# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "POT-Creation-Date: 2000-02-02 17:39-0800\n" "PO-Revision-Date: 1999-11-06 19:22+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team\n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:191 msgid "About the GIMP" msgstr "Informacje o GIMP-ie" #: app/about_dialog.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr " stworzona przez" #: app/about_dialog.c:287 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź http://www.gimp.org/" #: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120 msgid "Rate:" msgstr "" #: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Nacisk: " #: app/app_procs.c:359 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uruchamianie GIMP-a" #: app/app_procs.c:476 app/gimprc.c:430 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "analiza \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:536 msgid "Looking for data files" msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" #: app/app_procs.c:536 msgid "Parasites" msgstr "" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2460 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:540 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2468 msgid "Patterns" msgstr "Wzory" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:542 app/preferences_dialog.c:2472 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:544 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2476 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: app/app_procs.c:740 msgid "Really Quit?" msgstr "Rzeczywiście zakończyć?" #: app/app_procs.c:746 app/install.c:272 app/install.c:418 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: app/app_procs.c:748 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:91 #: app/channels_dialog.c:2448 app/channels_dialog.c:2622 #: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:506 #: app/curves.c:584 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:370 #: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:370 app/gimpprogress.c:115 #: app/gimpui.c:86 app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1788 #: app/gradient.c:4875 app/gradient.c:5436 app/hue_saturation.c:377 #: app/interface.c:967 app/layers_dialog.c:3342 app/layers_dialog.c:3533 #: app/layers_dialog.c:3633 app/layers_dialog.c:3735 app/layers_dialog.c:3998 #: app/levels.c:355 app/palette.c:1852 app/posterize.c:201 #: app/preferences_dialog.c:1468 app/qmask.c:281 app/resize.c:193 #: app/threshold.c:275 modules/cdisplay_gamma.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: app/app_procs.c:771 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Część plików nie została zapisana.\n" "\n" "Zakończyć GIMP-a?" #: app/bezier_select.c:469 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta." #: app/bezier_select.c:490 msgid "Corrupt curve" msgstr "Uszkodzona krzywa" #: app/bezier_select.c:2855 msgid "Curve not closed!" msgstr "Krzywa nie zamknięta!" #: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:605 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się." #: app/blend.c:258 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "" #: app/blend.c:260 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "" #: app/blend.c:262 msgid "FG to Transparent" msgstr "" #: app/blend.c:264 msgid "Custom from Editor" msgstr "Własny z edytora" #: app/blend.c:270 app/gradient.c:527 app/preferences_dialog.c:2206 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: app/blend.c:272 msgid "Bi-Linear" msgstr "Dwuliniowy" #: app/blend.c:274 msgid "Radial" msgstr "Promienisty" #: app/blend.c:276 msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: app/blend.c:278 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Stożkowy (symetryczny)" #: app/blend.c:280 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Stożkowy (asymetryczny)" #: app/blend.c:282 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "" #: app/blend.c:284 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "" #: app/blend.c:286 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "" #: app/blend.c:288 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiralny (zgodnie z zegarem)" #: app/blend.c:290 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiralny (przeciwnie do zegara)" #: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1805 msgid "None" msgstr "Brak" #: app/blend.c:298 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Fala piłokształtna" #: app/blend.c:300 msgid "Triangular Wave" msgstr "Fala trójkątna" #: app/blend.c:334 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: app/blend.c:345 msgid "Blend:" msgstr "Zlewanie:" #: app/blend.c:353 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/blend.c:361 msgid "Repeat:" msgstr "Powtórz:" #: app/blend.c:380 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne" #: app/blend.c:408 msgid "Max Depth:" msgstr "Maksymalna głębia:" #: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:641 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #: app/blend.c:448 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Zlewanie: Niedostępne w trybach indeksowanych." #: app/blend.c:473 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Zlewanie: 0, 0" #: app/blend.c:536 msgid "Blend operation failed." msgstr "Operacja zlewania nie powiodła się." #: app/blend.c:542 msgid "Blending..." msgstr "Zlewanie..." #: app/blend.c:619 app/blend.c:629 msgid "Blend: " msgstr "Zlewanie: " #: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:599 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność i kontrast" #: app/brightness_contrast.c:163 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym." #: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:89 #: app/channels_dialog.c:2446 app/channels_dialog.c:2620 #: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:504 #: app/curves.c:580 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:366 #: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:84 app/gimpui.c:488 #: app/hue_saturation.c:373 app/layers_dialog.c:3340 app/layers_dialog.c:3531 #: app/layers_dialog.c:3631 app/layers_dialog.c:3996 app/levels.c:351 #: app/module_db.c:281 app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1464 #: app/qmask.c:279 app/resize.c:191 app/threshold.c:271 #: modules/cdisplay_gamma.c:351 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:590 #: app/color_balance.c:273 app/curves.c:582 app/file_new_dialog.c:368 #: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:353 app/posterize.c:199 #: app/threshold.c:273 app/tools.c:991 app/transform_core.c:413 #: modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:234 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:265 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:691 #: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:576 #: app/palette.c:3297 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: app/brush_edit.c:210 msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor Pędzli" #. The close button #: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:280 app/by_color_select.c:592 #: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:152 #: app/colormap_dialog.i.c:162 app/crop.c:1054 app/devices.c:755 #: app/docindexif.c:105 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:368 #: app/gradient.c:799 app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:292 #: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273 #: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2117 app/palette.c:2133 #: app/palette.c:3179 app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172 #: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:993 #: app/undo_history.c:762 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:173 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: app/brush_edit.c:288 msgid "Hardness:" msgstr "Twardość:" #: app/brush_edit.c:300 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Współczynnik Proporcji:" #: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #. The shell #: app/brush_select.c:271 msgid "Brush Selection" msgstr "Wybór Pędzla" #: app/brush_select.c:278 app/gradient.c:797 app/module_db.c:320 #: app/palette.c:2115 app/pattern_select.c:170 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: app/brush_select.c:406 msgid "No Brushes available" msgstr "" #: app/brush_select.c:447 app/layers_dialog.c:394 app/tool_options.c:479 msgid "Opacity:" msgstr "Przeźroczystość:" #: app/brush_select.c:457 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:502 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: app/brush_select.c:468 app/palette.c:1191 app/palette.c:2302 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Nowa" #: app/brush_select.c:474 app/colormap_dialog.i.c:150 #: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1198 app/palette.c:2131 #: app/palette_select.c:64 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: app/brush_select.c:480 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1786 #: app/palette.c:1208 app/palette.c:1850 app/palette.c:2313 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: app/brush_select.c:511 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1792 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1821 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "" #: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:247 msgid "Sample Merged" msgstr "" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:156 app/file_new_dialog.c:641 msgid "Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia" #: app/bucket_fill.c:160 msgid "FG Color Fill" msgstr "Wypełnienie kolorem FG" #: app/bucket_fill.c:163 msgid "BG Color Fill" msgstr "Wypełnianie tłem BG" #: app/bucket_fill.c:166 msgid "Pattern Fill" msgstr "Wypełnienie wzorem" #: app/bucket_fill.c:245 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Wypełnienie kubełkiem nie powiodło się." #: app/bucket_fill.c:348 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Brak wzorów dla tej operacji." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:585 msgid "By Color Selection" msgstr "Selekcja Kolorem" #: app/by_color_select.c:641 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: app/by_color_select.c:649 msgid "Selection Mode" msgstr "Tryb zaznaczania" #: app/by_color_select.c:651 app/paint_funcs.c:100 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: app/by_color_select.c:653 app/colormap_dialog.i.c:148 #: app/gdisplay_color_ui.c:114 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: app/by_color_select.c:655 app/layers_dialog.c:231 app/tool_options.c:881 msgid "Subtract" msgstr "Odejmij" #: app/by_color_select.c:657 msgid "Intersect" msgstr "Przetnij" #: app/by_color_select.c:669 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "" #: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312 msgid "copy" msgstr "" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:195 app/gradient.c:1615 app/layer.c:318 app/layer.c:1543 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kopia %s" #: app/channel.c:607 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: app/channel_ops.c:83 app/resize.c:391 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:107 msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: app/channel_ops.c:113 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:543 #: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106 #: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:162 msgid "Wrap Around" msgstr "" #: app/channel_ops.c:168 msgid "Fill Options" msgstr "Opcje wypełnienia" #: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223 #: app/layers_dialog.c:3438 msgid "Background" msgstr "Tło" #: app/channel_ops.c:173 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3440 msgid "Transparent" msgstr "Przeźroczysty" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:185 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Przesunięcie o (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:188 app/channels_dialog.c:2480 msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/channels_dialog.c:192 msgid "Raise Channel" msgstr "Podnieś kanał" #: app/channels_dialog.c:196 msgid "Lower Channel" msgstr "Obniż kanał" #: app/channels_dialog.c:200 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplikat kanału" #: app/channels_dialog.c:205 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Kanał na zaznaczenie \n" " Dodaj Odejmij Przetnij" #: app/channels_dialog.c:212 msgid "Delete Channel" msgstr "Usuń kanał" #: app/channels_dialog.c:1171 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "" #: app/channels_dialog.c:1403 app/color_balance.c:343 app/curves.c:430 #: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:230 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: app/channels_dialog.c:1407 app/color_balance.c:368 app/curves.c:431 #: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:231 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: app/channels_dialog.c:1411 app/color_balance.c:393 app/curves.c:432 #: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:232 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: app/channels_dialog.c:1415 msgid "Gray" msgstr "Szary" #: app/channels_dialog.c:1419 msgid "Indexed" msgstr "Indeksowany" #: app/channels_dialog.c:2440 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcje nowego kanału" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2469 app/channels_dialog.c:2643 msgid "Channel name:" msgstr "Nazwa kanału:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658 msgid "Fill Opacity:" msgstr "" #: app/channels_dialog.c:2614 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modyfikuj atrybuty kanału" #: app/clone.c:135 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: app/clone.c:139 msgid "Image Source" msgstr "Źródło obrazu" #: app/clone.c:141 msgid "Pattern Source" msgstr "Źródło wzoru" #: app/clone.c:149 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: app/clone.c:153 msgid "Non Aligned" msgstr "Niewyrównany" #: app/clone.c:155 msgid "Aligned" msgstr "Wyrównany" #: app/clone.c:157 msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowany" #: app/clone.c:270 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Brak wzorów dla tej operacji." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:583 msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/color_balance.c:206 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB." #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185 msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183 msgid "Midtones" msgstr "Półtony" #: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181 msgid "Highlights" msgstr "Światła" #: app/color_balance.c:288 #, fuzzy msgid "Color Levels:" msgstr "Składowe barwy: " #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:328 msgid "Cyan" msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:353 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:378 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:431 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachowanie luminancji" #: app/color_notebook.c:107 msgid "Color Selection" msgstr "Wybór koloru" #: app/color_notebook.c:115 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Przywróć poprzedni kolor" #: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:325 msgid "Color Picker" msgstr "" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:289 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Triplet szesnastkowy:" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:278 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Triplet szesnastkowy" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264 msgid "Intensity:" msgstr "Intensywność:" #: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 #: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 #: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664 #: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210 #: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: app/colormap_dialog.i.c:180 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Paleta indeksowana" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:195 app/lc_dialog.c:128 msgid "Image:" msgstr "Obraz:" #: app/colormap_dialog.i.c:218 msgid "Operations" msgstr "Operacje" #: app/colormap_dialog.i.c:998 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "brak" #: app/commands.c:330 msgid "Feather Selection" msgstr "Wygładź zaznaczenie" #: app/commands.c:333 msgid "Feather selection by:" msgstr "Wygładzenie zaznaczenia o:" #: app/commands.c:366 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejsz zaznaczenie" #: app/commands.c:369 msgid "Shrink selection by:" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia:" #: app/commands.c:378 msgid "Shrink from image border" msgstr "Zmniejsz od granic obrazu" #: app/commands.c:400 msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększ zaznaczenie" #: app/commands.c:403 msgid "Grow selection by:" msgstr "Powiększenie zaznaczenie o:" #: app/commands.c:423 msgid "Border Selection" msgstr "Obramuj zaznaczenie" #: app/commands.c:426 msgid "Border selection by:" msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:" #: app/commands.c:1299 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Błąd zmiany rozmiaru: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera." #: app/commands.c:1368 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Bład przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie." #: app/convert.c:498 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konwersja koloru indeksowanego" #: app/convert.c:517 msgid "General Palette Options" msgstr "Ogólne opcje palety" #: app/convert.c:530 #, fuzzy msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Optymalna paleta:" #: app/convert.c:563 #, fuzzy msgid "# of Colors:" msgstr "Liczba kolorów:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:579 msgid "Custom Palette Options" msgstr "" #: app/convert.c:585 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "" #: app/convert.c:597 #, fuzzy msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Paleta użytkownika" #: app/convert.c:631 #, fuzzy msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW" #: app/convert.c:647 #, fuzzy msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Paleta czarno-biała (1-bitowa)" #: app/convert.c:658 msgid "Dither Options" msgstr "Opcje ditheringu" #: app/convert.c:671 #, fuzzy msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez ditherowania koloru" #: app/convert.c:685 #, fuzzy msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Bez ditherowania koloru" #: app/convert.c:699 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)" #: app/convert.c:712 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)" #: app/convert.c:726 #, fuzzy msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Dithering przeźroczystości" #: app/convert.c:755 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Ostrzeżenie ]" #: app/convert.c:765 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" #: app/convert.c:965 #, fuzzy msgid "Select Custom Palette" msgstr "Paleta użytkownika" #: app/convolve.c:172 msgid "Convolve Type" msgstr "" #: app/convolve.c:176 msgid "Blur" msgstr "Rozmywanie" #: app/convolve.c:178 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: app/crop.c:178 app/tools.c:213 msgid "Crop & Resize" msgstr "" #: app/crop.c:189 msgid "Current Layer Only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #. enlarge toggle #: app/crop.c:200 msgid "Allow Enlarging" msgstr "" #. tool toggle #: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91 msgid "Tool Toggle" msgstr "" #: app/crop.c:215 app/crop.c:1050 msgid "Crop" msgstr "Kadruj" #: app/crop.c:217 app/crop.c:1052 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: app/crop.c:516 app/crop.c:524 msgid "Crop: " msgstr "Kadrowanie:" #: app/crop.c:1023 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Kadrowanie: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1044 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru" #. add the information fields #: app/crop.c:1060 msgid "Origin X:" msgstr "Początkowy X: " #. the pixel size labels #: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:402 app/file_new_dialog.c:420 #: app/tool_options.c:307 msgid "Width:" msgstr "Szerokość: " #: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:408 app/file_new_dialog.c:426 #: app/layers_dialog.c:3379 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:323 #: app/xinput_airbrush.c:479 msgid "Height:" msgstr "Wysokość: " #: app/crop.c:1101 msgid "From Selection" msgstr "Z zaznaczenia" #: app/crop.c:1107 msgid "Auto Shrink" msgstr "" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:393 app/curves.c:575 app/tools.c:663 msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: app/curves.c:429 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:243 #: app/levels.c:229 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:887 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: app/curves.c:433 app/levels.c:233 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/curves.c:444 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mogą być zmieniane." #: app/curves.c:545 msgid "Smooth" msgstr "Wygładź" #: app/curves.c:546 msgid "Free" msgstr "Swobodnie" #: app/curves.c:597 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modyfikuj krzywe kanału:" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:678 msgid "Curve Type:" msgstr "Typ krzywej:" #: app/curves.c:708 app/levels.c:604 app/module_db.c:829 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: app/curves.c:718 app/devices.c:753 app/levels.c:614 app/palette.c:2113 #: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1466 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: app/curves.c:1359 #, fuzzy msgid "Load Curves" msgstr "Krzywe" #: app/curves.c:1374 #, fuzzy msgid "Save Curves" msgstr "Krzywe" #: app/curves.c:1655 msgid "Load/Save Curves" msgstr "" #: app/curves.c:1693 app/curves.c:1711 app/levels.c:1497 app/levels.c:1515 #: app/paths_dialog.c:2229 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #: app/desaturate.c:36 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "" #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Stan urządzenia" #: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:293 app/global_edit.c:296 #: app/global_edit.c:366 msgid "Pasted Layer" msgstr "Wklejna warstwa" #: app/docindex.c:575 msgid "This file cannot be moved up." msgstr "Ten plik nie może zostać przesunięty w górę." #: app/docindex.c:579 msgid "There's no selection to move up." msgstr "Brak zaznaczenia." #: app/docindex.c:593 msgid "This file cannot be moved down." msgstr "Ten plik nie może zostać przesunięty w dół." #: app/docindex.c:597 msgid "There's no selection to move down." msgstr "Brak zaznaczenia." #: app/docindex.c:613 msgid "There's no selection to remove." msgstr "Brak zaznaczenia do usunięcia." #: app/docindexif.c:85 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: app/docindexif.c:85 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" #: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116 msgid "Up" msgstr "W górę" #: app/docindexif.c:90 msgid "Move the selected entry up in the index" msgstr "Przesuwa wybraną pozycję w indeksie w górę" #: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117 msgid "Down" msgstr "W dół" #: app/docindexif.c:95 msgid "Move the selected entry down in the index" msgstr "Przesuwa wybraną pozycję w indeksie w dół" #: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: app/docindexif.c:100 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Usuwa wybraną pozycję z indeksu" #: app/docindexif.c:105 msgid "Close the Document Index" msgstr "Zamyka indeks dokumentu" #. Set the GOWindow title #: app/docindexif.c:238 msgid "Document Index" msgstr "Indeks dokumentów" #: app/docindexif.c:245 msgid "GTK successfully started" msgstr "Uruchomiono pomyślnie GTK" #: app/dodgeburn.c:141 msgid "Exposure:" msgstr "" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/dodgeburn.c:165 msgid "Dodge" msgstr "" #: app/dodgeburn.c:167 msgid "Burn" msgstr "" #: app/dodgeburn.c:177 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: app/edit_selection.c:169 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Przesunięcie: 0, 0" #: app/edit_selection.c:394 app/edit_selection.c:404 msgid "Move: " msgstr "Przesunięcie: " #: app/equalize.c:37 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "" #. the hard toggle #: app/eraser.c:109 msgid "Hard Edge" msgstr "" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101 msgid "Anti Erase" msgstr "" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Błąd przy zapisie - niczego nie wybrano!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku..." #: app/errorconsole.c:273 msgid "GIMP Error Console" msgstr "Konsola błędów GIMP-a" #: app/errorconsole.c:279 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: app/errorconsole.c:302 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o błędach do pliku..." #: app/errorconsole.c:309 msgid "Write selection to file..." msgstr "Zapisz wybór do pliku..." #: app/file_new_dialog.c:191 msgid "Confirm Image Size" msgstr "" #: app/file_new_dialog.c:209 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" #: app/file_new_dialog.c:302 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Rozmiar obrazu: %s" #: app/file_new_dialog.c:360 msgid "New Image" msgstr "Nowy obraz" #: app/file_new_dialog.c:466 app/preferences_dialog.c:1539 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:537 app/resize.c:566 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozdzielczość X:" #: app/file_new_dialog.c:558 app/resize.c:587 msgid "pixels/%a" msgstr "pikseli/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:603 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrazu" #: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268 msgid "Load Image" msgstr "Odczyt obrazu" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:283 #, fuzzy msgid "Determine File Type" msgstr "Ustalenie typu pliku" #: app/fileops.c:356 #, fuzzy msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "Podgląd" #: app/fileops.c:375 #, fuzzy msgid "No Selection." msgstr "Bez zaznaczenia." #: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Save failed: %s" msgstr "Zapis nie powiódł się: " #: app/fileops.c:438 app/fileops.c:473 msgid "Save Image" msgstr "Zapisz obraz" #: app/fileops.c:486 msgid "Save Options" msgstr "Opcje zapisu" #: app/fileops.c:495 #, fuzzy msgid "Determine File Type:" msgstr "Ustalenie typu pliku:" #: app/fileops.c:555 msgid "Can't revert. No filename associated with this image" msgstr "Nie można przywrócić. Obrazowi nie przypisano nazwy pliku." #: app/fileops.c:571 msgid "Revert failed." msgstr "Przywrócenie nie powiodło się: " #: app/fileops.c:1240 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "" #: app/fileops.c:1241 #, fuzzy msgid "(No Information)" msgstr "(brak informacji)" #: app/fileops.c:1251 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "" #: app/fileops.c:1255 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "" #: app/fileops.c:1259 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "" #: app/fileops.c:1276 #, fuzzy msgid "No preview available" msgstr "Wypełnienie wzorem" #: app/fileops.c:1394 msgid "(could not make preview)" msgstr "" #: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "Open failed: %s" msgstr "Otwarcie nie powiodło się: " #: app/fileops.c:1602 #, c-format msgid "%s is an irregular file (%s)" msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem (%s)" #: app/fileops.c:1670 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s istnieje, nadpisać?" #: app/fileops.c:1674 msgid "File Exists!" msgstr "Plik istnieje!" #: app/fileops.c:1680 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: app/fileops.c:1682 msgid "No" msgstr "Nie" #: app/flip_tool.c:82 #, fuzzy msgid "Flip Tool" msgstr "Opcje odbijania" #: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1588 #: app/preferences_dialog.c:2347 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1590 #: app/preferences_dialog.c:2349 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: app/floating_sel.c:111 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" #: app/floating_sel.c:181 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" #: app/gdisplay.c:217 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-pusty" #: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1634 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale-empty" msgstr "" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale" msgstr "" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksowany-pusty" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed" msgstr "indeksowany" #: app/gdisplay_color_ui.c:118 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: app/gdisplay_color_ui.c:121 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: app/gdisplay_color_ui.c:145 msgid "Available Filters" msgstr "Dostępne filtry" #: app/gdisplay_color_ui.c:168 msgid "Active Filters" msgstr "Aktywne filtry" #: app/gdisplay_ops.c:387 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Dokonano zmian w %s.\n" "Czy pomimo tego zamknąć?" #: app/gimage_mask.c:207 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Nie można wyciąć/skopiować, ponieważ zaznaczony\n" "obszar jest pusty." #: app/gimage_mask.c:337 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "" #: app/gimage_mask.c:349 msgid "Floated Layer" msgstr "" #: app/gimage_mask.c:485 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" #: app/gimage_mask.c:504 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" #: app/gimage_mask.c:555 msgid "No selection to stroke!" msgstr "" #: app/gimpbrush.c:263 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Błąd w pliku z pędzlami GIMP-a...rezygnacja." #: app/gimpbrush.c:270 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "BezNazwy" #: app/gimpbrush.c:288 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "Plik z pędzlami GIMP-a wydaje się być obcięty." #: app/gimpbrush.c:291 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pędzli w \"%s\"\n" #: app/gimpbrushpipe.c:300 msgid "Brush pipes should have at least one brush." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:396 msgid "" "Failed to load one of the\n" "brushes in the brush pipe." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:457 #, fuzzy msgid "Failed to load pixmap brush." msgstr "Wczytanie ścieżki z %s nie powiodło się" #: app/gimpdrawable.c:168 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Nie można wypełnić obrazu nieznanego typu." #: app/gimpdrawable.c:497 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:532 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "" #: app/gimpdrawable.c:726 msgid "unnamed" msgstr "bez_nazwy" #: app/gimpdrawable.c:743 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Typ %d warstwy nie jest obsługiwany" #: app/gimphelp.c:123 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" #: app/gimpimage.c:1135 msgid "attach parasite to image" msgstr "" #: app/gimpimage.c:1158 msgid "detach parasite from image" msgstr "" #: app/gimpimage.c:2122 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Warstwa nie może zostać bardziej podniesiona" #: app/gimpimage.c:2148 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Warstwa nie może zostać bardziej obniżona" #: app/gimpimage.c:2172 msgid "Layer is already on top" msgstr "Warstwa jest już na wierzchu" #: app/gimpimage.c:2178 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa" #: app/gimpimage.c:2205 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Warstwa jest już na dnie" #: app/gimpimage.c:2260 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "" #: app/gimpimage.c:2329 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Do połączenia potrzebne są co najmniej dwie widoczne\n" "warstwy." #: app/gimpimage.c:2409 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" #: app/gimpimage.c:2812 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy, poniważ\n" "jedna już istnieje." #: app/gimpimage.c:2816 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy w indeksowanym obrazie." #: app/gimpimage.c:2820 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy bez kanału alfa." #: app/gimpimage.c:2827 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy." #: app/gimpimage.c:2930 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanał nie może zostać bardziej podniesiony" #: app/gimpimage.c:2979 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanał nie może zostać bardziej obniżony" #: app/gimpimage.c:3185 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092 #: app/palette.c:2063 app/palette.c:2810 app/palette.c:2942 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: app/gimpparasite.c:136 msgid "" "# GIMP parasiterc\n" "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" "\n" msgstr "" #: app/gimpprogress.c:110 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:304 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfiguracja zasobów" #: app/gimprc.c:449 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:450 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n" #: app/gimprc.c:451 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " nieoczekiwany token: %s\n" #: app/gimprc.c:1450 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "błąd przy analizie pluginrc" #: app/gimprc.c:2783 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" #: app/gimprc.c:2802 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s" #: app/gimprc.c:2808 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n" #: app/gimprc.c:2820 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Nie można zapisać do %s: %s" #: app/gimpui.c:449 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "" #: app/gimpui.c:462 msgid "Message repeated once" msgstr "" #: app/gimpui.c:476 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr.\n" msgstr "" #: app/gimpui.c:483 msgid "GIMP Message" msgstr "Komunikat GIMP-a" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:58 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494 msgid "pixels" msgstr "piksele" #. standard units #: app/gimpunit.c:61 msgid "inch" msgstr "cal" #: app/gimpunit.c:61 msgid "inches" msgstr "cale" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #. professional units #: app/gimpunit.c:65 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/gimpunit.c:65 msgid "points" msgstr "punkty" #: app/gimpunit.c:66 msgid "pica" msgstr "" #: app/gimpunit.c:66 msgid "picas" msgstr "" #: app/gimpunit.c:73 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/global_edit.c:715 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: app/global_edit.c:716 msgid "Paste Into" msgstr "Wklej do" #: app/global_edit.c:717 msgid "Paste as New" msgstr "Wklej jako nowy" #: app/global_edit.c:731 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Wklej nazwany bufor" #: app/global_edit.c:749 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:" #: app/global_edit.c:834 msgid "Cut Named" msgstr "Wytnij nazwany" #: app/global_edit.c:837 app/global_edit.c:874 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora" #: app/global_edit.c:871 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiuj nazwany" #: app/gradient.c:528 msgid "Curved" msgstr "" #: app/gradient.c:529 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: app/gradient.c:530 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "" #: app/gradient.c:531 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "" #: app/gradient.c:536 msgid "Plain RGB" msgstr "" #: app/gradient.c:537 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "" #: app/gradient.c:538 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "" #: app/gradient.c:791 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #: app/gradient.c:822 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:288 #: app/palette.c:3235 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2274 #: app/palette_select.c:89 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:868 msgid "Gradient Ops" msgstr "Operacje na Gradiencie" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:876 msgid "New Gradient" msgstr "Nowy gradient" #: app/gradient.c:884 msgid "Copy Gradient" msgstr "Kopiuj gradient" #: app/gradient.c:892 msgid "Delete Gradient" msgstr "Usuń gradient" #: app/gradient.c:900 msgid "Rename Gradient" msgstr "Zmień nazwę gradientu" #: app/gradient.c:908 app/gradient.c:1888 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Zapisz jako POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:926 msgid "Zoom all" msgstr "" #: app/gradient.c:992 msgid "Instant update" msgstr "" #: app/gradient.c:1127 app/gradient.c:2005 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: app/gradient.c:1554 msgid "New gradient" msgstr "Nowy gradient" #: app/gradient.c:1557 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Wprowadź nazwę nowego gradientu" #: app/gradient.c:1558 msgid "untitled" msgstr "bez_nazwy" #: app/gradient.c:1617 msgid "Copy gradient" msgstr "Kopiuj gradient" #: app/gradient.c:1620 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Wprowadź nazwę kopiowanego gradientu" #: app/gradient.c:1703 msgid "Rename gradient" msgstr "Zmień nazwę gradientu" #: app/gradient.c:1706 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Wprowadź nową nazwę gradientu" #: app/gradient.c:1780 msgid "Delete gradient" msgstr "Usuń gradient" #: app/gradient.c:1799 app/palette.c:1863 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć\n" "\"%s\" z listy i z dysku?" #: app/gradient.c:2042 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Powiększenie: %d:1 Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2293 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" #: app/gradient.c:2318 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: app/gradient.c:2342 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: app/gradient.c:2648 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "" #: app/gradient.c:2650 app/gradient.c:2653 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "" #: app/gradient.c:2658 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "" #: app/gradient.c:2670 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" #: app/gradient.c:2912 app/gradient.c:2921 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "" #: app/gradient.c:2939 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Odległość: %0.6f" #: app/gradient.c:3426 app/gradient.c:4484 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: app/gradient.c:3437 app/gradient.c:3479 msgid "Load from" msgstr "Wczytaj z" #: app/gradient.c:3441 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Kolor prawgo punktu końcowego lewego sąsiada" #: app/gradient.c:3442 msgid "Right endpoint" msgstr "Prawy punkt końcowy" #: app/gradient.c:3452 app/gradient.c:3494 msgid "Save to" msgstr "Zapisz do" #: app/gradient.c:3468 app/gradient.c:4562 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: app/gradient.c:3483 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego prawego sąsiada" #: app/gradient.c:3484 msgid "Left endpoint" msgstr "Lewy punkt końcowy" #: app/gradient.c:3595 msgid "Selection operations" msgstr "" #: app/gradient.c:3767 msgid "Blending function for segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3769 msgid "Coloring type for segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3771 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "" #: app/gradient.c:3773 app/gradient.c:4865 msgid "Split segment uniformly" msgstr "" #: app/gradient.c:3775 msgid "Delete segment" msgstr "Usuń segment" #: app/gradient.c:3777 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "" #: app/gradient.c:3779 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3781 msgid "Flip segment" msgstr "Odbij segment" #: app/gradient.c:3783 app/gradient.c:5426 msgid "Replicate segment" msgstr "" #: app/gradient.c:3788 msgid "Blending function for selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3790 msgid "Coloring type for selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3792 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "" #: app/gradient.c:3794 app/gradient.c:4866 msgid "Split segments uniformly" msgstr "" #: app/gradient.c:3796 msgid "Delete selection" msgstr "Usuń zaznaczenie" #: app/gradient.c:3798 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3800 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "" #: app/gradient.c:3802 msgid "Flip selection" msgstr "Odbij zaznaczenie" #: app/gradient.c:3804 app/gradient.c:5427 msgid "Replicate selection" msgstr "" #: app/gradient.c:4088 msgid "FG color" msgstr "" #: app/gradient.c:4136 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: app/gradient.c:4651 app/gradient.c:4721 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/gradient.c:4873 msgid "Split" msgstr "" #. Instructions #: app/gradient.c:4887 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "" #: app/gradient.c:4893 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "" #: app/gradient.c:4894 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "" #: app/gradient.c:5254 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "" #: app/gradient.c:5266 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "" #: app/gradient.c:5434 msgid "Replicate" msgstr "" #. Instructions #: app/gradient.c:5447 msgid "Please select the number of times" msgstr "" #: app/gradient.c:5452 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "" #: app/gradient.c:5453 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "" #. The shell #: app/gradient_select.c:144 msgid "Gradient Selection" msgstr "Wybór gradientu" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:169 app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:695 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/histogram_tool.c:207 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym." #: app/histogram_tool.c:260 msgid "Mean:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Std Dev:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Median:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:263 msgid "Pixels:" msgstr "Piksele:" #: app/histogram_tool.c:265 msgid "Count:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:266 msgid "Percentile:" msgstr "" #: app/histogram_tool.c:311 msgid "Information on Channel:" msgstr "Infformacje o kanale:" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:615 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odcień i nasycenie" #: app/hue_saturation.c:286 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Odcień i nasycenie kolorów mogą być wykorzystywane tylko w trybie RGB." #: app/hue_saturation.c:354 msgid "Master" msgstr "Całość" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "G" msgstr "G" #: app/hue_saturation.c:358 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:359 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:360 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:445 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Ustawienia odcieni / jasności / nasycenia" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:884 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:491 msgid "Lightness" msgstr "Jasność" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:885 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603 #: app/preferences_dialog.c:1635 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3437 msgid "Foreground" msgstr "Aktualny kolor" #: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3439 msgid "White" msgstr "Biały" #: app/image_new.c:262 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtów" #: app/image_new.c:264 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:266 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:268 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:270 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:272 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:138 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Aktywny pędzel.\n" "Kliknięcie otwiera okno pędzli." #: app/indicator_area.c:156 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Aktywny wzór.\n" "Kliknięcie otwiera okno wzorów." #: app/indicator_area.c:175 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Aktywny gradient.\n" "Kliknięcie otwiera okno gradientów." #: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1779 #: app/preferences_dialog.c:1885 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "" #: app/info_window.c:225 msgid "A:" msgstr "" #: app/info_window.c:230 #, fuzzy msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:235 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "Zielony:" #: app/info_window.c:240 #, fuzzy msgid "R:" msgstr "Czerwony:" #: app/info_window.c:259 msgid "Extended" msgstr "Rozszerzone" #. add the information fields #: app/info_window.c:327 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Wymiary (s x w):" #: app/info_window.c:329 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:336 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" #: app/info_window.c:333 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Współczynnik proporcji:" #: app/info_window.c:335 msgid "Display Type:" msgstr "Typ wyświetlania:" #: app/info_window.c:337 msgid "Visual Class:" msgstr "" #: app/info_window.c:339 msgid "Visual Depth:" msgstr "" #: app/info_window.c:342 msgid "Shades of Color:" msgstr "Odcienie koloru:" #: app/info_window.c:345 msgid "Shades:" msgstr "Cienie:" #: app/info_window.c:348 msgid "Shades of Gray:" msgstr "Odcienie szarości:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:377 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "" #: app/info_window.c:575 msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)" msgstr "" #: app/info_window.c:601 msgid "RGB Color" msgstr "Kolor RGB" #: app/info_window.c:605 msgid "Indexed Color" msgstr "Kolor indeksowany" #. size slider #: app/ink.c:296 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #. sens slider #: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368 msgid "Sensitivity:" msgstr "Czułość:" #. tilt sens slider #: app/ink.c:332 msgid "Tilt" msgstr "" #. velocity sens slider #: app/ink.c:362 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #. angle adjust slider #: app/ink.c:392 msgid "Angle" msgstr "Kąt:" #: app/ink.c:398 msgid "Adjust:" msgstr "Kąt:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:485 msgid "Shape" msgstr "" #: app/install.c:83 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n" #: app/install.c:84 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Instalacja użytkownika została pominięta w powodu wystąpienia opcji " "'--nointerface' w wieszu poleceń\n" #: app/install.c:85 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Aby dokonać instalacji użytkownika, należy uruchomić GIMP-a bez opcji\n" "'--nointerface' w wierszu poleceń\n" #: app/install.c:113 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "\n" msgstr "" #: app/install.c:118 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" #: app/install.c:123 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" #: app/install.c:128 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: app/install.c:134 msgid "" "Personal GIMP Installation\n" "\n" msgstr "" "Indywidualna instalacja GIMP-a\n" "\n" #: app/install.c:135 msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n" msgstr "Aby GIMP mógł funkcjonować poprawnie, musi zostać utworzony katalog\n" #. will be replaced with gimp_directory() #: app/install.c:137 msgid "" " needs to be created. This\n" "subdirectory will contain a number of important files:\n" "\n" msgstr "Będzie on zawierał wiele ważnych plików:\n" #: app/install.c:141 msgid "" "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n" "\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n" "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n" msgstr "" #: app/install.c:147 msgid "" "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n" "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n" "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n" "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n" "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n" "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n" msgstr "" #: app/install.c:155 msgid "" "\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n" "\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n" "\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "\t\trestore the default shortcuts.\n" msgstr "" #: app/install.c:163 msgid "" "\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n" msgstr "" #: app/install.c:168 msgid "" "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n" "\t\tYou can define additional units and use them just\n" "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n" "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n" "\t\tyou quit the GIMP.\n" msgstr "" #: app/install.c:175 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n" "\t\tbrushes.\n" msgstr "" #: app/install.c:182 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n" "\t\tthat are created with the brush editor. The default\n" "\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n" "\t\tgenerated brushes.\n" msgstr "" #: app/install.c:188 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n" "\t\tgradients.\n" msgstr "" #: app/install.c:195 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n" "\t\twhen searching for gfig figures.\n" msgstr "" #: app/install.c:202 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n" "\t\twhen searching for gflares.\n" msgstr "" #: app/install.c:209 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n" "\t\twhen searching for fractals.\n" msgstr "" #: app/install.c:216 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n" "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n" "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n" "\t\there. This is done to allow modifications made to\n" "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n" "\t\tsessions.\n" msgstr "" #: app/install.c:226 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n" "\t\tpatterns.\n" msgstr "" #: app/install.c:233 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n" "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n" "\t\tplug-ins.\n" msgstr "" #: app/install.c:241 msgid "" "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n" "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n" "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n" "\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n" msgstr "" #: app/install.c:248 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n" "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n" "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n" "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n" msgstr "" #: app/install.c:254 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n" msgstr "" #: app/install.c:263 msgid "GIMP Installation" msgstr "Instalacja GIMP-a" #: app/install.c:268 msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: app/install.c:270 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: app/install.c:294 app/install.c:440 #, fuzzy msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2" #: app/install.c:296 #, fuzzy msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2" #: app/install.c:411 msgid "Installation Log" msgstr "Dziennik instalacji" #: app/install.c:416 msgid "Continue" msgstr "Konynuuj" #: app/install.c:441 #, fuzzy msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2" #: app/install.c:447 msgid "" "User Installation Log\n" "\n" msgstr "" "Dziennik instalacji użytkownika\n" "\n" #: app/install.c:457 msgid " does not exist. Cannot install.\n" msgstr " nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji.\n" #: app/install.c:465 msgid "" " has invalid permissions.\n" "Cannot install." msgstr "" " ma niewłaściwe uprawnienia.\n" "Nie można przeprowadzić instalacji." #: app/install.c:499 msgid "" "Did you notice any error messages\n" "in the console window? If not, installation\n" "was successful! Otherwise, quit and investigate\n" "the possible reason...\n" msgstr "" #: app/install.c:531 msgid "" "\n" "Installation successful!\n" msgstr "" "\n" "Instalację zakończono pomyślnie!\n" #: app/install.c:540 msgid "" "\n" "Installation failed. Contact system administrator.\n" msgstr "" "\n" "Instalacja nie powiodła się. Należy skontaktować się z administratorem.\n" #: app/interface.c:306 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" #: app/interface.c:535 msgid "The GIMP" msgstr "Informacje o GIMP-ie" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Wewnętrzne procedury" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Kanały" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:96 #: app/tool_options.c:772 app/tool_options.c:886 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "" #: app/internal_procs.c:86 msgid "Drawable procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Edit procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:92 msgid "File Operations" msgstr "Operacje na plikach" #: app/internal_procs.c:95 msgid "Floating selections" msgstr "" #: app/internal_procs.c:98 msgid "GDisplay procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3243 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: app/internal_procs.c:104 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrazu" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:110 #, fuzzy msgid "Help procedures" msgstr "Edytuj krzywą" #: app/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "" #: app/internal_procs.c:119 msgid "Guide procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1769 #: app/preferences_dialog.c:1771 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: app/internal_procs.c:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2260 app/palette.c:2272 #: app/palette_select.c:87 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/internal_procs.c:134 msgid "Parasite procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: app/internal_procs.c:140 msgid "Pattern UI" msgstr "" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Plug-in" msgstr "Wtyczka" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Procedural database" msgstr "" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Edytuj krzywą" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:873 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: app/invert.c:44 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/invert.c:54 msgid "Invert operation failed." msgstr "" #: app/layer.c:248 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "" #: app/layer.c:477 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maska %s" #: app/layer_select.c:102 msgid "Layer Select" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:215 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:872 msgid "Normal" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:217 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:873 msgid "Dissolve" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:875 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:876 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:877 msgid "Screen" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:878 msgid "Overlay" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:879 msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:880 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:882 msgid "Darken Only" msgstr "Tylko ciemniejsze" #: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:883 msgid "Lighten Only" msgstr "Tylko jaśniejsze" #: app/layers_dialog.c:262 app/layers_dialog.c:3369 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/layers_dialog.c:266 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Podnosi warstwę \n" " Na wierzchołek" #: app/layers_dialog.c:271 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Obniża warstwę \n" " Na dno" #: app/layers_dialog.c:276 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikuje warstwę" #: app/layers_dialog.c:280 msgid "Anchor Layer" msgstr "Zakotwicza warstwę" #: app/layers_dialog.c:284 msgid "Delete Layer" msgstr "Usuwa warstwę" #: app/layers_dialog.c:378 msgid "Keep Trans." msgstr "" #: app/layers_dialog.c:1824 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:2085 app/layers_dialog.c:3173 app/layers_dialog.c:3556 msgid "Floating Selection" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3334 msgid "New Layer Options" msgstr "Opcje nowej warstwy" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3359 msgid "Layer Name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3373 msgid "Layer Width:" msgstr "Szerokość warstwy:" #: app/layers_dialog.c:3433 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia warstwy" #: app/layers_dialog.c:3525 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3548 msgid "Layer name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #: app/layers_dialog.c:3625 msgid "Add Mask Options" msgstr "" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3640 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3645 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "" #: app/layers_dialog.c:3647 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Czarny (pełna przeźroczystość)" #: app/layers_dialog.c:3649 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Kanał Alfa warstwy" #: app/layers_dialog.c:3725 msgid "Layer Mask Options" msgstr "Opcje maski warstwy" #: app/layers_dialog.c:3731 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: app/layers_dialog.c:3733 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #. The name entry hbox, label and entry #: app/layers_dialog.c:3747 msgid "Apply layer mask?" msgstr "Zastosować maskę warstwy?" #: app/layers_dialog.c:3801 app/layers_dialog.c:3889 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Niepoprawna szerokość lub wysokość.\n" "Obie wartości muszą być dodatnie." #: app/layers_dialog.c:3990 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #: app/layers_dialog.c:4011 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" #: app/layers_dialog.c:4012 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:" #: app/layers_dialog.c:4017 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby" #: app/layers_dialog.c:4019 msgid "Clipped to image" msgstr "Przycięta do obrazu" #: app/layers_dialog.c:4021 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Przycięta do najniższej warstwy" #: app/lc_dialog.c:100 msgid "Layers & Channels" msgstr "Warstwy i Kanały" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:594 msgid "Auto" msgstr "Aut." #: app/lc_dialog.c:170 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: app/lc_dialog.c:175 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:196 app/levels.c:346 app/tools.c:679 msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: app/levels.c:244 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "" #: app/levels.c:375 #, fuzzy msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modyfikuj krzywe kanału: " #: app/levels.c:391 #, fuzzy msgid "Input Levels:" msgstr "Aut. Poziomy" #: app/levels.c:500 #, fuzzy msgid "Output Levels:" msgstr "Aut. Poziomy" #: app/levels.c:1125 msgid "Load Levels" msgstr "" #: app/levels.c:1140 msgid "Save Levels" msgstr "" #: app/levels.c:1459 msgid "Load/Save Levels" msgstr "" #: app/magnify.c:99 #, fuzzy msgid "Magnify Tool" msgstr "Powiększ" #: app/magnify.c:108 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "" #: app/main.c:281 msgid "GIMP version" msgstr "Wersja GIMP-a" #: app/main.c:285 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Użycie: %s [opcja ...] [pliki ...]\n" #: app/main.c:286 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Prawidłowe opcje to:\n" #: app/main.c:287 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Wypisuje tę pomoc.\n" #: app/main.c:288 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n" #: app/main.c:289 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Uruchamia w trybie wsadowym.\n" #: app/main.c:290 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr "" " -g --gimprc Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n" #: app/main.c:291 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n" #: app/main.c:292 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n" #: app/main.c:293 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Nie wczytuje wypełnień, gradientów, palet, " "pędzli.\n" #: app/main.c:294 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n" #: app/main.c:295 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Nie wyświetla okienka startowego.\n" #: app/main.c:296 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n" #: app/main.c:297 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy " "GIMP-em a wtyczkami.\n" #: app/main.c:298 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamięci dzielonej " "X.\n" #: app/main.c:299 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast " "wyświetlania w oknie.\n" #: app/main.c:300 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Włącza debugowanie obsługi sygnałów.\n" #: app/main.c:301 msgid "" " --display Use the designated X display.\n" "\n" msgstr "" " --display Wykorzystuje podany ekran X.\n" "\n" #: app/main.c:302 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n" #: app/main.c:319 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "" #: app/measure.c:118 app/measure.c:266 msgid "Measure Tool" msgstr "Narzędzie pomiarów" #: app/measure.c:127 msgid "Use Info Window" msgstr "" #: app/measure.c:268 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475 msgid "degrees" msgstr "stopnie" #. #: app/menus.c:83 #, fuzzy msgid "/Xtns/Animation" msgstr "/Filtry/tearoff1" #: app/menus.c:84 #, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu" msgstr "/Script-Fu" #: app/menus.c:85 #, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:86 #, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" msgstr "/Script-Fu/tearoff1" #: app/menus.c:87 msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes" msgstr "" #: app/menus.c:88 #, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:89 #, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:90 msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush" msgstr "" #: app/menus.c:91 #, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:92 #, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Test" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:93 #, fuzzy msgid "/Xtns/Web Browser" msgstr "/Rozszerzenia/Przeglądarka modułów" #. #: app/menus.c:96 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map" msgstr "/Plik/Zamknij" #: app/menus.c:97 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/menus.c:98 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/menus.c:99 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/menus.c:100 #, fuzzy msgid "/Filters/Misc" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:101 #, fuzzy msgid "/Script-Fu/Decor" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:102 #, fuzzy msgid "/Script-Fu/Utils" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:103 #, fuzzy msgid "/Script-Fu/Animators" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:104 #, fuzzy msgid "/Script-Fu/Stencil Ops" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:105 #, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alchemy" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:106 #, fuzzy msgid "/Script-Fu/Selection" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:107 #, fuzzy msgid "/Script-Fu/Shadow" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:108 #, fuzzy msgid "/Script-Fu/Render" msgstr "/Script-Fu/" #: app/menus.c:109 msgid "/Guides" msgstr "" #: app/menus.c:110 #, fuzzy msgid "/Video" msgstr "/Widok" #: app/menus.c:111 msgid "/Video/Encode" msgstr "" #. /File #: app/menus.c:124 app/menus.c:231 msgid "/File" msgstr "/Plik" #: app/menus.c:126 app/menus.c:233 #, fuzzy msgid "/File/New..." msgstr "/Plik/Nowy" #: app/menus.c:128 app/menus.c:235 #, fuzzy msgid "/File/Open..." msgstr "/Plik/Otwórz" #: app/menus.c:135 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Plik/Pobierz" #: app/menus.c:140 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Plik/Preferencje..." #: app/menus.c:147 msgid "/File/Dialogs" msgstr "/Plik/Okna dialogowe" #: app/menus.c:149 msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy i Kanały..." #: app/menus.c:151 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzędzi..." #: app/menus.c:156 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/menus.c:158 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Wzory..." #: app/menus.c:160 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/menus.c:162 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..." #: app/menus.c:164 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..." #: app/menus.c:169 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urządzenia wejściowe..." #: app/menus.c:171 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urządzenia..." #: app/menus.c:176 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..." #: app/menus.c:178 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #: app/menus.c:180 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wyświetlania..." #: app/menus.c:190 app/menus.c:248 msgid "/File/Quit" msgstr "/Plik/Zakończ" #. /Xtns #: app/menus.c:195 #, fuzzy msgid "/Xtns" msgstr "/Edycja/---" #: app/menus.c:197 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Rozszerzenia/Przeglądarka modułów..." #. /Help #: app/menus.c:205 msgid "/Help" msgstr "/Pomoc" #: app/menus.c:207 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Pomoc/Pomoc..." #: app/menus.c:209 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "" #: app/menus.c:211 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Pomoc/Porada dnia" #: app/menus.c:213 msgid "/Help/About..." msgstr "/Pomoc/Informacje o..." #: app/menus.c:215 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "" #: app/menus.c:237 msgid "/File/Save" msgstr "/Plik/Zapisz" #: app/menus.c:239 msgid "/File/Save As..." msgstr "/Plik/Zapisz jako..." #: app/menus.c:241 msgid "/File/Revert" msgstr "/Plik/Przywróć" #: app/menus.c:246 msgid "/File/Close" msgstr "/Plik/Zamknij" #. /Edit #: app/menus.c:256 msgid "/Edit" msgstr "/Edycja" #: app/menus.c:258 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Edycja/Cofnij" #: app/menus.c:260 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Edycja/Ponów" #: app/menus.c:265 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Edycja/Wytnij" #: app/menus.c:267 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Edycja/Kopiuj" #: app/menus.c:269 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Edycja/Wklej" #: app/menus.c:271 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Edycja/Wklej do" #: app/menus.c:273 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:278 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer" msgstr "/Edycja/tearoff1" #: app/menus.c:280 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany" #: app/menus.c:282 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany" #: app/menus.c:284 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Edycja/Wklej nazwany" #: app/menus.c:289 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Edycja/Wyczyść" #: app/menus.c:291 msgid "/Edit/Fill" msgstr "/Edycja/Wypełnij" #: app/menus.c:293 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "" #. /Select #: app/menus.c:301 msgid "/Select" msgstr "/Zaznacz" #: app/menus.c:303 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Zaznacz/Odwróć" #: app/menus.c:305 msgid "/Select/All" msgstr "/Zaznacz/Wszystko" #: app/menus.c:307 msgid "/Select/None" msgstr "/Zaznacz/Nic" #: app/menus.c:309 msgid "/Select/Float" msgstr "" #: app/menus.c:314 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Zaznacz/Wygładź..." #: app/menus.c:316 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Zaznacz/Wyostrz" #: app/menus.c:318 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Zaznacz/Zmniejsz..." #: app/menus.c:320 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Zaznacz/Powiększ..." #: app/menus.c:322 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Zaznacz/Brzeg..." #: app/menus.c:327 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Zaznacz/Zapisz do kanału" #. /View #: app/menus.c:332 msgid "/View" msgstr "/Widok" #: app/menus.c:334 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Widok/Powiększ" #: app/menus.c:336 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Widok/Pomniejsz" #. /View/Zoom #: app/menus.c:341 msgid "/View/Zoom" msgstr "/Widok/Powiększ" #: app/menus.c:343 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1" #: app/menus.c:345 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1" #: app/menus.c:347 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1" #: app/menus.c:349 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1" #: app/menus.c:351 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1" #: app/menus.c:353 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2" #: app/menus.c:355 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4" #: app/menus.c:357 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8" #: app/menus.c:359 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16" #: app/menus.c:362 #, fuzzy msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Widok/Punkt za punkt" #: app/menus.c:367 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Widok/Informacje o oknie..." #: app/menus.c:369 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Widok/Nawigacja oknem..." #: app/menus.c:371 msgid "/View/Undo History..." msgstr "/Widok/Historia cofnięć..." #: app/menus.c:376 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Widok/Zaznaczenie" #: app/menus.c:378 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Widok/Linijki" #: app/menus.c:380 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Widok/Pasek stanu" #: app/menus.c:382 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Widok/Prowadnice" #: app/menus.c:384 #, fuzzy msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic" #: app/menus.c:389 msgid "/View/New View" msgstr "/Widok/Nowy widok" #: app/menus.c:391 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "" #. /Image #: app/menus.c:399 msgid "/Image" msgstr "/Obraz" #. /Image/Mode #: app/menus.c:404 msgid "/Image/Mode" msgstr "/Obraz/Tryb" #: app/menus.c:406 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Obraz/Tryb/RGB" #: app/menus.c:408 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szarości" #: app/menus.c:410 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:418 msgid "/Image/Colors" msgstr "/Obraz/Kolory" #: app/menus.c:423 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja" #: app/menus.c:425 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróć" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:433 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Auto" msgstr "/Obraz/Kolory" #: app/menus.c:435 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:443 msgid "/Image/Alpha" msgstr "/Obraz/Alfa" #: app/menus.c:445 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kanał Alfa" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:450 #, fuzzy msgid "/Image/Transforms" msgstr "/Obraz/Przekształcenia" #: app/menus.c:452 #, fuzzy msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Obraz/Przekształcenia/" #: app/menus.c:454 #, fuzzy msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Obraz/Przekształcenia/tearoff1" #: app/menus.c:461 #, fuzzy msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Obraz/Zmień rozmiar" #: app/menus.c:463 #, fuzzy msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Obraz/Skaluj" #: app/menus.c:465 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Obraz/Zduplikuj" #. /Layers #: app/menus.c:473 msgid "/Layers" msgstr "/Warstwy" #: app/menus.c:475 msgid "/Layers/Layers & Channels..." msgstr "/Warstwy/Warstwy i kanały.." #. /Layers/Stack #: app/menus.c:480 #, fuzzy msgid "/Layers/Stack" msgstr "/Warstwy/Stos" #: app/menus.c:482 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa" #: app/menus.c:484 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Następna warstwa" #: app/menus.c:486 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Podnieś warstwę" #: app/menus.c:488 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Warstwy/Stos/Obniż warstwę" #: app/menus.c:490 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzchołek" #: app/menus.c:492 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:499 #, fuzzy msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Warstwy/Podnieś warstwę" #: app/menus.c:502 #, fuzzy msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Warstwy/Spłaszcz obraz" #: app/menus.c:507 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwę" #: app/menus.c:509 #, fuzzy msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Warstwy/Połącz widoczne warstwy" #: app/menus.c:511 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Warstwy/Spłaszcz obraz" #: app/menus.c:516 #, fuzzy msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski" #: app/menus.c:521 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Warstwy/Dodaj kanał Alfa" #: app/menus.c:523 #, fuzzy msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kanału Alfa" #. /Tools #: app/menus.c:531 msgid "/Tools" msgstr "/Narzędzia" #: app/menus.c:533 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "" #: app/menus.c:535 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Narzędzia/Domyślne kolory" #: app/menus.c:537 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Narzędzia/Zamień Kolory" #: app/menus.c:543 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczenie prostokątne" #: app/menus.c:545 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Narzędzia/Przekształć" #: app/menus.c:547 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Narzędzia/Malowanie" #. /Dialogs #: app/menus.c:552 #, fuzzy msgid "/Dialogs" msgstr "/Okna dialogowe" #: app/menus.c:554 msgid "/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy i kanały..." #: app/menus.c:556 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzi..." #: app/menus.c:561 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/menus.c:563 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Okna dialogowe/Wzory..." #: app/menus.c:565 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/menus.c:567 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Okna dialogowe/Palety..." #: app/menus.c:569 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..." #: app/menus.c:574 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Okna dialogowe/Urządzenia wejściowe..." #: app/menus.c:576 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..." #: app/menus.c:581 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..." #: app/menus.c:583 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #: app/menus.c:585 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wyświetlania..." #. /Filters #: app/menus.c:593 msgid "/Filters" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:595 #, fuzzy msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/menus.c:597 #, fuzzy msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtry/Pokaż ostatni" #: app/menus.c:603 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:606 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Plik/Zamknij" #: app/menus.c:611 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:613 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/menus.c:615 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:617 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtry/tearoff1" #: app/menus.c:622 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/menus.c:624 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtry/tearoff1" #: app/menus.c:626 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Plik/Okna dialogowe" #: app/menus.c:628 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/menus.c:630 #, fuzzy msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:632 #, fuzzy msgid "/Filters/Render" msgstr "/Plik/Przywróć" #: app/menus.c:634 #, fuzzy msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:639 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtry/tearoff1" #: app/menus.c:641 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Plik/Zamknij" #: app/menus.c:646 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtry" #. /Script-Fu #: app/menus.c:651 msgid "/Script-Fu" msgstr "/Script-Fu" #: app/menus.c:662 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatycznie" #: app/menus.c:676 #, fuzzy msgid "/By Extension" msgstr "/Według rozszerzenia" #: app/menus.c:690 #, fuzzy msgid "/New Layer..." msgstr "/Nowa warstwa" #. /Stack #: app/menus.c:695 msgid "/Stack" msgstr "/Stos" #: app/menus.c:697 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Stos/Podnieś warstwę" #: app/menus.c:699 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stos/Obniż warstwę" #: app/menus.c:701 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stos/Warstwa na wierzchołek" #: app/menus.c:703 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stos/Warstwa na dno" #: app/menus.c:706 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Zduplikuj warstwę" #: app/menus.c:708 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Zakotwicz warstwę" #: app/menus.c:710 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Usuń kanał" #: app/menus.c:715 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "" #: app/menus.c:717 #, fuzzy msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Warstwy/Spłaszcz obraz" #: app/menus.c:719 #, fuzzy msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Przeskaluj warstwę" #: app/menus.c:724 #, fuzzy msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Połącz widoczne warstwy" #: app/menus.c:726 msgid "/Merge Down" msgstr "/Połącz w dół" #: app/menus.c:728 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Spłaszcz obraz" #: app/menus.c:733 #, fuzzy msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Dodaj maskę warstwy" #: app/menus.c:735 #, fuzzy msgid "/Apply Layer Mask..." msgstr "/Zastosuj maskę warstwy" #: app/menus.c:737 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Zaznaczenie z maski" #: app/menus.c:742 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Dodaj kanał Alpha" #: app/menus.c:744 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Zaznaczenie z kanału Alfa" #: app/menus.c:749 #, fuzzy msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "Modyfikuj atrybuty kanału" #: app/menus.c:760 #, fuzzy msgid "/New Channel..." msgstr "/Nowy kanał" #: app/menus.c:762 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/menus.c:764 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Obniż kanał" #: app/menus.c:766 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Zduplikuj kanał" #: app/menus.c:771 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanał na zaznaczenie" #: app/menus.c:773 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Dodaj do zaznaczenia" #: app/menus.c:775 #, fuzzy msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Odejmij od zaznaczenia" #: app/menus.c:777 #, fuzzy msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem" #: app/menus.c:782 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Usuń kanał" #: app/menus.c:787 #, fuzzy msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "Modyfikuj atrybuty kanału" #: app/menus.c:798 msgid "/New Path" msgstr "/Nowa ścieżka" #: app/menus.c:800 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Zduplikuj ścieżkę" #: app/menus.c:802 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Zaznaczenie ze ścieżki" #: app/menus.c:804 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia" #: app/menus.c:806 msgid "/Stroke Path" msgstr "" #: app/menus.c:808 msgid "/Delete Path" msgstr "/Usuń ścieżkę" #: app/menus.c:813 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopiuj ścieżkę" #: app/menus.c:815 msgid "/Paste Path" msgstr "/Wklej ścieżkę" #: app/menus.c:817 #, fuzzy msgid "/Import Path..." msgstr "/Importuj ścieżkę" #: app/menus.c:819 #, fuzzy msgid "/Export Path..." msgstr "/Eksportuj ścieżkę" #: app/menus.c:824 #, fuzzy msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "Modyfikuj atrybuty kanału" #: app/menus.c:1333 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku: %s\n" #: app/module_db.c:58 #, fuzzy msgid "Module error" msgstr "Baza modułów" #: app/module_db.c:59 #, fuzzy msgid "Loaded OK" msgstr "Wczytaj" #: app/module_db.c:60 #, fuzzy msgid "Load failed" msgstr "Odczyt obrazu" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "" #: app/module_db.c:62 #, fuzzy msgid "Unloaded OK" msgstr "Usuń" #: app/module_db.c:275 msgid "Module DB" msgstr "Baza modułów" #: app/module_db.c:564 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/module_db.c:571 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/module_db.c:596 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "" #: app/module_db.c:777 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799 msgid "on disk" msgstr "na dysku" #: app/module_db.c:790 msgid "only in memory" msgstr "tylko w pamięci" #: app/module_db.c:799 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "" #: app/module_db.c:838 msgid "Unload" msgstr "Usuń" #: app/module_db.c:852 msgid "Purpose: " msgstr "Przeznaczenia: " #: app/module_db.c:853 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: app/module_db.c:854 msgid "Version: " msgstr "Wersja: " #: app/module_db.c:855 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: app/module_db.c:856 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: app/module_db.c:857 msgid "Location: " msgstr "Położenie: " #: app/module_db.c:858 msgid "State: " msgstr "Stan: " #: app/module_db.c:877 msgid "Autoload during startup" msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu" #: app/move.c:454 #, fuzzy msgid "Move Tool" msgstr "Opcje narzędzia przesuwania" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Pozycje okien" #: app/nav_window.c:1552 msgid "Navigation: No Image" msgstr "" #: app/paint_core.c:707 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia." #: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:874 msgid "Behind" msgstr "" #: app/paint_funcs.c:91 msgid "Subtraction" msgstr "" #: app/paint_funcs.c:99 msgid "Erase" msgstr "" #: app/paintbrush.c:194 msgid "Once Forward" msgstr "" #: app/paintbrush.c:196 msgid "Once Backward" msgstr "" #: app/paintbrush.c:198 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "" #: app/paintbrush.c:200 msgid "Loop Triangle" msgstr "" #: app/paintbrush.c:242 msgid "Fade Out" msgstr "" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:321 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: app/palette.c:429 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" #: app/palette.c:434 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" #: app/palette.c:447 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:463 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" #: app/palette.c:470 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" #: app/palette.c:477 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" #: app/palette.c:486 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" #: app/palette.c:534 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "nie można zapisać palety \"%s\"\n" #: app/palette.c:1177 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: app/palette.c:1697 app/palette.c:2212 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowana" #: app/palette.c:1782 msgid "New Palette" msgstr "Nowa paleta" #: app/palette.c:1785 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Wprowadź nazwę nowej palety" #: app/palette.c:1844 #, fuzzy msgid "Delete Palette" msgstr "Usuń ścieżkę" #: app/palette.c:1941 msgid "Merge Palette" msgstr "" #: app/palette.c:1944 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "" #: app/palette.c:2107 msgid "Color Palette Edit" msgstr "" #: app/palette.c:2125 msgid "Color Palette" msgstr "" #: app/palette.c:2262 app/palette.c:3314 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #: app/palette.c:2273 app/palette_select.c:88 msgid "Ncols" msgstr "" #: app/palette.c:2293 msgid "Palette Ops" msgstr "" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2324 app/palette.c:3177 app/palette.c:3191 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: app/palette.c:2335 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: app/palette.c:3171 msgid "Import Palette" msgstr "Importuj paletę" #. The source's name #: app/palette.c:3207 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: app/palette.c:3220 msgid "new_import" msgstr "" #. The source type #: app/palette.c:3225 msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: app/palette.c:3253 #, fuzzy msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indeksowana" #. The sample size #: app/palette.c:3266 msgid "Sample Size:" msgstr "" #. The interval #: app/palette.c:3279 msgid "Interval:" msgstr "" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:57 msgid "Palette Selection" msgstr "Wybór palety" #: app/path_tool.c:1412 #, fuzzy msgid "Path Tool" msgstr "Opcje narzędzi" #: app/paths_dialog.c:169 msgid "New Path" msgstr "Nowa ścieżka" #: app/paths_dialog.c:173 msgid "Duplicate Path" msgstr "Zduplikuj ścieżkę" #: app/paths_dialog.c:177 msgid "Path to Selection" msgstr "Zaznaczenie ze ścieżki" #: app/paths_dialog.c:181 msgid "Selection to Path" msgstr "Ścieżka z zaznaczenia" #: app/paths_dialog.c:185 msgid "Stroke Path" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:189 msgid "Delete Path" msgstr "Usuń ścieżkę" #: app/paths_dialog.c:198 msgid "New Point" msgstr "Nowy punkt" #: app/paths_dialog.c:202 msgid "Add Point" msgstr "Dodaj punkt" #: app/paths_dialog.c:206 msgid "Delete Point" msgstr "Usuń punkt" #: app/paths_dialog.c:210 msgid "Edit Point" msgstr "Modyfikuj punkt" #: app/paths_dialog.c:457 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Ścieżka %d" #: app/paths_dialog.c:1242 #, fuzzy msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modyfikuj atrybuty kanału" # #: app/paths_dialog.c:1245 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Wprowadź nową nazwę ścieżki" #: app/paths_dialog.c:2243 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:2258 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Wczytanie ścieżki z %s nie powiodło się" #: app/paths_dialog.c:2265 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:2276 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z %s nie powiodło się" #: app/paths_dialog.c:2349 app/xcf.c:419 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2371 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "" #: app/paths_dialog.c:2411 msgid "Load Path" msgstr "Wczytaj ścieżkę" #: app/paths_dialog.c:2433 msgid "Store Path" msgstr "Zapisz ścieżkę" #. The shell #: app/pattern_select.c:163 msgid "Pattern Selection" msgstr "Wybór wzoru" #: app/pattern_select.c:227 #, fuzzy msgid "No Patterns available" msgstr "Wypełnienie wzorem" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Nieznana wersja GIMP-a #%d w \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Błąd w pliku z wzorami GIMP-a...rezygnacja" #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "Plik z wzorami GIMP-a wydaje się być obcięty." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Wczytanie wzoru nie powiodło się" #: app/perspective_tool.c:59 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "" #: app/perspective_tool.c:62 #, fuzzy msgid "Matrix:" msgstr "Całość" #: app/perspective_tool.c:302 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektywa..." #: app/plug_in.c:311 msgid "Plug-ins" msgstr "Wtyczki" #: app/plug_in.c:323 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "" #: app/plug_in.c:361 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "zapisywanie \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:376 msgid "Starting extensions: " msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: " #: app/plug_in.c:377 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: app/plug_in.c:736 #, c-format msgid "unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\"" #: app/posterize.c:147 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/posterize.c:192 app/tools.c:631 msgid "Posterize" msgstr "Izochelia" #: app/posterize.c:214 #, fuzzy msgid "Posterize Levels:" msgstr "Poziomy Izochelii: " #: app/preferences_dialog.c:240 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Błąd: Liczba poziomów cofnięć nie może być mniejsza od zera." #: app/preferences_dialog.c:246 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:252 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Błąd: Domyślna szerokość nie może być mniejsza od jeden." #: app/preferences_dialog.c:258 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Błąd: Domyślna wysokość nie może być mniejsza od jeden." #: app/preferences_dialog.c:265 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:272 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Błąd: Domyślna rozdzielczość nie może wynosić zero." #: app/preferences_dialog.c:280 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:287 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Błąd: Rozdzielczość monitora nie może wynosić zero." #: app/preferences_dialog.c:294 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Error: Format tytułu obrazu nie może być pusty." #: app/preferences_dialog.c:301 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Błąd: Liczba procesorów musi się zawierać pomiędzy 1 i 30." #: app/preferences_dialog.c:351 #, fuzzy msgid "Save Preferences ?" msgstr "Preferencje" #: app/preferences_dialog.c:372 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:465 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Zmiany odniosą efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a." #: app/preferences_dialog.c:1458 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1480 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: app/preferences_dialog.c:1508 app/preferences_dialog.c:1510 msgid "New File" msgstr "Nowy plik" #: app/preferences_dialog.c:1521 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Domyślny rozmiar obrazu i jednostka" #: app/preferences_dialog.c:1535 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: app/preferences_dialog.c:1537 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: app/preferences_dialog.c:1567 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości" #: app/preferences_dialog.c:1592 app/preferences_dialog.c:2351 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1639 msgid "Default Image Type:" msgstr "Domyślny typ obrazu:" #: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:2163 msgid "Bytes" msgstr "Bajtów" #: app/preferences_dialog.c:1676 app/preferences_dialog.c:2164 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilobajtów" #: app/preferences_dialog.c:1677 app/preferences_dialog.c:2165 msgid "MegaBytes" msgstr "Megabajtów" #: app/preferences_dialog.c:1683 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:" #: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1691 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: app/preferences_dialog.c:1699 msgid "Transparency" msgstr "Przeroczystość" #: app/preferences_dialog.c:1718 msgid "Light Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1719 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1720 msgid "Dark Checks" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1721 msgid "White Only" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1722 msgid "Gray Only" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1723 msgid "Black Only" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1727 msgid "Transparency Type:" msgstr "Typ przeźroczystości:" #: app/preferences_dialog.c:1734 app/preferences_dialog.c:1807 #: app/preferences_dialog.c:1821 msgid "Small" msgstr "Mały" #: app/preferences_dialog.c:1735 app/preferences_dialog.c:1808 #: app/preferences_dialog.c:1822 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: app/preferences_dialog.c:1736 app/preferences_dialog.c:1809 #: app/preferences_dialog.c:1823 msgid "Large" msgstr "Wielki" #: app/preferences_dialog.c:1740 msgid "Check Size:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1743 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Ekrany 8-bitowe" #: app/preferences_dialog.c:1748 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalowanie palety kolorów" #: app/preferences_dialog.c:1757 msgid "Colormap Cycling" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1806 msgid "Tiny" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1810 #, fuzzy msgid "Huge" msgstr "Odcień" #: app/preferences_dialog.c:1814 msgid "Preview Size:" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/preferences_dialog.c:1827 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1837 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1841 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "/Narzędzia" #: app/preferences_dialog.c:1844 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1853 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1855 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1864 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1875 app/preferences_dialog.c:1877 msgid "Help System" msgstr "System pomocy" #: app/preferences_dialog.c:1887 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" #: app/preferences_dialog.c:1897 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1906 #, fuzzy msgid "Help Browser" msgstr "/Rozszerzenia/Przeglądarka modułów" #: app/preferences_dialog.c:1918 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Interfejs" #: app/preferences_dialog.c:1919 msgid "Netscape" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1923 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1928 app/preferences_dialog.c:1930 msgid "Image Windows" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1938 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: app/preferences_dialog.c:1940 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1949 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiększeniu" #: app/preferences_dialog.c:1958 msgid "Show Rulers" msgstr "Wyświetlanie linijek" #: app/preferences_dialog.c:1967 msgid "Show Statusbar" msgstr "Wyświetlanie paska stanu" #: app/preferences_dialog.c:1991 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:1999 msgid "Custom" msgstr "" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:2005 msgid "Standard" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2010 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia" #: app/preferences_dialog.c:2015 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia" #: app/preferences_dialog.c:2020 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia" #: app/preferences_dialog.c:2031 msgid "Image Title Format:" msgstr "Format tytułu obrazu:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:2035 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2038 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2047 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2059 app/preferences_dialog.c:2061 app/tools.c:985 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzi" #: app/preferences_dialog.c:2069 msgid "Paint Options" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2072 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2087 app/preferences_dialog.c:2089 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: app/preferences_dialog.c:2097 msgid "Resource Consumption" msgstr "Wykorzystywanie zasobów" #: app/preferences_dialog.c:2099 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów" #: app/preferences_dialog.c:2127 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Liczba poziomów cofnięć:" #: app/preferences_dialog.c:2171 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2182 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:" #: app/preferences_dialog.c:2186 app/transform_tool.c:215 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: app/preferences_dialog.c:2204 #, fuzzy msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Najbliższy sąsiad" #: app/preferences_dialog.c:2208 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2213 msgid "Interpolation Type:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2216 #, fuzzy msgid "File Saving" msgstr "Zapis Pliku" #: app/preferences_dialog.c:2233 app/preferences_dialog.c:2246 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: app/preferences_dialog.c:2234 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: app/preferences_dialog.c:2238 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2245 msgid "Only when Modified" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2250 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:2256 msgid "Session Management" msgstr "Zarządzanie sesją" #: app/preferences_dialog.c:2258 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: app/preferences_dialog.c:2266 msgid "Window Positions" msgstr "Pozycje okien" #: app/preferences_dialog.c:2268 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Zapis pozycji okien przed zakończeniem" #: app/preferences_dialog.c:2282 #, fuzzy msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Wyczyść zapisane pozycje okien" #: app/preferences_dialog.c:2289 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji" #: app/preferences_dialog.c:2298 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: app/preferences_dialog.c:2300 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Zapis stanu urządzenia przed zakończeniem" #: app/preferences_dialog.c:2311 app/preferences_dialog.c:2313 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2321 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora" #: app/preferences_dialog.c:2329 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2376 msgid "From X Server" msgstr "Od X-serwera" #: app/preferences_dialog.c:2391 msgid "Manually:" msgstr "Ręcznie:" #: app/preferences_dialog.c:2404 app/preferences_dialog.c:2406 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: app/preferences_dialog.c:2423 msgid "Temp Dir:" msgstr "Katalog tymczasowy:" #: app/preferences_dialog.c:2423 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Wybór katalogu tymczasowego" #: app/preferences_dialog.c:2424 msgid "Swap Dir:" msgstr "Katalog wymiany:" #: app/preferences_dialog.c:2424 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Wybór katalogu wymiany" #: app/preferences_dialog.c:2460 msgid "Brushes Directories" msgstr "Katalogi pędzli" #: app/preferences_dialog.c:2462 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Wybór katalogu pędzli" #: app/preferences_dialog.c:2464 msgid "Generated Brushes" msgstr "Utworzone pędzle" #: app/preferences_dialog.c:2464 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Utworzone katalogi pędzli" #: app/preferences_dialog.c:2466 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Wybór katalogu utworzonych pędzli" #: app/preferences_dialog.c:2468 msgid "Patterns Directories" msgstr "Katalogi wzorów" #: app/preferences_dialog.c:2470 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Wybór katalogu wzorów" #: app/preferences_dialog.c:2472 msgid "Palettes Directories" msgstr "Katalogi palet" #: app/preferences_dialog.c:2474 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Wybór katalogu palet" #: app/preferences_dialog.c:2476 msgid "Gradients Directories" msgstr "Katalogi gradientów" #: app/preferences_dialog.c:2478 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Wybór katalogu gradientów" #: app/preferences_dialog.c:2480 msgid "Plug-Ins" msgstr "Wtyczki" #: app/preferences_dialog.c:2480 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Katalogi wtyczek" #: app/preferences_dialog.c:2482 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Wybór katalogu wtyczek" #: app/preferences_dialog.c:2484 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: app/preferences_dialog.c:2484 msgid "Modules Directories" msgstr "Katalogi modułów" #: app/preferences_dialog.c:2486 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Wybór katalogu modułów" #: app/procedural_db.c:44 msgid "Procedural Database" msgstr "Baza procedur" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "" #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Wewnętrzna procedura GIMP-a" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Wtyczka GIMP-a" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozszerzenie GIMP-a" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura tymczasowa" #: app/qmask.c:273 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "" #. The opacity scale #: app/qmask.c:301 msgid "Mask Opacity:" msgstr "" #: app/rect_select.c:182 msgid "Selection: ADD" msgstr "Zaznaczenie: DODAJ" #: app/rect_select.c:185 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ" #: app/rect_select.c:188 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ" #: app/rect_select.c:191 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP" #: app/rect_select.c:407 app/rect_select.c:414 msgid "Selection: " msgstr "Zaznaczenie: " #: app/resize.c:154 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaluj warstwę" #: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:752 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: app/resize.c:160 #, fuzzy msgid "Scale Image" msgstr "Zapisz obraz" #: app/resize.c:162 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Wymiary piksela" #: app/resize.c:172 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "" #: app/resize.c:177 msgid "Set Canvas Size" msgstr "" #. the original width & height labels #: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Pierwotna szerokość:" #. the new size labels #: app/resize.c:259 app/resize.c:503 msgid "New Width:" msgstr "Nowa szerokość: " #. the scale ratio labels #: app/resize.c:323 msgid "Ratio X:" msgstr "" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:408 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:489 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "" #: app/rotate_tool.c:83 msgid "Rotation Information" msgstr "" #: app/rotate_tool.c:103 msgid "Center X:" msgstr "" #: app/rotate_tool.c:392 msgid "Rotating..." msgstr "Obracanie..." #: app/scale_tool.c:73 msgid "Scaling Information" msgstr "" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Aktualna szerokość:" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "" #: app/scale_tool.c:502 msgid "Scaling..." msgstr "Skalowanie..." #: app/shear_tool.c:71 msgid "Shear Information" msgstr "" #: app/shear_tool.c:76 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "" #: app/shear_tool.c:344 msgid "Shearing..." msgstr "" #. Create the shell #: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekstowe" #: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:206 msgid "Antialiasing" msgstr "Antyaliasing" #: app/text_tool.c:176 msgid "Border:" msgstr "Brzeg:" #: app/text_tool.c:202 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "" #: app/text_tool.c:617 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Nie odnaleziono fontu '%s'.%s" #: app/text_tool.c:620 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" #: app/text_tool.c:731 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:647 msgid "Threshold" msgstr "Próg" #: app/threshold.c:207 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "" #: app/threshold.c:288 #, fuzzy msgid "Threshold Range:" msgstr "Próg:" #: app/tips_dialog.c:78 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.pl.txt" #: app/tips_dialog.c:90 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Porada dnia GIMP-a" #: app/tips_dialog.c:155 msgid "Previous Tip" msgstr "Poprzednia porada" #: app/tips_dialog.c:163 msgid "Next Tip" msgstr "Następna porada" #: app/tips_dialog.c:184 msgid "Show tip next time" msgstr "Wyświetlanie porad" #: app/tips_dialog.c:299 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" #: app/tool_options.c:95 msgid "This tool has no options." msgstr "To narzędzie nie ma opcji." #: app/tool_options.c:119 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Opcje zaznaczenia prostokątnego" #: app/tool_options.c:121 #, fuzzy msgid "Elliptical Selection" msgstr "Opcje zaznaczenia eliptycznego" #: app/tool_options.c:123 #, fuzzy msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Opcje zaznaczenia odręcznego" #: app/tool_options.c:125 #, fuzzy msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Z zaznaczenia" #: app/tool_options.c:127 #, fuzzy msgid "Bezier Selection" msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/tool_options.c:129 app/tools.c:165 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Inteligentne nożyce" #: app/tool_options.c:131 #, fuzzy msgid "By-Color Selection" msgstr "Selekcja Kolorem" #: app/tool_options.c:162 msgid "Feather" msgstr "Wygładź" #: app/tool_options.c:270 #, fuzzy msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Współczynnik Proporcji:" #: app/tool_options.c:422 app/tools.c:341 msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnianie kubełkiem" #: app/tool_options.c:424 #, fuzzy msgid "Blend Tool" msgstr "Zlewanie: " #: app/tool_options.c:426 app/tools.c:373 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: app/tool_options.c:428 app/tools.c:389 msgid "Paintbrush" msgstr "Malowanie" #: app/tool_options.c:430 app/tools.c:405 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: app/tool_options.c:432 app/tools.c:421 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: app/tool_options.c:434 #, fuzzy msgid "Clone Tool" msgstr "Opcje narzędzia klonowania" #: app/tool_options.c:436 msgid "Convolver" msgstr "" #: app/tool_options.c:438 msgid "Ink Tool" msgstr "" #: app/tool_options.c:440 app/tools.c:485 app/tools.c:489 msgid "Dodge or Burn" msgstr "" #: app/tool_options.c:442 #, fuzzy msgid "Smudge Tool" msgstr "Narzędzie pomiarów" #: app/tool_options.c:444 app/tools.c:517 msgid "Xinput Airbrush" msgstr "" #: app/tool_options.c:556 msgid "Incremental" msgstr "" #: app/tool_options.c:667 #, fuzzy msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Czułość nacisku" #: app/tool_options.c:685 msgid "Opacity" msgstr "Przeźroczystość" #: app/tool_options.c:708 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: app/tool_options.c:728 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "Wklej" #: app/tools.c:85 msgid "Rect Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools.c:86 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools.c:89 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów" #: app/tools.c:101 msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tools.c:102 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tools.c:105 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów" #: app/tools.c:117 msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: app/tools.c:118 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczenie odręczne" #: app/tools.c:121 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów" #: app/tools.c:133 msgid "Fuzzy Select" msgstr "" #: app/tools.c:134 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools.c:137 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów" #: app/tools.c:149 msgid "Bezier Select" msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/tools.c:150 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/Narzędzia/Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/tools.c:153 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera" #: app/tools.c:166 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Narzędzia/Inteligentne nożyce" #: app/tools.c:169 msgid "Select shapes from image" msgstr "" #: app/tools.c:181 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: app/tools.c:182 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Narzędzia/Przekształć" #: app/tools.c:185 msgid "Move layers & selections" msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń" #: app/tools.c:197 msgid "Magnify" msgstr "Powiększ" #: app/tools.c:198 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" msgstr "/Narzędzia/Przekształć" #: app/tools.c:201 msgid "Zoom in & out" msgstr "Powiększanie i pomniejszanie" #: app/tools.c:214 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Narzędzia/Przekształć" #: app/tools.c:217 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:229 app/tools.c:245 app/tools.c:261 app/tools.c:277 #: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211 msgid "Transform" msgstr "Przekształć" #: app/tools.c:230 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/Narzędzia/Przekształć" #: app/tools.c:233 app/tools.c:249 app/tools.c:265 app/tools.c:281 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "" #: app/tools.c:293 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: app/tools.c:294 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Narzędzia/Przekształć" #: app/tools.c:297 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools.c:309 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/tools.c:310 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Narzędzia/Tekst" #: app/tools.c:313 msgid "Add text to the image" msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu" #: app/tools.c:326 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Narzędzia/Kroplomierz" #: app/tools.c:329 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Pobieranie koloru z obrazu" #: app/tools.c:342 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Narzędzia/Wypełnij kubełkiem" #: app/tools.c:345 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Wypełnianie kolorem lub wzorem" #: app/tools.c:357 msgid "Blend" msgstr "Zlewanie" #: app/tools.c:358 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Narzędzia/Zlewanie" #: app/tools.c:361 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Wypełnianie gradientem koloru" #: app/tools.c:374 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Narzędzia/Ołówek" #: app/tools.c:377 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Rysowanie ostrymi pociągnięciami ołówka" #: app/tools.c:390 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Narzędzia/Malowanie" #: app/tools.c:393 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla" #: app/tools.c:406 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Narzędzia/Gumka" #: app/tools.c:409 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Wycieranie do tła lub przeźroczystości" #: app/tools.c:422 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Narzędzia/Malowanie" #: app/tools.c:425 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "" #: app/tools.c:437 msgid "Clone" msgstr "Klonuj" #: app/tools.c:438 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Narzędzia/Klonuj" #: app/tools.c:441 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Malowanie z wykorzystaniem wzorów lub fragmentów obrazu" #: app/tools.c:453 msgid "Convolve" msgstr "" #: app/tools.c:454 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "" #: app/tools.c:457 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/tools.c:469 msgid "Ink" msgstr "Tusz" #: app/tools.c:470 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Narzędzia/Malowanie" #: app/tools.c:473 msgid "Draw in ink" msgstr "Rysowanie tuszem" #: app/tools.c:486 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "" #: app/tools.c:501 app/tools.c:505 msgid "Smudge" msgstr "" #: app/tools.c:502 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Narzędzia/Malowanie" #: app/tools.c:518 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush" msgstr "/Narzędzia/Malowanie" #: app/tools.c:521 msgid "Natural Airbrush" msgstr "" #: app/tools.c:533 msgid "Measure" msgstr "" #: app/tools.c:534 msgid "/Tools/Measure" msgstr "" #: app/tools.c:537 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mierzenie odległości i kątów" #: app/tools.c:549 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: app/tools.c:550 msgid "/Tools/Path" msgstr "/Narzędzia/Ścieżka" #: app/tools.c:553 msgid "Manipulate paths" msgstr "Manipulowanie ścieżkami" #: app/tools.c:567 msgid "By Color Select" msgstr "" #: app/tools.c:568 msgid "/Select/By Color..." msgstr "" #: app/tools.c:571 #, fuzzy msgid "Select regions by color" msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera" #: app/tools.c:584 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów" #: app/tools.c:587 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ustaw balans kolorów" #: app/tools.c:600 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Obraz/Kolory/Jasność i kontrast..." #: app/tools.c:603 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ustaw jasność i kontrast" #: app/tools.c:616 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Obraz/Kolory/Odcień i nasycenie..." #: app/tools.c:619 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "" #: app/tools.c:632 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia" #: app/tools.c:635 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "" #: app/tools.c:648 #, fuzzy msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Obraz/Kolory/Próg" #: app/tools.c:651 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" #: app/tools.c:664 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe..." #: app/tools.c:667 msgid "Adjust color curves" msgstr "" #: app/tools.c:680 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Obraz/Kolory/Poziomy..." #: app/tools.c:683 #, fuzzy msgid "Adjust color levels" msgstr "Składowe barwy: " #: app/tools.c:696 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Obraz/Histogram..." #: app/tools.c:699 #, fuzzy msgid "View image histogram" msgstr "/Obraz/Histogram" #: app/transform_core.c:257 msgid "Rotate" msgstr "" #: app/transform_core.c:258 msgid "Scale" msgstr "" #: app/transform_core.c:259 msgid "Shear" msgstr "" #: app/transform_core.c:368 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" #: app/transform_core.c:1582 msgid "Transformation" msgstr "Przekształć" #: app/transform_tool.c:190 #, fuzzy msgid "Transform Tool" msgstr "Przekształć" #: app/transform_tool.c:213 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: app/transform_tool.c:217 msgid "Shearing" msgstr "" #: app/transform_tool.c:219 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:234 msgid "Tool Paradigm" msgstr "" #: app/transform_tool.c:236 msgid "Traditional" msgstr "" #: app/transform_tool.c:239 msgid "Corrective" msgstr "" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:257 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Wyświetlanie siatki" #: app/transform_tool.c:268 #, fuzzy msgid "Density:" msgstr "Intensywność:" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:295 msgid "Smoothing" msgstr "" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:304 #, fuzzy msgid "Show Path" msgstr "Zapisz ścieżkę" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:315 msgid "Clip Result" msgstr "" #: app/undo.c:2832 #, fuzzy, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie można odworzyć %s" #: app/undo.c:2860 msgid "<>" msgstr "" #: app/undo.c:2861 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Obraz" #: app/undo.c:2862 #, fuzzy msgid "image mod" msgstr "Maska obrazu" #: app/undo.c:2863 #, fuzzy msgid "mask" msgstr "maska %s" #: app/undo.c:2864 #, fuzzy msgid "layer move" msgstr "Nazwa warstwy:" #. ok #: app/undo.c:2865 #, fuzzy msgid "transform" msgstr "Przekształć" #: app/undo.c:2866 #, fuzzy msgid "paint" msgstr "punkt" #: app/undo.c:2867 #, fuzzy msgid "new layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/undo.c:2868 #, fuzzy msgid "delete layer" msgstr "Usuwa warstwę" #: app/undo.c:2869 #, fuzzy msgid "layer mod" msgstr "Nieznany tryb warstwy" #: app/undo.c:2870 #, fuzzy msgid "add layer mask" msgstr "/Dodaj maskę warstwy" #. ok #: app/undo.c:2871 #, fuzzy msgid "delete layer mask" msgstr "Zastosować maskę warstwy?" #. ok #: app/undo.c:2872 #, fuzzy msgid "rename layer" msgstr "podnieś warstwę" #: app/undo.c:2873 #, fuzzy msgid "layer reposition" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #. ok #: app/undo.c:2874 #, fuzzy msgid "new channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/undo.c:2875 #, fuzzy msgid "delete channel" msgstr "Usuń kanał" #: app/undo.c:2876 #, fuzzy msgid "channel mod" msgstr "Nazwa kanału:" #: app/undo.c:2877 #, fuzzy msgid "FS to layer" msgstr "obniż warstwę" #. ok #: app/undo.c:2878 #, fuzzy msgid "gimage" msgstr "Obraz" #: app/undo.c:2879 msgid "FS rigor" msgstr "" #: app/undo.c:2880 msgid "FS relax" msgstr "" #: app/undo.c:2881 msgid "guide" msgstr "" #: app/undo.c:2882 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Tekst" #: app/undo.c:2883 #, fuzzy msgid "float selection" msgstr "Bez zaznaczenia." #: app/undo.c:2884 #, fuzzy msgid "paste" msgstr "Wklej" #: app/undo.c:2885 msgid "cut" msgstr "" #: app/undo.c:2886 #, fuzzy msgid "transform core" msgstr "Przekształć" #: app/undo.c:2887 msgid "paint core" msgstr "" #: app/undo.c:2888 #, fuzzy msgid "floating layer" msgstr "podnieś warstwę" #. unused! #: app/undo.c:2889 #, fuzzy msgid "linked layer" msgstr "podnieś warstwę" #: app/undo.c:2890 #, fuzzy msgid "apply layer mask" msgstr "Zastosować maskę warstwy?" #. ok #: app/undo.c:2891 #, fuzzy msgid "layer merge" msgstr "Nazwa warstwy:" #: app/undo.c:2892 #, fuzzy msgid "FS anchor" msgstr "Współczynnik" #: app/undo.c:2893 #, fuzzy msgid "gimage mod" msgstr "Maska obrazu" #: app/undo.c:2894 #, fuzzy msgid "crop" msgstr "Kadruj" #: app/undo.c:2895 #, fuzzy msgid "layer scale" msgstr "Odcienie szarości" #: app/undo.c:2896 #, fuzzy msgid "layer resize" msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu" #: app/undo.c:2897 msgid "quickmask" msgstr "" #: app/undo.c:2898 msgid "attach parasite" msgstr "" #: app/undo.c:2899 msgid "remove parasite" msgstr "" #: app/undo.c:2900 #, fuzzy msgid "resolution change" msgstr "Rozdzielczość X:" #: app/undo.c:2901 #, fuzzy msgid "image scale" msgstr "Skala obrazu" #: app/undo.c:2902 #, fuzzy msgid "image resize" msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu" #: app/undo.c:2903 msgid "misc" msgstr "" #: app/undo_history.c:433 app/undo_history.c:754 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "" #: app/undo_history.c:489 msgid "[ base image ]" msgstr "" #: app/undo_history.c:898 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Przywruć" #: app/xcf.c:365 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" #: app/xcf.c:1777 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" #. flow slider #: app/xinput_airbrush.c:322 #, fuzzy msgid "Flow Relation:" msgstr "Powiększ zaznaczenie" #. flow sens slider #: app/xinput_airbrush.c:341 #, fuzzy msgid "Flow Sensitivity:" msgstr "Czułość:" #. base tilt slider #: app/xinput_airbrush.c:361 #, fuzzy msgid "Base Tilt:" msgstr "Triplet szesnastkowy:" #. tilt sens slider #: app/xinput_airbrush.c:384 #, fuzzy msgid "Tilt Sensitivity:" msgstr "Czułość:" #. velocity sens slider #: app/xinput_airbrush.c:410 #, fuzzy msgid "Speed Sensitivity:" msgstr "Czułość:" #. min height slider #: app/xinput_airbrush.c:437 #, fuzzy msgid "Min Height:" msgstr "Wysokość: " #. max height slider #: app/xinput_airbrush.c:458 #, fuzzy msgid "Max Height:" msgstr "Wysokość: " #: modules/cdisplay_gamma.c:91 #, fuzzy msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: modules/cdisplay_gamma.c:326 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:336 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/colorsel_gtk.c:48 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:78 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Fala trójkątna" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 msgid "Watercolor" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:640 msgid "Color History" msgstr "" #~ msgid "Brightness-Contrast Options" #~ msgstr "Opcje jasności i kontrastu" #~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\"" #~ msgstr "Wilber mówi: \"Nie potrafię skasowac tego pędzla.\"" #~ msgid "Color Balance Options" #~ msgstr "Opcje balansu kolorów" #~ msgid "Crop & Resize Options" #~ msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru" #~ msgid "Curves Options" #~ msgstr "Opcje krzywych" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Opcje histogramu" #~ msgid "Hue-Saturation Options" #~ msgstr "Opcje odcienia i nasycenia" #~ msgid "Magnify Options" #~ msgstr "Opcje powiększenia" #~ msgid "Measure Options" #~ msgstr "Opcje pomiarów" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Perl" #~ msgstr "/Edycja/---" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Render" #~ msgstr "/Plik/Przywróć" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Render/Logos" #~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Render/Povray" #~ msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #~ msgid "Rename path" #~ msgstr "Zmień nazwę ścieżki" #~ msgid "New File Settings" #~ msgstr "Ustawienia nowego pliku" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Ustawienia wyświetlania" #~ msgid "Interface Settings" #~ msgstr "Ustawienia interfejsu" #, fuzzy #~ msgid "Help System Settings" #~ msgstr "System pomocy" #~ msgid "Tool Options Settings" #~ msgstr "Ustawienia opcji narzędzi" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Ustawienia środowiska" #~ msgid "Monitor Information" #~ msgstr "Informacje o monitorze" #~ msgid "Directories Settings" #~ msgstr "Ustawienia katalogów" #~ msgid "Text Tool Options" #~ msgstr "Opcje narzędzia tekstowego" #~ msgid "Bezier Selection Options" #~ msgstr "Opcje zaznaczenia krzywą Beziera" #~ msgid "Intelligent Scissors Options" #~ msgstr "Opcje inteligentnych nożyc" #~ msgid "Bucket Fill Options" #~ msgstr "Opcje wypełnienia Kubełkiem" #~ msgid "Blend Options" #~ msgstr "Opcje zlewania" #~ msgid "Pencil Options" #~ msgstr "Opcje Ołówka" #~ msgid "Paintbrush Options" #~ msgstr "Opcje Pędzla" #~ msgid "Eraser Options" #~ msgstr "Opcje Gumki" #~ msgid "Airbrush Options" #~ msgstr "Opcje Aerografu" #~ msgid "/Tools/Move" #~ msgstr "/Narzędzia/Przesuń" #~ msgid "/Tools/Magnify" #~ msgstr "/Narzędzia/Powiększ" #~ msgid "Transform the layer or selection" #~ msgstr "Przekształcanie warstwy lub zaznaczenia" #~ msgid "/Tools/Flip" #~ msgstr "/Narzędzia/Odbij" #~ msgid "/Tools/Airbrush" #~ msgstr "/Narzędzia/Aerograf" #~ msgid "/Tools/Ink" #~ msgstr "/Narzędzia/Tusz" #~ msgid "Transform Tool Options" #~ msgstr "Opcje narzędzia transformacji" #~ msgid "Open Options" #~ msgstr "Opcje wczytywania" #, fuzzy #~ msgid "Could not open \"%s\"" #~ msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n" #~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename" #~ msgstr "" #~ "grad_save_gradient(): nie można zapisać gradientu pod pustą nazwą pliku" #~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\"" #~ msgstr "grad_save_gradient(): nie można otworzyć \"%s\"" #~ msgid "gimprc\n" #~ msgstr "gimprc\n" #~ msgid "unitrc\n" #~ msgstr "unitrc\n" #~ msgid "pluginrc\n" #~ msgstr "pluginrc\n" #~ msgid "brushes\n" #~ msgstr "brushes\n" #~ msgid "generated_brushes\n" #~ msgstr "utworzone_pędzle\n" #~ msgid "gradients\n" #~ msgstr "gradients\n" #~ msgid "gfig\n" #~ msgstr "gfig\n" #~ msgid "gflares\n" #~ msgstr "gflares\n" #~ msgid "fractalexplorer\n" #~ msgstr "fractalexplorer\n" #~ msgid "palettes\n" #~ msgstr "palettes\n" #~ msgid "patterns\n" #~ msgstr "patterns\n" #~ msgid "plug-ins\n" #~ msgstr "plug-ins\n" #~ msgid "modules\n" #~ msgstr "modules\n" #~ msgid "scripts\n" #~ msgstr "scripts\n" #~ msgid "tmp\n" #~ msgstr "tmp\n" #~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer" #~ msgstr "layer_copy: nie można zaalokować nowej warstwy" #~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer" #~ msgstr "layer_from_tiles: nie można zaalokować nowej warstwy" #~ msgid "sighup caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sighup" #~ msgid "sigint caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sigint" #~ msgid "sigquit caught" #~ msgstr "odebrano sygnał sigquit" #~ msgid "sigabrt caught" #~ msgstr "odebrano sygnał sigabrt" #~ msgid "sigbus caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sigbus" #~ msgid "sigsegv caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sigsegv" #~ msgid "sigpipe caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sigpipe" #~ msgid "sigterm caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sigterm" #~ msgid "sigfpe caught" #~ msgstr "otrzymano sygnał sigfpe" #~ msgid "unknown signal" #~ msgstr "otrzymano nieznany sygnał" #, fuzzy #~ msgid "/Script-Fu/Modify" #~ msgstr "/Script-Fu/" #~ msgid "/Stack/Previous Layer" #~ msgstr "/Stos/Poprzednia warstwa" #~ msgid "/Stack/Next Layer" #~ msgstr "/Stos/Następna warstwa" #~ msgid "Cannot write \"%s\"" #~ msgstr "Nie można zapisać \"%s\"" #~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented" #~ msgstr "xcf: kompresja zlib nie została zaimplementowana" #~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented" #~ msgstr "xcf: kompresja fraktalna nie została zaimplementowana" #~ msgid "unknown compression type: %d" #~ msgstr "nieznany typ kompresji: %d" #~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file" #~ msgstr "Uwaga, rozdzielczość zapisana w pliku XCF jest poza zakresem" #~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)" #~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana własność obrazka: %d (pominięta)" #~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)" #~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana własność warstwy: %d (pominięta)" #~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)" #~ msgstr "nieoczekiwana/nieznana własność kanału: %d (pominięta)" #~ msgid "%s: Window Info" #~ msgstr "%s: Informacje o oknie" #~ msgid "Grid density:" #~ msgstr "Gradient:" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Wersja" #~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type" #~ msgstr "wywołano drawable_fill z nieznanym typem wypełnienia" #~ msgid "%s: fatal error: %s\n" #~ msgstr "%s: poważny błąd: %s\n" #~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select." #~ msgstr "add_point(): Nie można przealokować tablicy punktów we free_select." #~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany typ gradientu %d" #~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d" #~ msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany tryb koloru %d" #~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data" #~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data" #~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data" #~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\"" #~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ups, nie można otworzyć \"%s\"" #~ msgid "Unknown info_dialog field type." #~ msgstr "Nieznany typ pola info_dialog." #~ msgid "/File/MRU00 " #~ msgstr "/Plik/MRU00 " #~ msgid "/File/tearoff1" #~ msgstr "/Plik/tearoff1" #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/Plik/---" #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire/tearoff1" #~ msgstr "/Plik/tearoff1" #~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/File/Dialogs/---" #~ msgstr "/Plik/Okna dialogowe" #~ msgid "/Xtns/tearoff1" #~ msgstr "/Rozszerzenia/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Help/tearoff1" #~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1" #~ msgid "/tearoff1" #~ msgstr "/tearoff1" #~ msgid "/File/---moved" #~ msgstr "/Plik/---moved" #~ msgid "/Edit/tearoff1" #~ msgstr "/Edycja/tearoff1" #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Edycja/---" #~ msgid "/Select/tearoff1" #~ msgstr "/Zaznacz/tearoff1" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Zaznacz/---" #~ msgid "/View/tearoff1" #~ msgstr "/Widok/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/View/Zoom/tearoff1" #~ msgstr "/Widok/tearoff1" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Widok/---" #~ msgid "/Image/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/tearoff1" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode/---" #~ msgstr "/Obraz/---" #~ msgid "/Image/Colors/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1" #~ msgid "/Image/Colors/---" #~ msgstr "/Obraz/Kolory/---" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1" #~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/Alfa/tearoff1" #~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/Przekształcenia/tearoff1" #~ msgid "/Image/---" #~ msgstr "/Obraz/---" #~ msgid "/Layers/tearoff1" #~ msgstr "/Warstwy/tearoff1" #~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1" #~ msgstr "/Warstwy/Podnieś warstwę" #~ msgid "/Layers/---" #~ msgstr "/Warstwy/---" #~ msgid "/Tools/tearoff1" #~ msgstr "/Narzędzia/tearoff1" #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/Narzędzia/---" #~ msgid "/Filters/---" #~ msgstr "/Filtry/---" #~ msgid "/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Okna dialogowe/tearoff1" #~ msgid "/File/MRU%02d" #~ msgstr "/Plik/MRU%02d" #~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type" #~ msgstr "BŁĄD: Nieznany typ zaznaczenia" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktywny" #~ msgid "/Image/Channels" #~ msgstr "/Obraz/Kanały" #~ msgid "/Resize Layer" #~ msgstr "/Zmień rozmiar warstwy" #~ msgid "/Image/Channels/tearoff1" #~ msgstr "/Obraz/Kanały/tearoff1" #~ msgid "%s: module_init() symbol not found" #~ msgstr "%s: nie odnaleziono symbolu module_init()" #~ msgid "Resize Layer" #~ msgstr "Zmień rozmiar warstwy" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Wybór pliku" #~ msgid "warning: no home directory." #~ msgstr "ostrzeżenie: brak katalogu domowego." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Więcej..." #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Wybór jednostki" #~ msgid "Unit " #~ msgstr "Jednostka" #, fuzzy #~ msgid "can't handle layers" #~ msgstr "Skaluj warstwę" #~ msgid "Merge visible layers" #~ msgstr "Połącz widoczne warstwy" #~ msgid "Save as animation" #~ msgstr "Zapisz jako animacje" #, fuzzy #~ msgid "can't handle transparency" #~ msgstr "Wycieranie do tła lub przeźroczystości" #~ msgid "Flatten Image" #~ msgstr "Spłaszcz obraz" #, fuzzy #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Kontrast" #, fuzzy #~ msgid "can only handle indexed images" #~ msgstr "Zlewanie: Niedostępne w trybach indeksowanych." #, fuzzy #~ msgid "can only handle RGB or indexed images" #~ msgstr "Zlewanie: Niedostępne w trybach indeksowanych." #, fuzzy #~ msgid "can only handle grayscale or indexed images" #~ msgstr "Zlewanie: Niedostępne w trybach indeksowanych." #~ msgid "needs an alpha channel" #~ msgstr "potrzebuje kanał alfa" #~ msgid "Add alpha channel" #~ msgstr "Dodaj kanał Alpha" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Eksportuj plik" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportuj" #~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!" #~ msgstr "get_active_brush(): Nie odnaleziono określonego domyślnego pędzla!" #~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!" #~ msgstr "get_active_pattern(): Nie odnaleziono określonego domyślnego wzoru!" #~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis" #~ msgstr "Spencera Kimballa i Petera Mattisa" #~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n" #~ msgstr "skrypty script-fu nie są dostępne: tryb wsadowy deaktywowany\n" #~ msgid "reading batch commands from stdin\n" #~ msgstr "wczytywanie poleceń wsadowych ze standardowego wejścia\n" #~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n" #~ msgstr "polecenie wsadowe: wystąpić błąd wykonania.\n" #~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n" #~ msgstr "polecenie wsadowe: wystąpił błąd wywołania.\n" #~ msgid "batch command: executed successfully.\n" #~ msgstr "polecenie wsadowe: wykonano pomyślnie.\n" #~ msgid "" #~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n" #~ msgstr "" #~ "extension_perl_server nie jest dostępny: nie można uruchomić serwera perla\n" #~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n" #~ msgstr "serwer perla: wystąpił błąd wykonania.\n" #~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n" #~ msgstr "serwer perla: błąd wywołania\n" #~ msgid "perl server: executed successfully.\n" #~ msgstr "serwer perla: wykonano pomyślnie.\n" #~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment" #~ msgstr "bezier_draw_segment(): Błędny segment beziera" #~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d" #~ msgstr "bezier_draw_segment(): Nieznany układ współrzędnych: %d" #~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve" #~ msgstr "bezier_convert(): Próba konwersji otwartej krzywej beziera" #~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d" #~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Nieznany układ współrzędnych: %d" #~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment" #~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Niepoprawny segment beziera" #~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "gradient_render_pixel(): Nieznany typ gradientu %d" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb zlewania %d" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany typ gradientu %d" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb powtarzania %d" #~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen." #~ msgstr "błąd w %s przy %d: to nie powinno się zdarzyć." #~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset" #~ msgstr "/Obraz/Kanały/Przesunięcie" #~ msgid "gdisplays_flush() called recursively." #~ msgstr "Wywołano rekurencyjnie gdisplays_flush()" #~ msgid "raise layer to top" #~ msgstr "podnieś warstwę na wierzchołek" #~ msgid "lower layer to bottom" #~ msgstr "obniż warstwę na dno" #~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer" #~ msgstr "gimp_image_merge_layers: nie można zaalokować łączonej warstwy" #~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n" #~ msgstr "gimp_image_merge_layers: próba połączenia niezgodnych warstw\n" #~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image" #~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dodania warstwy do niewłaściwego obrazu" #~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice" #~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dwukrotnego dodania warstwy do obrazu" #~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image" #~ msgstr "" #~ "gimp_image_add_channel: próba dodania kanału do niewłaściwego obrazu" #~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice" #~ msgstr "gimp_image_add_channel: próba dwukrotnego dodania kanału do obrazu" #~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n" #~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Krzywa" #~ msgid "Edge Detect " #~ msgstr "Wykrywanie krawędzi " #~ msgid "" #~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n" #~ "could not allocate new layer" #~ msgstr "" #~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n" #~ "nie można zaalokować nowej warstwy" #~ msgid "" #~ "new_layer_query_ok_callback():\n" #~ "could not allocate new layer" #~ msgstr "" #~ "new_layer_query_ok_callback():\n" #~ "nie można zaalokować nowej warstwy" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Długość:" #~ msgid "wrong number of points\n" #~ msgstr "niewłaściwa liczba punktów\n" #~ msgid "\"%s\" executable not found\n" #~ msgstr "Nie odnaleziono pliku wykonywalnego \"%s\"\n" #~ msgid "unable to run plug-in: %s" #~ msgstr "nie można uruchomić wtyczki: %s" #~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n" #~ msgstr "zduplikowana wtyczka: \"%s\" (pominięta)\n" #~ msgid "Unknown procedure type." #~ msgstr "Nieznany typ procedury." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Sukces" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Brak dopasowania" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Niepoprawny znak" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa klasy znaków" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Kończący znak `\\'" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Niepoprawne wsteczne odniesienie" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Niesparowane [ lub [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Niesparowane ( lub \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Niesparowane \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Niepoprawna zawartość \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Niepoprawny koniec zakresu" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Brak pamięci" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Niepoprawne poprzedzające wyrażenie regularne" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec wyrażenia regularnego" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Zbyt duże wyrażenie regularne" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Brak wcześniejszych wyrażeń regularnych"