# Danish translation of the libgimp. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1999. # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 05. # # Se ../po/da.po for en konventionsliste for hele Gimp'en. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-03 16:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-03 16:42+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140 msgid "Brush Selection" msgstr "Penselvalg" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse..." #: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s kan ikke håndtere lag" #: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Forén synlige lag" #: ../libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s kan ikke håndtere lagafsæt, -størrelse eller -uigennemsigtighed" #: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s kan kun håndtere lag som animationsbilleder" #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Gem som animation" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Fladgør billede" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s kan ikke håndtere gennemsigtighed" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s kan ikke håndtere lagmasker" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Anvend lagmasker" #: ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB-billeder" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Omdan til RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere gråtonebilleder" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Omdan til gråtoner" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere indekserede billeder" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326 #: ../libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Omdan til indekseret vha. standardindstillingerne\n" "(gør det manuelt for at finindstille resultatet)" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere bitmap-indekserede (to farver) billeder" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Omdan til indekseret vha. bitmap-standardindstillingerne\n" "(gør det manuelt for at finindstille resultatet)" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder" #: ../libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s kræver en alfakanel" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Tilføj alfakanel" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Bekræft gemning" #: ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: ../libgimp/gimpexport.c:459 msgid "Export File" msgstr "Eksportér fil" #: ../libgimp/gimpexport.c:463 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorér" #: ../libgimp/gimpexport.c:465 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:493 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes som %s:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:564 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede." #: ../libgimp/gimpexport.c:664 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n" "Dette vil ikke gemme de synlige lag." #: ../libgimp/gimpexport.c:670 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n" "Dette vil ikke gemme de synlige lag." #: ../libgimp/gimpfontmenu.c:100 msgid "Font Selection" msgstr "Skrifttypevalg" #: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115 msgid "Gradient Selection" msgstr "Farveovergangsvalg" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181 msgid "(Empty)" msgstr "(tom)" #: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletvalg" #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mønstervalg" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Hvid (fuld ugennemsigtighed)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Sort (fuld gennemsigtighed)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Lagets _alfakanel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Overfør lagets alfakanel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Gråtonekopi af lag" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Forgr. til baggr. (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Forgr. til baggr. (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Forgr. til gennemsigtig" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Brugerdefineret overgang" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "FG color fill" msgstr "Forgr. farveudfyldning" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 msgid "BG color fill" msgstr "Baggr. farveudfyldning" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterudfyldning" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "Add to the current selection" msgstr "Tilføj til den aktuelle markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Fjern fra den aktuelle markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Replace the current selection" msgstr "Erstat den aktuelle markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Kryds med den aktuelle markering" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436 msgid "Indexed" msgstr "Indekseret" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgid "Small" msgstr "Lille" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Mellem" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 msgid "Light Checks" msgstr "Lyse tern" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Mellem-tone tern" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Dark Checks" msgstr "Mørke tern" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "White Only" msgstr "Hvid kun" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Gray Only" msgstr "Grå kun" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Black Only" msgstr "Sort kun" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 msgid "Image source" msgstr "Billedkilde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 msgid "Pattern source" msgstr "Mønsterkilde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:290 msgid "Dodge" msgstr "Blegning" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 msgid "Burn" msgstr "Sværtning" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329 msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:331 msgid "Square" msgstr "Kvadratisk" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332 msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisk (sym.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisk (asym.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formet (vinklet)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formet (sfærisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formet (forsænket)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiral (med uret)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (mod uret)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367 msgid "Stock ID" msgstr "Lager-id" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Indlejret pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369 msgid "Image file" msgstr "Billedfil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "RGB color" msgstr "RGB-farve" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgid "Indexed color" msgstr "Indekseret farve" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:435 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gråtone-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indekseret-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ingen (hurtigst)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469 msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470 msgid "Lanczos (Best)" msgstr "Lanczos (bedst)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499 msgid "Incremental" msgstr "Forøgende" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Savtaksbølge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Triangular wave" msgstr "Trekantet bølge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558 msgid "Pixels" msgstr "Skærmpunkter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588 msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589 msgid "Midtones" msgstr "Mellemtoner" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590 msgid "Highlights" msgstr "Højlys" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618 msgid "Forward (traditional)" msgstr "Fremad (traditionel)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgid "Backward (corrective)" msgstr "Bagud (korrigerende)" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d byte" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f kb" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f kb" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d kb" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f Mb" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mb" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d Mb" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f Gb" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gb" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d Gb" #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Tilstanden for farvestyring." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "Sets the color profile for the display." msgstr "Angiver farveprofilen for skærmen." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "Sets default RGB workspace color profile." msgstr "Angiver den forvalgte farveprofil for RGB-arbejdsområdet." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 msgid "Sets the CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Angiver den CMYK-farveprofil som bruges til at konvertere mellem RGB og CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 msgid "Sets the color profile used when printing." msgstr "Angiver den farveprofil som bruges ved udskrift." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Angiver hvordan farver afbildes på din skærm." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Sets how colors are converted from workspace to simulation device." msgstr "Angiver hvordan farver konverteres fra arbejdsområdet til simuleringsenheden." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "Ingen farvestyring" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "Farvestyret skærm" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "Udskriftssimulering" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptisk" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ kulørimetrisk" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:57 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut kulørimetrisk" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88 msgid "Ask" msgstr "Spørg" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89 msgid "Use embedded profile" msgstr "Brug indlejret profil" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Omdan til RGB-arbejdsområde" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "forventede \"yes\" eller \"no\" for boolesk symbol %s, fik \"%s\"" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for symbolet %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ugyldig værdi \"%ld\" for symbolet %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "under fortolkning af symbolet \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:515 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:596 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal fortolkningsfejl" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan ikke udfolde ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" for skrivning: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Fejl under skrivning i midlertidig fil for \"%s\": %s\n" "Den originale fil er ikke blevet rørt." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Fejl under skrivning i midlertidig fil for \"%s\": %s\n" "Ingen fil er blevet oprettet." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fejl under skrivning i \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:102 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til læsning: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:272 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ugyldig UTF-8-streng" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:623 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Fejl under fortolkning af \"%s\" i linje %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Indlæser modul: '%s'\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:482 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Indlæsningsfejl for modul '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Springer over modul: '%s'\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426 msgid "Module error" msgstr "Modulfejl" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427 msgid "Loaded" msgstr "Indlæst" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428 msgid "Load failed" msgstr "Indlæsning mislykkedes" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429 msgid "Not loaded" msgstr "Ikke indlæst" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Kunne ikke finde en gyldig hjemmemappe.\n" "Miniaturer vil blive gemt i mappen til midlertidige filer (%s) i stedet." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Kunne ikke oprette miniaturemappen '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Kunne ikke oprette miniature for %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrundsfarve" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103 msgid "_Background Color" msgstr "_Baggrundsfarve" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107 msgid "Blac_k" msgstr "_Sort" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111 msgid "_White" msgstr "_Hvid" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_H" msgstr "_T" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_S" msgstr "_M" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML og CSS" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248 msgid "HTML _Notation:" msgstr "HTML-_notation:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Nuværende:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Tidligere:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Vælg mappe" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Vælg fil" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Kan skrives" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klik på farvevælgeren og klik derefter på en hvilken som helst farve på " "skærmen for at vælge den farve." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Ternstørrelse" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Ternstil" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "_Eksempel" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1728 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Dette fejl til tekstindtastning er begrænset til %d tegn." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "C_entrum" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kopiér" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Sammenkædet" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Indsæt som ny" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Indsæt i" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158 msgid "_Stroke" msgstr "_Bestryg" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170 msgid "L_etter Spacing" msgstr "_Bogstavsmellemrum" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 msgid "L_ine Spacing" msgstr "_Linjemellemrum" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "_Resize" msgstr "Æn_dr størrelse" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:294 msgid "_Scale" msgstr "_Skalér" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:273 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:290 msgid "_Transform" msgstr "_Transformér" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotér" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 msgid "_Shear" msgstr "T_rapezér" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Flere..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Enhedsvalg" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Benyt denne værdi som startværdi til generatoren af tilfældige tal - dette " "tillader dig at gentage en given \"tilfældig\" handling" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "_New Seed" msgstr "_Ny startværdi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "_Randomize" msgstr "_Tilfældiggør" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red" msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (kan ikke se grøn)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (kan ikke se blå)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Farveblindt syn" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Farve_blindhedstype:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filter til gammafarvevisning" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:251 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filter til højkontrastfarvevisning" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "Kontrastc_yklusser:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:95 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Farvestyringsfilter til skærm med ICC-farveprofiler" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:163 msgid "Color Management" msgstr "Farvestyring" #: ../modules/cdisplay_proof.c:127 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Farveprøvefilter vha. ICC-farveprofil" #: ../modules/cdisplay_proof.c:221 msgid "Color Proof" msgstr "Farveprøve" #: ../modules/cdisplay_proof.c:346 msgid "_Intent:" msgstr "_Formål:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:350 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Vælg en ICC-farveprofil" #: ../modules/cdisplay_proof.c:353 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:358 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Sortpunktskompensation" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK-farvevælger" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Sort" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:191 msgid "Black _Pullout:" msgstr "Sort _udtræk:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "Den procentdel sort der skal trækkes ud af det farvede blæk." #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Trekantet farvevælger" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: ../modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Vandfarve-farvevælger" #: ../modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Vandfarve" #: ../modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Tryk"