios." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Define o tamaño das miniaturas mostradas no diálogo Abrir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A miniatura no diálogo Abrir actualizarase automaticamente se o ficheiro que " "está a previsualizar é máis pequeno que o tamaño establecido aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Cando a cantidade de datos de píxel excede este límite, GIMP iniciará o " "intercambio de páxinas para o disco. Isto é lento, mais permite traballar " "con imaxes para as que doutra forma non chegaría a memoria. Se ten moita " "RAM, pode definir isto como un valor alto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostrar as cores de fondo e de primeiro plano actuais na caixa de " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostrar os pinceis, patróns e gradacións seleccionadas actualmente na caixa " "de ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostrar a imaxe activa actualmente na caixa de ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Define a forma en que se mostra a transparencia nas imaxes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Define o tamaño do cuadriculado utilizado para mostrar a transparencia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Cando estea activo, o GIMP non gardará unha imaxe se non foi modificada " "dende que se abriu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Define a cantidade mínima de operacións que se poden desfacer. Estarán " "dispoñibles máis niveis de desfacer até que se alcance o límite de niveis de " "desfacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Define o límite superior de memoria que cada imaxe utiliza para gardar as " "operacións na lista de desfacer. Independentemente desta configuración só " "poden desfacerse tantos niveis de desfacer como estea configurado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Define o tamaño das previsualizacións no Historial de desfacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Cando estea activo, ao premer F1 ábrese o explorador da axuda." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "erro grave de análise" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "o valor para o token %s non é unha cadea UTF-8 válida" #: ../app/core/core-enums.c:54 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../app/core/core-enums.c:55 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de cor reducido)" #: ../app/core/core-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionado" #: ../app/core/core-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Xerar paleta óptima" #: ../app/core/core-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Utilizar paleta optimizada para web" #: ../app/core/core-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Utilizar pateta de branco e negro (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Utilizar paleta personalizada" #: ../app/core/core-enums.c:216 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primeiro elemento" #: ../app/core/core-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/core/core-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Activar capa" #: ../app/core/core-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Activar canle" #: ../app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Activar camiño" #: ../app/core/core-enums.c:253 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Cor de primeiro plano" #: ../app/core/core-enums.c:254 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" #: ../app/core/core-enums.c:255 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Branco" #: ../app/core/core-enums.c:256 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../app/core/core-enums.c:257 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../app/core/core-enums.c:258 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../app/core/core-enums.c:286 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: ../app/core/core-enums.c:287 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../app/core/core-enums.c:315 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Liña de trazo" #: ../app/core/core-enums.c:316 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Trazar cunha ferramenta de pintura" #: ../app/core/core-enums.c:345 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Pico" #: ../app/core/core-enums.c:346 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Círculo" #: ../app/core/core-enums.c:347 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Bisel" #: ../app/core/core-enums.c:376 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Cabo" #: ../app/core/core-enums.c:377 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Círculo" #: ../app/core/core-enums.c:378 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Cadrado" #: ../app/core/core-enums.c:415 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../app/core/core-enums.c:416 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Liña" #: ../app/core/core-enums.c:417 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guións longos" #: ../app/core/core-enums.c:418 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guións medianos" #: ../app/core/core-enums.c:419 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guións cortos" #: ../app/core/core-enums.c:420 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Puntos espazados" #: ../app/core/core-enums.c:421 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Puntos normais" #: ../app/core/core-enums.c:422 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Puntos densos" #: ../app/core/core-enums.c:423 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punteados" #: ../app/core/core-enums.c:424 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Raia, punto" #: ../app/core/core-enums.c:425 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Raia, punto, punto" #: ../app/core/core-enums.c:454 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../app/core/core-enums.c:455 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Cadrado" #: ../app/core/core-enums.c:456 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../app/core/core-enums.c:485 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:486 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:487 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../app/core/core-enums.c:518 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../app/core/core-enums.c:519 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas as capas" #: ../app/core/core-enums.c:520 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capas do tamaño da imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:521 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas as capas visibles" #: ../app/core/core-enums.c:522 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Todas as capas ligadas" #: ../app/core/core-enums.c:588 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: ../app/core/core-enums.c:589 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Moi pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:590 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:591 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../app/core/core-enums.c:592 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:593 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Moi grande" #: ../app/core/core-enums.c:594 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:595 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Monumental" #: ../app/core/core-enums.c:596 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Xigantesco" #: ../app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: ../app/core/core-enums.c:625 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como grade" #: ../app/core/core-enums.c:691 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sen miniaturas" #: ../app/core/core-enums.c:692 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:693 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:870 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:871 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escalar imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:872 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:873 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Voltear imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:874 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotar imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:875 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Recortar imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:876 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converter imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:877 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Eliminar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:878 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinar capas" #: ../app/core/core-enums.c:879 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinar camiños" #: ../app/core/core-enums.c:880 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:911 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guía" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punto de mostra" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/Canle" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificación de Capa/Canle" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de selección" #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidade do elemento" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Ligar/Desligar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:889 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propiedades do elemento" #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:920 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover elemento" #: ../app/core/core-enums.c:891 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escalar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:892 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:893 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Engadir capa" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:933 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Engadir máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:935 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:943 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: ../app/core/core-enums.c:897 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selección flotante" #: ../app/core/core-enums.c:898 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorar selección flotante" #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:262 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/gimp-edit.c:501 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/core-enums.c:901 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:944 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:945 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Anexar parásito" #: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Eliminar parásito" #: ../app/core/core-enums.c:906 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar camiños" #: ../app/core/core-enums.c:907 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Extensión" #: ../app/core/core-enums.c:908 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:909 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamaño da imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:910 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Modificación da resolución da imaxe" #: ../app/core/core-enums.c:912 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Modificar paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:918 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Eliminar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:919 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renomear elemento" #: ../app/core/core-enums.c:923 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nova capa" #: ../app/core/core-enums.c:924 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Eliminar capa" #: ../app/core/core-enums.c:925 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir modo da capa" #: ../app/core/core-enums.c:926 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir opacidade da capa" #: ../app/core/core-enums.c:927 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloquear/Desbloquear a canle alfa" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:930 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converter o bordo" #: ../app/core/core-enums.c:931 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:932 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificación da capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:934 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Eliminar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:936 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostrar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:937 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nova canle" #: ../app/core/core-enums.c:938 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Eliminar canle" #: ../app/core/core-enums.c:939 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Cor da canle" #: ../app/core/core-enums.c:940 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Novo camiño" #: ../app/core/core-enums.c:941 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Eliminar camiño" #: ../app/core/core-enums.c:942 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificación do camiño" #: ../app/core/core-enums.c:946 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:947 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Seleccionar primeiro plano" #: ../app/core/core-enums.c:950 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Imposible de desfacer" #: ../app/core/core-enums.c:1222 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composto" #: ../app/core/core-enums.c:1223 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Vermello" #: ../app/core/core-enums.c:1224 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:1225 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/core/core-enums.c:1226 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../app/core/core-enums.c:1227 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../app/core/core-enums.c:1228 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:1257 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: ../app/core/core-enums.c:1258 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../app/core/core-enums.c:1259 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../app/core/core-enums.c:1288 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué facer" #: ../app/core/core-enums.c:1289 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Manter o perfil inserido" #: ../app/core/core-enums.c:1290 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Converter a un espazo de traballo RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1327 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../app/core/core-enums.c:1328 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/core/core-enums.c:1329 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ángulo:" #: ../app/core/core-enums.c:1330 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../app/core/core-enums.c:1331 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1333 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/core/core-enums.c:1334 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" #: ../app/core/core-enums.c:1335 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Frecuencia" #: ../app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1337 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Aplicar Jitter" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:269 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Erro ao eliminar \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: ../app/core/gimp-edit.c:389 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../app/core/gimp-edit.c:408 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Encher coa cor de primeiro plano" #: ../app/core/gimp-edit.c:412 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Encher coa cor de fondo" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Encher con branco" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Encher con transparencia" #: ../app/core/gimp-edit.c:424 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Encher cun patrón" #: ../app/core/gimp-edit.c:513 msgid "Global Buffer" msgstr "Búfer global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 #, fuzzy msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV en sentido antihorario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Primeiro plano a fondo (matiz HSV en sentido horario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Primeiro plano a Transparente" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 #, fuzzy msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:gl" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que non é a primeira vez que utiliza GIMP %s. GIMP vai migrar agora a " "súa configuración de usuario a '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Parece que é a primeira vez que utiliza o GIMP. GIMP vai crear agora un " "cartafol chamado '%s' e copiará algúns ficheiros nel." #: ../app/core/gimp-user-install.c:311 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando ficheiro '%s' de '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando cartafol '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Non é posible crear o cartafol '%s': %s" #: ../app/core/gimp.c:597 msgid "Initialization" msgstr "Inicio" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:698 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedementos internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando ficheiros de datos" #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 #, fuzzy msgid "Dynamics" msgstr "Dinámica do pincel" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:978 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Tipos de letra (isto pode levar un tempo)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:996 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Non foi posibel ler %d bytes de '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:198 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Erro grave de análise no ficheiro do pincel '%s': Largura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:207 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Erro grave de análise no ficheiro do pincel '%s': Altura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:216 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Erro grave de análise no ficheiro do pincel '%s': Bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:240 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel '%s': Profundidade descoñecida " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel '%s': Versión descoñecida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:722 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel '%s': O ficheiro parece truncado." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadea UTF-8 non válida no ficheiro de pincel '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel '%s': Profundidade de pincel non " "compatible %d\n" "Os pinceis de GIMP deben ser GRAY (Grises) ou RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:450 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel '%s': imposible decodificar o " "formato abr versión %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:617 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel '%s': Non se poden usar pinceis " "anchos." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 #, fuzzy msgid "Brush Spacing" msgstr "Espazamento" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel '%s': Non é un ficheiro de " "pincel de GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel '%s': Versión de pincel " "descoñecida para o GIMP na liña %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro do pincel '%s': forma de pincel " "descoñecida para o GIMP na liña %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Liña %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "O ficheiro está truncado na liña %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Houbo un erro ao ler o ficheiro de pincel '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 #, fuzzy msgid "Brush Shape" msgstr "Pinceis" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 #, fuzzy msgid "Brush Radius" msgstr "Dinámica do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 #, fuzzy msgid "Brush Spikes" msgstr "Pinceis" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 #, fuzzy msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143 #, fuzzy msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147 #, fuzzy msgid "Brush Angle" msgstr "Cartafoles de pinceis" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de pincel '%s': O ficheiro está danado." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular con esquinas arrondadas" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selección" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, fuzzy, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canle %s a selección" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por cor" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Voltear canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotar canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Trazar canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canle a selección" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Subir canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Subir a canle á parte superior" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Baixar canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baixar canle á parte inferior" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Non é posible subir máis a canle." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Non é posible baixar máis a canle." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminar canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfocar canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Limpar canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Encher canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordear canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Aumentar canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encoller canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:728 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Non é posible trazar unha canle en branco." #: ../app/core/gimpchannel.c:1752 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir cor da canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir a opacidade da canle" #: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 #, fuzzy msgid "Paint Mode" msgstr "_Modo Pintura" #: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Non foi posible eliminar '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao gardar datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:425 ../app/core/gimpitem.c:428 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:437 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "copiar %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Non ten un cartafol configura para escrita." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao cargar datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Mesturar" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Brillo_Contraste" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosidade-Contraste" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Lata de pintura" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balance de cor" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorar" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Reducir saturación" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extracción de cor de primeiro plano" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-Saturación" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Matiz_Saturación" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Niveis" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desprazar debuxable" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar trazo" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar capa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: ../app/core/gimpdrawable.c:486 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106 #, fuzzy msgid "Output type" msgstr "Niveis de saída" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de gradación '%s': Erro de lectura na liña " "%d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de gradación '%s': Non é un ficheiro de " "gradación de GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadea UTF-8 non válida no ficheiro de gradación '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de gradación '%s': O ficheiro está danado " "na liña %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de gradación '%s': O segmento %d está " "danado na liña %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "O ficheiro de gradación '%s' está danado: Os segmentos non se expanden a " "través do rango 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:335 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Non se localizaron gradacións lineais en '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:345 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Erro ao importar gradacións desde '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de liña utilizado para a grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "A cor de primeiro plano da grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "A cor de fondo da grade, só se utiliza no estilo de liña de guións duplos." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espazo horizontal das liñas da grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espazo vertical das liñas da grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desprazamento horizontal da primeira liña da grade, pode ser un número " "negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desprazamento vertical da primeira liña da grade, pode ser un número " "negativo." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 #, fuzzy msgid "Layer Group" msgstr "Capa para _arriba" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renomear capa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover capa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escalar Capa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionar capa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Voltear capa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotar capa" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformar capa" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Dispor obxectos" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Definir mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Modificar entrada do mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Engadir cor ao mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Non é posible converter a imaxe: a paleta está en branco." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converter imaxe a RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter imaxe a escala de grises" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converter imaxe a cores indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:894 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Converter a cores indexadas (fase 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Converter a cores indexadas (fase 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imaxe" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar imaxe" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Engadir guía horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Engadir guía vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:119 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar guía" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover guía" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Trasladar elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Voltear elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotar elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformar elementos" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar capas visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:176 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar imaxe" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:225 #, fuzzy msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:244 #, fuzzy msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Non hai ningunha capa para transformar." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Combinar cara a abaixo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar capas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar os camiños visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:366 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Non hai capas visibles suficientes para combinar. Deben haber polo menos " "dúas." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Engadir punto de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminar punto de mostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover punto de mostra" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imaxe" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Non é posible desfacer %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1734 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Modificar a resolución da imaxe" #: ../app/core/gimpimage.c:1786 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Modificar a unidade da imaxe" #: ../app/core/gimpimage.c:2767 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Anexar parásito á imaxe" #: ../app/core/gimpimage.c:2808 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Eliminar parásito da imaxe" #: ../app/core/gimpimage.c:3517 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Engadir capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3567 ../app/core/gimpimage.c:3587 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminar capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3580 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eliminar selección flotante" #: ../app/core/gimpimage.c:3746 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Engadir canle" #: ../app/core/gimpimage.c:3784 ../app/core/gimpimage.c:3796 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminar canle" #: ../app/core/gimpimage.c:3843 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Engadir camiño" #: ../app/core/gimpimage.c:3874 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Eliminar camiño" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "Ficheiro especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "Ficheiro remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Prema para crear a previsualización" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "Cargando previsualización..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "A previsualización está desactualizada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "Non é posible crear a previsualización" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(A previsualización pode estar desactualizada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d píxel" msgstr[1] "%d x %d píxeles" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Non foi posible abrir a miniatura '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1564 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Anexar parásito" #: ../app/core/gimpitem.c:1574 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Anexar parásito ao elemento" #: ../app/core/gimpitem.c:1616 ../app/core/gimpitem.c:1623 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Eliminar parásito do elemento" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorar a selección flotante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Non é posible crear unha nova capa a partir da selección flotante porque " "pertence a unha máscara de capa ou canle." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: ../app/core/gimplayer.c:266 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear capa" #: ../app/core/gimplayer.c:267 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover capa" #: ../app/core/gimplayer.c:268 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar Capa" #: ../app/core/gimplayer.c:269 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar capa" #: ../app/core/gimplayer.c:270 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Voltear capa" #: ../app/core/gimplayer.c:271 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar capa" #: ../app/core/gimplayer.c:274 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar a capa" #: ../app/core/gimplayer.c:275 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Subir capa" #: ../app/core/gimplayer.c:276 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Subir a capa á parte superior" #: ../app/core/gimplayer.c:277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Baixar capa" #: ../app/core/gimplayer.c:278 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Baixar a capa á parte inferior" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Non é posible subir máis a capa." #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Non é posible baixar máis a capa." #: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1491 #: ../app/core/gimplayermask.c:235 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "máscara %s" #: ../app/core/gimplayer.c:476 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selección flotante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1415 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Non é posible engadir unha máscara de capa visto que a capa xa posúe unha." #: ../app/core/gimplayer.c:1426 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Non é posible engadir unha máscara de capa de dimensións diferentes á capa " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1432 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Engadir máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1546 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir alfa á máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1716 ../app/core/gimplayermask.c:261 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1717 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Eliminar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1836 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Engadir canle alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1890 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminar canle alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1910 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a tamaño de imaxe" #: ../app/core/gimplayermask.c:110 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover máscara da capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:111 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara de capa a selección" #: ../app/core/gimplayermask.c:185 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa." #: ../app/core/gimplayermask.c:329 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostrar máscara da capa" #: ../app/core/gimppalette-import.c:438 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:548 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de ficheiro de paleta descoñecido: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111 #: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de paleta '%s': Erro de lectura na liña %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de paleta '%s': Cabeceira máxica perdida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:124 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadea UTF-8 non válida no ficheiro de paleta '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:148 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Lendo o ficheiro de paleta '%s': Número non válido de columnas na liña %d. " "Utilizando o valor predefinido." #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Lendo o ficheiro de paleta '%s': Falta o compoñente VERMELLO na liña %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Lendo o ficheiro de paleta '%s': Falta o compoñente VERDE na liña %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Lendo o ficheiro de paleta '%s': Falta o compoñente AZUL na liña %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Lendo o ficheiro de paleta '%s': Valor RGB fóra de intervalo na liña %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Non se puido ler a cabeceira de '%s': %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de paleta '%s': Cabeceira máxica perdida." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de patrón '%s': O ficheiro parece truncado." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de patrón '%s': Versión do formato do " "patrón descoñecida %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Erro grave de análise no ficheiro de patrón '%s': Profundidade do patrón non " "compatible %d.\n" "Os patróns de GIMP deben ser GRAY ou RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadea UTF-8 no ficheiro de patrón '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Non foi posible executar a chamada de retorno %s. O complemento " "correspondente debeu fallar." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Agarde" #: ../app/core/gimpselection.c:155 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover selección" #: ../app/core/gimpselection.c:156 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar selección" #: ../app/core/gimpselection.c:172 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección" #: ../app/core/gimpselection.c:173 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfocar selección" #: ../app/core/gimpselection.c:174 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Non seleccionar nada" #: ../app/core/gimpselection.c:175 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/core/gimpselection.c:176 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter selección" #: ../app/core/gimpselection.c:177 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selección do bordo" #: ../app/core/gimpselection.c:178 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar selección" #: ../app/core/gimpselection.c:179 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoller selección" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Non hai selección que trazar." #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Non é posible cortar ou copiar porque a área seleccionada está baleira." #: ../app/core/gimpselection.c:845 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Non é posible facer flotar a selección porque a área seleccionada está " "baleira." #: ../app/core/gimpselection.c:852 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selección flotante" #: ../app/core/gimpselection.c:868 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converter unha unión en pico nunha unión en bisel no caso de extenderse o " "pico até unha distancia maior que o seu límite multiplicado polo grosor da " "liña dende o punto real de unión." #: ../app/core/gimptemplate.c:100 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A unidade utilizada para as coordenadas de visualización cando non se " "encontra en modo de punto por punto." #: ../app/core/gimptemplate.c:107 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A resolución horizontal da imaxe." #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A resolución vertical da imaxe." #: ../app/core/gimpunit.c:56 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polgada" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polgadas" #: ../app/core/gimpunit.c:63 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: ../app/core/gimpunit.c:63 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punto" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puntos" #: ../app/core/gimpunit.c:70 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:78 #, fuzzy msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "porcentaxe" #: ../app/core/gimpunit.c:78 #, fuzzy msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "porcentaxe" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:484 msgid "About GIMP" msgstr "Acerca do GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite o sitio web de GIMP" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:120 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mar Castro Pereiro para mancomun.org\n" "imaxin software para mancomun.org\n" " Ignacio Casal Quinteiro \n" " Francisco Xosé Vázquez Grandal\n" " Proxecto Trasno: http://www.trasno.net" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:515 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP foi realizado para ti por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:589 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Isto é unha versión de desenvolvemento inestable." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome da canle:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Iniciar a partir da _selección" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión a cor indexada" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converter imaxe a cores indexadas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverter" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de cores:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Eliminar cores non utilizadas do mapa de cores" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Dithering" msgstr "Entramado" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Entramado de cor:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activar entramado de _transparencia" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertendo a cores indexadas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Non é posible converter a unha paleta con máis de 256 cores." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 ../app/gui/gui.c:164 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaxe de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Device Status" msgstr "Estado do dispositivo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer" msgstr "Punteiro" #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Image Templates" msgstr "Modelos de imaxe" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selección" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Display Navigation" msgstr "Mostrar navegación" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG" msgstr "Primeiro plano/Fondo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG Color" msgstr "Cor do primeiro plano e fondo" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Desvaecer %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "_Desvaecemento" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267 msgid "Open layers" msgstr "Abrir capas" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Abrir localización" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introducir localización (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "Export Image" msgstr "Reverter imaxe" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "_Importar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Para gardar ficheiros remotos cómpre determinar o formato desde a extensión. " "Introduza unha extensión que coincida co formato seleccionado ou non " "introduza ningunha." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "O nome de ficheiro dado non ten ningunha extensión coñecida. Introduza unha " "extensión coñecida ou seleccione un formato da lista." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Incongruencia da extensión" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "A extensión de ficheiro non concorda co tipo escollido." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Está certo de que desexa utilizar este nome de todas as maneiras?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "Cancelouse o gardado" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao gardar '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar grade" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar a grade da imaxe" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcións de combinación de capas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "C_ombinar" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A capa final combinada debe ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida se é preciso" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "Recortada á imaxe" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Recortada á capa inferior" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar as capas invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear unha imaxe" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar tamaño da imaxe" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Está a tentar crear unha imaxe cun tamaño de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Unha imaxe do tamaño escollido utilizará máis memoria da configurada como " "\"Tamaño máximo da imaxe\" no diálogo Preferencias (actualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades da imaxe" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de cor" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imaxe" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar escala" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Escalar a imaxe ao tamaño escollido fará que utilice máis memoria da " "configurada como \"Tamaño máximo da imaxe\" no diálogo Preferencias " "(actualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Escalar a imaxe ao tamaño escollido encollerá algunhas capas até " "desapareceren completamente." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "É isto o que desexa realizar?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar dispositivos de entrada" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar atallos de teclado" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar un atallo de teclado, prema a fila correspondente e introduza un " "atallo novo ou prema a tecla Retroceso para limpar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Gardar os atallos de teclado ao saír" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Engadir unha máscara á capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar máscara de capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter máscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome da capa:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1088 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1116 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de enchemento da capa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Definir nome a partir do _texto" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Xestor de módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "É preciso reiniciar GIMP para que os trocos teñan efecto:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Só en memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Xa non dispoñible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Desprazar capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desprazar máscara de capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Desprazar canle" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Desprazamento" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Desprazar en x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento dos bordos" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Axustar ao redor de" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Encher coa cor do _fondo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Facer _transparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar unha nova paleta" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar orixe" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradación" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_maxe" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Mostra _combinada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Só píxeles seleccionados" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Ficheiro da paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccionar ficheiro de paleta" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opcións de importación" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nova importación" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome da paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Número de cores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A orixe seleccionada non contén cores." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reatablecer todas as preferencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Está seguro de que desexa restablecer todas as preferencias aos seus valores " "predefinidos?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Reinicie GIMP para que as seguintes modificacións surtan efecto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Os atallos de teclado restableceranse aos valores predefinidos a próxima vez " "que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar todos os atallos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar todos os atallos de todos os menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "A configuración de ventás restablecerase aos valores predefinidos a próxima " "vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A configuración de dispositivos de entrada restablecerase aos valores " "predefinidos a próxima vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "As opcións de ferramentas restableceranse aos valores predefinidos a próxima " "vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostrar barra de _menús" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar _regras" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar _barras de desprazamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar barra de es_tado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar s_elección" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar _límite da capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "Mostrar _guías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar gr_ade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de _enchemento do tapiz:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Personalizar a cor de enchemento do t_apiz:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Seleccionar cor personalizada de enchemento do tapiz do lenzo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment" msgstr "Contorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de niveis de _desfacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria máxima para desfacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamaño da caché de _paxinación:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamaño máximo da imaxe _nova:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Número de _procesadores que utilizar:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imaxes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamaño das minia_turas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamaño máximo do _ficheiro para as miniaturas:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "Gardar imaxes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirmar pechamento de _imaxes non gardadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Gardar un rexistro dos ficheiros usados na lista de documentos recentes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "Interface de usuario" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "_Idioma:" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "Previsualizacións" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar as previsualizacións das capas e as canles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamaño de previsualización da capas e canles predefinidas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamaño de previsualización de na_vegación:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Utilizar atallos de teclado _dinámicos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar atallos de _teclado..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Gardar os atallos de teclado ao saír" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Gardar atallos de teclado _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restablecer os atallos de teclado aos valores predefinidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar _todos os atallos de teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar tema act_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "Sistema de axuda" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrar _suxestións" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostrar _botóns de axuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "Usar a versión en liña" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar unha copia instalada neste computador" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "Manual de usuario:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Hai unha instalación do manual de usuario neste computador." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "O manual de usuario non está instalado neste computador." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "Explorador da axuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Explorador da a_xuda a utilizar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Gardar opcións de ferramentas ao saír" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Gardar opcións de ferramentas _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restaurar as opcións de ferramentas gardadas aos valores predefinidos" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Axuste da grade e a guía" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Axustar distancia:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predefinida:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcións de pintura compartidas entre as ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #, fuzzy msgid "_Dynamics" msgstr "Dinámica do pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta Mover" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Establecer capa ou camiño como activo" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostrar cor de pri_meiro plano e fondo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostrar_pinceis, patróns e gradacións activas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "Mostrar _imaxe activa" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 #, fuzzy msgid "Tools configuration" msgstr "Configuración" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "Imaxe nova predefinida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "Imaxe predefinida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grade de imaxe predefinida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "Grade predefinida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Image Windows" msgstr "Ventás de imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilizar \"_Punto por punto\" de xeito predefinido" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocid_ade de liñas móbiles:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento do zoom e do redimensionamento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar ventá ao facer _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar ventá ao modificar o tamaño da imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Fit to window" msgstr "Axustar á ventá" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Proporción de zoom inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098 msgid "Space Bar" msgstr "Barra espazadora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Cando preme a barra espazadora:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punteiros do rato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar contorno de _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostrar punteiro para as _ferramentas de pintura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo de punteiro:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_nderizado do punteiro:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparencia da ventá da imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparencia predefinida no modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparencia predefinida no modo pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Fomato de título da imaxe e de barra de estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Title & Status" msgstr "Título e estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Current format" msgstr "Formato actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinido" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar porcentaxe de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar proporción de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Show image size" msgstr "Mostrar tamaño da imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato do título da imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato da barra de estado da imaxe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "_Check style:" msgstr "Estilo das _casiñas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Check _size:" msgstr "_Tamaño das casiñas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución do monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 #: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectar automaticamente (actualmente %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "_Enter manually" msgstr "_Inserir manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Color Management" msgstr "Xestión da cor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de cor RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de cor CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil do _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de cor do monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Perfil de simulación de _impresión:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de cor da impresora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Modo de operación:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Tentar usar o perfil de cor do monitor do sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "P_seudoproba de renderizado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marcado dos cores do gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccionar cor de aviso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamento ao abrir ficheiros" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada estendidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar dispositivos de entrada e_stendidos..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Gardar configuración do dispositivo de entrada ao saír" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gardar configuración do dispositivo de entrada _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restablecer a configuración gardada do dispositivo de entrada aos valores " "predefinidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladores adicionais de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Window Management" msgstr "Xestión de ventás" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hints do xestor de ventás" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 #, fuzzy msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hint da _caixa de ferramentas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar a imaxe co _foco" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Window Positions" msgstr "Posicións da ventá" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Gardar as posicións da ventá ao saír" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Gardar as posicións da ventá _agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restablecer as posicións gardadas da ventá aos valores por defecto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Temporary folder:" msgstr "Cartafol temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleccionar cartafol de ficheiros temporais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Swap folder:" msgstr "Cartafol de intercambio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionar o cartafol de intercambio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brush Folders" msgstr "Cartafoles de pinceis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de pinceis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 #, fuzzy msgid "Dynamics Folders" msgstr "Cartafoles de tipos de letra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 #, fuzzy msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de tipos de letra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Pattern Folders" msgstr "Cartafoles de patróns" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de patróns" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palette Folders" msgstr "Cartafoles da paleta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles da paleta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradient Folders" msgstr "Cartafoles de gradacións" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de gradación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Font Folders" msgstr "Cartafoles de tipos de letra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de tipos de letra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Cartafoles de extensións" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar os cartafoles de extensións" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Cartafoles de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Module Folders" msgstr "Cartafoles de módulo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreters" msgstr "Intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Cartafoles de intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment Folders" msgstr "Cartafoles de contorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de contorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Theme Folders" msgstr "Cartafoles de temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar cartafoles de temas" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Tamaño de impresión" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167 msgid "H_eight:" msgstr "A_ltura:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolución _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolución _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Saír de GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Pechar todas as imaxes" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se sae de GIMP agora, perderanse estas modificacións." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se pecha agora estas imaxes, perderanse as modificacións." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hai unha imaxe con modificacións non gardadas:" msgstr[1] "Hai %d imaxes con modificacións non gardadas:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar modificacións" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamaño do lenzo" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Tamaño da capa" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _capas:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar a resolución do monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mida as regras e introduza as súas lonxitudes debaixo:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño da imaxe" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "Calidade" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolación:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "As capas de cor indexada escálanse sempre sen interpolación. O tipo de " "interpolación escollido afectará só ás canles e máscaras de capas." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Seleccionar o estilo de trazo" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "Ferramenta Pintura:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular dinámicas do pincel" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "O ficheiro de consellos de GIMP está baleiro!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "O ficheiro de consellos de GIMP parece que falta!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Debería haber un ficheiro chamado '%s'. Comprobe a súa instalación." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de suxestión de GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Suxestión do día de GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Suxestión _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Seguinte suxestión" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Aprender máis" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:gl" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación de GIMP para o usuario" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Fallou a instalación do usuario!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Fallou a instalación de usuario GIMP; vexa o rexistro para obter máis " "detalles." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Rexistro de instalación" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar camiño para SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar o camiño activo" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportar todos os camiños desde esta imaxe" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar camiños desde SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imaxe escalable SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "C_ombinar camiños importados" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "E_scalar os camiños importados para axustar a imaxe" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nome do camiño:" #: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241 #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289 #: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665 #: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667 #: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781 #: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238 #: ../app/display/gimpcursorview.c:263 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 #, fuzzy msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Editor de selección" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:286 msgid "W" msgstr "" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "H" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:320 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Mostra combinada" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:499 msgid "Access the image menu" msgstr "Acceder ao menú da imaxe" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:613 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Aplicar zoom á imaxe cando cambia o tamaño da ventá" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:642 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Activar ou desactivar máscara rápida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:665 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navegar na pantalla da imaxe" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:733 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:315 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrastre aquí os ficheiros de imaxes para abrilos" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Pechar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas na imaxe '%s' antes de pechar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante a última " "hora." msgstr[1] "" "Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante as últimas " "%d horas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante a última " "hora e %d minuto." msgstr[1] "" "Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante a última " "hora e %d minutos." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante o último " "minuto." msgstr[1] "" "Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante os %d " "últimos minutos." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 msgid "Drop New Layer" msgstr "Eliminar a nova capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "Eliminar o novo camiño" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:174 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:181 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 ../app/tools/gimptransformtool.c:1178 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734 msgid "Drop layers" msgstr "Eliminar capas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Búfer eliminado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla en cor" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurar os filtros de cores da pantalla" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:561 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imaxe gardada en '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imaxe gardada en '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de Capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Proporción de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccione a proporción de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Proporción de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308 msgid "(clean)" msgstr "(limpo)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870 msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500 msgid " (exported)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (overwritten)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508 #, fuzzy msgid " (imported)" msgstr "Nova importación" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:358 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Non é un ficheiro regular" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "A extensión %s devolveu ÉXITO pero non devolveu unha imaxe" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "A extensión %s non puido abrir a imaxe" #: ../app/file/file-open.c:518 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A imaxe non contén ningunha capa" #: ../app/file/file-open.c:571 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Erro ao abrir '%s': %s" #: ../app/file/file-open.c:678 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "A xestión de cor está deshabilitada. Pode habilitarse novamente no diálogo " "Preferencias." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido" #: ../app/file/file-save.c:189 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "A extensión %s non puido gardar a imaxe" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s': non é un URI válido" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de caracteres inválida na URI" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "non é un ficheiro de curvas GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "erro de análise" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "Non hai un ficheiro de niveles GIMP" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:427 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "Iniciando GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para utilizar con esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442 #, fuzzy msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Non hai patróns dispoñibles para usar con esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Non hai patróns dispoñibles para usar con esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Convolucionar" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Superexposición/Subexposición" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Reparar" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "A reparación non funicona nas capas indexadas." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel de pintura" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:140 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138 #, fuzzy msgid "Brush Scale" msgstr "Cartafoles de pinceis" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Lapis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clon de perspectiva" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "O clon de perspectiva non funciona en capas indexadas." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52 msgid "Smudge" msgstr "Esborranchar" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Definir unha imaxe orixe primeiro." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clon de perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Aliñado" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Rexistrado" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Desenfocar" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Enfocar" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "Extensión" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Inclinando" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453 msgid "2D Transform" msgstr "Transformación 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797 msgid "2D Transforming" msgstr "Aplicando transformación 2D" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending" msgstr "Mesturando" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Non se pode eliminar esta capa porque non é unha selección flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Non é posible ancorar esta capa porque non é unha selección flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Non se pode converter esta capa a unha capa normal porque non é unha " "selección flotante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Non se atopou o procedemento '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nome baleiro do pincel non válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Non se atopou o pincel '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "O pincel '%s' non se pode editar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "O pincel '%s' non é un pincel xerado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nome baleiro do patrón non válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Non se atopou o patrón '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nome baleiro da gradación non válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Non se atopou a gradación '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "A gradación '%s' non é editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nome baleiro da paleta non válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Non se atopou a paleta '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "A paleta '%s' non é editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nome baleiro do tipo de letra non válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Non se atopou a fonte '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nome baleiro do búfer non válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Non se atopa o búfer con nome '%s' " #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nome baleiro do método de pintura non válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "O método de pintura '%s' non existe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "O obxecto '%s' (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "O obxecto '%s' (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "O obxecto '%s' (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "O obxecto '%s' (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "O obxecto '%s' (%d) xa foi engadido a unha imaxe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentando engadir o elemento '%s' (%d) a unha imaxe errónea" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "O obxecto '%s' (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "A capa '%s' (%d) non se pode usar porque non é unha capa de texto" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "O obxecto '%s' (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "A capa '%s' (%d) non se pode usar porque non é unha capa de texto" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "A imaxe '%s' (%d) é do tipo '%s', mais esperábase que a imaxe fora do tipo " "'%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "A imaxe '%s' (%d) xa é do tipo '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "O obxecto de vectores %d non contén un trazo co ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Ao procedemento '%s' pasóuselle un tipo de dato erróneo como argumento #%d. " "Agardábase %s, obtívose %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Suavizar bordos" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "O procedemento '%s' devolveu valores sen retorno" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "O procedemento '%s' devolveu un tipo erróneo para o valor devolto '%s' (#" "%d). Agardábase %s, obtívose %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Ao procedemento '%s' pasóuselle un tipo de dato erróneo como argumento " "'%s' (#%d). Agardábase %s, obtívose %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedemento '%s' devolveu un ID incorrecto para o argumento '%s'. O máis " "probable é que unha extensión esté a intentar traballar nunha capa que xa " "non existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedemento '%s' chamouse cun ID incorrecto para o argumento '%s'. O máis " "probable é que unha extensión esté a intentar traballar nunha capa que xa " "non existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedemento '%s' devolveu un ID incorrecto para o argumento '%s'. O máis " "probable é que unha extensión esté a intentar traballar nunha imaxe que xa " "non existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O procedemento '%s' chamouse cun ID incorrecto para o argumento '%s'. O máis " "probable é que unha extensión esté a intentar traballar nunha imaxe que xa " "non existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "O procedemento '%s' devolveu '%s' como valor resultado '%s' (#%d, tipo %s). " "Este valor está fora de rango." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "O procedemento '%s' chamouse cun valor resultado '%s'para o argumento '%s (#" "%d, tipo %s). Este valor está fora de rango." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2650 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A resolución da imaxe esta fóra dos límites, usarase a resolución " "predefinida no seu lugar." #: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "Mover capa" #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Erro ao crear a capa de texto" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Editar os atributos da capa de texto" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 #, fuzzy msgid "Remove path stroke" msgstr "Eliminar parásito" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 #, fuzzy msgid "Close path stroke" msgstr "Conectar os trazos" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399 #, fuzzy msgid "Translate path stroke" msgstr "Trasladar elementos" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439 #, fuzzy msgid "Scale path stroke" msgstr "Escalar o camiño" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481 #, fuzzy msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotar o camiño" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565 #, fuzzy msgid "Flip path stroke" msgstr "Voltear o camiño" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035 #, fuzzy msgid "Add path stroke" msgstr "Engadir un trazo" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variable baleira no ficheiro de contorno %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variable ilegal no ficheiro de contorno %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Intérprete erróneo referenciado no ficheiro do intérprete %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadea de formato binario erróneo no ficheiro do intérprete %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para o procedemento '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de execución para o procedemento '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Fallou a extensión:\"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "A extensión que fallou puido ter estragado o estado interno de GIMP. É " "posible que desexe gardar as súas imaxes e reiniciar GIMP para traballar con " "seguranza." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Fallou ao executar o complemento \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Busca de extensións" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Consultando se hai extensións novas" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Iniciando extensións" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437 msgid "Starting Extensions" msgstr "Iniciando extensións" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Intérpretes da extensión" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Contorno da extensión" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de execución para '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Erro ao executar '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Falta a extensión (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando '%s': versión de protocolo de GIMP incorrecta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor '%s' non válido para o tipo de icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor '%ld' non válido para o tipo de icona" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Vexo que moitos koalas ruben ao eucalipto\n" " ao son da gaita e da zanfoña: 1234567890." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1386 msgid "Add Text Layer" msgstr "Engadir capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomear a capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover a capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar a capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar a capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltear a capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar a capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar a capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:509 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descartar a información de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:562 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Debido á falta de tipos de letra a funcionalidade de texto non está " "dispoñible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:613 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de texto baleira" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Ocorreron problemas ao analizar o parásito de texto para a capa '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algunhas propiedades do texto poderían ser incorrectas. A non ser que queira " "editar a capa de texto non necesitará preocuparse por isto." #: ../app/text/text-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinámica do pincel" #: ../app/text/text-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/tools/gimp-tools.c:352 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramenta \n" "non ten opcións." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "" "Ferramenta Aerógrafo: Pintar utilizando un aerógrafo con presión variable" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88 #, fuzzy msgid "Motion only" msgstr "Só aclarar" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96 msgid "Rate:" msgstr "Frecuencia:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103 #, fuzzy msgid "Flow:" msgstr "Amarelo:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:764 msgid "Align" msgstr "Aliñar" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramenta Aliñamento: Aliñar ou dispor capas e outros obxectos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "_Aliñar" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Prema nunha capa, camiño ou guía, ou prema e arrastre para coller varias " "capas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Prema para coller esta capa como primeiro elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Prema para engadir esta capa á lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Prema para coller esta guía como primeiro elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Prema para engadir esta guía á lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Prema para coller este camiño como primeiro elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Prema para engadir este camiño á lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:776 msgid "Relative to:" msgstr "Relativo a:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 msgid "Align left edge of target" msgstr "Aliñar o límite esquerdo de destino" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:800 msgid "Align center of target" msgstr "Aliñar o centro de destino" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:806 msgid "Align right edge of target" msgstr "Aliñar o límite dereito de destino" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align top edge of target" msgstr "Aliñar o límite superior de destino" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:822 msgid "Align middle of target" msgstr "Aliñar no medio do destino" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:828 msgid "Align bottom of target" msgstr "Aliñar na parte inferior de destino" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:832 msgid "Distribute" msgstr "Distribuír" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:846 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuír os límites esquerdos de destino" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:853 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuír os centros horizontais de destino" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:860 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuír os límites dereitos de destino" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:870 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuír os límites superiores de destino" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:877 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuír os centros verticais de destino" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:883 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuír as partes inferiores de destino" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:891 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 msgid "Offset:" msgstr "Desprazamento:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 msgid "Gradient:" msgstr "Gradación:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Supermostraxe adaptativa" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 msgid "Max depth:" msgstr "Profundidade máx:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219 msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Mesturar" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Ferramenta Mestura: Encher a área seleccionada cunha gradación de cor" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Mestura" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:167 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Non é operativa a mestura nas capas indexadas." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:420 ../app/tools/gimppainttool.c:634 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s de ángulos restrinxidos" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:421 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover a liña enteira" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:425 msgid "Blend: " msgstr "Mestura: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosidade-Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Ferramenta Luminosidade/Contraste: Axustar luminosidade e contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "L_uminosidade e contraste..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Axustar luminosidade e contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importar configuracións de brillo e contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportar configuracións de brillo e contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "A luminosidade e o contraste non funcionan sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosidade:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estas configuracións como niveis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir enchemento nas áreas completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base con enchemento en todas as capas visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferenza de cor" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de enchemento (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Enchemento completo da selección" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Enchemento de cores semellantes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Localizar cores semellantes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Enchemento das áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:963 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207 msgid "Sample merged" msgstr "Mostra combinada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Enchemento por:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Lata de pintura" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Ferramenta Lata de pintura: Encher a área seleccionada cunha cor ou patrón" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Lata de pintura" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por cor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Seleccionar a través da ferramenta Cor: Seleccionar áreas con cores " "semellantes" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Por Selección de Cor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por cor" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Ferramenta Clon: Copiar selectivamente unha imaxe ou modelo utilizando un " "pincel " #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Premer para clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para establecer unha orixe de clonado" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Premer para establecer unha orixe de clonado" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 msgid "Alignment:" msgstr "Aliñamento:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Ferramenta Balance de cor: Axustar distribución de cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance de cor..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Axustar balance de cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importar configuracións de balance da cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportar configuracións de balance da cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "O balance de cor só é operativo sobre capas de cor RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleccione o intervalo a axustar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Axustar os niveis de cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Red" msgstr "Vermello" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322 msgid "R_eset Range" msgstr "R_establecer intervalo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preservar _luminosidade" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Colorar" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Ferramenta Colorar: Colorar a imaxe" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Colo_rar..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorar a imaxe" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importar configuracións de Colorar" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportar configuracións de Colorar" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "A función de colorar só opera nas capas de cor RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar a cor" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosidade:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75 #, fuzzy msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Información do selector de cor" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Media das mostras" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modo de selección (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar a ventá de información (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de cor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Select_or de cor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Premer en calquera imaxe para ver a súa cor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Premer en calquera imaxe para seleccionar a cor de primeiro plano" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Premer en calquera imaxe para seleccionar a cor de fondo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Premer en calquera imaxe para engadir a cor á paleta" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información do selector de cor" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:268 ../app/tools/gimpcolortool.c:446 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover punto de mostra: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminar punto de mostra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:439 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar punto de mostra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:447 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Engadir punto de mostra: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Desenfocar / Enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Ferramenta Desenfoque / Enfoque: Desenfocar ou enfocar utilizando un pincel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "De_senfocar / Enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169 msgid "Click to blur" msgstr "Premer para desenfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur the line" msgstr "Premer para desenfocar a liña" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Click to sharpen" msgstr "Premer para enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Premer para enfocar a liña" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para desenfocar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de convolución (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Só á capa actual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Premitir crecemento" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ferramenta Recortar: Eliminar as áreas do límite da imaxe ou da capa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:271 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Premer co rato ou a tecla Intro para recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:328 #, fuzzy msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Ferramenta Curvas: Axustar curvas de cor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Axustar as curvas de cor" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Importar curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Exportar curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "As curvas non fucionan en capas indexadas." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add a control point" msgstr "Premer para engadir un punto de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Premer para engadir puntos de control a todas as canles" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nle:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_establecer canle" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Non se puido ler a cabeceira de '%s': %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 msgid "Use _old curves file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Ferramenta Reducir saturación: Converter as cores en tons de grises" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Reducir saturación..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Reducir saturación (Eliminar cores)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 #, fuzzy msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "A redución de saturación só funciona sobre capas de cor RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Escoller sombra gris baseada en:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Subexposición / Superexposición" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ferramenta Subexposición / Superexposición: Escurecer ou iluminar " "selectivamente utilizando un pincel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sub_exposición / Superexposición" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 msgid "Click to dodge" msgstr "Premer para subexposición" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Premer para suberexpor a liña" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para superexpor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178 msgid "Click to burn" msgstr "Premer para superexpor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn the line" msgstr "Premer para superexpor a liña" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para subexpor" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 msgid "Move Selection" msgstr "Mover selección" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1233 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover a selección flotante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramenta Selección eliptica: Selecciona unha área elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selección _elíptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Ferramenta Goma: Borrar o fondo ou transparencia utilizando un pincel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Goma" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Premer para borrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Premer para borrar a liña" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para seleccionar unha cor de fondo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antiborrado (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Afectar:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipo de volteo (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Ferramenta de volteo: Dálle a volta á capa, selección ou camiño horizontal " "ou verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Voltear" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Seleccionar unha área contigua simple" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamaño do pincel utilizado para retoques" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Uns valores máis pequenos posibilitan un bordo de selección máis preciso, " "mais poderían introducir ocos na selección" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilidade para o compoñente de luminosidade" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilidade para o compoñente vermello/verde" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilidade para o compoñente amarelo/azul" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Contiguous" msgstr "Contiguo" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Refinamento interactivo (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Mark background" msgstr "Marcar o fondo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark foreground" msgstr "Marcar o primeiro plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301 msgid "Small brush" msgstr "Pincel pequeno" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309 msgid "Large brush" msgstr "Pincel grande" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavizado:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Preview color:" msgstr "Previsualización da cor:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilidade da cor" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "Selección do primeiro plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Ferramenta Selección do primeiro plano: Seleccionar unha área que conteña " "obxectos de primeiro plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selección do p_rimeiro plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Engada máis pinceladas ou prema Intro para aceptar a selección" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marque o primeiro plano pintando sobre o obxecto que quere extraer" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 #, fuzzy msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Debuxe un círculo aproximado arredor do obxecto que quere extraer" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:774 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selección do primeiro plano" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ferramenta Selección libre: Seleccionar unha área pintada a man con " "segmentos poligonais e libres" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201 msgid "_Free Select" msgstr "Selección _libre" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120 msgid "Click to complete selection" msgstr "Prema para completar a selección" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Prema e arrastre para mover o vértice do segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Intro realiza a acción, Esc cancela, retroceso elimina o último segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Premer e arrastrar engade un segmento libre, Premer engade un segmento " "poligonar" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1643 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Ferramenta Selección difusa: Seleccionar unha área contigua sobre a base de " "cor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selección _difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operación GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta GEGL: Usar unha operación GEGL arbitratia" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operación _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "As operacións GEGL non operan en capas indexadas." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:371 msgid "_Operation:" msgstr "_Operación:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:430 msgid "Operation Settings" msgstr "Configuracións de operación" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:435 #, fuzzy msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Eliminar todas as operacións do historial de desfacer" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramenta Reparación: Reparar irregularidades da imaxe" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Reparar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Premer para reparar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para definir unha nova fonte de reparación" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Premer para definir unha nova fonte de reparación" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala do histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Ferramenta Matiz-Saturación: Axustar o matiz, saturación e luminosidade" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Matiz-_Saturación..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Axustar Matiz / Luminosidade / Saturación" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importar configuracións de Matiz-Saturación" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportar configuracións de Matiz-Saturación" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Matiz-Saturación só funciona en capas de cor RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Adjust all colors" msgstr "Axustar todas as cores" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccione a cor primaria que quere axustar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "_Overlap:" msgstr "S_obrepor:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Axutar a cor seleccionada" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444 msgid "R_eset Color" msgstr "R_establecer a cor" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Predefinicións:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Configuracións gardadas en '%s'" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualización" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:489 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1060 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinación:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramenta Tinta: pinta con estilo caligráfico" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "Ti_nta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Límite interactivo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Tesoiras" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Ferramenta Tesoiras de selección: Seleccionar formas utilizando un axuste " "intelixente ao bordo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Tesoiras intelixentes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: desactivar o axuste automático" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Click to close the curve" msgstr "Premer para pechar a curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Premer para engadir un punto ao segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Premer co rato ou a tecla Intro para converter a selección" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Premer a tecla Intro para converter a selección" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Premer co rato ou premer e arrastrar para engadir un punto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Ferramenta Niveis: Axustar niveis de cor" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveis..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importar niveis" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Exportar niveis" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Os niveis non funcionan nas capas indexadas." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Seleccionar un punto negro" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Seleccionar un punto gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Seleccionar un punto branco" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Niveis de entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Niveis de saída" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Todas as canles" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Axustar os niveis automaticamente" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estas configuracións como curvas" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionar automaticamente a ventá" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Activar ou desactivar ferramenta (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Ferramenta Zoom: Axustar o nivel de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 #, fuzzy msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Usar a ventá de información" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramenta Medir: Medir distancias e ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "_Measure" msgstr "_Medir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:246 msgid "Add Guides" msgstr "Engadir guías" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Premer co rato para colocar guías verticais e horizontais" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Premer para colocar unha guía horizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Premer para colocar unha guía vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Premer e arrastrar para engadir un novo punto" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Premer e arrastra para mover todos os puntos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:898 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1043 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1099 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1127 #: ../app/tools/gimppainttool.c:643 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir distancias e ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1032 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Seleccionar unha capa ou guía" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Mover a capa activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Mover a selección" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Seleccionar un camiño" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Mover o camiño activo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramenta Mover: Mover capas, seleccións e outros obxectos" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:131 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:285 ../app/tools/gimpmovetool.c:580 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover guía: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:574 msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar guía" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:574 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar guía" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:580 msgid "Add Guide: " msgstr "Engadir guía: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramenta Pincel: Pintar pinceladas suaves utilizando un pincel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118 msgid "Brush:" msgstr "Pincel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporción:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Hard edge" msgstr "Bordo duro" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212 msgid "Fade out" msgstr "Esvaecemento" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Length:" msgstr "Lonxitude:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar Jitter" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266 msgid "Amount:" msgstr "Cantidade:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288 msgid "Use color from gradient" msgstr "Usar cor de gradación" #: ../app/tools/gimppainttool.c:142 msgid "Click to paint" msgstr "Premer para pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:143 msgid "Click to draw the line" msgstr "Premer para debuxar a liña" #: ../app/tools/gimppainttool.c:144 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para seleccionar unha cor" #: ../app/tools/gimppainttool.c:279 #, fuzzy msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa." #: ../app/tools/gimppainttool.c:689 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para unha liña recta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramenta Lapis: Pintar un bordo forte utilizando un pincel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "La_pis" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramenta clonación en perspectiva: Clona unha imaxe despois de " "aplicacarlle unha transformación de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonación en _perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl + premer para seleccionar a fonte para clonar" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta perspectiva: cambia a perspectiva da capa, da selección ou do " "camiño" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformación de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Ferramenta Posterizar: Reducir a un conxunto limitado de cores" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizar (reducir a cantidade de cores)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "A posterización non funciona en capas indexadas." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Niveis de posterización:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilizar todas as capas visibles ao encoller a selección" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir desde o centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829 msgid "Fixed:" msgstr "Fixo:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980 msgid "Highlight" msgstr "Resaltado" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encoller automaticamente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Shrink merged" msgstr "Fusionar granulado" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 msgid "Rounded corners" msgstr "Esquinas arredondadas" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramenta Selección rectangular: Seleccionar unha área rectángular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Selección rectangular" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1158 ../app/tools/gimprectangletool.c:2220 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectángulo: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir seleccionar as áreas completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 #, fuzzy msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selección base en tódalas capas visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleccionar as áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "Seleccionar por:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mover o rato para modificar o limiar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta rotar: rotar a capa, a selección ou o camiño" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Ángulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:77 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta escalar: escalar a capa a selección ou o camiño" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:105 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavizar" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272 msgid "Feather edges" msgstr "Difuminar os bordos" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Premer e arrastrar para substituír a selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Premer e arrastrar para crear unha selección nova" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Premer e arrastrar para engadir á selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Premer e arrastrar para subtraer da selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Premer e arrastrar para facer a intersección coa selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Premer e arrastrar para mover a máscara de selección" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Premer e arrastrar para mover os píxeles seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Premer e arrastrar para mover unha copia dos píxeles seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Premer para ancorar a selección flotante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta inclinar: inclinar a capa, a selección ou o camiño" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "I_nclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitude _X da inclinación:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitude _Y da inclinación:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Ferramenta Esborranchar: Esborranchar selectivamente utilizando un pincel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "_Smudge" msgstr "E_sborranchar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73 msgid "Click to smudge" msgstr "Premer para esborranchar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Prema para esborranchar a liña" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "O \"hinting\" altera o contorno do tipo de letra para producir unha imaxe " "clara en tamaños pequenos" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:161 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangría da primeira liña" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Axustar o espazamento entre as liñas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Axustar o espazamento entre as letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Text box resize mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:186 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 #, fuzzy msgid "Use editor" msgstr "Editor de textos" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:518 #, fuzzy msgid "Hinting:" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:522 msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:533 msgid "Justify:" msgstr "Xustificar:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Box:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "_Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:194 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:195 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramenta Texto: Crear ou editar capas de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:196 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:959 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Cambiar a forma da capa de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1497 ../app/tools/gimptexttool.c:1500 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar a edición do texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1504 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crear unha _nova capa" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1528 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A capa que seleccionou é unha capa de texto, mais foi modificada utilizando " "outras ferramentas. Ao editar a capa coa ferramenta Texto perderanse estas " "modificacións.\n" "\n" "Pode editar a capa ou crear unha capa de texto nova desde o seus atributos " "de texto." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de texto de GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Ferramenta Limiar: Reducir a imaxe a dúas cores utilizando un limiar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Limiar..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar limiar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importar configuracións de umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportar configuracións de umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "O limiar non funciona en capas indexadas." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Axustar automaticamente para un limiar de binarización óptimo" #: ../app/tools/gimptool.c:886 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Clipping:" msgstr "Recortado:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graos (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Manter proporción (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:240 msgid "Transforming" msgstr "Transformando" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Non hai ningunha capa para transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1190 msgid "There is no path to transform." msgstr "Non hai ningún camiño para transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1191 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restrinxir a edición a polígonos" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo edición" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Camiño a selección\n" "%s Engadir\n" "%s Extraer\n" "%s Obetr intersección" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Selección desde camiño" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramenta Camiño: Crear e editar camiños" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Pat_hs" msgstr "Cam_iños" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:254 #, fuzzy msgid "The active path is locked." msgstr "Mover o camiño activo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Engadir un trazo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Engadir áncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserir áncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar a agarradoira" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar áncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar áncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar a curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar os trazos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar o camiño" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Converter o bordo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Eliminar áncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Eliminar segmento" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:839 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover áncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Prema para seleccionar o camiño a editar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to create a new path" msgstr "Prema para crear un camiño novo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Prema para crear un compoñente novo do camiño" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Premer ou premer e arrastrar para crear unha áncora nova" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 ../app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Premer e arrastrar para mover a áncora arredor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Premer e arrastrar para mover as áncoras arredor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Premer e arrastrar para modificar a forma da curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Premer e arrastrar para mover o compoñente arredor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Premer e arrastrar para mover o camiño arredor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Premer e arrastrar para inserir unha áncora no camiño" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Premer para eliminar esta áncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Premer para conectar esta áncora co extremo seleccionado" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to open up the path" msgstr "Premer para abrir o camiño" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Premer para facer este nó angular" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1813 msgid "Delete Anchors" msgstr "Eliminar áncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Non hai unha capa ou canle activa onde se poida trazar" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Sen guías" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Centrar liñas" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regra de terceiros" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regra de terceiros" #: ../app/tools/tools-enums.c:96 #, fuzzy msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Seccións de ouro" #: ../app/tools/tools-enums.c:97 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selección libre" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamaño fixo" #: ../app/tools/tools-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporción de largura e altura fixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Camiño" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../app/tools/tools-enums.c:284 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../app/tools/tools-enums.c:285 #, fuzzy msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Imaxe + Grade" #: ../app/tools/tools-enums.c:313 #, fuzzy msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Número de liñas de grade" #: ../app/tools/tools-enums.c:314 #, fuzzy msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Espazamento da liña de grade" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Deseñar" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:206 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renomear o camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover o camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Escalar o camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar o camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Voltear o camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar o camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformar o camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Camiño a selección" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar o camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Subir camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Subir o camiño á parte superior" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Baixar camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Baixar o camiño á parte inferior" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Non é posible subir máis o camiño." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Non é posible baixar máis o camiño." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Mover o camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Voltear o camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar o camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar o camiño" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escribir '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importar camiños" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Camiño importado" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Non se encontraron camiños en '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Non se encontraron camiños no búfer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fallou ao importar camiños desde '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Fallou a modificación do atallo." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Atallos en conflicto" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Atribuír o atallo de novo" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "O atallo \"%s\" xa está a ser utilizado por \"%s\" do grupo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Ao atribuír de novo o atallo fará que se elimine de \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Atallo non válido." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Erro ao eliminar o atallo." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Puntas:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Dureza:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporción:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Espazamento:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentaxe da largura do pincel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:735 msgid "(None)" msgstr "(Ningún)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Engadir a cor actual ao historial de cores" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros dispoñibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a arriba" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a abaixo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267 msgid "Active Filters" msgstr "Activar filtros" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Restablecer o filtro seleccionado cos valores predefinidos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Engadir '%s' á lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Eliminar '%s' da lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Non hai filtros seleccionados" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notación de cor hexadecimal como a que se utiliza en HTML e CSS. Esta " "entrada tamén acepta nomes de cor CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547 msgid "Red:" msgstr "Vermello:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587 msgid "Magenta:" msgstr "Maxenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 msgid "Yellow:" msgstr "Amarelo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Black:" msgstr "Negro:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208 msgid "Color index:" msgstr "Índice de cor:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218 msgid "HTML notation:" msgstr "Notación HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Só as imaxes indexadas teñen un mapa de cores." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previsualizacións diminutas" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583 msgid "Larger Previews" msgstr "Previsualizacións enormes" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Volcar eventos desde este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activar este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleccionar o seguinte evento que chega desde o controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Eliminar a acción atribuída a '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Atribuír unha acción a '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleccionar a acción para o evento '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Subir cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Baixar cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor á esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor á dereita" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos de teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores dispoñibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar o controlador seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover o controlador seleccionado cara a arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover o controlador seleccionado cara a abaixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Engadir '%s' á lista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Eliminar '%s' da lista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode estar activo un controlador de teclado.\n" "\n" "Xa ten un controlador de teclado na súa lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode estar activo un controlador de roda.\n" "\n" "Xa ten un controlador de roda na súa lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Eliminar controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Desactivar controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Eliminar o controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Eliminar o controlador '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "A eliminación deste controlador da lista de controladores activos eliminará " "permanentemente todas as asignacións de eventos que tivese configurado.\n" "\n" "Ao seleccionar \"Desactivar controlador\" desactivarase o controlador sen " "eliminalo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar o controlador de entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar cara a arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar cara a abaixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "Desprazar cara á esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "Desprazar cara á dereita" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do rato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos da roda do rato" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (só de lectura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161 #, fuzzy msgid "Delete the selected device" msgstr "Eliminar o modelo seleccionado" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469 #, fuzzy msgid "Delete Device Settings" msgstr "Borrar as configuracións seleccionadas" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Eliminar '%s'?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Presión:" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "Roda do rato" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192 msgid "Axes" msgstr "" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266 msgid "Keys" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "none" msgstr "(ningún)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curvas" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196 #, fuzzy msgid "_Reset Curve" msgstr "R_establecer a cor" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Gardar estado do dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primeiro plano: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "O nome de ficheiro dado non ten unha extensión coñecida." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "O ficheiro xa existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Xa existe un ficheiro chamado '%s'." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Desexa subtituílo pola imaxe que está a gardar?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "" #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr "" #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar este separador" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cando está activado, o diaálogo segue automaticamente á imaxe en que está a " "traballar." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 #, fuzzy msgid "Lock pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139 msgid "Mapping matrix" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220 #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Velocidade:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Inclinación:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "Aleatorio:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "_Desvaecemento" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Demasiadas mensaxes de erro!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "As mensaxes reencamíñanse a stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensaxe de %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automaticamente" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "Por extensión" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "All images" msgstr "Todas as imaxes" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccionar o _tipo de ficheiro (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Tipo de ficheiro" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Encher coa cor de _primeiro plano" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Suavizar" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413 msgid "Instant update" msgstr "Actualización instantanea" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posición: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminosidade: %0.1f Opacidade: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Cor de primeiro plano establecida a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "Cor de fondo establecida a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrastrar: mover e comprimir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sPremer: estender selección" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "Premer: seleccionar" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Premer: seleccionar Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posición do manipulador: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distancia: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilo de liña:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Modificar a cor do primeiro plano da grade" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "_Foreground color:" msgstr "Cor do _primeiro plano:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Change grid background color" msgstr "Modificar a cor de fondo da grade" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de f_ondo:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 msgid "Spacing" msgstr "Espazamento" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta o explorador de axuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "O explorador de axuda de GIMP non está dispoñible." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Parece que falta o complemento do explorador de axuda de GIMP na súa " "instalación. No seu lugar, pode usar o seu navegador web para ler as páxinas " "de axuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "O explorador de axuda non se inicia" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Non foi posible iniciar a extensión do explorador de axuda de GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar navegador _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta o manual de usuario de GIMP " #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "Le_r en liña" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "O manual de usuario de GIMP non está instalado no seu computador." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Pode elixir entre instalar o paquete adicional de axuda ou cambiar as súas " "preferencias para usar a versión en liña." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Desviación est.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Contar:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Canle:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 #, fuzzy msgid "Use default comment" msgstr "Formato predefinido" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Consultando..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 #, fuzzy msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamaño na memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Tamaño de impresión:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Espazo de cor:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño do ficheiro:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de ficheiro:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamaño na memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Pasos de desfacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Pasos de refacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de píxeles:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de capas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canles:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de camiños:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493 msgid "colors" msgstr "cores" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708 msgid "Lock:" msgstr "Bloquear:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Definir o elemento visible exclusivamente" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Definir o elemento ligado exclusivamente" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloquear a canle alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensaxe repetida %d veces." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441 msgid "Message repeated once." msgstr "Mensaxe repetida unha vez." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc,*.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible converter o nome do ficheiro %s nunha URI válida:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Elixa unha configuración da lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Engadir configuracións a favoritos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importar configuracións desde un ficheiro..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exportar configuracións a un ficheiro..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Xestionar configuracións..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Engadir configuracións a favoritos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Introduza un nome para as configuracións" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594 msgid "Saved Settings" msgstr "Configuracións gardadas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Xestionar as configuracións gardadas" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importar configuracións desde un ficheiro" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportar as configuracións seleccionadas a un ficheiro" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Borrar as configuracións seleccionadas" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187 msgid "Line width:" msgstr "Largura da liña:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "Estilo de _liña" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo do _extremo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "Estilo das _unións:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límite do _pico:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "Patrón de guións:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Preconfiguración dos guións:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "Filtr_os" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 #, fuzzy msgid "enter tags" msgstr "Centrar liñas" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716 msgid "," msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcións _avanzadas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 msgid "Color _space:" msgstr "E_spazo de cor:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "_Fill with:" msgstr "E_ncher con:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntario:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1456 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 inválidos no ficheiro '%s'." #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilizar o tipo de letra seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:199 #, fuzzy msgid "Change size of selected text" msgstr "Modificar o tamaño do contido da capa" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change color of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231 #, fuzzy msgid "Clear style of selected text" msgstr "Limpar os píxeles seleccionados" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:267 #, fuzzy msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Modificar o tamaño do contido da capa" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Premer para actualizar a previsualización\n" "Premer %s%s veces para forzar a actualización aínda que a vista previa estea " "actualizada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "_Previsualización" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 msgid "No selection" msgstr "Sen selección" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "Creando previsualización..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Cores de fondo e primeiro plano.\n" "Os cadrados branco e negro reinician as cores.\n" "As frechas intercambian as cores.\n" "Prema para abrir o diálogo de selección de cores." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Modificar a cor do primeiro plano" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Modificar a cor de fondo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "A imaxe activa.\n" "Premer para abrir o diálogo de imaxe." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Arrastrar até un xestor de ficheiro con XDS activado para gardar a imaxe." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "O pincel activo.\n" "Premer para abrir o diálogo de pinceis." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "O patrón activo.\n" "Premer para abrir o diálogo de patróns." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "A gradación activa.\n" "Premer para abrir o diálogo de gradacións." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 #, fuzzy msgid "Raise this tool" msgstr "Subir a caixa de ferramentas" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 #, fuzzy msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Subir a ferramenta á parte superior" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 #, fuzzy msgid "Lower this tool" msgstr "Baixar a ferramenta" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 #, fuzzy msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Baixar a ferramenta á parte inferior" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Restablecer a orde e a visibilidade da ferramenta" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Save options to..." msgstr "Gardar as opcións en..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226 msgid "Restore options from..." msgstr "Recuperar opcións desde..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234 msgid "Delete saved options..." msgstr "Eliminar as opcións gardadas..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Erro ao gardar as opcións preestablecidas das ferramentas: %s" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115 #, fuzzy msgid "Apply stored brush" msgstr "Duplicar pincel" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127 #, fuzzy msgid "Apply stored gradient" msgstr "Duplicar gradación" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133 #, fuzzy msgid "Apply stored pattern" msgstr "Duplicar patrón" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139 #, fuzzy msgid "Apply stored pallete" msgstr "Engadir á paleta" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145 msgid "Apply stored font" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105 #, fuzzy msgid "System Language" msgstr "_Idioma:" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107 msgid "English" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "A súa instalación de GIMP está incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752 #, fuzzy msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Asegúrese de que os ficheiros XML do menú están correctamente instalados." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Houbo un erro ao analizar a definición de menú a partir de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imaxe base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 #, fuzzy msgid "Lock path strokes" msgstr "Conectar os trazos" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selección de pincel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selección de patrón" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selección de gradación" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selección de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selección do tipo de letra" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (tentar %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (tentar %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (tentar %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Só seleccionar" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir a cor do primeiro plano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Definir a cor de fondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Engadir á paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma linear" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icona e texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icona e descrición" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado e texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado e descrición" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/xcf/xcf-load.c:332 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Este ficheiro XCF está danado! Cargouse tanto como se puido pero está " "incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:343 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Este ficheiro XCF está danado! Non se puido salvar nin sequera unha imaxe " "parcial del." #: ../app/xcf/xcf-load.c:407 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Advertencia XCF: a versión 0 do formato de ficheiros XCF\n" "non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n" "Substituíndo mapa en escala de grises." #: ../app/xcf/xcf-read.c:108 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadea UTF-8 inválida no ficheiro XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Erro ao escribir XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Non foi posible o desprazamento dentro do ficheiro XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imaxe XCF de GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abrindo '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro de XCF: encontrouse un ficheiro XCF versión %d non compatible" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Gardando '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erro ao gardar o ficheiro XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "round" msgstr "Círculo" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crear imaxes e editar fotografías" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imaxes" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Usar só un GIMP en execución, nunca iniciar outro novo" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Verifique só se GIMP está a executarse, despois saia" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" "Imprimir o ID da ventá X da ventá da caixa de ferramentas de GIMP e, logo " "saia" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Iniciar GIMP sen mostrar a ventá de inicio" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Non foi posible conectar con GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Asegúrese de que a caixa de ferramentas está visible!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Non foi posible iniciar '%s': %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Novo pincel" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Aspecto" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Mostra combinada" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Ferramentas" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Abrir a ventá de ferramentas" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Eliminar as entradas pendentes" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Copiar a rexión seleccionada a un búfer con nome" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Encher cun p_atrón" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Gardar rexistro de erros" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Gardar selección" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Gardar como _modelo..." #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "Gardar esta imaxe cun nome diferente, pero manter o seu nome actual" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Recargar a lista de tipos de letra" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Nova gradación" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "_Texto a selección" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Texto a selección" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Substituír a selección co contorno da capa de texto" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Engadir o contorno da capa de texto á selección actual" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Subtraer o contorno da capa de texto da selección actual" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Intersección do contorno da capa do texto coa selección actual" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "Definir opacidade" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Eliminar cor" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "Nova paleta" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Novo patrón" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "|_Todo" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "|_Nada" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Editar o modelo seleccionado" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Restablecer opcións da ferramenta" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "_Subir ferramenta" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Subir a ferramenta" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "S_ubir á parte superior" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "Bai_xar ferramenta" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "Ba_ixar á parte inferior" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Restablecer orde e visibilidade" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Mostrar na caixa de ferramentas" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Novo camiño..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Novo camiño" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Engadir" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Intersección" #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "Cando estea activo, GIMP mostra mnemónicos nos menús." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Cando estea activo, as ventás ancorables (a caixa de ferramentas e as " #~ "paletas) establécense como dependentes da ventá activa. A maioría dos " #~ "xestores de ventás manteñen entón as ventás ancorables enriba da ventá de " #~ "imaxe, mais isto podería ter tamén outro efectos." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "O hint de tipo de ventá que se utiliza na caixa de ferramentas. Isto " #~ "podería afectar a forma en que o seu xestor de ventás decora e manexa a " #~ "ventá da caixa de ferramentas." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Define o explorador externo que se utilizará. Pode ser un camiño absoluto " #~ "ou o nome dun executable que sexa localizable no camiño do usuario. Se o " #~ "comando contén '%s' será substituído co URL, senón o URL será engadido ao " #~ "comando cun espazo en medio." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Eliminar selección flotante" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Reposicionar capa" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Reposicionar canle" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Reposicionar camiño" #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Reforzar a selección flotante" #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Relaxar a selección flotante" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rectangle Select" #~ msgstr "Selección rectangular" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Ellipse Select" #~ msgstr "Selección elíptica" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Bucket Fill" #~ msgstr "Lata de pintura" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "porcentaxes" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Mostrar _mnemónicos do menú (teclas de acceso)" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Explorador web" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Explorador _web a utilizar:" #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "Hint para outros _ancorables:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "A caixa de ferramentas e outros ancorables son dependentes da ventá de " #~ "imaxe activa" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Baixo" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Non gardar" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-baleiro" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "escala de grises-baleira" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "escala de grises" #~ msgid "indexed-empty" #~ msgstr "indexado-baleiro" #~ msgid "indexed" #~ msgstr "indexado" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Non se pode reforzar esta capa porque non é unha selección flotante." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "Non se pode relaxar esta capa porque non é unha selección flotante." #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Se está dispoñible, utilízanse os hints do tipo de letra, mais é posible " #~ "que prefira sempre o hinter automático" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Forzar o hinter automático" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Canle baleira" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Pode soltar diálogos ancorables aquí" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Dimensións en píxeles:" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "Capa baleira" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Camiño baleiro" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "_Novo" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "A canle xa está na parte superior." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "A canle xa está na parte inferior." #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "O camiño xa está na parte superior." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "O camiño xa está na parte inferior." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "" #~ "Non é posible engadir unha máscara á unha capa que non é parte dunha " #~ "imaxe." #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "Lendo a paleta '%s': Falta o compoñente VERDE na liña %d." #~ msgid "" #~ "PDB calling error:\n" #~ "Procedure '%s' not found" #~ msgstr "" #~ "Erro de chamada PDB:\n" #~ "Non se encontrou o procedemento '%s'" #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgstr "" #~ "Erro de chamada a PDB para o procedemento '%s':\n" #~ "O tipo do argumento #%d non é correcto (agardábase %s, obtívose %s)" #~ msgid "Copy the selected region to the clipboard" #~ msgstr "Copiar no portapapeis a área seleccionada"