# Swedish messages for libgimp. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgimp\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-07 20:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-07 20:04+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s kan inte hantera lager" #: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Slå samman synliga lager" #: libgimp/gimpexport.c:179 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s kan inte hantera lageravstånd, lagerstorlek eller lageropacitet" #: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s kan endast hantera lager som bildrutor i en animation" #: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198 msgid "Save as Animation" msgstr "Spara som animation" #: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216 msgid "Flatten Image" msgstr "Platta till bild" #: libgimp/gimpexport.c:215 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s kan inte hantera transparens" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s kan endast hantera RGB-bilder" #: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konvertera till RGB" #: libgimp/gimpexport.c:233 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s kan endast hantera gråskalebilder" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konvertera till gråskala" #: libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s kan endast hantera indexerade bilder" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertera till Indexerat med standardinställningar\n" "(Gör det manuellt om du vill finjustera)" #: libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s kan endast hantera RGB-bilder eller gråskalebilder" #: libgimp/gimpexport.c:261 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s kan endast hantera RGB-bilder eller indexerade bilder" #: libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s kan endast hantera gråskalebilder eller indexerade bilder" #: libgimp/gimpexport.c:282 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s behöver en alfakanal" #: libgimp/gimpexport.c:283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lägg till alfakanal" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:357 msgid "Confirm Save" msgstr "Bekräfta sparande" #: libgimp/gimpexport.c:361 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: libgimp/gimpexport.c:363 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:416 msgid "Export File" msgstr "Exportera fil" #: libgimp/gimpexport.c:421 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Export" msgstr "Export" #: libgimp/gimpexport.c:453 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "Din bild bör exporteras innan den kan sparas av följande anledningar:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:526 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konverteringen vid export modifierar inte originalbilden." #: libgimp/gimpexport.c:595 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du kommer att spara en lagermask som %s.\n" "Detta kommer inte att spara de synliga lagren." #: libgimp/gimpexport.c:600 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du kommer att spara en kanal (sparad markering) som %s.\n" "Detta kommer inte att spara de synliga lagren." #: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398 #: libgimp/gimpmenu.c:580 msgid "None" msgstr "Ingen" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "procent" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Läser in modul: \"%s\"\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:432 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av modulen \"%s\":\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:270 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Hoppar över modul: \"%s\"\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Module error" msgstr "Modulfel" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:410 msgid "Loaded" msgstr "Inläst" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:411 msgid "Load failed" msgstr "Inläsning misslyckades" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:412 msgid "Not loaded" msgstr "Inte inläst" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85 msgid "/Foreground Color" msgstr "/Förgrundsfärg" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87 msgid "/Background Color" msgstr "/Bakgrundsfärg" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90 msgid "/Black" msgstr "/Svart" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92 msgid "/White" msgstr "/Vit" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141 msgid "Scales" msgstr "Skalor" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_H" msgstr "_N" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_S" msgstr "_M" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Value" msgstr "Värde" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Red" msgstr "Röd" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Green" msgstr "Grön" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Hexadecimal färgnotation som används i HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267 msgid "He_x Triplet:" msgstr "He_xadecimal triplett:" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" msgstr "Välj mapp" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Välj fil" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186 msgid "KiloBytes" msgstr "kilobyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "MegaBytes" msgstr "megabyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188 msgid "GigaBytes" msgstr "gigabyte" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klicka på pipetten och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för " "att välja den färgen." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:88 msgid "Anchor" msgstr "Ankare" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:89 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:90 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:91 msgid "Linked" msgstr "Länkad" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:92 msgid "Paste as New" msgstr "Klistra in som ny" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:93 msgid "Paste Into" msgstr "Klistra in i" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:94 msgid "_Reset" msgstr "_Återställ" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:95 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:127 msgid "_Resize" msgstr "_Ändra storlek" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:180 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:136 msgid "L_etter Spacing" msgstr "_Teckenmellanrum" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:137 msgid "L_ine Spacing" msgstr "_Radmellanrum" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:158 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:176 msgid "_Transform" msgstr "_Transformera" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:179 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotera" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:181 msgid "_Shear" msgstr "_Luta" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:525 msgid "Unit Selection" msgstr "Enhetsval" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:570 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:574 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Använd detta värde för generering av slumptalsfrö - det låter dig upprepa en " "given \"slumpfunktion\"" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988 msgid "_Randomize" msgstr "_Slumpa" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Skapa slumptalsfrö till slumptalsgeneratorn med ett genererat slumptal" #: modules/cdisplay_colorblind.c:101 msgid "Colorblind display filter" msgstr "Färgblindhetsvisningsfilter" #: modules/cdisplay_colorblind.c:167 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Färgsynskada" #: modules/cdisplay_colorblind.c:327 msgid "Color Deficiency Type:" msgstr "Typ av färgbristfällighet:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:337 msgid "Protonopia (insensitivity to red)" msgstr "Protonopi (okänslighet för rött)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:341 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopi (okänslighet för grönt)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:345 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopi (okänslighet för blått)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gammafärgvisningsfilter" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:317 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:315 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Kontrastcykler:" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "_Triangle" msgstr "_Triangel" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "_Watercolor" msgstr "_Vattenfärg" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #~ msgid "a layer mask" #~ msgstr "en lagermask" #~ msgid "a channel (saved selection)" #~ msgstr "en kanal (sparad markering)" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "byte" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "_Time" #~ msgstr "_Tid" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Glömdes OK" #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Välj katalog" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "bildpunkt" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "bildpunkter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "tum" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "point" #~ msgstr "punkt" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picas" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"