# Swedish messages for GIMP plugins. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002. # Jan Morén , 2002, 2003. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-04 14:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-04 14:08+0900\n" "Last-Translator: Jan Morén \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611 plug-ins/common/AlienMap.c:1148 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1151 plug-ins/gfig/gfig.c:2617 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "About" msgstr "Om" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1170 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:551 plug-ins/common/curve_bend.c:1224 #: plug-ins/common/destripe.c:572 plug-ins/common/emboss.c:697 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:759 plug-ins/common/grid.c:654 #: plug-ins/common/iwarp.c:1216 plug-ins/common/mapcolor.c:551 #: plug-ins/common/nlfilt.c:439 plug-ins/common/polar.c:598 #: plug-ins/common/sharpen.c:522 plug-ins/common/sinus.c:1039 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390 #: plug-ins/common/waves.c:429 plug-ins/common/whirlpinch.c:662 #: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/gflare/gflare.c:2299 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3220 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593 msgid "Realtime Preview" msgstr "Realtidsförhandsgranskning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Om du använder detta alternativ kommer förhandsgranskningen att ritas om " "automatiskt" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603 msgid "Redraw" msgstr "Rita om" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609 msgid "Redraw preview" msgstr "Rita om förhandsgranskning" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomalternativ" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 msgid "Undo last zoom" msgstr "Ångra senaste inzoomning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 msgid "Redo last zoom" msgstr "Upprepa senaste inzoomning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Ändra antalet iterationer. Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer " "att beräknas, vilket tar mer tid" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal " "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal " "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Läs in en fraktal från fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Återställ parametrar till standardvärden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Spara aktiv fraktal till fil" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "Spider" msgstr "Spindeln" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Man'o'war" msgstr "Man-of-war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 plug-ins/common/sinus.c:885 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "F_ärger" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 plug-ins/common/borderaverage.c:396 msgid "Number of Colors" msgstr "Antal färger" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 msgid "Number of colors:" msgstr "Antal färger:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Ändra antalet färger i mappningen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Använd loglog-utjämning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909 msgid "Color Density" msgstr "Färgintensitet" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 plug-ins/common/compose.c:132 #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952 msgid "Color Function" msgstr "Färgfunktion" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 plug-ins/common/AlienMap.c:1217 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:126 msgid "Red" msgstr "Röd" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:414 #: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2730 #: plug-ins/common/ps.c:2742 plug-ins/common/psp.c:418 #: plug-ins/fits/fits.c:1011 msgid "None" msgstr "Ingen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna " "färgkanal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Inversion" msgstr "Omkastning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre " "och tvärtom" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 plug-ins/common/AlienMap.c:1240 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Green" msgstr "Grön" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 plug-ins/common/AlienMap.c:1263 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:602 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Blue" msgstr "Blå" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Color Mode" msgstr "Färgläge" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097 msgid "As specified above" msgstr "Enligt ovan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-" "funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Använd aktiv färgtoning på slutgiltiga bilden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Skapa en färgkarta genom att använda en färgtoning från " "färgtoningsredigeraren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-färgtoning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktaler" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1802 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2115 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1238 plug-ins/common/curve_bend.c:814 #: plug-ins/common/dicom.c:643 plug-ins/common/gbr.c:541 #: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1217 #: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/jpeg.c:1296 #: plug-ins/common/pat.c:380 plug-ins/common/pcx.c:580 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:984 #: plug-ins/common/ps.c:975 plug-ins/common/psd_save.c:1555 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 plug-ins/common/sunras.c:510 #: plug-ins/common/tiff.c:1547 plug-ins/common/xbm.c:991 #: plug-ins/common/xwd.c:530 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:431 plug-ins/gfig/gfig.c:1025 #: plug-ins/gfli/gfli.c:714 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1273 plug-ins/xjt/xjt.c:1712 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1816 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Kunde inte skriva \"%s\": %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1836 msgid "Save: No filename given" msgstr "Spara: Inget filnamn angivet" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1843 plug-ins/gfig/gfig.c:1096 msgid "Cannot save to a folder." msgstr "Kan inte spara till en mapp." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1885 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Läs in fraktalparametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1909 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Spara fraktalparametrar" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2103 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1153 plug-ins/common/curve_bend.c:866 #: plug-ins/common/dicom.c:293 plug-ins/common/gbr.c:294 #: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629 #: plug-ins/common/hrz.c:335 plug-ins/common/jpeg.c:761 #: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487 #: plug-ins/common/pnm.c:394 plug-ins/common/ps.c:855 #: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381 #: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623 #: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:436 #: plug-ins/common/xbm.c:718 plug-ins/common/xwd.c:383 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337 #: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716 #: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2542 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att läsa: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2111 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "\"%s\" är inte en FractalExplorer-fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2116 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "\"%s\" är trasig. Rad %d alternativsektion är felaktig" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "/Filter/Rendera/_Fractal Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Renderar fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3801 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3086 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ta bort fraktal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845 msgid "Edit fractal name" msgstr "Redigera fraktalnamn" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalnamn:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891 msgid "New Fractal" msgstr "Ny fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Filen \"%s\" är trasig.\n" "Rad %d alternativsektion är felaktig" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228 msgid "My first fractal" msgstr "Min första fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Genomsök igen efter fraktaler" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Ljuseffekter..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_Blixteffekter..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517 msgid "General Options" msgstr "Allmänna alternativ" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372 msgid "T_ransparent Background" msgstr "_Genomskinlig bakgrund" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gör målbilden genomskinlig där bumphöjden är noll" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Sk_apa ny bild" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Hög_kvalitetsförhandsgranskning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "A_nvänd kantutjämning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287 msgid "_Depth:" msgstr "_Djup:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446 msgid "T_hreshold:" msgstr "_Tröskelvärde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667 msgid "Light Settings" msgstr "Ljusinställningar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 msgid "Directional" msgstr "Riktat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515 msgid "L_ight Type:" msgstr "_Ljustyp:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ av ljuskälla att använda" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Välj färg på ljuskälla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "L_jusfärg:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707 msgid "Set light source color" msgstr "Ställ in färg på ljuskälla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741 #: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269 #: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2625 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762 #: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278 #: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1237 #: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2629 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765 msgid "Direction Vector" msgstr "Riktningsvektor" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitetsnivåer" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703 msgid "_Ambient:" msgstr "_Omgivande:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Diffus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflektivitet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777 msgid "D_iffuse:" msgstr "D_iffus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 msgid "_Specular:" msgstr "_Speglande:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839 msgid "_Highlight:" msgstr "S_pegling:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "A_nvänd bumpmappning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Bumpm_ap-bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusformad" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Spherical" msgstr "Sfärisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rva:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "St_örsta höjd:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Största höjd för bumpar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 msgid "M_inimum Height:" msgstr "M_insta höjd:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minsta höjd för bumpar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972 msgid "Fit into value range" msgstr "Passa i värdeintervallet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "A_nvänd miljömappning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Mil_jöbild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030 msgid "Environment image to use" msgstr "Miljöbild att använda" # src/menus.c:311 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Op_tions" msgstr "Al_ternativ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319 msgid "_Light" msgstr "_Ljus" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069 msgid "_Environment Map" msgstr "Miljö_karta" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112 msgid "Lighting Effects" msgstr "Ljuseffekter" # src/menus.c:293 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426 msgid "Recompute preview image" msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 msgid "Preview Options" msgstr "Alternativ för förhandsgranskning" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/Filter/Mappa/Mappa _objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333 msgid "_Box" msgstr "_Låda" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Map to:" msgstr "Mappa till:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540 msgid "Sphere" msgstr "Sfär" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541 msgid "Box" msgstr "Låda" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "Type of object to map to" msgstr "Objekttyp att mappa till" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550 msgid "Transparent Background" msgstr "Genomskinlig bakgrund" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Gör bilden genomskinlig utanför objektet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Tile Source Image" msgstr "Upprepa källbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Create New Image" msgstr "Skapa ny bild" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Använd _kantutjämning" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671 #: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "_Tröskelvärde:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683 msgid "Point Light" msgstr "Punktljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Directional Light" msgstr "Riktat ljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685 msgid "No Light" msgstr "Inget ljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Typ av ljuskälla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Färg på ljuskälla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858 msgid "Ambient:" msgstr "Omgivande:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffus:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950 msgid "Specular:" msgstr "Speglande:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976 msgid "Highlight:" msgstr "Spegling:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2895 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125 msgid "Front:" msgstr "Framsida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125 msgid "Back:" msgstr "Baksida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Bottom:" msgstr "Undersida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa bilder till lådsidor" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 msgid "X scale (size)" msgstr "X-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225 msgid "_Top:" msgstr "_Ovansida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225 msgid "_Bottom:" msgstr "_Undersida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder för ändarna" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271 msgid "R_adius:" msgstr "R_adie:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775 msgid "L_ength:" msgstr "L_ängd:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288 msgid "Cylinder length" msgstr "Cylinderlängd" # src/menus.c:311 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315 msgid "O_ptions" msgstr "A_lternativ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientering" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa till objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "_Förhandsgranska!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zooma in (gör bilden större)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Visa _förhandsgranskningstrådram" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Felaktig färgkarta" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:258 #: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:299 #: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634 #: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:768 #: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494 #: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/ps.c:861 #: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434 #: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:441 #: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723 #: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3318 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Öppnar \"%s\"..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:134 plug-ins/bmp/bmpread.c:142 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:147 plug-ins/bmp/bmpread.c:154 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:167 plug-ins/bmp/bmpread.c:294 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:179 plug-ins/bmp/bmpread.c:197 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:217 plug-ins/bmp/bmpread.c:235 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:253 plug-ins/bmp/bmpread.c:258 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\"" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:383 plug-ins/bmp/bmpread.c:391 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:399 plug-ins/common/CEL.c:296 #: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614 #: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438 #: plug-ins/common/film.c:974 plug-ins/common/gifload.c:856 #: plug-ins/common/hrz.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:925 #: plug-ins/common/pat.c:333 plug-ins/common/pcx.c:330 #: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:478 #: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252 #: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914 #: plug-ins/common/tiff.c:686 plug-ins/common/tile.c:263 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:862 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366 #: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:613 #: plug-ins/common/pcx.c:574 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:628 #: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1687 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper." #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:503 #: plug-ins/common/gbr.c:546 plug-ins/common/gif.c:1003 #: plug-ins/common/gih.c:1222 plug-ins/common/gtm.c:246 #: plug-ins/common/hrz.c:469 plug-ins/common/jpeg.c:1252 #: plug-ins/common/pat.c:385 plug-ins/common/pcx.c:541 #: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991 #: plug-ins/common/pnm.c:775 plug-ins/common/ps.c:980 #: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515 #: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1552 #: plug-ins/common/xbm.c:996 plug-ins/common/xpm.c:617 #: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682 #: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Sparar \"%s\" ..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Spara som BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:563 msgid "Save Options" msgstr "Sparningsalternativ" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE-kodad" #: plug-ins/common/AlienMap.c:945 msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Rymdkarta..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1075 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Rymdkarta: Transformerar..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1144 msgid "AlienMap" msgstr "Rymdkarta" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1189 plug-ins/common/channel_mixer.c:625 #: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543 #: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:411 #: plug-ins/common/noisify.c:355 plug-ins/common/noisify.c:362 msgid "_Red:" msgstr "_Röd:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1192 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/channel_mixer.c:637 #: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552 #: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:455 #: plug-ins/common/noisify.c:356 plug-ins/common/noisify.c:363 msgid "_Green:" msgstr "_Grön:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/channel_mixer.c:650 #: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561 #: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:499 #: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:364 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1211 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/AlienMap.c:1244 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1267 msgid "_Sine" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "Cos_ine" msgstr "Cos_inus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1269 plug-ins/common/tiff.c:1831 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1228 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1251 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1253 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1255 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1274 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1276 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1359 msgid "About AlienMap" msgstr "Om Rymdkarta" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:953 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta _2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147 msgid "AlienMap2" msgstr "Rymdkarta2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/N-_frekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/N-fas_skifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/M-fr_ekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/M-f_asskifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-fre_kvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-fassk_ifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB-färgmodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL-färgmodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Ändra _röd-/nyanskanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Ändra _grön-/mättnadskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Ändra _blå-/luminanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394 msgid "About AlienMap2" msgstr "Om Rymdkarta2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Läs in KISS-paletten" #: plug-ins/common/CEL.c:288 msgid "Can't create a new image" msgstr "Kan inte skapa en ny bild" #: plug-ins/common/CEL.c:362 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:484 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep image's values" msgstr "Behåll bildens värden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Keep the first value" msgstr "Behåll det första värdet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyll med parameter k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion, stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-baserad funktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 plug-ins/common/sunras.c:1590 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Använd medelvärde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Använd omvänt värde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med färgtoningsexponent (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicera färgtoning (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Helt svart" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Helt grå" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Helt vit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Första raden i bilden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Sammanhängande färgtoning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Sammanhängande färgtoning utan mellanrum" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Slumpmässig delad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Slumpmässiga värden från frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/decompose.c:136 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Värde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:460 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_CML-utforskare..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:742 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_utforskare: vecklar ut..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1150 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Par-karta-gitter-utforskare" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1210 msgid "Random Seed" msgstr "Slumpfrö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1221 msgid "Fix Seed" msgstr "Fixera frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1232 msgid "New Seed" msgstr "Nytt frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254 plug-ins/common/lic.c:730 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 msgid "_Hue" msgstr "_Nyans" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258 msgid "Sat_uration" msgstr "Mä_ttnad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "_Value" msgstr "_Värde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1266 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanaloberoende parametrar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1329 msgid "Initial Value:" msgstr "Initialvärde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1333 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoomskala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341 msgid "Start Offset:" msgstr "Startavstånd:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1349 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 plug-ins/maze/maze_face.c:293 msgid "Seed:" msgstr "Frö:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n" "Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är " "anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) " "alla mutationshastigheter är noll." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1393 msgid "O_thers" msgstr "A_ndra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopieringsinställningar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430 msgid "Source Channel:" msgstr "Källkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 plug-ins/common/CML_explorer.c:1505 msgid "Destination Channel:" msgstr "Målkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopieringsparametrar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektiva inläsningsinställningar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475 plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Källkanal i fil:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Div. åtg." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595 msgid "Function Type:" msgstr "Funktionstyp:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1652 msgid "Composition:" msgstr "Sammansättning:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Diverse arrangemang:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1698 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Avänd cykliskt intervall" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1708 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Modifieringshastighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1717 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Miljökänslighet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Diffusionsdistorsion:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735 msgid "# of Subranges:" msgstr "Antal underintervall:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (exponentfaktor):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762 msgid "Range Low:" msgstr "Undre värde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771 msgid "Range High:" msgstr "Övre värde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Rita grafen över inställningarna" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1829 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Kanalkänslighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1839 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Muteringshastighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Muteringsdistorsion:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf över de aktuella inställningarna" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1886 msgid "The Graph" msgstr "Grafen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1993 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052 msgid "Save Parameters to" msgstr "Spara parametrar till" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2169 plug-ins/common/channel_mixer.c:1248 #, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "Parametrar sparades till \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2187 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML filoperationsvarning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2200 plug-ins/common/channel_mixer.c:1280 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Fil \"%s\" finns.\n" "Skriva över?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 msgid "Load Parameters from" msgstr "Läs in parametrar från" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247 msgid "Selective Load from" msgstr "Selektiv inläsning från" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2341 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2348 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varning: \"%s\" är en fil i gammalt format." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2350 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Varning: \"%s\" är en parameterfil för en nyare CML_explorer än mig." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:341 msgid "Save as Text" msgstr "Spara som text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:919 #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformatering" #: plug-ins/common/align_layers.c:139 msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/Lager/Justera _synliga lager..." #: plug-ins/common/align_layers.c:175 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera." #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Justera synliga lager" #: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: plug-ins/common/align_layers.c:416 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fyll (vänster till höger)" #: plug-ins/common/align_layers.c:417 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fyll (höger till vänster)" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2661 msgid "Snap to Grid" msgstr "Fäst vid rutnät" #: plug-ins/common/align_layers.c:422 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "_Horisontell stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "Left Edge" msgstr "Vänsterkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2613 msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #: plug-ins/common/align_layers.c:431 msgid "Right Edge" msgstr "Högerkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Ho_risontell bas:" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fyll (överkant till nederkant)" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fyll (nederkant till överkant)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "_Vertical Style:" msgstr "_Vertikal stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Top Edge" msgstr "Överkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:459 msgid "Bottom Edge" msgstr "Nederkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Ver_tikal bas:" #: plug-ins/common/align_layers.c:467 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt" #: plug-ins/common/align_layers.c:477 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 msgid "_Grid Size:" msgstr "_Rutnätsstorlek:" #: plug-ins/common/animationplay.c:239 msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/Filter/Animering/_Uppspelning..." #: plug-ins/common/animationplay.c:479 msgid "Animation Playback: " msgstr "Animeringsuppspelning: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:498 plug-ins/common/animationplay.c:501 msgid "Playback: " msgstr "Uppspelning: " #: plug-ins/common/animationplay.c:531 msgid "Play/Stop" msgstr "Spela/Stopp" #: plug-ins/common/animationplay.c:537 msgid "Rewind" msgstr "Spola tillbaka" #: plug-ins/common/animationplay.c:543 msgid "Step" msgstr "Stega" #: plug-ins/common/animationplay.c:1249 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Bildruta %d av %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:196 msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" msgstr "/Filter/Animering/Optimera (för _GIF)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "/Filters/Animation/_Optimize (Difference)" msgstr "/Filter/Animering/_Optimera (Skillnad)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:231 msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Filter/Animering/A_voptimera" #: plug-ins/common/animoptimize.c:247 msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Filter/Animering/_Ta bort bakgrund" #: plug-ins/common/animoptimize.c:263 msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Filter/Animering/_Hitta bakgrund" #: plug-ins/common/animoptimize.c:473 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Avoptimerar animering..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:476 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Tar bort animeringens bakgrund..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:479 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Söker animeringens bakgrund..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:483 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimerar animering..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:122 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/Filter/Glaseffekter/Applicera _lins..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:186 msgid "Applying lens..." msgstr "Applicerar lins..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:368 msgid "Lens Effect" msgstr "Linseffekt" #: plug-ins/common/apply_lens.c:380 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:392 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "_Sätt omgivningen till index 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:405 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "_Gör omgivningen genomskinlig" #: plug-ins/common/apply_lens.c:423 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Refraktionsindex för _lins:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/Bild/Transformera/_Autocrop" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Beskär..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/Lager/Färger/Auto/Sträck ut _HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Sträcker ut HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/Filter/Störningar/_Persienner..." #: plug-ins/common/blinds.c:232 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Lägger till persienner..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:272 msgid "Blinds" msgstr "Persienner" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:433 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontell" #: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479 #: plug-ins/common/tileit.c:443 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785 #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "_Transparent" msgstr "_Genomskinlig" #: plug-ins/common/blinds.c:339 msgid "_Displacement:" msgstr "_Placering:" #: plug-ins/common/blinds.c:348 msgid "_Num Segments:" msgstr "_Antal segment:" #: plug-ins/common/blur.c:184 msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/Filter/Suddigare/_Oskärpa..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255 msgid "Blurring..." msgstr "Gör suddig..." #: plug-ins/common/blur.c:579 msgid "Blur" msgstr "Gör suddig" #: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704 #: plug-ins/common/snoise.c:507 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Slumpfrö:" #: plug-ins/common/blur.c:607 msgid "R_andomization %:" msgstr "R_andomisering %:" #: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera" #: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725 msgid "R_epeat:" msgstr "_Upprepa:" #: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Antal gånger filtret skall appliceras" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/Filter/Färger/_Kantmedelvärde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Kantmedelvärde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "Kantmedelvärde" #: plug-ins/common/borderaverage.c:373 msgid "Border Size" msgstr "Kantstorlek" #: plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tjocklek:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "_Bucket Size:" msgstr "_Hinkstorlek:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (nonsens?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:421 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (nonsens?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/Filter/Mappa/_Bumpmap..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bumpmappar..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "Karttyp" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "_Linear Map" msgstr "_Linjärkarta" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Spherical Map" msgstr "_Sfärisk karta" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "S_inusformad karta" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "I_nvertera Bumpmap" # Osäker #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "_Upprepa Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 msgid "_Bump Map:" msgstr "_Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1054 msgid "_Elevation:" msgstr "_Höjd:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1074 msgid "_X Offset:" msgstr "_X Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1084 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1094 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vattennivå:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1103 msgid "A_mbient:" msgstr "O_mgivande:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ingen rimlig ändelse, sparar som packad XCF." #: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ingen rimlig ändelse, försöker ladda med filmagi." #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Sträck ut kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Sträcker ut kontrast..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Filter/Färger/Färgkubs_analys..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Färgkubsanalys..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:556 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Färgkubsanalys..." #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:565 msgid "Results" msgstr "Resultat" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:590 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Bilddimensioner %d × %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:593 msgid "No colors" msgstr "Inga färger" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:595 msgid "Only one unique color" msgstr "Endast en unik färg" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:597 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Antal unika färger: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:600 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Okompirmerad storlek: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:607 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnamn: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:608 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Komprimerad storlek: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:609 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Kompressionsförhållande (ung.): %d till 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:225 msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." msgstr "/Filter/Färger/_Kanalblandare..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:529 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalblandare" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:567 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:592 msgid "O_utput Channel:" msgstr "_Ut-kanal::" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:661 msgid "_Monochrome" msgstr "_Enfärgad" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:673 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Bevara _luminans" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1036 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Läs in kanalblandarinställningar" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1173 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Spara kanalblandarinställningar" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1266 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Filoperationsvarning för kanalblandare" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Schackrutor..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:158 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Lägger till schackrutor..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:303 msgid "Checkerboard" msgstr "Schackrutor" #: plug-ins/common/checkerboard.c:322 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Storlek:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Förbättra färger" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Förbättra färger..." #: plug-ins/common/colorify.c:120 msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/Filter/Färger/_Kolorera..." #: plug-ins/common/colorify.c:178 msgid "Colorifying..." msgstr "Kolorerar..." #: plug-ins/common/colorify.c:248 msgid "Colorify" msgstr "Kolorera" #: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317 #: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/common/xpm.c:455 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420 msgid "Color" msgstr "Färg" #: plug-ins/common/colorify.c:271 msgid "Custom Color:" msgstr "Egen färg:" #: plug-ins/common/colorify.c:276 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Kolorera egen färg" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:96 msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/Filter/Färger/Färg till _Alfa..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:169 msgid "Removing color..." msgstr "Tar bort färg..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:308 msgid "Color to Alpha" msgstr "Färg till Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897 msgid "From:" msgstr "Från:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:334 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Färg till Alfa färghämtare" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:346 msgid "to Alpha" msgstr "till Alfa" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:144 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: plug-ins/common/compose.c:153 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:168 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blåton_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Rödton_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blåton_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Rödton_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blåton_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Rödton_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blåton_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Rödton_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:297 msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/Filter/Färger/_Komponera..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d" #: plug-ins/common/compose.c:412 msgid "Composing..." msgstr "Komponerar..." #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawables have different size" msgstr "Ritytor är olika stora" #: plug-ins/common/compose.c:498 msgid "Images have different size" msgstr "Bilderna är olika stora" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn" #: plug-ins/common/compose.c:529 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1088 msgid "Compose" msgstr "Komponera" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1104 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponera kanaler" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1117 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepresentationer" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_å" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "R_öd" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:368 msgid "_Green" msgstr "_Grön" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "_Blue" msgstr "_Blå" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "U_töka" # ? #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375 #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492 msgid "_Wrap" msgstr "_Wrap" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "Be_skär" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/Filter/Allmänna/_Konvolveringsmatris..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:228 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Konvolveringsmatris fungerar inte på lager som är mindre än tre bildpunkter." #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "Applicerar konvolvering" #: plug-ins/common/convmatrix.c:863 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolveringsmatris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:888 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:925 msgid "D_ivisor:" msgstr "N_ämnare:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:946 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:972 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatisk" #: plug-ins/common/convmatrix.c:981 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-viktning" #: plug-ins/common/convmatrix.c:997 msgid "Border" msgstr "Kant" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1023 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Spara som C-källkod" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "_Prefixnamn:" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save Comment to File" msgstr "_Spara kommentar till fil" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "An_vänd makron istället för structar" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Spa_ra alfa kanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitet:" #: plug-ins/common/cubism.c:145 msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/Filter/Artistiskt/_Kubism..." #: plug-ins/common/cubism.c:252 msgid "Cubism" msgstr "Kubism" #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "_Use Background Color" msgstr "_Använd Bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/cubism.c:277 msgid "_Tile Size:" msgstr "_Platt-storlek:" #: plug-ins/common/cubism.c:287 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "P_latt-mättnad" #: plug-ins/common/cubism.c:341 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistisk transformation" #: plug-ins/common/curve_bend.c:564 msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/Filter/Störningar/_Böj efter kurva..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:690 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "CurveBend arbetar endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1193 msgid "Curve Bend" msgstr "Böj efter kurva" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1258 msgid "_Preview Once" msgstr "_Förhandsgranska en gång" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1267 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Automatisk _förhandsgranskning" # src/menus.c:311 #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1277 plug-ins/common/mosaic.c:528 #: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2965 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1292 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otera:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1310 msgid "Smoo_thing" msgstr "Ut_jämnande" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantutjämning" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1330 msgid "Work on Cop_y" msgstr "Arbeta med _kopian" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 msgid "Modify Curves" msgstr "Ändra kurvor" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurva för ram:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1373 msgid "_Upper" msgstr "_Övre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Lower" msgstr "_Lägre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1384 msgid "Curve Type" msgstr "kurvtyp:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "Smoot_h" msgstr "_Jämn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "_Free" msgstr "_Ledigt" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1404 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1409 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegla" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 msgid "S_wap" msgstr "Vä_xla" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "Swap the two curves" msgstr "Byt plats på kurvorna" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1445 msgid "Reset the active curve" msgstr "Återställ den aktiva kurvan" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1462 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Läs in kurvorna från fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Spara kurvorna till fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2011 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Ladda kurvlägen från fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2038 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Spara kurvälgen till fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2937 msgid "Curve Bend..." msgstr "Böj efter kurva..." #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126 #: plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "red" msgstr "röd" #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127 #: plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "green" msgstr "grön" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "blue" msgstr "blå" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "hue" msgstr "nyans" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "saturation" msgstr "mättnad" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "value" msgstr "värde" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "yellow" msgstr "gul" #: plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan_k" msgstr "cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow_k" msgstr "gul_k" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "black" msgstr "svart" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness_cb470" msgstr "blåton_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness_cr470" msgstr "rödton_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness_cb709" msgstr "blåton_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness_cr709" msgstr "rödton_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blåton_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness_cr470f" msgstr "rödton_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blåton_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "redness_cr709f" msgstr "rödton_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/Filter/Färger/_Separera..." #: plug-ins/common/decompose.c:321 msgid "Decomposing..." msgstr "Separerar..." #: plug-ins/common/decompose.c:1175 msgid "Decompose" msgstr "Separera" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1185 msgid "Extract Channels:" msgstr "Extrahera kanaler:" #: plug-ins/common/decompose.c:1216 msgid "Decompose to _Layers" msgstr "Separera till _lager" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/Filter/Förbättra/_Ej sammanflätning..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Ej sammanflätning..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:284 msgid "Deinterlace" msgstr "Ej sammanflätning" #: plug-ins/common/deinterlace.c:302 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Behåll _udda fält" #: plug-ins/common/deinterlace.c:303 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Behåll _jämna fält" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/Filter/Kombinera/Sammanfoga _djup..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:388 msgid "Depth-merging..." msgstr "Sammanfoga djup..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Sammanfoga djup" #: plug-ins/common/depthmerge.c:681 msgid "Source 1:" msgstr "Källa 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732 msgid "Depth Map:" msgstr "Djupkarta:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:715 msgid "Source 2:" msgstr "Källa 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Overlap:" msgstr "Överlappning:" #. attach labels #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 msgid "Scale 1:" msgstr "Skala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:788 msgid "Scale 2:" msgstr "Skala 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/Filter/Förbättra/Damm och _repor..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "Tar bort damm..." #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "Damm och repor" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:702 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivt" #: plug-ins/common/despeckle.c:712 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursivt" #: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "_Radie:" #: plug-ins/common/despeckle.c:742 msgid "_Black Level:" msgstr "_Svartnivå:" #: plug-ins/common/despeckle.c:755 msgid "_White Level:" msgstr "_Vitnivå:" #: plug-ins/common/destripe.c:154 msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/Filter/Förbättra/Ta bort _bandning..." #: plug-ins/common/destripe.c:354 msgid "Destriping..." msgstr "Tar bort bandning..." #: plug-ins/common/destripe.c:559 msgid "Destripe" msgstr "Ta bort bandning" #: plug-ins/common/destripe.c:636 msgid "Create _Histogram" msgstr "Skapa _Histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585 #: plug-ins/common/ps.c:2671 plug-ins/common/ps.c:2831 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: plug-ins/common/dicom.c:315 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "\"%s\" är inte en DICOM-fil" #: plug-ins/common/diffraction.c:184 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Diffraktionsmönster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:336 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Skapar diffraktionsmönster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:440 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraktionsmönster" #: plug-ins/common/diffraction.c:531 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frekvenser" #: plug-ins/common/diffraction.c:569 msgid "Co_ntours" msgstr "Ko_nturer" #: plug-ins/common/diffraction.c:607 msgid "_Sharp edges" msgstr "_Skarpa kanter" #: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: plug-ins/common/diffraction.c:628 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_pridning:" #: plug-ins/common/diffraction.c:637 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larisation:" #: plug-ins/common/diffraction.c:645 msgid "O_ther options" msgstr "A_ndra alternativ" #: plug-ins/common/displace.c:155 msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/Filter/Mappa/_Förskjutning..." #: plug-ins/common/displace.c:227 msgid "Displacing..." msgstr "Förskjuter..." #: plug-ins/common/displace.c:267 msgid "Displace" msgstr "Förskjutning" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:277 msgid "Displace Options" msgstr "Förskjutningsalternativ" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:289 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X-förskjutning:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:326 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y-förskjutning:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463 msgid "On Edges:" msgstr "På kanter:" #: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693 #: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320 msgid "_Smear" msgstr "_Smeta ut" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:413 #: plug-ins/common/ripple.c:494 msgid "_Black" msgstr "_Svart" #: plug-ins/common/edge.c:152 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/Filter/Leta kanter/_Kanter..." #: plug-ins/common/edge.c:222 msgid "Edge Detection..." msgstr "Kantdetektion..." #: plug-ins/common/edge.c:637 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantdetektion" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:647 msgid "Algorithm" msgstr "algoritm" #: plug-ins/common/edge.c:651 msgid "_Sobel" msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:652 msgid "_Prewitt" msgstr "_Prewitt" #: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744 msgid "_Gradient" msgstr "_Färgskala" #: plug-ins/common/edge.c:654 msgid "_Roberts" msgstr "_Roberts" # kanske "Differential" på svenska också, här #: plug-ins/common/edge.c:655 msgid "_Differential" msgstr "_Skillnad" #: plug-ins/common/edge.c:656 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662 msgid "_Amount:" msgstr "_Mängd:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/Filter/Störningar/_Ciselera..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490 msgid "Emboss" msgstr "Ciselera" #: plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: plug-ins/common/emboss.c:517 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:518 msgid "_Emboss" msgstr "_Ciselera" #: plug-ins/common/emboss.c:537 msgid "E_levation:" msgstr "H_öjd:" #: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059 msgid "Do _Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/Filter/Störningar/_Gravera..." #: plug-ins/common/engrave.c:177 msgid "Engraving..." msgstr "Graverar..." #: plug-ins/common/engrave.c:205 msgid "Engrave" msgstr "Gravera" #: plug-ins/common/engrave.c:216 msgid "_Limit Line Width" msgstr "_Begränsa linjebredd" #: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1228 #: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2680 #: plug-ins/common/ps.c:2840 plug-ins/common/smooth_palette.c:432 #: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Höjd:" #: plug-ins/common/exchange.c:138 msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Färgutbyte..." #: plug-ins/common/exchange.c:240 msgid "Color Exchange..." msgstr "Färgutbyte..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "Färgutbyte" #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Förhandsgranska: Klicka i bilden för att välja \"Från färg\"" #: plug-ins/common/exchange.c:377 msgid "To Color" msgstr "Till färg" #: plug-ins/common/exchange.c:377 msgid "From Color" msgstr "Från färg" #: plug-ins/common/exchange.c:390 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Färgutbyte: till färg" #: plug-ins/common/exchange.c:391 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Färgutbyte: från färg" #: plug-ins/common/exchange.c:433 msgid "R_ed Threshold:" msgstr "_Rött tröskelvärde:" #: plug-ins/common/exchange.c:477 msgid "G_reen Threshold:" msgstr "_Grönt tröskelvärde:" #: plug-ins/common/exchange.c:521 msgid "B_lue Threshold:" msgstr "_Blått tröskelvärde:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "Lock _Thresholds" msgstr "_Lås tröskelvärden" #: plug-ins/common/film.c:247 msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/Filter/Kombinera/_Film..." #: plug-ins/common/film.c:333 msgid "Composing Images..." msgstr "Kombinerar bilder..." #: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:712 msgid "Temporary" msgstr "Tillfällig" #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Available Images:" msgstr "Tillgängliga bilder:" #: plug-ins/common/film.c:1108 msgid "On Film:" msgstr "På film:" #: plug-ins/common/film.c:1192 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1210 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "_Anpassa höjden till bilderna" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1244 msgid "Select Film Color" msgstr "Välj filmfärg" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298 #: plug-ins/common/nova.c:336 msgid "Co_lor:" msgstr "F_ärg:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1257 msgid "Numbering" msgstr "Numrering" #: plug-ins/common/film.c:1276 msgid "Start _Index:" msgstr "S_tartindex:" #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "_Font:" msgstr "_Typsnitt:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1293 msgid "Select Number Color" msgstr "Välj färgnummer" #: plug-ins/common/film.c:1307 msgid "At _Bottom" msgstr "I _botten" #: plug-ins/common/film.c:1308 msgid "At _Top" msgstr "På _topp" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1321 msgid "Image Selection" msgstr "Bildval" #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Alla värden är i delar av filmhöjden" #: plug-ins/common/film.c:1354 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vancerat" #: plug-ins/common/film.c:1372 msgid "Image _Height:" msgstr "Bild_höjd:" #: plug-ins/common/film.c:1383 msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Bild_mellanrum:" #: plug-ins/common/film.c:1401 msgid "_Hole Offset:" msgstr "_Håloffset:" #: plug-ins/common/film.c:1412 msgid "Ho_le Width:" msgstr "H_ålbredd:" #: plug-ins/common/film.c:1423 msgid "Hol_e Height:" msgstr "Hå_lhöjd:" #: plug-ins/common/film.c:1434 msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Hål_avstånd:" #: plug-ins/common/film.c:1452 msgid "_Number Height:" msgstr "_Sifferhöjd:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:190 msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_FlareFX..." #: plug-ins/common/flarefx.c:262 msgid "Render Flare..." msgstr "Skapar reflex..." #: plug-ins/common/flarefx.c:299 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:726 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Mittpunkt för överstrålning" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:809 msgid "_Show Cursor" msgstr "_Visa markör" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/Filter/Mappa/_Fraktalspåra..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspåra" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Outside Type" msgstr "Typ av utsida" # ? #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "_Warp" msgstr "_Förvrid" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 msgid "_White" msgstr "_Vitt" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:796 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparametrar" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:164 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "Du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:413 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaussisk oskärpa" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956 #: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Kan inte arbeta med indexerade färgbilder." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Gör oskarp horisontellt" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356 msgid "Blur Vertically" msgstr "Gör oskarp vertikalt" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368 msgid "Blur Radius:" msgstr "Oskärperadie:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417 msgid "Blur Radius" msgstr "Oskärperadie" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:158 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:407 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaussisk oskärpa" #: plug-ins/common/gbr.c:335 plug-ins/common/gbr.c:346 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Penselformat stöds inte" #: plug-ins/common/gbr.c:356 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Fel i GIMP-penselfil \"%s\"" #: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gih.c:478 #: plug-ins/common/gih.c:1117 plug-ins/gflare/gflare.c:2961 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: plug-ins/common/gbr.c:533 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:613 msgid "Save as Brush" msgstr "Spara som pensel" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:633 plug-ins/common/grid.c:789 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: plug-ins/common/gbr.c:644 plug-ins/common/gih.c:869 #: plug-ins/common/pat.c:468 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: plug-ins/common/gee.c:97 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/Filter/Leksaker/Gee-_Slime" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Tack för att du valt GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:180 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:135 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/Filter/Leksaker/Gee-_Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:198 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:426 msgid "Save as GIcon" msgstr "Spara som GIkon" #: plug-ins/common/gicon.c:446 msgid "Icon Name:" msgstr "Ikonnamn:" #: plug-ins/common/gif.c:689 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Kunde ej enkelt minska antalet färger mer. Sparar som ogenomskinlig." #: plug-ins/common/gif.c:911 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF-formatet stöder endast kommentarer i 7-bitars ASCII. Ingen kommentar " "sparad." #: plug-ins/common/gif.c:972 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Kan ej spara RGB-färgbilder. Konvertera till indexerad eller gråskala först." #: plug-ins/common/gif.c:1114 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Varning:\n" "Transparent färg i den skrivna filen kan bli fel på bildvisare som inte " "stöder transparens." #: plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Paus inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation." #: plug-ins/common/gif.c:1196 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF-varning" #: plug-ins/common/gif.c:1215 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Bilden du försöker spara som GIF innehåller lager\n" "som sträcker sig utanför själva kanten på bilden\n" "Detta är ej tillåtet i GIF, är jag rädd.\n" "\n" "Du kan välja att antingen beskära alla lager till\n" "bildkanterna eller avbryta sparandet." #: plug-ins/common/gif.c:1262 msgid "Save as GIF" msgstr "Spara som GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1277 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-inställningar" #: plug-ins/common/gif.c:1285 plug-ins/common/mng.c:1209 msgid "Interlace" msgstr "Sammanflätning" #: plug-ins/common/gif.c:1301 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF-kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1362 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Inställningar för animerad GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1370 msgid "Loop forever" msgstr "Loopa för evigt" #: plug-ins/common/gif.c:1383 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Tidsmellanrum mellan bildrutor när ej specificerat:" #: plug-ins/common/gif.c:1396 msgid "Milliseconds" msgstr "millisekunder" #: plug-ins/common/gif.c:1406 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Bildrutehantering där ej specificerat: " #: plug-ins/common/gif.c:1414 msgid "I don't Care" msgstr "Jag bryr mig inte" #: plug-ins/common/gif.c:1416 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulativa lager (kombinera)" #: plug-ins/common/gif.c:1418 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "En bildruta per lager (ersätt)" #: plug-ins/common/gif.c:2626 msgid "Error writing output file." msgstr "Fel när filen sparades" #: plug-ins/common/gif.c:2696 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken." #: plug-ins/common/gifload.c:312 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Detta är inte en GIF-fil" #: plug-ins/common/gifload.c:350 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ickekvadratiska bildpunkter. Bilden kan se ihoptryckt ut." #: plug-ins/common/gifload.c:858 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Bakgrund (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:782 #: plug-ins/common/iwarp.c:811 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Bildruta %d" #: plug-ins/common/gifload.c:908 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Bildruta %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:938 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Odokumenterad komposittyp %d handhavs inte. Animeringen kanske inte kan " "spelas eller sparas igen perfekt." #: plug-ins/common/gih.c:302 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över" #: plug-ins/common/gih.c:471 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen." #: plug-ins/common/gih.c:537 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig." #: plug-ins/common/gih.c:684 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp." #: plug-ins/common/gih.c:832 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Spara som penselrör" #: plug-ins/common/gih.c:855 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Mellanrum (procent):" #: plug-ins/common/gih.c:922 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: plug-ins/common/gih.c:927 msgid "Cell Size:" msgstr "Cellstorlek:" #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Number of Cells:" msgstr "Antal celler:" #: plug-ins/common/gih.c:964 msgid " Rows of " msgstr " Rader med " #: plug-ins/common/gih.c:976 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Kolumner på varje lager" #: plug-ins/common/gih.c:980 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Fel bredd!) " #: plug-ins/common/gih.c:984 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Fel höjd!) " #: plug-ins/common/gih.c:989 msgid "Display as:" msgstr "Visa som:" #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: plug-ins/common/gih.c:1036 msgid "Ranks:" msgstr "Ranger:" #: plug-ins/common/gih.c:1073 msgid "Selection:" msgstr "Markering:" #: plug-ins/common/glasstile.c:113 msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/Filter/Glaseffekter/_Glasplattor..." #: plug-ins/common/glasstile.c:189 msgid "Glass Tile..." msgstr "Glasplattor..." #: plug-ins/common/glasstile.c:227 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasplattor" #: plug-ins/common/glasstile.c:251 msgid "Tile _Width:" msgstr "Platt_bredd:" #: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624 msgid "Tile _Height:" msgstr "Platt_höjd:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:742 msgid "Load QBE file..." msgstr "Läs in QBE-fil..." #: plug-ins/common/gqbist.c:767 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil..." #: plug-ins/common/gqbist.c:806 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Gradientkarta" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Gradientkarta..." #: plug-ins/common/grid.c:151 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Rutnät..." #: plug-ins/common/grid.c:238 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Ritar rutnät..." #: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2639 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/grid.c:727 msgid "Intersection" msgstr "Skärningspunkt" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: plug-ins/common/grid.c:892 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horisontell färg" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikal färg" #: plug-ins/common/grid.c:930 msgid "Intersection Color" msgstr "Skärningspunktsfärg" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP tabellmagi" #: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3072 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: plug-ins/common/gtm.c:431 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Du är på väg att skapa en jättelik\n" "HTML-fil som antagligen kommer\n" "krasha din webbläsare." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:440 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML sidinställningar" #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med , " "taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Inställningar för tabell" #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use Cellspan" msgstr "_Använd cellutsträckning" #: plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade " "block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden." #: plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar" #: plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-" "taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra " "position på pixelnivå." #: plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "R_ubrik" #: plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen." #: plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Texten för tabellrubriken." #: plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell Content:" msgstr "C_ellinnehåll:" #: plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Texten i varje cell." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Tabellinställningar" #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: plug-ins/common/gtm.c:574 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen." #: plug-ins/common/gtm.c:589 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: plug-ins/common/gtm.c:605 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: plug-ins/common/gtm.c:616 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "Cell_tillägg:" #: plug-ins/common/gtm.c:620 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Mängden celltillägg." #: plug-ins/common/gtm.c:629 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "Cell_mellanrum:" #: plug-ins/common/gtm.c:633 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Mängden cellmellanrum." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/Bild/Transformera/_Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/Filter/Färger/_Hetta..." #: plug-ins/common/hot.c:377 msgid "Hot..." msgstr "Hetta..." #: plug-ins/common/hot.c:568 msgid "Hot" msgstr "Hetta" #: plug-ins/common/hot.c:586 msgid "Create _New Layer" msgstr "Skapa _nytt lager" #: plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: plug-ins/common/hot.c:611 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Minska _luminans" #: plug-ins/common/hot.c:612 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Minska _mättnad" #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Blacken" msgstr "_Svärta" #: plug-ins/common/hrz.c:348 #, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "\"%s\" är inte en HRZ-fil" #: plug-ins/common/hrz.c:460 msgid "Image must be 256x240" msgstr "Bilden mååste vara 256x240" #: plug-ins/common/hrz.c:465 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "Bilden måste vara RGB eller GRÅSKALA" #: plug-ins/common/illusion.c:103 msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/Filter/Mappa/_Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:174 msgid "Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:391 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: plug-ins/common/illusion.c:416 msgid "_Division:" msgstr "_Delning:" #: plug-ins/common/illusion.c:426 msgid "Mode _1" msgstr "Läge _1" #: plug-ins/common/illusion.c:441 msgid "Mode _2" msgstr "Läge _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/Filter/Störningar/_IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Förvrider..." #: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Förvrider Bildruta %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:802 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:980 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimera" #: plug-ins/common/iwarp.c:1000 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Antal _bildrutor:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1009 msgid "R_everse" msgstr "B_aklänges" #: plug-ins/common/iwarp.c:1018 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1031 msgid "_Animate" msgstr "_Animera" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Deform Radius:" msgstr "_Deformationsradie:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1069 msgid "D_eform Amount:" msgstr "D_eformationsmängd:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformationstyp" #: plug-ins/common/iwarp.c:1092 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: plug-ins/common/iwarp.c:1093 msgid "_Grow" msgstr "_Väx" #: plug-ins/common/iwarp.c:1094 msgid "S_wirl CCW" msgstr "V_irvla moturs" #: plug-ins/common/iwarp.c:1095 msgid "Remo_ve" msgstr "Ta _bort" #: plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "S_hrink" msgstr "K_rymp" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vi_rvla medurs" #: plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinjär" #: plug-ins/common/iwarp.c:1133 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Adaptiv s_upersampling" #: plug-ins/common/iwarp.c:1154 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ma_x djup:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Tröskel_värde:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2770 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1194 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:406 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Pussel..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:460 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Sätter ihop pussel..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw" msgstr "Pussel" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2563 msgid "Number of Tiles" msgstr "Antal bitar" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Antal bitar vågrätt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Antal bitar lodrätt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "Bevel Edges" msgstr "Fasa kanter" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2614 msgid "_Bevel Width:" msgstr "_Fasbredd:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2618 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Vinkel på varje bits kant" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "H_ighlight:" msgstr "R_eflektion:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2632 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2649 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Pusseltyp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2653 msgid "_Square" msgstr "_Rak" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2654 msgid "C_urved" msgstr "R_undad" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2658 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Varje pusselbit har raka sidor" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor" #: plug-ins/common/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "Förhandsgranska export" #: plug-ins/common/jpeg.c:918 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG förhandsgranska" #: plug-ins/common/jpeg.c:1171 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Storlek: %ld byte (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709 msgid "Size: unknown" msgstr "Storlek: okänd" #: plug-ins/common/jpeg.c:1671 msgid "Save as JPEG" msgstr "Spara som JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 msgid "Image Preview" msgstr "Förhandsgranska bild" #: plug-ins/common/jpeg.c:1696 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret; ändrar bildens ångrahistorik!)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjämnande:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1771 msgid "Restart markers" msgstr "Omstartsmarkörer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1780 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Omstartsfrekvens (rader):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867 msgid "Optimize" msgstr "Optimera" #: plug-ins/common/jpeg.c:1823 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plug-ins/common/jpeg.c:1842 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1858 msgid "Save EXIF data" msgstr "Spara EXIF-data" #: plug-ins/common/jpeg.c:1884 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsampling:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1894 msgid "Fast Integer" msgstr "Snabba heltal" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: plug-ins/common/jpeg.c:1896 msgid "Floating-Point" msgstr "Flyttal" #: plug-ins/common/jpeg.c:1901 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "Image comments" msgstr "Bildkommentarer" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/Filter/Leta kanter/_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Städa upp..." #: plug-ins/common/lic.c:626 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal" #: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 msgid "_Saturation" msgstr "_Mättnad" #: plug-ins/common/lic.c:732 msgid "_Brightness" msgstr "_Ljusstyrka" #: plug-ins/common/lic.c:738 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperator" #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "_Derivative" msgstr "_Härlett" #: plug-ins/common/lic.c:750 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: plug-ins/common/lic.c:755 msgid "_With White Noise" msgstr "_Med vitt brus" #: plug-ins/common/lic.c:756 msgid "W_ith Source Image" msgstr "M_ed ursprungsbilden" #: plug-ins/common/lic.c:777 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Effektbild:" #: plug-ins/common/lic.c:793 msgid "_Filter Length:" msgstr "_Filterlängd:" #: plug-ins/common/lic.c:802 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "_Brusstyrka:" #: plug-ins/common/lic.c:811 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Iterationer:" #: plug-ins/common/lic.c:820 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_Minimivärde:" #: plug-ins/common/lic.c:829 msgid "M_aximum Value:" msgstr "M_aximimvärde:" #: plug-ins/common/lic.c:880 msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filter/Mappa/_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/Fil/_Posta bild..." #: plug-ins/common/mail.c:461 msgid "Send to Mail" msgstr "Skicka till epost" #: plug-ins/common/mail.c:485 msgid "_Recipient:" msgstr "_Mottagare:" #: plug-ins/common/mail.c:497 msgid "_Sender:" msgstr "_Avsändare:" #: plug-ins/common/mail.c:509 msgid "S_ubject:" msgstr "_Ämne:" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/mail.c:521 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Kommentar:" #: plug-ins/common/mail.c:533 msgid "_Filename:" msgstr "_Filnamn:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:567 msgid "Encapsulation:" msgstr "Packningsformat:" #: plug-ins/common/mail.c:579 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:680 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Första källfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Andra källfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Första målfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Andra målfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "/Filter/Färger/Karta/Justera _FG-BG" #: plug-ins/common/mapcolor.c:350 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "/Filter/Färger/Karta/Färgintervalls_mappning..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Kan inte arbeta med gråskala eller indexerade färgbilder." #: plug-ins/common/mapcolor.c:418 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Justera förgrund/bakgrund..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:460 msgid "Mapping colors..." msgstr "Mappa färger..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:535 msgid "Map Color Range" msgstr "Mappa färgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Source color range" msgstr "Från färgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:580 msgid "Destination color range" msgstr "Till färgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843 #: plug-ins/gfli/gfli.c:906 msgid "To:" msgstr "Till:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:109 msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/Filter/Färger/_Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kan bara arbeta med RGB ritytor." #: plug-ins/common/max_rgb.c:224 msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:248 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #. parameter settings #: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604 #: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151 #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Parameter Settings" msgstr "Parameterinställningar" #: plug-ins/common/max_rgb.c:272 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "_Lås maximala kanalerna" #: plug-ins/common/max_rgb.c:275 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "L_ås minimala kanalerna" #: plug-ins/common/mblur.c:149 msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/Filter/Suddigare/_Rörelseoskärpa..." #: plug-ins/common/mblur.c:666 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Gör rörelseoskarp..." #: plug-ins/common/mblur.c:736 msgid "Motion Blur" msgstr "Rörelseoskärpa" #: plug-ins/common/mblur.c:750 msgid "Blur Type" msgstr "Oskärpetyp" #: plug-ins/common/mblur.c:754 msgid "_Linear" msgstr "_Linjär" #: plug-ins/common/mblur.c:755 msgid "_Radial" msgstr "_Radiell" #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: plug-ins/common/mblur.c:763 msgid "Blur Parameters" msgstr "Oskärpeinställningar" #: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1010 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: plug-ins/common/mng.c:1188 msgid "Save as MNG" msgstr "Spara som MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1201 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-inställningar" #: plug-ins/common/mng.c:1221 msgid "Save Background Color" msgstr "Spara bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/mng.c:1232 msgid "Save Gamma" msgstr "Spara gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1242 msgid "Save Resolution" msgstr "Spara upplösning" #: plug-ins/common/mng.c:1253 msgid "Save Creation Time" msgstr "Spara skapad tid" #: plug-ins/common/mng.c:1278 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1279 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1288 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1289 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "JNG + Delta JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1290 msgid "All PNG" msgstr "Alla PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1291 msgid "All JNG" msgstr "Alla JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1297 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Standarddeltyp:" #: plug-ins/common/mng.c:1305 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" # src/dialogs.c:575 src/menus.c:362 #: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2398 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: plug-ins/common/mng.c:1311 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "Standard bildruteplacering" #: plug-ins/common/mng.c:1323 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "PNG kompressionsnivå:" #: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1436 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek" #: plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:" #: plug-ins/common/mng.c:1362 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "JPEG utjämningsfaktor:" #: plug-ins/common/mng.c:1372 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Inställningar för animerad MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: plug-ins/common/mng.c:1395 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Standard bildrutepaus:" #: plug-ins/common/mng.c:1411 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: plug-ins/common/mosaic.c:310 msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/Filter/Störningar/_Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:433 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hittar kanter..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:482 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Renderar plattor..." #: plug-ins/common/mosaic.c:508 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: plug-ins/common/mosaic.c:545 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Fä_rgmedelvärda" #: plug-ins/common/mosaic.c:555 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Ti_llåt plattdelning" #: plug-ins/common/mosaic.c:565 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "_Gropiga ytor" #: plug-ins/common/mosaic.c:575 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "_FG/BG ljussättning" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Plattläggningsprimitiver" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "_Squares" msgstr "_Kvadrater" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "He_xagons" msgstr "He_xagoner" #: plug-ins/common/mosaic.c:595 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "O_ktagoner och kvadrater" #: plug-ins/common/mosaic.c:615 msgid "T_ile Size:" msgstr "P_lattstorlek:" #: plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Pla_ttmellanrum:" #: plug-ins/common/mosaic.c:642 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Platt_ordning:" #: plug-ins/common/mosaic.c:652 msgid "Light _Direction:" msgstr "Ljus_riktning" #: plug-ins/common/mosaic.c:661 msgid "Color _Variation:" msgstr "Färg_variation:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2387 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:141 msgid "Round" msgstr "Runda" #: plug-ins/common/newsprint.c:150 msgid "Line" msgstr "Rad" #: plug-ins/common/newsprint.c:159 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: plug-ins/common/newsprint.c:167 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:176 msgid "PS Diamond" msgstr "PS romb" #: plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "_Grey" msgstr "_Grått" #: plug-ins/common/newsprint.c:360 msgid "R_ed" msgstr "R_öd" #: plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:397 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:405 msgid "_Yellow" msgstr "G_ul" #: plug-ins/common/newsprint.c:426 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:540 msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/Filter/Störningar/_Tidningstryck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:639 msgid "Newsprint..." msgstr "Tidningstryck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1034 msgid "_Spot Function:" msgstr "_Fläckfunktion:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1194 msgid "Newsprint" msgstr "Tidningstryck" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1210 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: plug-ins/common/newsprint.c:1229 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Ingående SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "O_utput LPI:" msgstr "U_tgående LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1250 msgid "C_ell Size:" msgstr "Cellstorlek:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1263 plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1286 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "S_vartseparation (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1309 msgid "Separate to:" msgstr "Separera till:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1313 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1326 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:1360 msgid "_Lock Channels" msgstr "_Lås kanaler" #: plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Ställ in _standardvärden" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:2407 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: plug-ins/common/newsprint.c:1403 msgid "O_versample:" msgstr "Ö_versampla:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/Filter/Förbättra/_NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 msgid "NL Filter..." msgstr "NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:320 msgid "NL Filter" msgstr "NL-filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:343 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: plug-ins/common/nlfilt.c:347 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde" #: plug-ins/common/nlfilt.c:349 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Op_timal skattning" #: plug-ins/common/nlfilt.c:351 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "_Kantförbättring" #: plug-ins/common/nlfilt.c:362 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450 msgid "_Do Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/common/noisify.c:128 msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/Filter/Brus/_Brusifiera..." #: plug-ins/common/noisify.c:202 msgid "Adding Noise..." msgstr "Lägger till brus..." #: plug-ins/common/noisify.c:307 msgid "Noisify" msgstr "Brusifiera" #: plug-ins/common/noisify.c:333 msgid "_Independent" msgstr "_Oberoende" #: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350 msgid "_Gray:" msgstr "_Grått:" #: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:374 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal %d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Normalisera" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normaliserar..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:197 msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:278 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Skapar SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:318 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:332 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova färgväljare" #: plug-ins/common/nova.c:358 msgid "_Spokes:" msgstr "_Ekrar:" #: plug-ins/common/nova.c:370 msgid "R_andom Hue:" msgstr "Slump_nyans:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:428 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Mittpunkt för SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:511 msgid "S_how Cursor" msgstr "V_isa markör" #: plug-ins/common/oilify.c:106 msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/Filter/Artistiskt/_Olja..." #: plug-ins/common/oilify.c:181 msgid "Oil Painting..." msgstr "Oljemålning..." #: plug-ins/common/oilify.c:441 msgid "Oilify" msgstr "Olja" #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "_Använd intensitetsalgoritm" #: plug-ins/common/oilify.c:462 msgid "_Mask Size:" msgstr "_Maskstorlek:" #: plug-ins/common/papertile.c:236 msgid "Paper Tile" msgstr "Pappersplatta" #: plug-ins/common/papertile.c:255 msgid "Division" msgstr "Delning" #: plug-ins/common/papertile.c:295 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Delade bildpunkter" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrund" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Force" msgstr "_Kraft" #: plug-ins/common/papertile.c:317 msgid "C_entering" msgstr "M_ittpunkt" #: plug-ins/common/papertile.c:332 msgid "Movement" msgstr "Förflyttning" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:352 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Slå runt" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Background Type" msgstr "Bakgrundstyp" #: plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_nverterad bild" #: plug-ins/common/papertile.c:371 msgid "Im_age" msgstr "B_ild" #: plug-ins/common/papertile.c:373 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Fö_rgrundsfärg" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Ba_kgrundsfärg" #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "S_elect here:" msgstr "V_älj här:" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/papertile.c:536 msgid "Paper Tile..." msgstr "Pappersplattor..." #: plug-ins/common/papertile.c:822 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 september, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:823 msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/Filter/Mappa/_Pappersplattor..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" msgstr "Spara som mönster" #: plug-ins/common/pcx.c:312 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\"" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "\"%s\" är inte en PCX-fil" #: plug-ins/common/pcx.c:371 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp" #: plug-ins/common/pixelize.c:170 msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/Filter/Suddigare/_Pixellera..." #: plug-ins/common/pixelize.c:268 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixellerar..." #: plug-ins/common/pixelize.c:308 msgid "Pixelize" msgstr "Pixellera" #: plug-ins/common/pixelize.c:328 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixel_bredd:" #: plug-ins/common/pixelize.c:333 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Pixel_höjd:" #: plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "/Filter/Rendera/Moln/_Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:260 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:298 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:324 msgid "Random _Seed:" msgstr "Slump_frö:" #: plug-ins/common/plasma.c:335 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP-procedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Insticksmodul" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Tillägg" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporär procedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 msgid "/Xtns/_Plugin Details" msgstr "/Xtns/_Detaljer för insticksmodul" #: plug-ins/common/plugindetails.c:213 msgid "Details <<" msgstr "Detaljer <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118 msgid "Details >>" msgstr "Detaljer >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:309 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Antal gränssnitt för insticksmoduler: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:327 msgid "Menu Path:" msgstr "Menyväg:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:348 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:370 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354 msgid "Blurb:" msgstr "Sammanfattning:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:392 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468 msgid "Help:" msgstr "Hjälp:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1006 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1011 msgid "Search by Name" msgstr "Sök efter namn" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 msgid "Name" msgstr "Namn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071 msgid "Ins Date" msgstr "Ins. datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 msgid "Menu Path" msgstr "Menyväg" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072 msgid "Image Types" msgstr "Bildtyper" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1063 msgid "List View" msgstr "Listvy" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1070 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menyväg/-namn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1087 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1107 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: plug-ins/common/png.c:471 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fel vid läsning av \"%s\". Trasig fil?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:603 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Okänd färgmodell i PNG-fil \"%S\"." #: plug-ins/common/png.c:656 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG-filen anger ett offset som fick lagret att bli placerat utanför bilden." #: plug-ins/common/png.c:970 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Fel vid sparande av \"%s\". Kunde inte spara bild." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1318 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet " "istället." #: plug-ins/common/png.c:1343 msgid "Save as PNG" msgstr "Spara som PNG" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: plug-ins/common/png.c:1365 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Sammanflätning (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1375 msgid "Save _Background Color" msgstr "Spara _bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/png.c:1383 msgid "Save _Gamma" msgstr "Spara _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1391 msgid "Save _Layer Offset" msgstr "Spara _lageroffset" #: plug-ins/common/png.c:1399 msgid "Save _Resolution" msgstr "Spara _upplösning" #: plug-ins/common/png.c:1407 msgid "Save Creation _Time" msgstr "Spara skapad _tid" #: plug-ins/common/png.c:1415 msgid "Save Comme_nt" msgstr "Spara _kommentar" #: plug-ins/common/png.c:1432 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Ko_mpressionsnivå" #: plug-ins/common/pnm.c:426 plug-ins/common/pnm.c:447 #: plug-ins/common/pnm.c:454 plug-ins/common/pnm.c:463 #: plug-ins/common/pnm.c:538 plug-ins/common/pnm.c:594 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: oväntat slut på filen" #: plug-ins/common/pnm.c:428 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ogiltig fil." #: plug-ins/common/pnm.c:441 msgid "File not in a supported format." msgstr "Filen är i ett okänt format." #: plug-ins/common/pnm.c:450 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: felaktig X-upplösning." #: plug-ins/common/pnm.c:457 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: felaktig Y-upplösning." #: plug-ins/common/pnm.c:469 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: felaktigt maxvärde." #: plug-ins/common/pnm.c:645 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Fel vid inläsning." #: plug-ins/common/pnm.c:761 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal." #: plug-ins/common/pnm.c:909 msgid "Save as PNM" msgstr "Spara som PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:923 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: plug-ins/common/pnm.c:924 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:173 msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/Filter/Störningar/_Polärkoordinater..." #: plug-ins/common/polar.c:348 msgid "Polarizing..." msgstr "Polariserar..." #: plug-ins/common/polar.c:582 msgid "Polarize" msgstr "Polarisera" #: plug-ins/common/polar.c:626 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Cirkel_djup i procent:" #: plug-ins/common/polar.c:635 msgid "Offset _Angle:" msgstr "_Vinkeloffset:" #: plug-ins/common/polar.c:647 msgid "_Map Backwards" msgstr "_Mappa baklänges" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster " "sida." #: plug-ins/common/polar.c:661 msgid "Map from _Top" msgstr "Mappa från _Överkant" #: plug-ins/common/polar.c:667 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i " "kanten. Om vald blir det tvärtom." #: plug-ins/common/polar.c:676 msgid "To _Polar" msgstr "Till _polära" #: plug-ins/common/polar.c:682 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas " "bilden till en cirkel." #: plug-ins/common/ps.c:868 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "kan ej tolka \"%s\"" #: plug-ins/common/ps.c:955 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal" #: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2320 #: plug-ins/common/ps.c:2470 plug-ins/common/ps.c:2598 msgid "write error occured" msgstr "ett skrivfel har uppstått" #: plug-ins/common/ps.c:2624 msgid "Load PostScript" msgstr "Läs in PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2644 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Resolution #: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/svg.c:817 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: plug-ins/common/ps.c:2690 msgid "Pages:" msgstr "Sidor:" #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova begränsningsram" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2709 msgid "Coloring" msgstr "Färgsättning" #: plug-ins/common/ps.c:2713 msgid "B/W" msgstr "S/V" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Grått" #: plug-ins/common/ps.c:2716 plug-ins/fits/fits.c:999 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: plug-ins/common/ps.c:2726 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Kantutjämning av text" #: plug-ins/common/ps.c:2731 plug-ins/common/ps.c:2743 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: plug-ins/common/ps.c:2732 plug-ins/common/ps.c:2744 msgid "Strong" msgstr "Mättad" #: plug-ins/common/ps.c:2738 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Grafisk kantutjämning" #: plug-ins/common/ps.c:2790 msgid "Save as PostScript" msgstr "Spara som PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2813 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: plug-ins/common/ps.c:2849 msgid "_X-Offset:" msgstr "_X-offset:" #: plug-ins/common/ps.c:2858 msgid "_Y-Offset:" msgstr "_Y-offset:" #: plug-ins/common/ps.c:2864 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Behåll proportioner" #: plug-ins/common/ps.c:2870 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att " "ändra proportionerna" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2879 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: plug-ins/common/ps.c:2883 msgid "_Inch" msgstr "_Tum" #: plug-ins/common/ps.c:2884 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2910 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: plug-ins/common/ps.c:2918 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2927 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsulerad Postscript" #: plug-ins/common/ps.c:2936 msgid "P_review" msgstr "F_örhandsgranska" #: plug-ins/common/ps.c:2957 msgid "Preview _Size:" msgstr "Förhandsvisnings_storlek:" #: plug-ins/common/psp.c:404 msgid "Save as PSP" msgstr "Spara som PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Komprimering" #: plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Slumpsläng 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Slumppeta 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Slumpsluddra 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:226 msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/Filter/Brus/_Släng..." #: plug-ins/common/randomize.c:238 msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/Filter/Brus/_Peta..." #: plug-ins/common/randomize.c:250 msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/Filter/Brus/S_luddra..." #: plug-ins/common/randomize.c:713 msgid "R_andomization (%):" msgstr "R_andomisering (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:137 msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/Filter/Störningar/_Krusning..." #: plug-ins/common/ripple.c:215 msgid "Rippling..." msgstr "Krusar..." #: plug-ins/common/ripple.c:421 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: plug-ins/common/ripple.c:461 msgid "_Retain Tilability" msgstr "_Bevara upprepningsbarhet" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:488 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:502 msgid "Wave Type" msgstr "Vågtyp" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "Saw_tooth" msgstr "Såg_tand" #: plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:520 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #: plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitud:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Roterar..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:308 msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Sampelfärglägg..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360 msgid "Sample Colorize" msgstr "Sampelfärglägg" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Hämta sampelfärger" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415 msgid "Sample:" msgstr "Sampel:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434 msgid "From Gradient" msgstr "Från färgtoning" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Från omvänd färgtoning" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486 msgid "Show Selection" msgstr "Visa urval" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497 msgid "Show Color" msgstr "Visa färg" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608 msgid "Input Levels:" msgstr "In-nivå:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658 msgid "Output Levels:" msgstr "Ut-nivå:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698 msgid "Hold Intensity" msgstr "Lås intensitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709 msgid "Original Intensity" msgstr "Ursprunglig intensitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727 msgid "Use Subcolors" msgstr "Använd delfärger" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738 msgid "Smooth Samples" msgstr "Utjämna sampel" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analysera sampel..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Mappa om färgsättningen..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137 msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/Filter/Brus/_Skingra HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Skingrar HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336 msgid "Scatter HSV" msgstr "Skingra HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391 msgid "_Holdness:" msgstr "_Låsningsgrad:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400 msgid "H_ue:" msgstr "N_yans:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1076 msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Arkiv/Inhämta/_Skärmdump..." #: plug-ins/common/screenshot.c:270 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Fel vid fångande av pekare" #: plug-ins/common/screenshot.c:342 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Läser skärmdump..." #: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507 msgid "Screen Shot" msgstr "Skärmdump" #: plug-ins/common/screenshot.c:456 msgid "Specified window not found" msgstr "Angett fönster kan inte hittas" #: plug-ins/common/screenshot.c:479 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Fel vid fångande av skärmdump" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Fånga" #: plug-ins/common/screenshot.c:532 msgid "a _Single Window" msgstr "Ett _ensamt fönster" #: plug-ins/common/screenshot.c:548 msgid "S_elect Window After" msgstr "V_älj fönster efter" #: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1022 msgid "Seconds Delay" msgstr "sekunders fördröjning" #: plug-ins/common/screenshot.c:569 msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Hela skärmen" #: plug-ins/common/screenshot.c:588 msgid "Grab _After" msgstr "Fånga _efter" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:114 msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filter/Suddigare/_Selektiv Gaussisk oskärpa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:191 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:227 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:243 msgid "_Blur Radius:" msgstr "_Oskärperadie:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:250 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Max delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/Filter/Färger/_Delutplattning" #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Delutplattning..." #: plug-ins/common/sharpen.c:147 msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/Filter/Förbättra/_Gör skarpare..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:328 msgid "Sharpening..." msgstr "Gör skarpare..." #: plug-ins/common/sharpen.c:499 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: plug-ins/common/sharpen.c:584 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Skärpa:" #: plug-ins/common/shift.c:107 msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/Filter/Störningar/_Skifta..." #: plug-ins/common/shift.c:183 msgid "Shifting..." msgstr "Skiftar..." #: plug-ins/common/shift.c:319 msgid "Shift" msgstr "Skifta" #: plug-ins/common/shift.c:333 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Skifta _Horisontellt" #: plug-ins/common/shift.c:334 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Skifta _Vertikalt" #: plug-ins/common/shift.c:365 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Skift_mängd:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:281 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: renderar..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:643 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:679 msgid "Drawing Settings" msgstr "Ritinställningar" #: plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "_X Scale:" msgstr "_X-skala:" #: plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y-skala:" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexitet:" #: plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Calculation Settings" msgstr "Parameterinställningar" #: plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom Seed:" msgstr "S_lumpfrö:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force Tiling?" msgstr "_Tvinga plattläggning?" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Förvrängd" #: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794 msgid "Colors" msgstr "Färger" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:787 msgid "The colors are white and black." msgstr "Färgerna är vitt och svart." #: plug-ins/common/sinus.c:798 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Sv_art och vit" #: plug-ins/common/sinus.c:800 msgid "_Foreground & Background" msgstr "_Förgrund och bakgrund" #: plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "C_hoose here:" msgstr "V_älj här:" #: plug-ins/common/sinus.c:816 msgid "First Color" msgstr "Första färgen" #: plug-ins/common/sinus.c:826 msgid "Second Color" msgstr "Andra färgen" #: plug-ins/common/sinus.c:839 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfakanaler" #: plug-ins/common/sinus.c:854 msgid "F_irst Color:" msgstr "F_örsta färgen:" #: plug-ins/common/sinus.c:869 msgid "S_econd Color:" msgstr "A_ndra färgen:" #: plug-ins/common/sinus.c:894 msgid "Blend Settings" msgstr "Blandningsinställningar" #: plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Färgskala" #: plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "L_injär" #: plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_njär" #: plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usformad" #: plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "_Blanda ihop" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/Filter/Färger/_Utjämnad palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:177 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Beräknar utjämnad palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "Utjämnad palett" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:442 msgid "_Search Depth:" msgstr "_Sökdjup:" #: plug-ins/common/snoise.c:171 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/Filter/Rendera/Moln/_Fast brus..." #: plug-ins/common/snoise.c:297 msgid "Solid Noise..." msgstr "Fast brus..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:493 msgid "Solid Noise" msgstr "Fast brus" #: plug-ins/common/snoise.c:516 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalj:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:523 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulent" # Osäker! #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:534 msgid "T_ilable" msgstr "U_pprepningsbar" #: plug-ins/common/snoise.c:546 msgid "_X Size:" msgstr "_X-storlek:" #: plug-ins/common/snoise.c:556 msgid "_Y Size:" msgstr "_Y-storlek:" #: plug-ins/common/sobel.c:128 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/Filter/Leta kanter/_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel kantdetektion" #: plug-ins/common/sobel.c:242 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _horisontellt" #: plug-ins/common/sobel.c:251 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _vertikalt" #: plug-ins/common/sobel.c:260 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)" #: plug-ins/common/sobel.c:333 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel kantdetekterar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_Glittra..." #: plug-ins/common/sparkle.c:287 msgid "Sparkling..." msgstr "Glittrar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:339 msgid "Sparkle" msgstr "Glittra" #: plug-ins/common/sparkle.c:359 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "_Tröskelvärde för luminans:" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Överstrålningsintensitet:" #: plug-ins/common/sparkle.c:372 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Justera överstrålningsintensiteten" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "_Spike Length:" msgstr "_Tagglängd:" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Justera tagglängden" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "T_aggpunkter" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Justera antal taggar" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)" #: plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Spik_e Density:" msgstr "Tagg_täthet:" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Justera taggtäthet" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Justera taggarnas opacitet" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "_Random Hue:" msgstr "_Slumpmässig nyans:" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket nyansen skall variera slumpmässigt" #: plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Slump_mässig mättnad:" #: plug-ins/common/sparkle.c:444 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall variera slumpmässigt" #: plug-ins/common/sparkle.c:462 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "_Bevara luminans" #: plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Ska luminansen bevaras?" #: plug-ins/common/sparkle.c:475 msgid "In_verse" msgstr "Om_vänd" #: plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?" #: plug-ins/common/sparkle.c:487 msgid "A_dd Border" msgstr "L_ägg till ram" #: plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Rita en ram av taggar rund bilden" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Natural Color" msgstr "_Naturlig färg" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Förgrundsfärg" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Använd bildens färg" #: plug-ins/common/sparkle.c:519 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Använd förgrundsfärg" #: plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Use the Background Color" msgstr "Använd bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Enfärgad" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Schackrutor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Marmorering" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Ödla" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Brus" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Trä" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Prickar" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 msgid "Sphere Designer" msgstr "Sfärdesigner" # src/menus.c:293 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554 msgid "Textures" msgstr "Texturer" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604 msgid "Texture Properties" msgstr "Texturegenskaper" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Färgvalsdialog" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulens:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Scale Y:" msgstr "Skala Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 msgid "Scale Z:" msgstr "Skala Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotera X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotera Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotera Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803 msgid "Pos X:" msgstr "Pos X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Pos Y:" msgstr "Pos Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837 msgid "Pos Z:" msgstr "Pos Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 msgid "Bump" msgstr "Bula" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890 msgid "Amount:" msgstr "Mängd:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Skapar sfär..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123 msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/Filter/Rendera/_Sfärdesigner..." #: plug-ins/common/spread.c:107 msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/Filter/Brus/_Sprid..." #: plug-ins/common/spread.c:185 msgid "Spreading..." msgstr "Sprider..." #: plug-ins/common/spread.c:330 msgid "Spread" msgstr "Sprid" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread Amount" msgstr "Spridningsmängd" #: plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/Filter/Artistiskt/_Applicera canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1221 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Applicerar canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1256 msgid "Apply Canvas" msgstr "Applicera canvas" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: plug-ins/common/struc.c:1271 msgid "_Top-Right" msgstr "_Överst till höger" #: plug-ins/common/struc.c:1272 msgid "Top-_Left" msgstr "Överst till _vänster" #: plug-ins/common/struc.c:1273 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Nere till vänster" #: plug-ins/common/struc.c:1274 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Nere till _höger" #: plug-ins/common/sunras.c:391 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Kan inte öppna \"%s\" som en SUN-rasterfil" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:421 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\"" #: plug-ins/common/sunras.c:429 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Färgkartetypen stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:467 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Detta bilddjup stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:490 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal" #: plug-ins/common/sunras.c:501 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119 #: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295 #: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493 #: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940 #: plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fick EOF under inläsning" #: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558 #: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949 msgid "Write error occured" msgstr "Skrivfel har inträffat" #: plug-ins/common/sunras.c:1575 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Spara som SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLengthkodad" #: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: plug-ins/common/svg.c:246 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Renderar SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:256 msgid "Rendered SVG" msgstr "Renderad SVG" #: plug-ins/common/svg.c:421 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG-filen anger\n" "inte en storlek!" #: plug-ins/common/svg.c:427 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #: plug-ins/common/svg.c:630 msgid "Open SVG" msgstr "Öppna SVG" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:642 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: plug-ins/common/svg.c:776 msgid "Ratio _X:" msgstr "Andel _X:" #: plug-ins/common/svg.c:812 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Håll proportioner" #: plug-ins/common/svg.c:823 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bildpunkter/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:843 msgid "Import _Paths" msgstr "Importera _slingor" #: plug-ins/common/svg.c:849 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importera slingdelar från SVG så de kan användas med GIMPs slingverktyg" #: plug-ins/common/svg.c:862 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "Slå ihop importerade slingor" #: plug-ins/common/tga.c:424 #, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "" "Kan inte läsa fot från\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/tga.c:436 #, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "" "Kan inte läsa ändelse från\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/tga.c:1179 msgid "Save as TGA" msgstr "Spara som TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Targa Options" msgstr "Targainställningar" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1199 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-komprimeringsnivå" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Ur_sprung från nere till vänster" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96 msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/Lager/Transparens/_Tröskla alfa..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Lagret bevarar transparens." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Tröskla alfa" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: plug-ins/common/tiff.c:688 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: plug-ins/common/tiff.c:702 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: plug-ins/common/tiff.c:711 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varning:\n" "Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 bitar " "så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer " "information att förloras." #: plug-ins/common/tiff.c:1683 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n" "7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad." #: plug-ins/common/tiff.c:1813 msgid "Save as TIFF" msgstr "Spara som TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1827 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: plug-ins/common/tiff.c:1832 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1833 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Packa bitar" #: plug-ins/common/tiff.c:1834 msgid "_Deflate" msgstr "_Packa ihop" #: plug-ins/common/tiff.c:1835 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/tiff.c:1847 plug-ins/common/xbm.c:1197 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/Filter/Mappa/_Plattor..." #: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323 msgid "Tiling..." msgstr "Plattlägger..." # Osäker! #: plug-ins/common/tile.c:386 msgid "Tile" msgstr "Plattlägg" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:396 msgid "Tile to New Size" msgstr "Plattlägg till ny storlek" #: plug-ins/common/tile.c:421 msgid "C_reate New Image" msgstr "S_kapa ny bild" #: plug-ins/common/tileit.c:228 msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/Filter/Mappa/_Små plattor..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:371 msgid "TileIt" msgstr "PlattLägg" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:419 msgid "Flipping" msgstr "Vänder" #: plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "Applied to Tile" msgstr "Applicerad på platta" #: plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "A_ll Tiles" msgstr "A_lla plattor" #: plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Al_ternerande plattor" #: plug-ins/common/tileit.c:503 msgid "_Explicit Tile" msgstr "_Explicit platta" #: plug-ins/common/tileit.c:509 msgid "Ro_w:" msgstr "R_ad:" #: plug-ins/common/tileit.c:533 msgid "Col_umn:" msgstr "K_olumn:" #: plug-ins/common/tileit.c:589 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitet:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:600 msgid "Segment Setting" msgstr "Segmentinställning" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/Filter/Mappa/_Gör kantlös" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Plattläggare..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Sparad" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är " "markerad." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's " "konfigurationsfiler." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hur många enheter går det på en tum." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Decimaler" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många " "siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet " "som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \"'\" för tum). Använd enhetens " "förkortning om den inte har en symbol." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "Enhetens namn i singular." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "Enhetens namn i plural." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 msgid "/Xtns/_Unit Editor" msgstr "/Xtns/_Enhetseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:171 msgid "New Unit" msgstr "Ny enhet" #: plug-ins/common/uniteditor.c:195 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:206 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:216 msgid "_Digits:" msgstr "_Decimaler:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:228 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:240 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Förkortning:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:252 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Singular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:264 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:300 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:310 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde." #: plug-ins/common/uniteditor.c:533 msgid "Unit Editor" msgstr "Enhetseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:560 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Skapa en ny enhet från början." #: plug-ins/common/uniteditor.c:564 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som förlaga." #: plug-ins/common/unsharp.c:149 msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/Filter/Förbättra/_Oskarp mask..." #: plug-ins/common/unsharp.c:361 msgid "Merging..." msgstr "Lägger ihop..." #: plug-ins/common/unsharp.c:641 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "_Omlott" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "_Stor omlott" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "R_andig" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Bredrandig" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "L_ång omlott" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Sto_r 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Prickar" #: plug-ins/common/video.c:1828 msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/Filter/Störningar/_Video..." #: plug-ins/common/video.c:1898 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2141 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2161 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB mönstertyp" #: plug-ins/common/video.c:2172 msgid "_Additive" msgstr "_Additivt" #: plug-ins/common/video.c:2182 msgid "_Rotated" msgstr "_Roterad" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/Filter/Färger/_Invertera värde" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Invertera värde..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:190 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Mera _vitt (större värde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Mera _svart (mindre värde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "_Mellanvärden till toppar" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "_Förgrund till toppar" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "O_nly Foreground" msgstr "_Bara förgrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "Only B_ackground" msgstr "Bara b_akgrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "M_era ogenomskinlig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "More T_ransparent" msgstr "Mera _genomskinlig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/Filter/Störningar/_Sprid värden..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/Filter/Allmänna/_Erodera" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/Filter/Allmänna/_Vidga" #: plug-ins/common/vpropagate.c:454 msgid "Value Propagating..." msgstr "Sprider värden..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "Value Propagate" msgstr "Sprid värden" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1041 msgid "Propagate Mode" msgstr "Spridningsläge" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1074 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "_Undre tröskelvärde:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1083 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "_Övre tröskelvärde:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1092 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "_Spridningstakt:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1104 msgid "To L_eft" msgstr "Åt _vänster" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1107 msgid "To _Right" msgstr "Åt _höger" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1110 msgid "To _Top" msgstr "U_ppåt" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 msgid "To _Bottom" msgstr "_Nedåt" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Sprider _alfakanal" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1136 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Sprider värdekanal" #: plug-ins/common/warp.c:255 msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/Filter/Mappa/_Förvrid..." #: plug-ins/common/warp.c:402 msgid "Warp" msgstr "Förvrid" #: plug-ins/common/warp.c:416 msgid "Main Options" msgstr "Huvudalternativ" #: plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Step Size:" msgstr "Stegstorlek:" #: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Displacement Map:" msgstr "Förskjutningskarta:" # ? #: plug-ins/common/warp.c:473 msgid "Wrap" msgstr "Slå runt" #: plug-ins/common/warp.c:488 msgid "Smear" msgstr "Smeta ut" #: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987 #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573 msgid "Black" msgstr "Svart" #: plug-ins/common/warp.c:518 msgid "FG Color" msgstr "FG färg" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:541 msgid "Secondary Options" msgstr "Sekundära alternativ" #: plug-ins/common/warp.c:554 msgid "Dither Size:" msgstr "Gitterstorlek:" #: plug-ins/common/warp.c:563 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Rotationsvinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Substeps:" msgstr "Substeg:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Magnitudskarta:" #: plug-ins/common/warp.c:598 msgid "Use Mag Map" msgstr "Använd mag karta" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:615 msgid "Other Options" msgstr "Övriga alternativ" #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Gradientskala:" #: plug-ins/common/warp.c:644 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Val av gradientkarta" #: plug-ins/common/warp.c:654 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektormagnitud:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Val av riktningsvektorkarta" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1142 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Jämnar ut X-gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1144 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Jämnar ut Y-gradient..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1199 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hittar XY-gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1222 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Utflytning steg %d..." #: plug-ins/common/waves.c:124 msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/Filter/Störningar/_Vågor..." #: plug-ins/common/waves.c:293 msgid "Waves" msgstr "Vågor" #: plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektivitet" #: plug-ins/common/waves.c:345 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Våghöjd:" #: plug-ins/common/waves.c:354 msgid "_Phase:" msgstr "_Fas:" #: plug-ins/common/waves.c:363 msgid "_Wavelength:" msgstr "Våg_längd:" #: plug-ins/common/waves.c:518 msgid "Waving..." msgstr "Gör vågor..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Webbläsare har inte angetts.\n" "Var vänlig och ange en webbläsare i Inställningar" #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte tolka webbläsarkommandot:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte starta angedd webbläsare:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:184 msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/Filter/Störningar/_Virvla och nypa..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:374 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Virvlar och nyper..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:646 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Virvla och nypa" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:687 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "_Virvlingsvinkel:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:696 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "_Nypmängd:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Redigera/Kopiera till urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Redigera/Klistra in från urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Arkiv/Inhämta/Från urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying..." msgstr "Kopierar..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kan inte få urklipp" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Inklistrad" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Klistrar in..." #: plug-ins/common/wind.c:189 msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/Filter/Störningar/Vi_nd..." #: plug-ins/common/wind.c:321 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Renderar vindstöt..." #: plug-ins/common/wind.c:440 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Renderar vind..." #: plug-ins/common/wind.c:871 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298 msgid "Style" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "_Vindstöt" #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: plug-ins/common/wind.c:931 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:946 msgid "Edge Affected" msgstr "Påverkad kant" #: plug-ins/common/wind.c:950 msgid "L_eading" msgstr "F_ramkant" #: plug-ins/common/wind.c:951 msgid "Tr_ailing" msgstr "B_akkant" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: plug-ins/common/wind.c:952 msgid "Bot_h" msgstr "B_åde och" #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden" #: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrka:" #: plug-ins/common/wind.c:1002 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/_Print" msgstr "/Arkiv/_Skriv ut" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Arkiv/Sidegenskaper" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg misslyckades: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) " "misslyckades, fel = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:202 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Läs in Windows metafil" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:212 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderar %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:237 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Skala (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:397 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning." #: plug-ins/common/wmf.c:416 msgid "Rendered WMF" msgstr "Renderad WMF" #: plug-ins/common/xbm.c:240 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Skapad med GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:802 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:809 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bildvidd är inte angiven" #: plug-ins/common/xbm.c:815 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bildhöjd är inte angiven" #: plug-ins/common/xbm.c:821 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bilddatatyp är inte angiven" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:955 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Bilden du vill spara som en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n" "\n" "Konvertera den till svart och vit (1-bit) indexerad bild och prova igen." #: plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan inte spara en markörmask för en bild\n" "utan alfakanal." #: plug-ins/common/xbm.c:1142 msgid "Save as XBM" msgstr "Spara som XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-inställningar" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1163 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "_X10-format bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1183 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "_ID-prefix:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "_Skriv \"Hot Spot\"-värden" #: plug-ins/common/xbm.c:1227 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1244 msgid "Mask File" msgstr "Maskfil" #: plug-ins/common/xbm.c:1255 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "_Skriv extra maskfil" #: plug-ins/common/xbm.c:1268 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "_Maskfilsändelse:" #: plug-ins/common/xpm.c:340 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fel vid öppnande av fil \"%s\"" #: plug-ins/common/xpm.c:344 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM-fil felaktig" #: plug-ins/common/xpm.c:769 msgid "Save as XPM" msgstr "Spara som XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:781 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "_Alfatröskelvärde:" #: plug-ins/common/xwd.c:391 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Kunde inte läsa XWD-huvud från \"%s\"" #: plug-ins/common/xwd.c:426 msgid "can't read color entries" msgstr "kan inte läsa färgposter" #: plug-ins/common/xwd.c:483 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD-filen %s har format %d, djup %d\n" "och %d bitar per bildpunkt.\n" "Detta stöds inte för närvarande.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:510 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal." #: plug-ins/common/xwd.c:1233 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF hittad på " #: plug-ins/common/xwd.c:1379 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Inget minne för att mappa färger" #: plug-ins/common/xwd.c:2064 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Fel uppstod då indexerad/gråskalebild skrevs" #: plug-ins/common/xwd.c:2153 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/Lager/Transformera/_Zealous Crop" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "ZealousCropping(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "Nothing to crop." msgstr "Inget att beskära." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/_DB Browser" msgstr "/Xtns/_DB bläddrare" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "DB bläddrare" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Sök på _Namn" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Sök på _sammanfattning" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366 msgid "In:" msgstr "In:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414 msgid "Out:" msgstr "Ut:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Söker på namn - vänta" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Söker på sammanfattningar - vänta" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613 msgid "Searching - please wait" msgstr "Söker - vänta" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650 msgid "No matches" msgstr "Inga träffar" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-filen har inga visningsbara bilder" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal" #: plug-ins/fits/fits.c:968 msgid "Load FITS File" msgstr "Läs in FITS-fil" #: plug-ins/fits/fits.c:983 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter" #: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 msgid "White" msgstr "Vitt" #: plug-ins/fits/fits.c:995 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Skala bildpunktsvärden" #: plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Image Composing" msgstr "Komponerar bild" #: plug-ins/flame/flame.c:139 msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/Filter/Rendera/Natur/_Flamma..." #: plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Ritar flamma..." #: plug-ins/flame/flame.c:308 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flamma fungerar bara på RGB-ritytor" #: plug-ins/flame/flame.c:393 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" är inte en normal fil" #: plug-ins/flame/flame.c:608 msgid "Edit Flame" msgstr "Redigera flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:626 msgid "Directions" msgstr "Riktningar" #: plug-ins/flame/flame.c:657 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: plug-ins/flame/flame.c:672 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" #: plug-ins/flame/flame.c:689 msgid "_Randomize" msgstr "_Slumpa" #: plug-ins/flame/flame.c:702 msgid "Same" msgstr "Samma" #: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Slumpvis" #: plug-ins/flame/flame.c:707 msgid "Swirl" msgstr "Virvla" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Horseshoe" msgstr "Hästsko" #: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558 msgid "Polar" msgstr "Polär" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Bent" msgstr "Böjd" #: plug-ins/flame/flame.c:716 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Load Flame" msgstr "Läs in flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Save Flame" msgstr "Spara flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Flame" msgstr "flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:981 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: plug-ins/flame/flame.c:1007 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1021 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 msgid "Sample _Density:" msgstr "Sampel_täthet:" #: plug-ins/flame/flame.c:1046 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Spa_tial översampling:" #: plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Spatial _filterradie:" #: plug-ins/flame/flame.c:1084 msgid "Color_map:" msgstr "Färg_karta:" #: plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Custom Gradient" msgstr "Anpassad färgtoning" #: plug-ins/flame/flame.c:1157 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/Filter/Färger/_Filterpack..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Konvertera bilden till RGB först!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Applicerar filterpacken..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "Darker:" msgstr "Mörkare:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Lighter:" msgstr "Ljusare:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 msgid "More Sat:" msgstr "Mer mättnad:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre mättnad:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Before and After" msgstr "Före och efter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103 msgid "Original:" msgstr "Orginal:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208 msgid "Hue Variations" msgstr "Nyansvariation" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224 msgid "Roughness" msgstr "Skrovlighet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255 msgid "Affected Range" msgstr "Påverkat område" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Sha_dows" msgstr "_Skuggor" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "_Midtones" msgstr "_Mellantoner" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273 msgid "H_ighlights" msgstr "_Ljuspunkter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308 msgid "A_dvanced" msgstr "_Avancerat" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357 msgid "Value Variations" msgstr "Värdevariation" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407 msgid "Saturation Variations" msgstr "Mättnadsvariationer" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 msgid "Select Pixels by" msgstr "Välj bildpunkter efter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432 msgid "H_ue" msgstr "_N_yans:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436 msgid "Satu_ration" msgstr "_Mättnad" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440 msgid "V_alue" msgstr "_Värde" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453 msgid "Show" msgstr "Visa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461 msgid "_Entire Image" msgstr "_Hela bilden" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466 msgid "Se_lection Only" msgstr "_Endast markering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "_Kontextuell markering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 msgid "CirclePalette" msgstr "Cirkelpalett" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Ljusare och mörkare" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpacksimulering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054 msgid "Midtones:" msgstr "Mellantoner:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055 msgid "Highlights:" msgstr "Ljuspunkter:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avancerade Filterpackinställningar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Jämnhet för aliasing" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse inställningar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Förhandsgranska medan du drar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184 msgid "Preview Size" msgstr "Förhandsvisningens storlek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:347 msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/Filter/Rendera/_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:623 msgid "First Gfig" msgstr "Första Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1120 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Spara Gfig-ritning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1273 msgid "Show previous object" msgstr "Visa föregående objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1286 msgid "Show next object" msgstr "Visa nästa objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1298 msgid "All" msgstr "Alla" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1299 msgid "Show all objects" msgstr "Visa alla objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1400 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1416 msgid "Clockwise" msgstr "Medurs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1417 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Moturs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1453 msgid "Create line" msgstr "Skapa linje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1458 msgid "Create circle" msgstr "Skapa cirkel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1463 msgid "Create ellipse" msgstr "Skapa ellips" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1468 msgid "Create arch" msgstr "Skapa båge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1477 msgid "Create reg polygon" msgstr "Skapa liksidig polygon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1485 msgid "Create star" msgstr "Skapa stjärna" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1494 msgid "Create spiral" msgstr "Skapa spiral" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1504 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Skapa bezierkurva. Shift + musknapp avslutar skapandet." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1510 msgid "Move an object" msgstr "Flytta ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1515 msgid "Move a single point" msgstr "Flytta en punkt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1520 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiera ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1525 msgid "Delete an object" msgstr "Ta bort ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2951 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1682 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1691 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar med " "den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser om " "Approx. circlar/ellipser är valt." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2039 msgid "New" msgstr "Ny" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2040 msgid "Multiple" msgstr "Flera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2045 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per " "lager" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2050 msgid "Draw on:" msgstr "Rita på:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2059 msgid "Selection+Fill" msgstr "Markering+fyll" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller " "markeringssida för fler val" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2068 msgid "Using:" msgstr "Använder:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2083 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan " "ritandet utförs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2088 msgid "With BG of:" msgstr "Med bakgrund:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2091 msgid "Reverse Line" msgstr "Omvänd linje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2098 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Rita linjer i omvänd ordning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2106 msgid "Scale to Image" msgstr "Skala till bilden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2114 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Skala ritningar till bildstorleken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2136 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Approx. cirklar/ellipser" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2143 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda " "penselborttoning med dessa objekttyper." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2193 msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Gfig penselval" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2231 msgid "Fade out:" msgstr "Tona bort:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2254 msgid "Gradient:" msgstr "Färgtoning:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2274 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2292 msgid "No Options..." msgstr "Inga inställningar..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2307 msgid "Set Brush..." msgstr "Välj pensel..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2396 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2397 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2399 msgid "Intersect" msgstr "Skär" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2403 msgid "Selection Type:" msgstr "Markeringstyp:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2416 msgid "Feather" msgstr "Fjäder" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2434 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2448 msgid "Fill Type:" msgstr "Fyllningstyp:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2461 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Fyllnadsopacitet:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2469 msgid "Each Selection" msgstr "Varje markering" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2470 msgid "All Selections" msgstr "Alla markeringar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2474 msgid "Fill after:" msgstr "Fyll efter:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2481 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2482 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2486 msgid "Arc as:" msgstr "Cirkelbåge som:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2534 msgid "Show Image" msgstr "Visa bild" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2545 msgid "Reload Image" msgstr "Läs in bild igen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2559 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2563 msgid "Grid Type:" msgstr "Rutnätstyp:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Grey" msgstr "Grått" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "Darker" msgstr "Mörkare" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Lighter" msgstr "Ljusare" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2578 msgid "Very Dark" msgstr "Mycket mörkt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2582 msgid "Grid Color:" msgstr "Rutnätsfärg:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2586 msgid "Max Undo:" msgstr "Max ångra:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2594 msgid "Show Position" msgstr "Visa position" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2605 msgid "Hide Control Points" msgstr "Göm kontrollpunkter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2650 msgid "Show Grid" msgstr "Visa rutnät" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2673 msgid "Lock on Grid" msgstr "Fäst vid rutnät" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2688 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rutnätsmellanrum:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2752 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2789 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Skapa en ny Gfig-objektsamling för redigering" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2799 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Ladda en Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Redigera Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2811 msgid "_Merge" msgstr "_Slå samman" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2815 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Lägg in Gfig-objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Ta bort den valda Gfig-objektsamlingen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2894 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2903 plug-ins/gfig/gfig.c:2946 msgid "Paint" msgstr "Måla" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Markera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3069 #, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "%d osparade Gfig-objekt. Sluta ändå?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3239 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Ange Gfig-objektnamn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3264 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig-objektnamn:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3336 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Lägg till Gfig-sökväg" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3407 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Läs in Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3430 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3543 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig lager %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3617 msgid "About Gfig" msgstr "Om Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3644 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3649 msgid "Release 2.0" msgstr "Utgåva 2.0" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3684 msgid "New Gfig Object" msgstr "Nytt Gfig-objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3805 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Ta bort Gfig-ritning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3858 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:3957 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4329 msgid "Error reading file" msgstr "Fel vid inläsning" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezierinställningar" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Sluten" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "Slut kurvan när den är färdig" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "Visa linjeram" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Liksidig polygon antal sidor" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljer" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535 msgid "Collection Details" msgstr "Samlingsdetaljer" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542 msgid "Draw Name:" msgstr "Rita namn:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621 msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656 msgid "XY Position:" msgstr "XY-position:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Spiral antal punkter" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stjärna antal punkter" #: plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Addition" msgstr "Tillägg" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:944 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradientöverstrålning..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1245 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-fil \"%s\": %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" är en felaktig GFlare-fil" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1306 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "felaktigt formatterad GFlare-fil: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1431 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare `%s' är inte sparad. Om du lägger till en ny rad i \"%s\", som:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "och skapar en katalog \"%s\", så kan du spara dina egna GFlare i den " "katalogen." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1463 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-fil \"%s\": %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2276 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2328 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2379 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' är skapad." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2380 msgid "Default" msgstr "Standard" #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2673 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2685 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "_Nyansrotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2697 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vektor_vinkel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2709 msgid "Vector _Length:" msgstr "Vektor_längd:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2730 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "A_daptiv supersampling" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2750 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Max djup:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2760 msgid "_Threshold" msgstr "_Tröskelvärde" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2877 msgid "S_elector" msgstr "V_äljare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2956 msgid "New GFlare" msgstr "Ny GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2960 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Ge namn på ny GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Namnet \"%s\" används redan!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3029 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopiera GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3033 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ge namn på kopierad GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3054 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Namnet \"%s\" används redan!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3080 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3090 msgid "Delete GFlare" msgstr "Ta bort GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3148 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s hittades inte i gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3189 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare redigerare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3193 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Genomsök gradienter igen" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3317 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Glöd målarinställningar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3389 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3402 msgid "Paint Mode:" msgstr "Målarläge:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Strålritningsinställningar" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3377 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Gradients" msgstr "Färgskalor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radiell gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Vinkelgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Vinkelstorleksgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3719 msgid "Size (%):" msgstr "Storlek (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3731 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3744 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Nyansrotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 msgid "G_low" msgstr "G_löd" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3617 msgid "# of Spikes:" msgstr "Antal taggar:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3629 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Taggtjocklek:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3643 msgid "_Rays" msgstr "_Strålar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3694 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Storleksfaktorgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3698 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Sannolikhetsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3761 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Formen på andra överstrålarna" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3820 msgid "Random Seed:" msgstr "Slumpfrö:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3838 msgid "_Second Flares" msgstr "_Andra överstålar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4438 msgid "none" msgstr "ingen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4451 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Bildruta (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Tyvärr, kan bara spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder." #: plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor" #: plug-ins/gfli/gfli.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kan bara spara ritytor!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201 msgid "Save Brush" msgstr "Spara pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378 msgid "Brush Preview:" msgstr "Förhandsgranska pensel:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417 msgid "Select:" msgstr "Välj:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proportioner:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifierar proportionerna för penseln" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Specifierar mängden ciselering att applicera på bilden (i procent)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "F_ärg" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "M_edelvärde under penseln" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Penselns _mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Color _noise:" msgstr "Färg_brus:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Behåll orginalet" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Från papper" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:105 msgid "Solid colored background" msgstr "Enfärgad bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:126 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Använd en genomskinlig bakgrund; endast penseldragen blir synliga" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 msgid "Paint edges" msgstr "Måla kanter" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:146 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280 msgid "Tileable" msgstr "Upprepningsbar" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Drop Shadow" msgstr "Skuggkastning" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Edge darken:" msgstr "Mörka kanten:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\"" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:183 msgid "Shadow darken:" msgstr "Skuggmörkning:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skuggdjup:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:201 msgid "Shadow blur:" msgstr "Skuggoskärpa:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hur oskarp skuggan skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:210 msgid "Deviation treshold:" msgstr "Avvikelsegräns:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/Filter/Artistiskt/_GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295 msgid "Painting..." msgstr "Målar..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Det rekommenderas varmt att lägga till\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(eller liknande) till din gimprc-fil." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433 msgid "A_bout" msgstr "_Om" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientering" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Riktningar:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Vinkelomfång:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Flytande" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Den riktning som bäst passar orginalbilden blir vald" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öppnar riktningskarteeditorn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Riktningskarteeditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Vektorer" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att " "rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Välj föregående vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Välj nästa vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "A_dd" msgstr "Lägg _till" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Lägg till ny vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "_Kill" msgstr "_Döda" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ta bort vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "Vorte_x" msgstr "Vir_vel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vortex_2" msgstr "Virvel_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_3" msgstr "Virvel_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har " "någon påverkan" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Vin_keloffset:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Ändra styrkan på vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tyrkeexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ändra exponenten för styrkan" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "P_apper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Papper förhandsgranska:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "_Invertera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverterar papperstexturen" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127 msgid "O_verlay" msgstr "Ö_verlagring" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applicerar papperet som det är (utan ciselering)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_acering" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Slumpmässigt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Jämnt fördelat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Stroke _density:" msgstr "Penseldrags_täthet:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativ täthet av penseldragen" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Centerize" msgstr "Centrera" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Kunde inte spara PPM-fil \"%s\": %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366 msgid "Save Current" msgstr "Spara nuvarande" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592 msgid "_Presets" msgstr "_Förhandsinställningar" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607 msgid "Save current..." msgstr "Spara nuvarande..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Spara nuvarande inställningar till den specifierade filen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Läser in vald inställning" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Tar bort vald inställning" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Läs om inställningskatalogen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658 msgid "(Desc)" msgstr "(Beskr)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Om du skapar några trevliga inställningar,\n" "(eller penslar och papper för den delen)\n" "skicka dom gärna till mig \n" "för att lägga in dom i nästa version!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Återgå till orginalbilden" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "_Storlek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Storlekar:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Antal penselstorlekar att använda" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimistorlek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Minsta penseln att skapa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximumstorlek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Största penseln att skapa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Penselstorleken som närmast passar orginalbilden är vald" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Specifiera penseldragens storlek manuellt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öppnar storlekskarteeditorn" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "Storlekskarteeditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Sk-vektorer" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka " "för att rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-" "vektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "Välj föregående sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "Välj nästa sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "Lägg till ny sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ta bort vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrka:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 msgid "St_rength exp.:" msgstr "St_yrkeexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt " "har någon påverkan" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP hjälpläsare" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535 msgid "Document Not Found" msgstr "Dokumentet kunde inte hittas" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537 msgid "Could not locate help document" msgstr "Kunde inte hitta hjälpdokument" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din sökväg för GIMP-hjälp. Det " "betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din " "installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är komplett " "innan du rapporterar detta som ett fel." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371 msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/Filter/Rendera/Natur/_IfsKomponera..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625 msgid "Shear:" msgstr "Lutning:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Simple" msgstr "Enkelt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsKomponera: Mål" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skala nyans med:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skala värde med:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsKomponera: Röd" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsKomponera: Grön" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsKomponera: Blå" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsKomponera: Svart" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsKomponera" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotera/skala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899 msgid "Stretch" msgstr "Sträck ut" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 msgid "Render Options" msgstr "Renderingsinställningar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991 msgid "Recompute _Center" msgstr "Beräkna om _mittpunkt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Spatial transformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027 msgid "Color Transformation" msgstr "Färgtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relativ sannolikhet:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsKomponera-inställningar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. minne:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305 msgid "Subdivide:" msgstr "Dela upp:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318 msgid "Spot Radius:" msgstr "Fläckradie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Renderar IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopierar IFS till bild (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687 msgid "Open failed" msgstr "Öppning misslyckades" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS-komponerafil." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718 msgid "Save as IFS file" msgstr "Spara som IFS-fil" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744 msgid "Open IFS file" msgstr "Öppna IFS-fil" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Bildkarta insticksmodul 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2003 av Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Släppt under GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "C_irkel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Mittpunkt _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Mittpunkt _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Ta bort punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Redigera objekt" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Använd GIMP hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternerande" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_lla" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Vänsterkant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "Högerkant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "Överkant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Underkant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 msgid "_Base URL:" msgstr "Bas_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Skapa hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du\n" "definierar dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra.\n" "Detta låter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen -\n" "en samling \"Miniatyrbilder\", användbara för navigeringsrader." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Vänster börjar vid:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Topp börjar vid:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Horis. mellanrum:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "_Antal tvärsöver:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "_Vert. mellanrum:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "Antal _nedåt:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Bas_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Lägg in punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Flytta midja" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flytta valda objekt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Flytta fram" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Välj nästa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Välj föregående" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Välj region" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Flytta bak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Avmarkera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Linktyp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Webbplats" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftpplats" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "A_nnat" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "F_il" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "e-_post" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Välj HTML-fil" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_v länk" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (frivillig)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "_Länk" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "Förhands_granska" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Områdesinställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Inställningar för område %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av fil" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Imagemap" msgstr "Läs in bildkarta" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93 msgid "File exists!" msgstr "Filen finns!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Filen finns redan. \n" " Vill du verkligen skriva över den? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134 msgid "Save Imagemap" msgstr "Spara bildkarta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Rutnätsinställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "_Fäst vid rutnät aktiverat" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rutnätets synlighet och typ" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Gömd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "K_ors" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rutnätstäthet" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Bredd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Höjd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Rutnätsförskjutning" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "bildpunkter från _vänster" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "bildpunkter från _toppen" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/Filter/Webb/_Bildkarta..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Vissa data har ändrats!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fil \"%s\" sparad." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunde inte spara filen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "Bildstorlek ändrad." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "Ändra storlek på områdena?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kunde inte läsa in fil:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Öppna nyligen använd" # src/menus.c:302 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" # src/menus.c:306 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Upprepa %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Avmarkera _allt" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Redigera områdesinformation..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Områdeslista" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Källa..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Zooma till" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Koppling" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Välj sammanhängande region" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rutnätsinställingar..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Skapa hjälplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Om Bildkarta..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (bildpunkter)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (bildpunkter)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "_Lägg till" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "Lägg till i _slutet" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Hjälplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kunde inte spara resursfil:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardkarttyp" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Fråga efter områdesinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "_Kräv standard-URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "Visa områdes_handtag" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Visa områdets URL_tip" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Meny" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Antal _ångranivåer (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Vald:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sa_mmanhängande region" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Konvertera automatiskt" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "Övre vänstra _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "Övre högra _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Mål" # src/sidebar.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Inställningar för den här kartfilen" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Bildnamn:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Välj bildfil" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "För_fattare:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL_:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Kartfilformat" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Visa källa" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Redigera kartinfo..." # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Öppna" # src/menus.c:280 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Spara" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" # src/menus.c:302 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Ångra" # src/menus.c:306 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Upprepa" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "Redigera kartinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Välj befintligt område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddigt val" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Välj sammanhängande region" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiera rektangelområde" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiera polygonområde" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Redigera info för valt område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Ta bort valt område" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm..." #: plug-ins/maze/maze.c:157 #, c-format msgid "" "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." msgstr "" "Genererar en labyrint med antingen djupet-först sökning eller Prims " "algoritm. Kan även skapa upprepningsbara labyrinter. Se %s för mer hjälp." #: plug-ins/maze/maze.c:159 msgid "Draws a maze." msgstr "Ritar en labyrint" #: plug-ins/maze/maze.c:164 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Labyrint..." #: plug-ins/maze/maze.c:411 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Ritar labyrint..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Bredd (bildpunkter):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Höjd (bildpunkter):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplikator (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "Offset (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Depth First" msgstr "Djupet först" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prims algoritm" #: plug-ins/maze/maze_face.c:317 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Urvalet är %d×%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:423 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Urvalsstorleken är inte jämn.\n" "Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:591 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:600 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Se %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213 msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/Filter/Störningar/_Sidkrusning..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sidkrusningseffekt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504 msgid "Curl Location" msgstr "Krusningens placering" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Upper Left" msgstr "Uppe till vänster" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "Upper Right" msgstr "Uppe till höger" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Lower Left" msgstr "Nere till vänster" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Lower Right" msgstr "Nere till höger" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562 msgid "Curl Orientation" msgstr "Krusningens riktning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Shade under Curl" msgstr "Skugga under krusning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Använd nuvarande färgskala istället\n" "för förgrunds-/bakgrunds-färg" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625 msgid "Curl Opacity" msgstr "Krusningens genomskinlighet" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756 msgid "Curl Layer" msgstr "Lager för krusning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997 msgid "Page Curl..." msgstr "Sidkrusning..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Justera utskriftsfärg" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Ställ in utskriftens ljusstyrka.\n" "0 är helt svart, 2 är helt vitt" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Ställ in utskriftens kontrast" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Justera mängden cyan för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Justera mängden magenta för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Justera mängden gult för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n" "Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart bläck" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Intensitet:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska fyllnadsgraden " "om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka fyllnadsgraden om svarta " "områden inte är helt ifyllda." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare " "utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. Svart " "och vitt kvarstår, till skillnad från justering av ljusstyrkan." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Utjämningsalgoritm:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Välj den utjämningsalgoritm som skall användas.\n" "Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n" "Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n" "Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och " "linjeteckningar.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Utskrift v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Spara\n" "inställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Skriv ut och\n" "spara inställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Placera bilden på sidan.\n" "Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n" "Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre " "precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72 tum)\n" "Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i enheter " "av bildstorleken.\n" "Hålls skiftknappen ner under flytten begränsas bilden till att endast flytta " "horisontellt eller vertikalt.\n" "Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin " "ursprungliga plats." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Upside down" msgstr "Upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Seascape" msgstr "Liggande upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Välj orientering: stående, liggande, upp och ner eller liggande upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Right Border:" msgstr "Högerkant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Bottom Border:" msgstr "Nederkant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Center:" msgstr "Mittpunkt:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Vertically" msgstr "Vertikalt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617 msgid "Both" msgstr "Både och" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centrera bilden på papperet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629 msgid "Horizontally" msgstr "Vågrätt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650 msgid "Setup Printer" msgstr "Ställ in skrivare" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942 msgid "Printer Model:" msgstr "Skrivarmodell:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "Välj din skrivarmodell" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-fil:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Ange det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Välj det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag " "inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer utskriften " "inte att fungera!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788 msgid "Print To File?" msgstr "Skriv ut till fil?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801 msgid "PPD File?" msgstr "PPD-fil?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Skapa ny skrivare" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer Name:" msgstr "Skrivarnamn:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Om Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print version " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n" "\n" "Besök gärna vår webbsida på http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill skriva " "ut på" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "Setup Printer..." msgstr "Ställ in skrivare..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på " "den här skrivaren" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "New Printer..." msgstr "Ny skrivare..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en uppsättning " "inställningar du vill spara för framtida användning." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 msgid "Media Size:" msgstr "Mediastorlek:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005 msgid "Dimensions:" msgstr "Storlekar:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Mediatyp du skriver till" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Type:" msgstr "Mediatyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Media Source:" msgstr "Mediakälla:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Bläcksort i skrivaren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Ink Type:" msgstr "Bläcksort:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139 msgid "Scaling:" msgstr "Skalning:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Sätt skalan (storleken) på bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter per " "tum vid utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Skala utskriften till papperets storlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Set the width of the print" msgstr "Sätt utskriftens bredd" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241 msgid "Set the height of the print" msgstr "Sätt utskriftens höjd" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Inch" msgstr "tum" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Sätt måttenheten till tum" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Sätt måttenheten till centimeter" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Använd ursprunglig\n" "bildstorlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Bild / utmatningsinställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimera utskriften för bildtypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349 msgid "Line Art" msgstr "Linjegrafik" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363 msgid "Solid Colors" msgstr "Enstaka färger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "Photograph" msgstr "Fotografi" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade " "bilder och fotografier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Output Type:" msgstr "Utdatatyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Select the desired output type" msgstr "Välj den önskade utskriftstypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426 msgid "Color output" msgstr "Färgutskrift" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Black and White" msgstr "Svart och vitt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "Adjust Output..." msgstr "Justera utskrift..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och utjämningsalgoritm" #: plug-ins/print/print.c:169 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Arkiv/_Skriv ut..." #: plug-ins/print/print.c:735 plug-ins/print/print.c:736 #: plug-ins/print/print.c:834 plug-ins/print/print.c:1183 msgid "File" msgstr "Fil" #: plug-ins/rcm/rcm.c:115 msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Rotera färgkarta..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:277 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Roterar färgkartan..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Byt till medurs" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Byt till moturs" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Roterad" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Byt ordning på pilarna" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Från" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Till" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Behandla som detta" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Ändra till detta" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Vad är Grå?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianer/pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig uppdatering" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Område:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Hela lagret" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotera färgkarta" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816 msgid "Main" msgstr "Huvud" # FIXME #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Val till slinga..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Inget val att konvertera" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Markering till slinga avancerade inställningar" #: plug-ins/sgi/sgi.c:530 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning." #: plug-ins/sgi/sgi.c:610 msgid "Save as SGI" msgstr "Spara som SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Compression Type" msgstr "Komprimeringstyp" #: plug-ins/sgi/sgi.c:623 msgid "No Compression" msgstr "Ingen komprimering" #: plug-ins/sgi/sgi.c:625 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE-komprimering" #: plug-ins/sgi/sgi.c:627 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Aggressiv RLE\n" "(stöds inte av SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:532 msgid "/File/Acquire/_TWAIN..." msgstr "/Arkiv/Inhämta/_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:666 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Överför TWAIN-data..." #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:948 msgid "Grab a single window" msgstr "Fånga ett fönster" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:959 msgid "Include decorations" msgstr "Ta med fönsterkanten" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:995 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Fånga hela skärmbilden" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1013 msgid "after" msgstr "efter" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224 msgid "No data captured" msgstr "Inga data fångade" #: plug-ins/xjt/xjt.c:715 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:752 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:768 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:784 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:803 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:846 msgid "Save as XJT" msgstr "Spara som XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Clear Transparent" msgstr "Rensa transparent" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog \"%s\": %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3197 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT egenskapsfil \"%s\"." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3202 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Fel: XJT egenskapsfil \"%s\" är tom." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Bilddimensioner: %d×%d" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Inläsningen misslyckades" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Läs in IFS-fil" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "" #~ "Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att skriva fil \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att öppna fil \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Sparar %s:" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Bredd: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Mellanrum: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Offset: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Färgmappning / Justera FG/BG:\n" #~ "Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder" #~ msgid "" #~ "Can't save layers with alpha.\n" #~ "Flatten your image" #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara lager med alfakanal.\n" #~ "Platta ut din bild" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\":\n" #~ "PNG-fel. Trasig fil?" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "\"%s\":\n" #~ "Okänd PNG-färgmodell" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "\"%s\":\n" #~ "PNG-fel. Kunde inte spara bilden" #~ msgid "Can't interpret file" #~ msgstr "Kan inte tolka filen" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_efter" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "Tolkar %s:" #~ msgid "Transferring image" #~ msgstr "Överför bild" #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "kan inte öppna filen i XWD-format" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "Sparar \"%s\":" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Error opening file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid öppnande av fil \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "" #~ "Cannot save file '%s'.\n" #~ "Check the path and permissions." #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara fil \"%s\".\n" #~ "Kontrollera sökvägen och filtillstånd." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Kan ej öppna: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Kan ej öppna (läsa): %s" #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Från GRADIENT **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** Från INVERS GRADIENT **" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Spara som..." #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "O_m..." #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager." #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Klicka här för att läsa in din fil" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Klicka här för att spara din fil" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Sinus..." #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Läser in %s:" #~ msgid "Load SVG" #~ msgstr "Läs in SVG" #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Öppna URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Fönster:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Nuvarande" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "Med _dekorationer" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Fel i GIMP hjälpläsare.\n" #~ "\n" #~ "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Välj/_Till slinga" #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Spara _gamma" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Spara _upplösning" #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Spara skapad _tid" #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "Din kommentarsträng är för lång." #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog \"%s\"" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Fel vid skapande av lager" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Föreg" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Ops" #~ msgid "Error opening: %s" #~ msgstr "Fel vid öppnande av: %s" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Kunde inte spara." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "finns inte eller är oläslig" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL kunde inte skriva bilden till\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\"" #~ msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "Max RGB: Läser av..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "Tidningstrycker..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde inte skapa filen" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: kan ej öppna %s." #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS: Kan inte läsa filen" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Tolkar och läser in %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: kan inte skriva till filen" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "Skingra HSV: Skingrar..." #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Kan inte läsa filen" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: kan ej öppna \"%s\"" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "kan inte läsa filen" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "har inte minne för färgkarta" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "Kan inte skriva till filen" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Lägg till >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Colo_r:" #~ msgstr "Fä_rg:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "Uppdatera förhandsgranskning" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "S_kapa\n" #~ "ny bild" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 180 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 270 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 180 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 270 grader" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret)" #~ msgid "/Image/Mode/Compose..." #~ msgstr "/Bild/Format/Komponera..." #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/Bild/Format/Separera..." #~ msgid "Dup" #~ msgstr "Dup" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "" #~ "by Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgstr "" #~ "av Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgid "" #~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n" #~ "Du måste lägga till en post liknande\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "till din %s-fil." #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte " #~ "hittas:" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "Läser in MPEG-film..." #~ msgid "" #~ "No gfig-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gfig-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen gfig-sökväg i gimprc:\n" #~ "Du måste lägga till en rad som\n" #~ "(gfig-path \"%s\"\n" #~ "till din %s fil." #~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:" #~ msgid "" #~ "No gflare-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n" #~ "du behöver lägga till en rad som\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "till din %s fil." #~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "_Ny enhet" #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "_Duplicera enhet" #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Namnlös kanal" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Genomsök igen" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "Ange Gfig postnamn" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Läs in Gfig obj" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Använd verktygstips" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden" #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "_Använd inte verktygstips" #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Verktygstips på/av" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Visa hjälpbubblor" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Data är ändrat" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "Bildstorleken är ändrad.\n" #~ "Ändra områdesstorlekarna?" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Verkställ" #~ msgid "Help..." #~ msgstr "Hjälp..." #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Placement:" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Om..." #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "Applicera och avsluta editorn" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Förk." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "Spara inte enheten" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Spara enhet" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Spara..." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Visa information om program" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Redigera..." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Spara som..." #~ msgid "" #~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" #~ "Saving as opaque.\n" #~ msgstr "" #~ "PNG: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.i\n" #~ "Sparar som ogenomskinlig.\n" #~ msgid "Set Defaults" #~ msgstr "Ställ in standardvärden" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bild" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Ångra inzoomning" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Upprepa inzoomning" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stega in" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stega ut" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Alternativ för kantutjämning" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Inställningar för bumpmap" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Miljöinställningar" #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Djup:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Material" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Förhandsgranska!" #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Nyansinställningar" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Mättnadsinställningar" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andra parameterinställningar" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Diverse åtgärder" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-komponera" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-komponera" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-komponera" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-komponera" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-komponera" #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "CopyInv" #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Redigera Flame" #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "_Läs in Flame" #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "_Spara Flame" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Ko_piera" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "_Godsaker" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Upprepa:" #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Rut_storlek:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontellt:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikalt:" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredd" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höjd" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Öppna..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ut" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Brickhöjd:" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Återställ till satndardvärden" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Skriv ut" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Ange bildskala" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Värde: " #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Filen finns redan" #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Bildrutenamn:" # src/sidebar.c:115 #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Spara som den är" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N gånger:" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Till bildruta:" # src/dialogs.c:485 #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Omvänd markering" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funktion:" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Lösa upp" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplicera" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Gör endast mörkare" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Gör endast ljusare" #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Bildruteloop" #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Loopa baklänges" #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Bildruta en gång" #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Bildruta ingen" #, fuzzy #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Parameterinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Läge:" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Lägg till punkt" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Visa slinga" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Första punkten" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Sista punkten" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "Mättnad" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mönster:" #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Klistra in efter" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Ersätt klistra in" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Ny bredd:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Ny höjd:" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Gitter per färgposition" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Gitteralternativ" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Använd transparens" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Behåll typ" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Konvertera till RGB" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Ändelse:" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Bildtyp:" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Platta ut:" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Konvertera inställningar" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Klippt efter bilden" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Klippt efter understa lagret" #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "Omvänd ordning:" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Delade inställningar" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ändra storlek" #~ msgid "center" #~ msgstr "centrum" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Textfärg" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Rad\n" #~ "avstånd" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n" # Osäker! #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Förkasta" # src/menus.c:327 #~ msgid "Back" #~ msgstr "Bakåt" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Framåt" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..."