# translation of cs.po to Czech # Stanislav Brabec , 1998-2001. # Michal Bukovjan , 2002,2003. # Miloslav Trmac , 2003 - 2005. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # translation of cs.po to # Czech translation of GIMP. # Copyright (C) 2001,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-01 10:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 10:20+0100\n" "Last-Translator: Jakub Friedl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMPu" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GIMP je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podleustanovení " "GNU General Public License, vydávané Free SoftwareFoundation; a to buď verze " "2 této licence anebo (podle vašeho uvážení)kterékoli pozdější verze.\n" "\n" "GIMP je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; " "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI aneboVHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License.\n" "\n" "Kopii GNU General Public License jste měl obdržet spolu s tímtoprogramem; " "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation,Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:207 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nemohu otevřít testovací odkládací soubor.\n" "\n" "Abyste předešli ztrátě dat, zkontrolujte prosím umístění a oprávnění " "odkládacího adresáře definovaného ve vašich Předvolbách (momentálně \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nebyl specifikován dávkový interpretr, používá se výchozí '%s'.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Dávkový interpretr '%s' není k dispozici. Dávkový režim zakázán." #: ../app/main.c:142 ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "Informace o verzi a skončit" #: ../app/main.c:147 msgid "Show license information and exit" msgstr "Zobrazit informace o verzi a skončit" #: ../app/main.c:152 msgid "Be more verbose" msgstr "Být podrobnější" #: ../app/main.c:157 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Spustit novou instanci GIMPu" #: ../app/main.c:162 msgid "Run without a user interface" msgstr "Spustit bez uživatelského rozhraní" #: ../app/main.c:167 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nenačítat stopy, přechody, vzorky, ..." #: ../app/main.c:172 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nenačítat žádná písma" #: ../app/main.c:177 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Nezobrazovat okno při spouštění" #: ../app/main.c:182 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nepoužívat sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými moduly" #: ../app/main.c:187 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nepoužívat speciální funkce akcelerace CPU" #: ../app/main.c:192 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Používat alternativní soubor sessionrc" #: ../app/main.c:197 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Používat alternativní soubor gimprc uživatele" #: ../app/main.c:202 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Používat alternativní soubor gimprc systému" #: ../app/main.c:207 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Dávkový příkaz, který spustit (může být použito vícekrát)" #: ../app/main.c:212 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura, kterou zpracovávat dávkové příkazy" #: ../app/main.c:217 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Posílat zprávy na konzolu místo používání dialogu" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:223 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Režim kompatibility s PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:229 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Ladění při pádu (never|query|always)" #: ../app/main.c:234 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Povolit nefatální ladicí obsluhu signálů" #: ../app/main.c:239 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Považovat všechna varování za fatální" #: ../app/main.c:244 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Vypsat soubor gimprc s implicitním nastavením" #: ../app/main.c:327 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[SOUBOR|URI...]" #: ../app/main.c:345 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n" "Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí." #: ../app/main.c:392 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Již běží jiná instance GIMPu." #: ../app/main.c:467 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Výstup GIMPu. Pro zavření okna napište libovolný znak." #: ../app/main.c:468 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Pro zavření tohoto okna napište libovolný znak)\n" #: ../app/main.c:485 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Výstup GIMPu. Okno můžete minimalizovat, ale nezavírejte ho." #: ../app/main.c:587 ../tools/gimp-remote.c:323 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verze %s" #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavené kódování souborů nelze převést do UTF-8: %s\n" "\n" "Zkontrolujte prosím hodnotu proměnné prostředí G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Jméno adresáře s uživatelským nastavením GIMPu nelze převést do UTF-8: %s\n" "\n" "Váš systém souborů pravděpodobně ukládá soubory v kódování jiném než UTF-8 a " "GLib o tom nebyla informována. Nastavte prosím proměnnou prostředí " "G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor stop" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/actions/dialogs-actions.c:130 #: ../app/core/gimp.c:817 ../app/dialogs/dialogs.c:148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587 msgid "Brushes" msgstr "Stopy" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/actions/dialogs-actions.c:155 #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Buffery" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/actions/dialogs-actions.c:80 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/actions/dialogs-actions.c:90 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Mapa barev" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/actions/dialogs-actions.c:115 #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Informace o ukazateli" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogy" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Dokovatelné" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/actions/dialogs-actions.c:165 #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 msgid "Document History" msgstr "Historie dokumentů" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Obrazovka" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:238 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/actions/dialogs-actions.c:180 #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Chybová konzola" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Soubor" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/actions/dialogs-actions.c:150 #: ../app/core/gimp.c:833 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor přechodů" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #: ../app/core/gimp.c:829 ../app/dialogs/dialogs.c:152 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:180 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/actions/dialogs-actions.c:160 #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/actions/dialogs-actions.c:75 #: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:285 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/actions/dialogs-actions.c:145 #: ../app/core/gimp.c:825 ../app/dialogs/dialogs.c:154 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/actions/dialogs-actions.c:135 #: ../app/core/gimp.c:821 ../app/dialogs/dialogs.c:150 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:361 msgid "Quick Mask" msgstr "Rychlá maska" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/actions/dialogs-actions.c:120 #: ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Vzorkovací body" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:842 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/actions/dialogs-actions.c:65 #: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753 #: ../app/gui/gui.c:438 msgid "Tool Options" msgstr "Volby nástrojů" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/actions/dialogs-actions.c:175 #: ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/actions/dialogs-actions.c:85 #: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Nabídka editoru stop" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Upravit aktivní stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Stopy" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otevřít stopu jako obrázek" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Otevřít stopu jako obrázek" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nová stopa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nová stopa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Duplikovat stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplikovat stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopírovat _umístění stopy" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění stopy do schránky" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Odstranit stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Odstranit stopu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Aktualizovat stopy" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Aktualizovat stopy" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Upravit stopu..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Upravit stopu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Buffery" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Vložit buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Vložit vybraný buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Vložit buffer _do" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Vložit vybraný buffer do výběru" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Vložit buffer jako _nový" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Vložit vybraný buffer jako nový obrázek" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Odstranit buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Odstranit vybraný buffer" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Kanály" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Upravit atributy kanálu..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Upravit jméno, barvu a krytí kanálu" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nový kanál..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Vytvořit nový kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nový kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Vytvořit nový kanál s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplikovat kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Vytvořit kopii tohoto kanálu a přidat ji do obrázku" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Odstranit kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Odstranit tento kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "Kanál _výš" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Posunout tento kanál ve stohu o stupeň výše" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Kanál na_horu" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Přemístit tento kanál navrch stohu" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "Kanál _níž" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Posunout tento kanál ve stohu o stupeň níže" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Kanál do_spod" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Přemístit tento kanál naspod stohu" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanál do _výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Nahradit výběr tímto kanálem" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Přidat do výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Přidat tento kanál k aktuálnímu výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ubrat z výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Odečíst tento kanál od aktuálního výběru" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Průnik s výběrem" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Vytvořit průnik tohoto kanálu s aktuálním výběrem" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Vlastnosti kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Upravit barvy kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Krytí vyplňování:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Volby nového kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Barva nového kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:307 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopie kanálu %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:557 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanál do výběru" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu Mapa barev" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upravit barvu..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Upravit barvu" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Přidat barvu z popředí" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Přidat aktuální barvu popředí" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Přidat barvu z pozadí" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Přidat aktuální barvu z pozadí" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Upravit položku mapy barev č. %d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Upravit položku mapy barev" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Barvy" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Krytí" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Režim kreslení" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Nástroj" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "_Pattern" msgstr "_Vzorek" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Tvar" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Průměr" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Hroty" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Tvrdost" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Poměr stran" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Úhel:" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Implicitní Barvy" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Nastavit černou jako barvu popředí, bílou jako barvu pozadí" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "P_rohodit Barvy" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Prohodit barvy popředí a pozadí" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Nabídka informace o ukazateli" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Sloučený vzorek" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Sloučený vzorek" #: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:320 #: ../app/actions/file-commands.c:169 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:205 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:912 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otevírání '%s' selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:130 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1371 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:336 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/pdb/image_cmds.c:2005 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: ../app/actions/data-commands.c:227 msgid "Delete Object" msgstr "Odstranit objekt" #: ../app/actions/data-commands.c:250 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Smazat '%s'?" #: ../app/actions/data-commands.c:253 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit '%s' ze seznamu a smazat z disku?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialogy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "_Vytvořit nový dok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Vrstvy, kanály a cesty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Stopy, vzorky a přechody" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Různé" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "_Nástroje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "_Volby nástrojů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "_Stav zařízení" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Stav zařízení" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Vrstvy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanály" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgid "_Paths" msgstr "_Cesty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "_Mapa barev" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Editor výběru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor výběru" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigace" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigace zobrazení" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "_Historie změn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Historie změn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Ukazatel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Sample Points" msgstr "_Vzorkovací body" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "Colo_rs" msgstr "_Barvy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Barva popředí/pozadí" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Brushes" msgstr "_Stopy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "P_atterns" msgstr "_Vzorky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Gradients" msgstr "_Přechody" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pa_lety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Fonts" msgstr "_Písma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "B_uffers" msgstr "_Buffery" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Images" msgstr "_Obrázky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historie dokumentů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "_Templates" msgstr "_Šablony" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Šablony obrázků" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgid "T_ools" msgstr "_Nástroje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Chybová konzola" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgid "_Module Manager" msgstr "Správce _modulů" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip dne" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Pře_sunout na obrazovku" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Zavřít dok" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:122 msgid "_Open Display..." msgstr "_Otevřít zobrazení..." #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Zobrazovat _výběr obrázku" #: ../app/actions/dock-actions.c:66 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automaticky následovat aktivní _obrázek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu Dialogy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Přidat kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Velikost _náhledu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Styl _karty" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Drobné" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "Velmi ma_lé" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Malé" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Střední" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Velké" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Velmi vel_ké" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Obrovské" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enormní" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantické" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "_Aktuální stav" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "Ikona _a text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "_Stav a text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Zobrazovat lištu _tlačítek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Zobrazit jako _mřížku" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Dokumenty" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Otevřít obrázek" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Otevřít vybranou položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Z_výšit nebo otevřít obrázek" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Zvýšit okno, je-li již otevřeno" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialog pro otevření souboru" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Dialog Otevřít obrázek" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopírovat _umístění obrázku" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění obrázku do schránky" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Odstranit _položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstranit vybranou položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "Vy_mazat historii" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vymazat celou historii dokumentů" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Znovu vytvořit _náhled" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Znovu vytvořit náhled" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Znovu načíst _všechny náhledy" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Znovu načíst všechny náhledy" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstranit visící p_oložky" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Odstranit visící položky" #: ../app/actions/documents-commands.c:197 msgid "Clear Document History" msgstr "Vymazat historii dokumentů" #: ../app/actions/documents-commands.c:220 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Odstranit všechny položky z historie dokumentů?" #: ../app/actions/documents-commands.c:224 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" "Vymazání historie dokumentu natrvalo odstraní všechny momentálně vypsané " "položky." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Odbarvit..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Proměnit barvy v odstíny šedi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Ekvalizovat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatické vylepšení kontrastu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "_Invertovat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Invertovat barvy" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Vyvážení bílé" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatická korekce vyvážení bílé" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Posun..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Posunout pixely, volitelně se spojením krajů" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Spojené" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Přepnout linkovaný stav" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Viditelné" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Přepnout viditelnost" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Překlopit _vodorovně" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Překlopit _svisle" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotovat o 90° _doprava" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotovat o 90 stupňů doprava" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotovat o _180 stupňů" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Otočit vzhůru nohama" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotovat o 90° do_leva" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotovat o 90 stupňů doleva" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Odbarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyvážení bílé pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "_Vložit jako" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Nabídka historie změn" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:297 msgid "_Undo" msgstr "Vr_átit" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Vrátit poslední operaci" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:298 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Znovu provést poslední vrácenou operaci" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Silné zpět" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Vrátit zpět poslední operaci, přeskočit změny viditelnosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Silné znovu" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Znovu provést poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit změny viditelnosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "Vy_mazat historii změn" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Odstranit všechny operace z historie změn" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:299 msgid "_Fade..." msgstr "_Zeslabit..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Přesunout vybrané pixely do schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané pixely do schránky" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopírovat _viditelné" #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybranou oblast do schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Vložit obsah schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgid "Paste _Into" msgstr "Vložit _do" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Vložit obsah schránky do aktuálního výběru" #: ../app/actions/edit-actions.c:137 msgid "Paste as New" msgstr "Vložit jako nové" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Vytvořit nový obrázek z obsahu schránky" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgid "_New Image" msgstr "_Nový obrázek" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Vyjmout po_jmenované..." #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgid "_Copy Named..." msgstr "Ko_pírovat pojmenované..." #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopírovat _viditelné jménem..." #: ../app/actions/edit-actions.c:164 msgid "_Paste Named..." msgstr "Vlo_žit pojmenované..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Cl_ear" msgstr "_Vymazat" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Smazat vybrané pixely" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vyplnit barvou po_předí" #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Vyplnit výběr barvou popředí" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vyplnit barvou po_zadí" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Vyplnit výběr barvou pozadí" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Vyplnit _vzorkem" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Vyplnit výběr aktivním vzorkem" #: ../app/actions/edit-actions.c:270 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Zpět %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Zn_ovu %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:286 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Zeslabit %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vymazat historii změn" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Opravdu vymazat historii změn obrázku?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Vymazání historie změn tohoto obrázku ušetří %s paměti." #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixely zkopírované do schránky" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce nejsou žádná obrazová data ke vložení." #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Vyříznout pojmenované" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovat pojmenované" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopírovat _viditelné jménem" #: ../app/actions/edit-commands.c:472 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud vyjmout." #: ../app/actions/edit-commands.c:477 ../app/actions/edit-commands.c:504 #: ../app/actions/edit-commands.c:521 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepojmenovaný buffer)" #: ../app/actions/edit-commands.c:499 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud kopírovat." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu Chybová konzola" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Vymazat" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Vymazat chybovou konzoli" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Vybrat všechny chyby" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Uložit záznam chyb do souboru..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Uložit záznam chyb" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Uložit vý_běr do souboru..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Uložit výběr" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba při zapisování souboru '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Ot_evřít nedávný" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "Získ_at" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Otevřít jako v_rstvy..." #: ../app/actions/file-actions.c:79 msgid "Open _Location..." msgstr "Otevřít _umístění..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgid "Save as _Template..." msgstr "Uložit jako _šablonu..." #: ../app/actions/file-actions.c:85 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Vytvořit z tohoto obrázku novou šablonu" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgid "Re_vert" msgstr "Na_vrátit" #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Znovu načíst obrázek z disku" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Close all" msgstr "Zavřít vše" #: ../app/actions/file-actions.c:97 msgid "Close all opened images" msgstr "Zavřít všechny otevřené obrázky" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../app/actions/file-actions.c:103 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Ukončit GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../app/actions/file-actions.c:116 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Uložit _kopii..." #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save and Close..." msgstr "Uložit a zavřít..." #: ../app/actions/file-commands.c:246 msgid "Saving canceled" msgstr "Ukládání zrušeno" #: ../app/actions/file-commands.c:255 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:538 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukládání '%s' selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:85 msgid "Save Image" msgstr "Zapsat obrázek" #: ../app/actions/file-commands.c:291 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Zapíše kopii obrázku" #: ../app/actions/file-commands.c:311 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: ../app/actions/file-commands.c:315 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Zadejte jméno této šablony" #: ../app/actions/file-commands.c:341 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Navrácení selhalo. S tímto obrázkem není spojeno žádné jméno souboru." #: ../app/actions/file-commands.c:354 msgid "Revert Image" msgstr "Navrátit obrázek" #: ../app/actions/file-commands.c:380 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Navrátit '%s' na '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:386 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Navrácením obrázku do stavu uloženého na disku ztratíte všechny změny včetně " "informací o zpětných úpravách." #: ../app/actions/file-commands.c:458 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otevřít obrázek jako vrstvy" #: ../app/actions/file-commands.c:463 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Otevřít obrázek" #: ../app/actions/file-commands.c:538 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepojmenovaná šablona)" #: ../app/actions/file-commands.c:586 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vrácení se k '%s' selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu Písma" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Znovu načíst seznam písem" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Znovu načíst seznam písem" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Editor přechodů" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Typ levé barvy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Načíst levou barvu z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Uložit levou barvu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Typ pravé barvy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Načíst pravou barvu _z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Ul_ožit pravou barvu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Barva _levého koncového bodu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Barvy _pravého koncového bodu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mísení _barev koncových bodů" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mísení _krytí koncových bodů" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Upravit aktivní přechod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Pravého koncového bodu _levého souseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Pravý koncový bod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "Barva po_předí" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "Barva po_zadí" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Levého koncového bodu _pravého souseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Levý koncový bod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Pevné" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "Barva po_předí" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Ba_rva popředí (průhledná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_arva pozadí (průhledná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Lineární" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Zakřivená" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidní" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sférická (_vzestupná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sférická (_sestupná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Mění se)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (odstín p_roti směru hodinových ručiček)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (odstín p_o směru hodinových ručiček)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:250 ../app/actions/view-actions.c:261 #: ../app/actions/view-actions.c:262 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:244 ../app/actions/view-actions.c:256 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Přiblížit vše" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Přiblížit vše" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkce _mísení pro segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ vybarvení pro segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Překlopit segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikovat segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Odstranit segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Přerozdělit _řídicí body v segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkce _mísení pro výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ vybarvení pro výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Překlopit výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikovat výběr..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Odstranit výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Přerozdělit _řídicí body ve výběru" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Barva levého koncového bodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Barva pravého koncového bodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikovat segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikovat segment přechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovat výběr" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikovat výběr přechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Replikovat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Vyberte kolikrát chcete\n" "replikovat zvolený segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Vyberte kolikrát chcete\n" "replikovat výběr." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Vyberte počet stejných částí, na které\n" "chcete rozdělit zvolený segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Vyberte počet stejných částí, na které\n" "chcete rozdělit segmenty ve výběru." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Přechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nový přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nový přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Duplikovat přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplikovat přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopírovat _umístění přechodu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění přechodu do schránky" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Uložit jako _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Uložit přechod jako POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Odstranit přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Odstranit přechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Obnovit přechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Obnovit přechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Upravit přechod..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Upravit přechod" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Kontextová nápověda" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu Nástroje" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menu Obrázek" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Rozš." #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Obrázek" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Transformovat" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Vodítka" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "I_nformace" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:612 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "Sl_ožky" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Velikost plátna..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Upravit rozměry obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Přizpůsobit plátno vrstvám" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Změnit velikost obrázku tak, aby obsáhl všechny vrstvy" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "_Print Size..." msgstr "_Velikost tisku..." #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Upravit rozlišení tisku" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Velikost obrázku..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Změnit velikost obsahu obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Crop Image" msgstr "_Ořezat obrázek" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Oříznout obrázek podle výběru" #: ../app/actions/image-actions.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovat" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Vytvořit kopii obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..." #: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Sloučit všechny viditelné vrstvy do jedné" #: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "Z_ploštit obrázek" #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Sloučit všechny vrstvy do jedné a odstranit průhlednost" #: ../app/actions/image-actions.c:132 msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Nastavit mřížku..." #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Nastavit mřížku tohoto obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Vlastnosti obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Display information about this image" msgstr "Zobrazit informace o tomto obrázku" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Převést obrázek do barevného prostoru RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgid "_Grayscale" msgstr "_Odstíny šedi" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Převést obrázek do odstínů šedi" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexovaná..." #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Převést obrázek do indexovaných barev" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Překlopit obrázek vodorovně" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image vertically" msgstr "Překlopit obrázek svisle" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotovat obrázek o 90 stupňů doprava" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Převrátit obrázek vzhůru nohama" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotovat obrázek 90 stupňů doleva" #: ../app/actions/image-commands.c:246 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku" #: ../app/actions/image-commands.c:271 ../app/actions/image-commands.c:548 msgid "Resizing" msgstr "Měním velikost..." #: ../app/actions/image-commands.c:295 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nastavit rozlišení tisku obrázku" #: ../app/actions/image-commands.c:351 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218 msgid "Flipping" msgstr "Překlápím..." #: ../app/actions/image-commands.c:372 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:116 msgid "Rotating" msgstr "Rotuji..." #: ../app/actions/image-commands.c:397 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná." #: ../app/actions/image-commands.c:584 msgid "Change Print Size" msgstr "Změnit velikost tisku" #: ../app/actions/image-commands.c:621 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Velikost obrázku" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:632 ../app/actions/layers-commands.c:1051 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:109 msgid "Scaling" msgstr "Změna velikosti" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menu Obrázky" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "Pohledy _výš" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:74 msgid "_New View" msgstr "_Nový pohled" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Odstranit obrázek" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Odstranit tento obrázek" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Zásobník" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Te_xt do výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Prů_hlednost" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Režim vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Nástroj _text" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktivovat textový nástroj na této textové vrstvě" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Upravit atributy vrstvy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Upravit jméno vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nová vrstva..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Vytvořit a přidat do obrázku novou vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nová vrstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Vytvořit novou vrstvu s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Duplikovat vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Vytvořit a přidat do obrázku kopii vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Odstranit vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Smazat tuto vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "Vrstvu _výš" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Posunout tuto vrstvu ve stohu o stupeň výše" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Vrstvu na_horu" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Přemístit tuto vrstvu navrch stohu" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "Vrstvu _níž" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Posunout tuto vrstvu ve stohu o stupeň níže" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Vrstvu _dospod" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Přemístit tuto vrstvu naspod stohu" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ukotvit vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sloučit _dolů" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Sloučit tuto vrstvu s vrstvou pod ní" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "Zahodit informace o _textu" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Proměnit tuto textovou vrstvu v běžnou vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "Te_xt do cesty" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Vytvořit cestu z této textové vsrtvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text po_dél cesty" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Natáhnout text této vrstvy podle aktuální cesty" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Rozměry _hranic vrstvy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Upravit rozměry vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Velikost vrstvy _dle obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Změnit velikost vrstvy podle velikosti obrázku" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "Změnit _velikost vrstvy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Změnit velikost obsahu vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop Layer" msgstr "_Ořezat vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Oříznout vrstvu podle výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Přidat ma_sku vrstvy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Přidat masku umožňující nedestruktivní úpravy průhlednosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Přidat alfa _kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Přidat do vrstvy informace o průhlednosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Odst_ranit alfa kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Odstranit z vrstvy informace o průhlednosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Zamknout _alfa kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Zabránit modifikaci informací o průhlednosti na této vrstvě" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Upravit masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Pracovat na masce vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Z_obrazit masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Zakázat masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Odstranit efekt masky vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Použít _masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplikovat efekt masky vrstvy a pak ji odstranit" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Odstranit mas_ku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Odstranit masku vrstvy a její efekt" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maska do _výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Nahradit výběr maskou vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Přidat masku vrstvy k aktuálnímu výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Odečíst masku vrstvy od aktuálního výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Vytvořit průnik masky vrstvy s aktuálním výběrem" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa do výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Nahradit výběr alfa kanálem vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Přidat do výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Přidat alfa kanál vrstvy k aktuálnímu výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Odečíst alfa kanál vrstvy od aktuálního výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Vytvořit průnik alfa kanálu vrstvy s aktuálním výběrem" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Text do výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Nahradit výběr obrysem textové vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Přidat obrys textové vrstvy k aktuálnímu výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Odečíst obrys textové vrstvy od aktuálního výběru" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Vytvořit průnik obrysu textové vrstvy s aktuálním výběrem" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vybrat nej_vyšší vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vybrat ne_jnižší vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vybrat _předchozí vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vybrat _následující vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:358 msgid "Set Opacity" msgstr "Nastavit krytí" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Vlastností vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Scale Layer" msgstr "Velikost vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Ořezat vrstvu" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska vrstvy do výběru" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Nejprve vyberte kanál" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1255 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Přidat masku vrstvy" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu Editor palety" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Odstranit barvu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Odstranit barvu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Upravit aktivní paletu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nová barva z po_předí" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Nová barva z barvy popředí" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nová barva z po_zadí" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Nová barva z barvy pozadí" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgid "Zoom _In" msgstr "_Přiblížit" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgid "Zoom _Out" msgstr "Od_dálit" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Přiblížit _vše" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upravit barvu palety" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Upravit položku palety barev" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nová paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nová paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importovat paletu..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importovat paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplikovat paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplikovat paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sloučit palety..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Sloučit palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopírovat _umístění palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění palety do schránky" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Odstranit paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "_Odstranit paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Aktualizovat palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Aktualizovat palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Upravit paletu..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Upravit paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Sloučit palety" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Zadejte název sloučené palety" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Otevřít vzorek jako obrázek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Otevřít vzorek jako obrázek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nový vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nový vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplikovat vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplikovat vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopírovat _umístění vzorku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopírovat umístění vzorku do schránky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Odstranit vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Odstranit vzorek" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Aktualizovat vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Aktualizovat vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Upravit vzorek..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Upravit vzorek" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Nedávno použité" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostření" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Detekce hran" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "_Vylepšení" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "_Kombinace" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Obecné" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Světlo a stín" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_Zkreslení" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Umění" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Vykreslení" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "_Mraky" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Příroda" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_WWW" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "_Animace" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Přenastavit všechny _filtry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Set all plug-in to their default settings" msgstr "Nastavit všechny zásuvné moduly na výchozí hodnoty" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "_Opakovat poslední" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Spustit naposledy použitý zásuvný modul se stejnými nastaveními" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "Z_novu zobrazit poslední" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Zobrazit dialog naposledy použitého zásuvného modulu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Z_opakovat \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:518 msgid "Repeat Last" msgstr "Opakovat poslední" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:520 msgid "Re-Show Last" msgstr "Znovu zobrazit poslední" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:263 msgid "Reset all Filters" msgstr "Přenastavit všechny filtry" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:282 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny filtry na implicitní hodnoty?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu Rychlá maska" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Nastavit barvu a krytí..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Přepnout Rychlou masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:990 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Přepnout Rychlou masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskovat _vybrané oblasti" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskovat _nevybrané oblasti" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributy Rychlé masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Upravit atributy Rychlé masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Upravit barvu Rychlé masky" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Krytí masky:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu Vzorkovací bod" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu Editoru výběru" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Vše" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Vybrat vše" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_Nic" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Zrušit výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovat" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Invertovat výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Plovoucí" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Vytvořit plovoucí výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "Zao_blení..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Rozostřit hranici výběru tak, aby přecházel do okolí postupně" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "_Zaostřit" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Odstranit neostrost z výběru" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "Z_menšit..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Kontrahovat výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "Z_většit..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Roztáhnout výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Obvod..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Nahradit výběr jeho hranicí" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Uložit do _kanálu" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Uložit výběr do kanálu" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Vykreslit výběr..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Kreslit podél obrysu výběru" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Vykreslit výběr" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Vykreslit výběr s naposledy použitými hodnotami" #: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:167 msgid "Feather Selection" msgstr "Zaoblit výběr" #: ../app/actions/select-commands.c:141 msgid "Feather selection by" msgstr "Zaoblit výběr o" #: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšit výběr" #: ../app/actions/select-commands.c:176 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zmenšit výběr o" #: ../app/actions/select-commands.c:185 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Zmenšit dle hranic obrázku" #: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Grow Selection" msgstr "Zvětšit výběr" #: ../app/actions/select-commands.c:210 msgid "Grow selection by" msgstr "Zvětšit výběr o" #: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Border Selection" msgstr "Vybrat obvod" #: ../app/actions/select-commands.c:234 msgid "Border selection by" msgstr "Vybrat obvod" #: ../app/actions/select-commands.c:243 msgid "_Feather border" msgstr "_Prolnout okraje" #: ../app/actions/select-commands.c:290 ../app/actions/select-commands.c:321 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:283 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat." #: ../app/actions/select-commands.c:296 ../app/core/gimpselection.c:151 msgid "Stroke Selection" msgstr "Vykreslit výběr" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu Šablony" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Vytvořit obrázek ze šablony..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nová šablona..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Duplikovat šablonu..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplikovat vybranou šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Upravit šablonu..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Upravit vybranou šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Odstranit šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Odstranit vybranou šablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:122 msgid "New Template" msgstr "Nová šablona" #: ../app/actions/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Vytvořit novou šablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:184 #: ../app/actions/templates-commands.c:187 msgid "Edit Template" msgstr "Upravit šablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:223 msgid "Delete Template" msgstr "Odstranit šablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Načíst text ze souboru" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:426 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Vymazat všechen text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "Zleva doprava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Zleva doprava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "Zprava doleva" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Zprava doleva" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:115 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585 #: ../app/xcf/xcf.c:319 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Volby nástrojů" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Uložit volby do" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Obnovit volby z" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "_Přejmenovat uložené volby" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Smazat uložené volby" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nová položka..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Pře_nastavit volby nástrojů" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Přenastavit _všechny volby nástrojů" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Přenastavit všechny volby nástrojů" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Uložit volby nástrojů" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Zadejte název uložených voleb" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Uložené volby" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Přejmenovat uložené volby nástrojů" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Zadejte nový název uložených voleb" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Přenastavit volby nástrojů" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu Nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Nástroje pro _výběr" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Kreslicí nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Nástroje _transformace" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Nástroje _barev" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Z_výšit nástroj" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Zvýšit nástroj" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Zvýšit na_horu" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Zvýšit nástroj nahoru" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "S_nížit nástroj" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Snížit nástroj" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Snížit nástroj _dolů" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Snížit nástroj dolů" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Přenastavit pořadí a viditelnost" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Vynulovat pořadí a viditelnost nástrojů" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Zobrazovat mezi nástroji" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "Podle _barvy" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Volná rotace..." #: ../app/actions/tools-actions.c:313 msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle" msgstr "Přepnout volbu pevného poměru obdélníku" #: ../app/actions/tools-actions.c:318 msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle" msgstr "Přepnout volbu Rozšiřovat ze středu pro obdélník" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Nástroj pro cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Upravit atributy cesty..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Upravit atributy cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nová cesta..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nová cesta..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nová cesta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nová cesta s posledními hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplikovat cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplikovat cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Odstranit cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Odstranit cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sloučit _viditelné cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Zvýšit cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Zvýšit cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Zvýšit cestu na_horu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Zvýšit cestu nahoru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Snížit cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Snížit cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Snížit cestu _dolů" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Snížit cestu dolů" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Vyk_reslit cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Vykreslit cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Vykreslit cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Vykreslit cestu s posledními hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopírovat cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Vložit _cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Exportovat cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importovat cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Cesta do _výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Cesta do výběru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Z c_esty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Rozdíl" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Průnik" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Vý_běr do cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Výběr do cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Do _cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Výběr do cesty (_pokročilé)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Vlastností cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Upravit vlastnosti cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Volby nové cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:610 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1121 msgid "Path to Selection" msgstr "Cesta do výběru" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Vykreslit cestu" #: ../app/actions/view-actions.c:66 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Padding Color" msgstr "_Barva doplnění" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgid "Move to Screen" msgstr "Přesunout na obrazovku" #: ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "Create another view on this image" msgstr "Vytvořit nový pohled na tento obrázek" #: ../app/actions/view-actions.c:80 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "Close this image window" msgstr "Zavřít toto okno obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:86 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Obrázek do okna" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Upravit stupeň přiblížení, aby byl obrázek plně viditelný" #: ../app/actions/view-actions.c:92 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Obrázek _podle okna" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "Upravit stupeň přiblížení, aby bylo okno optimálně využito" #: ../app/actions/view-actions.c:98 ../app/actions/view-actions.c:549 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Obrátit přiblížení" #: ../app/actions/view-actions.c:99 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Obnovit předchozí stupeň přiblížení" #: ../app/actions/view-actions.c:104 msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigační okno" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Zobrazit okno s celkovým náhledem na tento obrázek" #: ../app/actions/view-actions.c:110 msgid "Display _Filters..." msgstr "Zobrazovací _filtry..." #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Nastavit filtry aplikované na tento pohled" #: ../app/actions/view-actions.c:116 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Okno podle _obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Zmenšit okno obrázku podle velikosti pohledu na obrázek" #: ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "Connect to another display" msgstr "Připojit k jinému pohledu" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Bod na bod" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Jeden pixel na obrazovce představuje jeden pixel v obrázku" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgid "Show _Selection" msgstr "Zobrazovat _výběr" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Display the selection outline" msgstr "Zobrazit obrys výběru" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Zobrazit hranici aktivní vrstvy" #: ../app/actions/view-actions.c:152 msgid "Show _Guides" msgstr "Zobrazovat _vodítka" #: ../app/actions/view-actions.c:158 msgid "S_how Grid" msgstr "Zobrazovat _mřížku" #: ../app/actions/view-actions.c:164 msgid "Show Sample Points" msgstr "Zobrazovat vzorkovací body" #: ../app/actions/view-actions.c:170 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Chytat na vodítka" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Chytat k mřížce" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Chytat na _hrany plátna" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Chytat k _aktivní cestě" #: ../app/actions/view-actions.c:194 msgid "Show _Menubar" msgstr "Zobrazovat lištu s _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgid "Show R_ulers" msgstr "Zobrazovat p_ravítka" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgid "Fullscr_een" msgstr "Přes _celou obrazovku" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout celoobrazovkový pohled" #: ../app/actions/view-actions.c:280 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:290 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:295 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Přiblížení 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:321 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgid "Othe_r..." msgstr "_Jiné..." #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "From _Theme" msgstr "Z _tématu" #: ../app/actions/view-actions.c:339 msgid "_Light Check Color" msgstr "Barva _světlé šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:344 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Barva _tmavé šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Vybrat _vlastní barvu..." #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgid "As in _Preferences" msgstr "Podle _předvoleb" #: ../app/actions/view-actions.c:541 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Obrátit přiblížení (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:664 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Jiné (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:673 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Přiblížení (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:585 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna" #: ../app/actions/view-commands.c:587 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Obrazovka %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Plynulá" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Volná ruka" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Jas" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpouštění" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Pod kresbou" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Násobení" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Závoj" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Odlišnost" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Pouze ztmavení" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Pouze zesvětlení" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Dělení" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Zesvětlování" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Tmavnutí" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Tvrdé světlo" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Měkké světlo" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Extrakce zrnitosti" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Sloučení zrnitosti" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Vymazání barev" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Guma" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Opak gumy" #: ../app/base/tile-swap.c:435 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Nemohu otevřít odkládací soubor. Gimpu došla paměť a nemůže použít odkládací " "soubor. Některé části vašich obrázků mohou být poškozeny. Zkuste uložit svou " "práci pod jinými názvy souborů, spustit Gimp znovu a zkontrolovat nastavení " "odkládacího adresáře ve vašich Předvolbách." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:584 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Chyba zápisu '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:617 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Chyba čtení '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Při zpracovávání vašeho souboru '%s' došlo k chybě. Budou použity implicitní " "hodnoty. Byla vytvořena záloha vaší konfigurace v '%s'." #: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:374 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Zpracovávám '%s'\n" #: ../app/config/gimprc.c:518 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Ukládám '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je aktivováno jeho okno " "obrázku . To je užitečné pro správce oken používající \"aktivaci kliknutím\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na " "vlastní barvu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Jak nakládat s barevnými profily při otevření souboru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Nastaví formát pixelů ukazatelů myši." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Nastavuje typ používaných ukazatelů myši." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontextové kurzory jsou užitečné a jsou proto aktivovány ve výchozím " "nastavení. Vyžadují ale režii, kterou možná budete chtít ušetřit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na " "obrazovce." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Toto je vzdálenost v pixelech, kde se aktivuje přichytávání k vodítkům a " "mřížce." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem " "semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném " "pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od " "originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota představuje implicitní limit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Nápověda typu okna, která je nastavena na dokovacích oknech. Může to mít " "vliv na to, jak váš správce oken dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používána pro všechny nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používána pro všechny nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, " "jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na osmibitových (256 " "barev) displejích." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné " "transformace." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách " "(menší čas znamená rychlejší běh)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral " "více paměti než zde určená velikost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Je-li povoleno, bude GIMP v menu zobrazovat mnemoniky." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Nastavuje minimální počet systémových barev alokovaných pro GIMP, obecně " "důležité jen pro osmibitové displeje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastaví vodorovné rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na " "0, vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastaví svislé rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na 0, " "vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Je-li povoleno, nástroj přesunu aktivuje upravovanou vrstvu či cestu. To " "bylo ve starších verzích implicitní chování." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna " "obrázku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Určuje, kolik procesorů se má GIMP snažit používat současně." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při " "každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že " "kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na " "některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu " "kreslení." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít " "náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými " "obrázky zpomalovat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli " "se změní fyzická velikost obrázku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při " "přibližování či vzdalování obrázků." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém " "spuštění." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "Přidat všechny otevřené a uložené soubory do historie dokumentů na disku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Uložit volby nástrojů při ukončení GIMPu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu " "aktuální stopy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Je-li povoleno, dialogy budou zobrazovat tlačíko nápovědy, které dává " "přistup k odpovídající stránce nápovědy. Bez tohoto tlačítka se stránka " "nápovědy dá otevřít stisknutím F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Je-li povoleno, bude nad obrázkem zobrazován kurzor při používání kreslicího " "nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také " "přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také " "přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je výběr implicitně viditelný. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat výběr\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je hranice vrstvy implicitně viditelná. Může být také " "přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat hranici vrstvy\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou vodítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vodítka\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, je mřížka implicitně viditelná. Může být také přepnuto " "příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat mřížku\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Je-li povoleno, jsou vzorkovací body implicitně viditelné. Může být také " "přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vzorkovací body\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Povolit zobrazování užitečného tipu GIMPu po spuštění." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Zobrazit nástrojový tip, pokud ukazatel spočívá nad položkou" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Co udělat, je-li v okně obrázku stisknut mezerník." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nastavuje umístění odkládacího souboru. GIMP používá schéma alokace paměti " "založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné " "odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může být " "hodně velký, pracujete-li s velkými obrázky. Je-li odkládací soubor umístěn " "v adresáři připojeném přes NFS, může dojít k výraznému zpomalení. Z těchto " "důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor do \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Je-li povoleno, okna doku (nástroje a palety) jsou nastaveny tranzientní k " "oknu aktivního obrázku. Většina správců oken v tom případě bude udržovat " "okna doku nad oknem obrázku, ale může to mít také jiné efekty." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu stisknutím " "kombinace kláves, když je položka menu zvýrazněna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky při ukončení GIMPu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Nastavuje adresář dočasného úložného prostoru. Při běhu GIMPu se zde budou " "objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale některé " "soubory pravděpodobně zůstanou. Je proto dobré, aby tento adresář nebyl " "sdílen jinými uživateli." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Nastavuje velikost miniatury zobrazované v dialogu Otevřít. Všimněte si, že " "GIMP nemůže vytvářet miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatura v dialogu Otevřít bude automaticky aktualizována, pokud soubor, " "jehož miniatura se tvoří, je menší než zde nastavená velikost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Pokud množství pixelových dat překročí tuto hranici, začne GIMP odkládat " "dlaždice na disk. Odkládání na disk je pomalé, ale umožňuje pracovat s " "obrázky, které by se jinak nevešly do paměti. Máte-li hodně RAM, můžete tuto " "hodnotu zvýšit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Nápověda typu okna, která je nastavena na nástrojích. Může to mít vliv na " "to, jak váš správce oken dekoruje okno nástrojů a jak s ním pracuje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat obrázek, pokud obrázek nebyl od svého " "otevření změněn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných " "úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Nastavuje horní limit paměti používané v pro udržování operací na zásobníku " "zpětných úprav jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit " "zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii změn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta " "nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz " "obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, " "oddělené mezerou." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "fatální chyba zpracování" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:407 msgid "None" msgstr "Nic" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (snížený odběr barev)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Umístěný" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generovat optimální paletu" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Použít paletu optimalizovanou pro WWW" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Použít vlastní paletu" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "První položka" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:148 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Aktivní vrstva" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Aktivní kanál" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Aktivní cesta" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Barva popředí" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Bílá" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Vykreslit úsečku" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Vykreslit pomocí kreslicího nástroje" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Jednolitá barva" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Ostrá" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Kulatá" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Kosá" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Useknutá" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Čára" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Dlouhé čárky" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Střední čárky" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Krátké čárky" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Řídké tečky" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Normální tečky" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Husté tečky" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Tečkování" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Čárka tečka" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Čárka tečka tečka" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Kosočtverec" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Všechny vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Vrstvy s velikostí obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Všechny viditelné vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Všechny spojené vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Velmi malé" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Velká" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Velmi velké" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Enormní" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantické" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Zobrazit jako seznam" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Zobrazit jako mřížku" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Žádné miniatury" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Běžné (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Velké (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Velikost obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Změnit velikost obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Překlopit obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Rotovat obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Ořezat obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Převést obrázek" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Odstranit položku" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Sloučit vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Sloučit cesty" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:179 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Vzorkovací bod" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Vrstva/Kanál" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Úprava vrstvy/kanálu" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Maska výběru" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Viditelnost položky" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Připojit/odpojit položku" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Vlastnosti položky" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Přesunout položku" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Velikost položky" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Změnit velikost položky" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Přidat masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Použít masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Plovoucí výběr" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ukotvit plovoucí výběr" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Odstranit plovoucí výběr" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:254 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:536 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:143 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559 msgid "Transform" msgstr "Transformace" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Kreslení" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Připojit parazita" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Odstranit parazita" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Importovat cesty" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:803 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Typ obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Změna rozlišeníobrázku" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Změnit indexovanou paletu" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Přejmenovat položku" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Změnit umístění vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Nastavit režim vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastavit krytí vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zamknout/odemknout alfa kanál" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Textová vrstva" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Změna textové vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Odstranit masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Zobrazit masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Nový kanál" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Odstranit kanál" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Změnit umístění kanálu" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Barva kanálu" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Nová cesta" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Změna cesty" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Cesta přemístění" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "Upevnění plovoucího výběru" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "Uvolnění plovoucího výběru" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:107 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Inkoust" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Nastavit barvu popředí" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "Složený" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Zeptat se, co dělat" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Zachovat vložený profil" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Převést do pracovního prostoru RGB" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:422 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Odstraňování \"%s\" selhalo: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:182 ../app/core/gimp-edit.c:316 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" #: ../app/core/gimp-edit.c:445 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Vyplnit barvou popředí" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Vyplnit barvou pozadí" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with White" msgstr "Vyplnit bílou" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vyplnit průhledností" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Vyplnit vzorkem" #: ../app/core/gimp-edit.c:562 ../app/core/gimpselection.c:631 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nemohu vyříznout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná." #: ../app/core/gimp-edit.c:597 msgid "Global Buffer" msgstr "Globální buffer" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popředí do pozadí (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Popředí do průhlednosti" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Zdá se, že jste dříve používali GIMP %s. GIMP nyní převede vaše uživatelská " "nastavení do '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Zdá se, že používáte GIMP poprvé. GIMP nyní vytvoří adresář'%s' a zkopíruje " "do něj několik souborů." #: ../app/core/gimp-user-install.c:304 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:319 ../app/core/gimp-user-install.c:345 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Vytvářím adresář '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s" #: ../app/core/gimp.c:521 msgid "Initialization" msgstr "Inicializace" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:596 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnitřní procedury" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:813 msgid "Looking for data files" msgstr "Hledám datové soubory" #: ../app/core/gimp.c:813 msgid "Parasites" msgstr "Parazity" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:838 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:846 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:152 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nemohu načíst %d bajtů ze '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:172 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Šířka = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Výška = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:190 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Bajtů = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá hloubka %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:227 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je zřejmě useknut." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:504 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:352 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Nepodporovaná hloubka stopy %d\n" "Stopy GIMPu musí být GRAY nebo RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:408 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': nemohu dekédovat verzi %d " "formátu abr." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:425 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s'" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu v " "řádku %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámý tvar stopy GIMPu v " "řádku %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Řádek %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Soubor je useknut na řádce %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení souboru stopy '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je poškozen." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:57 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Výběr obdélníku" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:108 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Výběr elipsy" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:162 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Výběr zaobleného obdélníku" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:431 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa do výběru" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:469 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanál %s do výběru" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:517 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Přibližný výběr" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:564 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Výběr dle barvy" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Rename Channel" msgstr "Přejmenovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Move Channel" msgstr "Přesunout kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Scale Channel" msgstr "Velikost kanálu" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Resize Channel" msgstr "Změnit velikost kanálu" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Flip Channel" msgstr "Překlopit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Stroke Channel" msgstr "Vykreslit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Feather Channel" msgstr "Zaoblit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Zaostřit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Clear Channel" msgstr "Vymazat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Fill Channel" msgstr "Vyplnit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertovat kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Border Channel" msgstr "Kanál okraje" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Grow Channel" msgstr "Zvětšit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmenšit kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:689 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál." #: ../app/core/gimpchannel.c:1589 msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastavit barvu kanálu" #: ../app/core/gimpchannel.c:1637 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastavit krytí kanálu" #: ../app/core/gimpchannel.c:1705 ../app/core/gimpselection.c:525 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výběru" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nelze odstranit '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:407 ../app/core/gimpdatafactory.c:565 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:585 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukládání dat selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:484 ../app/core/gimpdatafactory.c:487 #: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 msgid "copy" msgstr "kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:496 ../app/core/gimpitem.c:324 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:566 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Nemáte nastaven zapisovatelný datový adresář." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:726 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Načítání dat selhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:247 ../app/tools/gimpblendtool.c:112 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62 msgid "Desaturate" msgstr "Odbarvit" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Ekvalizace" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extrakce popředí" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:154 msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Obrazovka posunu" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Vykreslit" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:111 msgid "command|Flip" msgstr "Překlopit" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "command|Rotate" msgstr "Rotovat" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformovat vrstvu" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru přechodu '%s': Chyba čtení na řádku %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Není to soubor přechodu pro " "GIMP" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Soubor je poškozen na řádku %" "d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Poškozený segment %d na " "řádku %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Soubor s přechodem '%s' je poškozen: Segmenty nepokrývají rozsah 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:338 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "V '%s' nebyl nalezen lineáční přechod" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:348 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nemohu importovat přechody z '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Barva popředí mřížky." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139 msgid "Arrange Objects" msgstr "Uspořádat objekty" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Nastavit mapu barev" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Změnit položku mapy barev" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Přidat barvu do mapy barev" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nemohu převést obrázek: paleta je prázdná." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Převést obrázek na RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Převést obrázek na indexovaný" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:897 msgid "Converting to indexed (stage 2)" msgstr "Převádím na indexovaný (krok 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:942 msgid "Converting to indexed (stage 3)" msgstr "Převádím na indexovaný (krok 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Ořezat obrázek" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:89 msgid "Resize Image" msgstr "Změnit velikost obrázku" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Přidat vodorovné vodítko" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Přidat svislé vodítko" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:541 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstranit vodítko" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Přesunout položky" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Překlopit položky" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Rotovat položky" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138 msgid "Transform Items" msgstr "Transformovat položky" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sloučit viditelné vrstvy" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Zploštit obrázek" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Sloučit dolů" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sloučit viditelné cesty" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Povolit Rychlou masku" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Zakázat Rychlou masku" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:51 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Přidat vzorkovací bod" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 ../app/tools/gimpcolortool.c:424 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstranit vzorkovací bod" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:133 msgid "Move Sample Point" msgstr "Přesunout vzorkovací bod" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nelze vrátit %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1441 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Změna rozlišení obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:1481 msgid "Change Image Unit" msgstr "Změna jednotky obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:2323 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Připojit parazita k obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:2361 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstranění parazita z obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Add Layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../app/core/gimpimage.c:2881 ../app/core/gimpimage.c:2894 msgid "Remove Layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: ../app/core/gimpimage.c:3033 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš." #: ../app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Raise Layer" msgstr "Vrstvu výš" #: ../app/core/gimpimage.c:3055 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž." #: ../app/core/gimpimage.c:3060 msgid "Lower Layer" msgstr "Vrstvu níž" #: ../app/core/gimpimage.c:3071 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Vrstvu nahoru" #: ../app/core/gimpimage.c:3086 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Vrstvu dospod" #: ../app/core/gimpimage.c:3159 msgid "Add Channel" msgstr "Přidat kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:3204 ../app/core/gimpimage.c:3215 msgid "Remove Channel" msgstr "Odstranit kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:3262 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nemůže být ještě výš." #: ../app/core/gimpimage.c:3267 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanál výš" #: ../app/core/gimpimage.c:3284 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanál je již nahoře." #: ../app/core/gimpimage.c:3289 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanál nahoru" #: ../app/core/gimpimage.c:3306 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál nemůže být ještě níž." #: ../app/core/gimpimage.c:3311 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanál níž" #: ../app/core/gimpimage.c:3331 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanál je již vespod." #: ../app/core/gimpimage.c:3336 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanál dospod" #: ../app/core/gimpimage.c:3411 msgid "Add Path" msgstr "Přidat cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:3457 msgid "Remove Path" msgstr "Odstranit cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:3501 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cesta nemůže být ještě výš." #: ../app/core/gimpimage.c:3506 msgid "Raise Path" msgstr "Zvýšit cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:3523 msgid "Path is already on top." msgstr "Cesta je již nahoře." #: ../app/core/gimpimage.c:3528 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Zvýšit cestu nahoru" #: ../app/core/gimpimage.c:3545 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cesta nemůže být ještě níž." #: ../app/core/gimpimage.c:3550 msgid "Lower Path" msgstr "Snížit cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:3570 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Cesta je již vespod." #: ../app/core/gimpimage.c:3575 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Snížit cestu dolů" #: ../app/core/gimpimagefile.c:551 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "Folder" msgstr "Adresář" #: ../app/core/gimpimagefile.c:556 msgid "Special File" msgstr "Speciální soubor" #: ../app/core/gimpimagefile.c:572 msgid "Remote File" msgstr "Vzdálený soubor" #: ../app/core/gimpimagefile.c:589 msgid "Click to create preview" msgstr "Vytvořte náhled kliknutím" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 msgid "Loading preview..." msgstr "Načítám náhled..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:597 msgid "Preview is out of date" msgstr "Náhled je zastaralý" #: ../app/core/gimpimagefile.c:601 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nelze vytvořit náhled" #: ../app/core/gimpimagefile.c:608 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Náhled je možnázastaralý)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:433 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixely" msgstr[2] "%d × %d pixelů" #: ../app/core/gimpimagefile.c:632 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d vrstva" msgstr[1] "%d vrstvy" msgstr[2] "%d vrstev" #: ../app/core/gimpimagefile.c:679 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít miniaturu '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1132 msgid "Attach Parasite" msgstr "Připojení parazita" #: ../app/core/gimpitem.c:1142 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Připojení parazita k položce" #: ../app/core/gimpitem.c:1186 ../app/core/gimpitem.c:1193 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstranění parazita z položky" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstranit plovoucí výběr" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nemohu pohltit tuto vrstvu, protože to není plovoucí výběr." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ukotvit plovoucí výběr" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nemohu vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky " "výběru nebo kanálu." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:147 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../app/core/gimplayer.c:246 msgid "Rename Layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:292 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:326 msgid "Move Layer" msgstr "Přemístit vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Resize Layer" msgstr "Změnit velikost vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Flip Layer" msgstr "Překlopit vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotovat vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1301 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: ../app/core/gimplayer.c:445 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plovoucí výběr\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1225 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku." #: ../app/core/gimplayer.c:1232 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má." #: ../app/core/gimplayer.c:1239 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu." #: ../app/core/gimplayer.c:1249 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva." #: ../app/core/gimplayer.c:1355 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Přenést alfu do masky" #: ../app/core/gimplayer.c:1520 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použít masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1521 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Odstranit masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1622 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Přidat alfa kanál" #: ../app/core/gimplayer.c:1673 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstranit alfa kanál" #: ../app/core/gimplayer.c:1695 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Přesunout masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Zobrazit masku vrstvy" #: ../app/core/gimppalette-import.c:419 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:515 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Neznámý typ souboru palety: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Čtu soubor palety '%s': Neplatný počet sloupců na řádku %d. Používám " "implicitní hodnotu." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta RED na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta GREEN na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta BLUE na řádku %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatální chyba zpracování souboru vzorku '%s': Soubor je zřejmě useknut." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku " "%d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nepodporovaná hloubka vzorku " "%d.\n" "Vzorky GIMPu musí být GRAY nebo RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Nemohu spustit zpětné volání %s. Příslušný zásuvný modul možná spadl." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Prosím čekejte" #: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:196 msgid "Move Selection" msgstr "Přesunout výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zaostřit výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Select None" msgstr "Vybrat nic" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovat výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:274 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Není žádný výběr k vytažení." #: ../app/core/gimpselection.c:786 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nemohu udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná." #: ../app/core/gimpselection.c:793 msgid "Float Selection" msgstr "Plovoucí výběr" #: ../app/core/gimpselection.c:810 msgid "Floated Layer" msgstr "Plovoucí vrstva" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Převést ostré spojení na kosé spojení, pokud by špička dosahovalá dál než " "limit-ostrosti * šířka-čáry od skutečného bodu spojení." #: ../app/core/gimptemplate.c:116 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod." #: ../app/core/gimptemplate.c:123 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku." #: ../app/core/gimptemplate.c:128 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Svislé rozlišení obrázku." #: ../app/core/gimptemplate.c:410 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:871 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1014 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1070 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1098 ../app/tools/gimppainttool.c:604 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "palec" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "palců" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetrů" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "bod" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "bodů" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pika" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pik" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "plural|percent" msgstr "procent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:121 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Navštivte web GIMPu" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec\n" "Michal Bukovjan\n" "Miloslav Trmač\n" "Jakub Friedl" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:527 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP pro vás napsali" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:601 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Toto je nestabilní vývojové vydání." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144 msgid "Channel _name:" msgstr "Jmé_no kanálu:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializovat z _výběru" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:124 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Převod indexované barvy" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:127 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Převést obrázek na indexované barvy" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:137 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertovat" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:188 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Ma_ximální počet barev:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:215 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Odstranit nepoužívané barvy z barevné mapy" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:231 ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 msgid "Dithering" msgstr "Rozptyl" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:243 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Rozptyl barev:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:258 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "_Povolit rozptyl průhlednosti" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:284 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Převádím do indexovaných barev" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:401 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nemohu převést do palety s více než 256 barvami." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64 msgid "Remove Colors" msgstr "Odstranit barvy" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74 msgid "_Desaturate" msgstr "O_dbarvit" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Zvolit odstín šedi podle:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "Zpráva GIMPu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "Popředí/pozadí" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Zeslabit %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124 msgid "_Fade" msgstr "_Zeslabit" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "Reži_m:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytí:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:238 msgid "Open layers" msgstr "Otevřít vrstvy" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Otevřít umístění" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Zadejte umístění (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:308 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:351 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Zadané jméno souboru nemá známou příponu. Zadejte prosím známou příponu nebo " "zvolte formát souboru ze seznamu formátů souborů." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:393 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Ukládání vzdálených souborů potřebuje určit formát souboru z přípony " "souboru. Zadejte prosím příponu souboru, která odpovídá zvolenému formátu " "soubor nebo nezadávejte vůbec žádnou příponu." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Přípona neodpovídá" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:469 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Zadaná přípona souboru neodpovída zvolenému typu souboru." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:473 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Chcete přesto uložit obrázek s tímto názvem?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Nastavit mřížku" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Nastavit mřížku obrázků" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63 msgid "Merge Layers" msgstr "Sloučit vrstvy" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Volby sloučení vrstvy" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konečná, sloučená vrstva:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zvětšit dle potřeby" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97 msgid "Clipped to image" msgstr "Oříznout dle obrázku" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Zahodit neviditelné vrstvy" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Vytvoření nového obrázku" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894 msgid "_Template:" msgstr "_Šablona:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdit rozměry plátna" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Obrázek zvolené velikosti bude používat více paměti, než kolik je nastaveno " "jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu Nastavení (momentálně %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:97 msgid "Color Profile" msgstr "Barevný profil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:108 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Velikost obrázku" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:195 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrďte změnu velikosti" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:235 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Změna měřítka obrázku na zvolenou velikost způsobí, že bude používat více " "paměti, než kolik je nastaveno jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu " "Nastavení (momentálně %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:250 msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:254 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Opravdu to chcete udělat?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Nastavit klávesové zkratky" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Klávesovou zkratku upravte kliknutím na odpovídající řádek a stisknutím nové " "klávesové zkratky nebo ji vymažte stisknutím Backspace." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Uložit klávesové zkratky při ukončení" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Přidat masku k vrstvě" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Implicitní stav masky vrstvy:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertovat masku" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124 msgid "Layer _name:" msgstr "Jmé_no vrstvy:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1059 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:611 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1087 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:625 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ vyplňování vrstvy" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211 msgid "Set name from _text" msgstr "Nastavit jméno z _textu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:120 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Spravovat zásuvné moduly" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:169 msgid "Autoload" msgstr "Automaticky nahrát" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:176 msgid "Module Path" msgstr "Cesta k modulům" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:426 msgid "" msgstr "<Žádné moduly>" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 msgid "Only in memory" msgstr "Pouze v paměti" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:447 msgid "No longer available" msgstr "Již není k dispozici" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:485 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:492 msgid "Unload" msgstr "Uvolnit" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Purpose:" msgstr "Účel:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:514 msgid "Last error:" msgstr "Poslední chyba:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:515 msgid "Available types:" msgstr "Dostupné typy:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:105 msgid "Offset Layer" msgstr "Vrstva posunu" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:107 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Maska vrstvy posunu" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanál posunu" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:115 ../app/dialogs/offset-dialog.c:149 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Posun" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124 msgid "_Offset" msgstr "P_osun" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:181 ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:183 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Posun o x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219 msgid "Edge Behavior" msgstr "Chování chran" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223 msgid "_Wrap around" msgstr "Pokračovat od _druhého konce" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vyplnit barvou po_zadí" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Make _transparent" msgstr "Z_průhlednit" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Import nové palety" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206 msgid "Select Source" msgstr "Vybrat zdroj" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228 msgid "I_mage" msgstr "_Obrázek" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Sloučený vzorek" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Pouze vybrané pixely" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266 msgid "Palette _file" msgstr "_Soubor palety:" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Select Palette File" msgstr "Zvolte soubor palety" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306 msgid "Import Options" msgstr "Volby importu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320 msgid "New import" msgstr "Nový import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322 msgid "Palette _name:" msgstr "_Název palety:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Počet bar_ev:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341 msgid "C_olumns:" msgstr "Sl_oupců:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žádné barvy." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Přenastavit všechny předvolby" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny převolby na implicitní hodnoty?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte restartovat GIMP:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Nastavit vstupní zařízení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaše klávesové zkratky budou vráceny na implicitní hodnoty, až příště " "spustíte GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstranit všechny klávesové zkratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Chcete opravdu odstranit všechny klávesové zkratky ze všech nabídek?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaše nastavení oken bude vráceno na implicitní hodnoty, až příště spustíte " "GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaše nastavení vstupních zařízení vráceno na implicitní hodnoty, až příště " "spustíte GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaše nastavení nástrojů bude vráceno na implicitní hodnoty, až příště " "spustíte GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Show _menubar" msgstr "Zobrazovat lištu s _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "Show _rulers" msgstr "Zobrazovat p_ravítka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Zobrazovat _posuvné lišty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1219 msgid "Show s_election" msgstr "Zobrazovat _výběr" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Show _guides" msgstr "Zobrazovat _vodítka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 msgid "Show gri_d" msgstr "Zobrazovat _mřížku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim _doplňování plátna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Vlastní _barva doplňování:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Environment" msgstr "Prostředí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotřeba zdrojů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimální počet _úrovní zpětných úprav:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maximální _paměť vracení:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximální velikost _nového obrázku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Počet užívaných _procesorů:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatury obrázků" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Velikost miniatur:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximální _velikost souboru pro náhledy:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Saving Images" msgstr "Ukládání obrázků" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1503 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Potvrzovat zavření _neuložených obrázků" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Ukládat _historii dokumentů při skončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Previews" msgstr "Náhledy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Povolit náhledy vrstev a kanálů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Implicitní _velikost náhledu vrstev a kanálů:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Velikost _navigačního náhledu:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Zobrazovat _mnemoniky menu (klávesové zkratky)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Používat dynamické _klávesové zkratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Nastavit _klávesové zkratky..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Uložit klávesové zkratky _okamžitě" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky na _implicitní hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Odstranit _všechny klávesové zkratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "Select Theme" msgstr "Zvolte téma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Znovu načíst _aktuální téma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "Help System" msgstr "Systém nápovědy" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Show _tooltips" msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "Show help _buttons" msgstr "Zobrazovat _tlačítka nápovědy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "Help Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Web Browser" msgstr "WWW prohlížeč" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Používaný _WWW prohlížeč:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Ukládat volby nástrojů při skončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Uložit volby nástrojů _teď" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Obnovit uložené volby nástrojů na implicitní hodnoty" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "_Snap distance:" msgstr "Vzdálenost _přichytávání:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Implicitní _interpolace:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Volby kreslení sdílené mezi nástroji" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Move Tool" msgstr "Nástroj přesunu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Nastavit vrstvu či cestu jako aktivní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Toolbox" msgstr "Nástroje" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Zobrazování" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Zobrazovat barvu _popředí a pozadí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Zobrazovat aktivní _stopu, vzorek a přechod" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "Show active _image" msgstr "Zobrazovat aktivní _obrázek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "Default New Image" msgstr "Implicitní nový obrázek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 msgid "Default Image" msgstr "Implicitní obrázek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 msgid "Default Image Grid" msgstr "Implicitní mřížka obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Default Grid" msgstr "Implicitní mřížka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "Image Windows" msgstr "Okna obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Rychlost běhu čar:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Chování přibližování a změny velikosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Měnit velikost okna dle _přiblížení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Fit to window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Počáteční přiblížení:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 msgid "Space Bar" msgstr "Mezerník" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Při stisknutí mezerníku:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Kurzory myši" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 msgid "Show _brush outline" msgstr "Zobrazovat obrys _stopy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Zobrazovat kurzor kreslicího _nástroje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Režim kurzoru:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "_Vykreslování kurzoru:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Vzhled okna obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050 msgid "Title & Status" msgstr "Titulek a stav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Current format" msgstr "Aktuální formát" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Default format" msgstr "Implicitní formát" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobrazovat procento přiblížení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobrazovat poměr přiblížení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072 msgid "Show image size" msgstr "Zobrazovat velikost obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Image Title Format" msgstr "Formát titulku obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formát stavové lišty obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Display" msgstr "Zobrazování" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 msgid "_Check style:" msgstr "_Styl šachovnice::" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "Check _size:" msgstr "Veliko_st polí šachovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozlišení monitoru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "Pixelů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:461 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detekovat automaticky (nyní %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 msgid "_Enter manually" msgstr "_Zadat ručně" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrovat..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Color Management" msgstr "Správa barev" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Zvolte profil barev RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Zvolte profil barev CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitoru:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Zvolte profil barev monitoru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Profil simulace _tisku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Zvolte profil barev tiskárny" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Režim práce:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server" msgstr "_Zkusit získat profil monitoru z X serveru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "_Zobrazovat úmysl vykreslování:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Softproof úmysl vykreslování:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Chování při otvírání souborů:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupní zařízení" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Rozšířená vstupní zařízení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Nastavit _rozšířená vstupní zařízení..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení _nyní" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Obnovit uložené nastavení vstupních zařízení na implicitní hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Další vstupní ovladače" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Input Controllers" msgstr "Vstupní ovladače" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460 msgid "Window Management" msgstr "Správa oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Nápovědy správce oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Nápověda pro _nástroje:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Nápověda pro ostatní _doky:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "Nástroje a ostatní doky jsou tranzientní k aktivnímu oknu obrázku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "Focus" msgstr "Aktivace" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivovat obrázek podle _okna" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Window Positions" msgstr "Polohy oken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Ukládat polohy oken při _skončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Uložit polohy oken _okamžitě" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Obnovit uložené polohy oken na implicitní hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "Folders" msgstr "Adresáře" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dočasný adresář:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Vyberte adresář pro dočasné soubory" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Swap folder:" msgstr "Odkládací adresář:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Zvolte odkládací adresář" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587 msgid "Brush Folders" msgstr "Adresáře se stopami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Zvolte adresář stop" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Pattern Folders" msgstr "Adresáře se vzorky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Zvolte adresář vzorků" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Palette Folders" msgstr "Adresáře s paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Zvolte adresář palet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Gradient Folders" msgstr "Adresáře s přechody" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Zvolte adresář přechodů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Font Folders" msgstr "Adresáře písem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Select Font Folders" msgstr "Zvolte adresáře písem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Adresáře Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Module Folders" msgstr "Adresáře s moduly" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Select Module Folders" msgstr "Zvolte adresář modulů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretry" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Adresáře interpretrů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Zvolte adresáře interpretrů" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Environment Folders" msgstr "Adresáře s prostředím" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Zvolte adresáře prostředí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Themes" msgstr "Témata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Theme Folders" msgstr "Adresáře s tématy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Zvolte adresář témat" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Velikost tisku" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Šířka:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Rozlišení _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rozlišení _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixelů/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Ukončit GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Zavřít všechny obrázky" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Pokud nyní ukončíte GIMP, tyto změny budou ztraceny." # FIXME: doesn't work with Slavic languages #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Pokud tyto obrázky nyní zavřete, budou změny ztraceny." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "V jednom obrázku jsou neuložené změny:" msgstr[1] "Ve %d obrázcích jsou neuložené změny:" msgstr[2] "V %d obrázcích jsou neuložené změny:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "Za_hodit změny" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Velikost plátna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110 msgid "Layer Size" msgstr "Velikost vrstvy" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Resize _layers:" msgstr "Změnit velikost _vrstev:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Změřte čáry a zadejte jejich délky:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovně:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Svisle:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpolace:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený " "typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vyberte styl vykreslení" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Kreslicí nástroj:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: Tip dne" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:182 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění GIMPu" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:206 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Předchozí tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:215 msgid "_Next Tip" msgstr "_Další tip" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:191 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:cs" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Uživatelská instalace GIMPu" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Uživatelská instalace selhala!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "Uživatelská instalace GIMPu selhala; podrobnosti najdete v logu." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Protokol o instalaci" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:54 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportovat cestu do SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89 msgid "Export the active path" msgstr "Exportovat aktivní cestu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportovat všechny cesty z tohoto obrázku" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importovat cesty z SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:91 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:149 msgid "All files (*.*)" msgstr "Všechny soubory (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:96 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Škálovatelný obrázek SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:107 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Sloučit importované cesty" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:117 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Změnit měřítko importovaných cest, aby se vešly do obrázku" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Název cesty:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Ikona nástroje" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Pouze nitkový kříž" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Z tématu" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Barva světlé šachovnice" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Barva tmavé šachovnice" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Vlastní barva" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Žádná akce" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Posunout pohled" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Přepnout na nástroj přesun" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:153 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Obrázek uložen do '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:852 msgid "Access the image menu" msgstr "Přístup k nabídce obrázku" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:961 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Změnit přiblížení obrázku při změně velikosti okna" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1011 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigace v obrázku" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavřít %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Neukládat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku '%s'?" # FIXME: doesn't work with Slavic languages #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během poslední hodiny budou " "ztraceny." msgstr[1] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d hodin budou " "ztraceny." msgstr[2] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d hodin budou " "ztraceny." # FIXME: doesn't work with Slavic languages #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minutu " "budou ztraceny." msgstr[1] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minuty " "budou ztraceny." msgstr[2] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minut budou " "ztraceny." # FIXME: doesn't work with Slavic languages #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během poslední minuty budou " "ztraceny." msgstr[1] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d minut budou " "ztraceny." msgstr[2] "" "Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d minut budou " "ztraceny." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:553 msgid "Drop New Layer" msgstr "Pustit novou vrstvu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 msgid "Drop New Path" msgstr "Pustit novou cestu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:439 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "Pustit vrstvy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:355 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Odstraněný buffer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry barevného zobrazení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Vrstva výběru" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:598 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Stupeň přiblížení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:600 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Zvolte stupeň přiblížení" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:643 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Stupeň přiblížení:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:668 msgid "Zoom:" msgstr "Přiblížení:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB barvy - prázdný" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "odstíny šedi - prázdný" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "odstíny šedi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "indexovaný - prázdný" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indexovaný" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(změněno)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(čistý)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:221 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:458 msgid "Other..." msgstr "_Jiné..." #: ../app/file/file-open.c:124 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Není běžný soubor" #: ../app/file/file-open.c:169 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek" #: ../app/file/file-open.c:177 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek" #: ../app/file/file-open.c:449 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Obrázek neobsahuje žádné vrstvy" #: ../app/file/file-open.c:495 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s" #: ../app/file/file-save.c:193 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek" #: ../app/file/file-utils.c:127 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI" #: ../app/file/file-utils.c:144 #, c-format msgid "URI scheme '%s:' is not supported" msgstr "URI schéma'%s:' není podporováno" #: ../app/file/file-utils.c:358 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámý typ souboru" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spouštím GIMP" #: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:485 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Zapisuji '%s'\n" #: ../app/gui/themes.c:285 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Přidávám téma '%s' (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:349 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Klonování" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Pro použití s tímto nástrojem nejsou dostupné žádné vzorky." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 msgid "Convolve" msgstr "Změna ostrosti" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zesvětlování/tmavnutí" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: ../app/paint/gimpheal.c:86 ../app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "Heal" msgstr "Léčení" #: ../app/paint/gimpheal.c:125 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Léčení nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Štětec" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:96 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivní klonování" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:161 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Perspektivní klonování nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Rozmazání" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 msgid "Set a source image first." msgstr "Nejprve nastavte zdrojový obrázek." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective Plane" msgstr "Upravit perspektivní rovinu" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Sledující" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registrující" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Pevné" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Rozostření" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostření" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:175 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinovat masky" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posterizace" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "Curves" msgstr "Křivky" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Vyvážení barev" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colorize" msgstr "Obarvit" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odstín-sytost" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Naklánění" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "2D transformace" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237 msgid "2D Transforming" msgstr "2D transformace" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:634 ../app/tools/gimpblendtool.c:251 msgid "Blending" msgstr "Mísení" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "Chyba volání PDB:\n" "procedura '%s' nenalezena" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n" "Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:512 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura '%s' vrátila špatný typ návratové hodnoty '%s' (#%d). Očekáváno %" "s, obdrženo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:523 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura'%s' byla zavolána s nesprávným typem hodnoty argumentu '%s' (#%d). " "Očekáváno %s, obdrženo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:554 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura'%s' vrátila neplatné ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se " "pravděpodobně snaží pracovat s neexistující vrstvou." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:565 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura'%s' byla zavolána s neplatným ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se " "pravděpodobně snaží pracovat s neexistující vrstvou." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:580 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura'%s' vrátila neplatné ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se " "pravděpodobně snaží pracovat s neexistujícím obrázkem. " #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:591 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura'%s' byla zavolána s neplatným ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se " "pravděpodobně snaží pracovat s neexistujícím obrázkem. " #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:605 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura '%s' vrátila '%s' jako návratovou hodnotu '%s' (#%d, typ %s). Tato " "hodnota je mimo rozsah." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:617 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura'%s' byla zavolána s s hodnotou '%s' argumentu '%s' (#%d, typ %s). " "Tato hodnota je mimo rozsah." #: ../app/pdb/image_cmds.c:2071 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:210 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Volný výběr" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:279 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:297 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "V souboru interpretru %s se odkazuje na špatný interpretr: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Špatný řetězec binárního formátu v souboru interpretru %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:438 ../app/plug-in/gimpplugin.c:477 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Ukončuji zásuvný modul: '%s'\n" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:621 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Zásuvný modul spadl: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav GIMPu. K opětovnému " "dosažení bezpečného stavu je vhodné uložit obrázky a restartovat GIMP." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpretry zásuvných modulů" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:299 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Prostředí zásuvných modulů" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:339 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Probíhá hledání zásuvných modulů" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:370 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfigurace zdrojů" #. query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file #. #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:396 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Hledám nové zásuvné moduly" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:424 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Hledám zásuvný modul: '%s'\n" #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:433 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializuji zásuvného moduly" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:459 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicializuji zásuvný modul: '%s'\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584 msgid "Starting Extensions" msgstr "Spouštím rozšíření" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:592 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Spouštím rozšíření: '%s'\n" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:103 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:169 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:224 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Chyba běhu '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:126 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:179 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:234 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Chybí zásuvný modul (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Přeskakuji '%s': špatná verze protokolu GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neplatná hodnota '%s' pro typ ikony" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro typ ikony" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Zarovnaný doleva" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Zarovnaný doprava" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrovaný" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Do bloku" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Příliš žluťoučký kůň\n" "úpěl ďábelské kódy." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:708 msgid "Add Text Layer" msgstr "Přidat textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Přejmenovat textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Přesunout textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Velikost textové vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Změnit velikost textové vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Překlopit textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotovat textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformovat textovou vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zahodit informace o textu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Funkce textu nejsou k dispozici kvůli nedostupnosti písem." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prázdná textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu '%s':\n" "%s\n" "\n" "Některé vlastnosti textu jsou možná špatně. Pokud nechcete upravovat vrstvu " "textu, nemusíte se tím zabývat." #: ../app/tools/gimp-tools.c:313 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Tento nástroj\n" "nemá volby." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Rozprašovač: kreslení štětcem s proměnným tlakem" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "Rozpr_ašovač" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:98 msgid "Rate:" msgstr "Přeběh:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:119 ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Align" msgstr "Zarovnat" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Nástroj zarovnání: Zarovnat či uspořádat vrstvy a jiné objekty" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:121 msgid "_Align" msgstr "Z_arovnat" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:593 msgid "Relative to:" msgstr "Relativně k " #: ../app/tools/gimpaligntool.c:611 msgid "Align left edge of target" msgstr "Zarovnat levý okraj cíle" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Align center of target" msgstr "Zarovnat střed cíle" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:623 msgid "Align right edge of target" msgstr "Zarovnat pravý okraj cíle" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Align top edge of target" msgstr "Zarovnat horní okraj cíle" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:639 msgid "Align middle of target" msgstr "Zarovnat střed cíle" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:645 msgid "Align bottom of target" msgstr "Zarovnat dolní okraj cíle" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:649 msgid "Distribute" msgstr "Rozmístit" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:663 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Rozmístit levé okraje cílů" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:670 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Rozmístit vodorovné středy cílů" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:677 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rozmístit pravé okraje cílů" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:687 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Rozmístit horní okraje cílů" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:694 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Rozmístit svislé středy cílů" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:700 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Rozmístit dolní okraje cílů" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:213 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:223 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:461 msgid "Repeat:" msgstr "Opakování:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptivní převzorkování" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Max depth:" msgstr "Max. hloubka:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:263 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:422 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:113 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Mísení: Vyplňování barevným přechodem" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:114 msgid "Blen_d" msgstr "_Mísení" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:168 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Mísení nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:409 ../app/tools/gimppainttool.c:595 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pro omezení úhlů" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:412 msgid "Blend: " msgstr "Mísení: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Jas/Kontrast: úprava jasu a kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Jas-kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:124 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximální odlišnost barev" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Typ vyplňování (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Ovlivněná oblast (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Vyplnit celý výběr" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Vyplnit podobné barvy" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:394 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hledání podobných barev" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Vyplnit průhledné oblasti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:103 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:895 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:534 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:410 msgid "Sample merged" msgstr "Ukázka sloučení" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Vyplnit podle:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Plechovka: Vyplňování vybrané oblasti barvou nebo vzorkem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Plechovka" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Výběr dle barvy" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Výběr dle barvy: Výběr oblastí s podobnou barvou" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "_Podle barvy výběru" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonování: Selektivní kopírování z obrázku či vzorku pomocí štětce" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Klonovat" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Klikněte pro klonování" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pro nastavení zdroje klonování" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klikněte pro nastavení zdroje klonování" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:890 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:115 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Vyvážení barev: upravit distribuci barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Vyvážení barev..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Úprava vyvážení barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:159 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Zvolte rozsah pro úpravu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:249 ../app/tools/gimplevelstool.c:176 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Úprava úrovní barev" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289 msgid "R_eset Range" msgstr "N_avrátit rozsah" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:298 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovat svět_lost" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Obarvení: obarvit obrázek" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Obarvit..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Colorize the Image" msgstr "Obarvit obrázek" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Obarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:196 msgid "Select Color" msgstr "Vyberte barvu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 msgid "_Hue:" msgstr "_Odstín:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:228 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Lightness:" msgstr "Svět_lost:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Průměrný vzorek" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:371 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Režim výběru (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Použít informační okno (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Color Picker" msgstr "Barevná pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Barevná pipeta: nastavení barev podle pixelů obrázku" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Barevná pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klikněte do libovolného obrázku pro zobrazení jeho barvy" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 ../app/tools/gimppainttool.c:498 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Pro výběr barvy popředí klikněte do libovolného obrázku" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:504 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Pro výběr barvy pozadí klikněte do libovolného obrázku" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klikněte do obrázku pro přidání barvy do palety" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:323 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informace o barevné pipetě" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:254 ../app/tools/gimpcolortool.c:431 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Přesunout vzorkovací bod: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Zrušit vzorkovací bod" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Přidat vzorkovací bod: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Rozostření / Zaostření" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Rozostření / Zaostření: selektivní rozostřování či zaostřování štětcem" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Roz_ostření / Zaostření" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Klikněte pro rozostření" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikněte pro rozostření čáry" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pro zaostření" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klikněte pro zaostření" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikněte pro zaostření čáry" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pro rozostření" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Druh změny ostrosti (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134 msgid "Current layer only" msgstr "Pouze aktuální vrstva" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:101 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:102 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ořez: odstranění okrajů z obrazu či vrstvy" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:103 msgid "_Crop" msgstr "_Ořezat" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:218 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klikněte nebo stiskněte Enter pro oříznutí" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Nástroj křivky: Úprava barevných křivek" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "_Curves..." msgstr "_Křivky..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Úprava barevných křivek" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179 msgid "Load Curves" msgstr "Načíst křivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Save Curves" msgstr "Uložit křivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:259 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Křivky nefungují na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:364 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikněte pro přidání kontrolního bodu" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:369 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikněte pro přidání kontrolních bodů všem kanálům" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:564 ../app/tools/gimplevelstool.c:371 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanál:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:586 ../app/tools/gimplevelstool.c:393 msgid "R_eset Channel" msgstr "O_bnovit kanál" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:690 ../app/tools/gimplevelstool.c:587 msgid "All Channels" msgstr "Všechny kanály" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:708 msgid "Curve Type" msgstr "Typ křivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:665 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "není soubor úrovní GIMPu" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:775 ../app/tools/gimplevelstool.c:704 msgid "parse error" msgstr "chyba zpracování" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Zesvětlování / Tmavnutí" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Zesvětlení / Ztmavení: selektivní zesvětlování či ztmavování štětcem" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Ze_světlování / Tmavnutí" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Klikněte pro zesvětlení" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klikněte pro zesvětlení čáry" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pro ztmavení" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Klikněte pro ztmavení" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikněte pro ztmavení čáry" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pro zesvětlení" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:882 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Míra:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:200 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Odstranit plovoucí výběr" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:402 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:672 msgid "Move: " msgstr "Přesun: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Ellipse Select" msgstr "Výběr elipsy" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Výběr eliptických oblastí" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Výběr _elipsy" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Guma: mazání štětcem do pozadí nebo průhlednosti" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Guma" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Klikněte pro vymazání" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikněte pro vymazání čáry" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pro výběr barvy pozadí" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Opak gumy (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Ovlivnit:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Typ převrácení (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Překlopení" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Nástroj překlopení: převrácení vrstvy, výběru či cesty vodorovně či svisle" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "Pře_klopení" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Výběr spojitých oblastí" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Velikost stopy používané pro úpravy" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "Menší hodnoty dávají přesnější výběr ale mohou způsobit ve výběru díry" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Citlivost pro jasovou složku" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Citlivost pro červenozelenou složku" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Citlivost pro žlutomodrou složku" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "Spojité" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktivní zlepšování (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Označit pozadí" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Označit popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Malá stopa" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Velká stopa" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazování:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "Barva náhledu:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Barevná citlivost" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select" msgstr "Výběr popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Výběr popředí: výběr oblasti obsahující objekty v popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "F_oreground Select" msgstr "Výběr _popředí" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Přidejte více tahů nebo stiskněte Enter pro přijetí výběru" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:311 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Popředí označte malbou přes extrahovaný objekt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:322 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Nakreslete hrubý obrys kolem objektu, který extrahovat" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:743 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Výběr popředí" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "Volný výběr: výběr oblasti od ruky" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "_Free Select" msgstr "_Volný výběr" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:307 msgid "command|Free Select" msgstr "Volný výběr" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Přibližný výběr" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Přibližný výběr: výběr spojitých oblastí podle barvy" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Při_bližný výběr" #: ../app/tools/gimphealtool.c:58 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Léčení: léčba nepravidelností obrázku" #: ../app/tools/gimphealtool.c:59 msgid "_Heal" msgstr "_Léčení" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 ../app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to heal" msgstr "Klikněte pro léčení" #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 ../app/tools/gimphealtool.c:86 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pro nastavení zdroje léčení" #: ../app/tools/gimphealtool.c:85 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikněte pro nastavení zdroje léčení" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:124 msgid "Histogram Scale" msgstr "Měřítko histogramu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Odstín-Sytost: úprava odstínu, sytosti a světlosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Odstín-_sytost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Úprava odstínu / světlosti / sytosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:178 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "M_aster" msgstr "_Hlavní" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Adjust all colors" msgstr "Upravit všechny barvy" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:243 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Zvolte primární barvu pro úpravy" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:331 msgid "_Overlap:" msgstr "_Překrytí:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Upravit vybranou barvu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "R_eset Color" msgstr "Obnovit bar_vu" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Rychlé načtení" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Rychlé uložení" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:608 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Nastavení uloženo do '%s'" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Nastavení" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:436 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1031 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivost" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Sklon:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Nástroj inkoust: kaligrafické kreslení" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Inkoust" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Nůžky" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Výběr nůžkami: Výběr tvarů pomocí inteligentního hledání hran" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Inteligentní nůžky" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:920 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun tohoto bodu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:922 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: zakázat automatické chytání" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikněte pro uzavření křivky" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:947 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klikněte pro přidání bodu do tohoto segmentu" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:961 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klikněte nebo stiskněte Enter pro převod na výběr" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Stiskněte Enter pro převod na výběr" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klikněte nebo klikněte a táhněte pro přidání bodu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Úrovně: úprava úrovní barev" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "_Levels..." msgstr "_Úrovně..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:178 msgid "Load Levels" msgstr "Načíst úrovně" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:180 msgid "Save Levels" msgstr "Zapsat úrovně" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:242 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Úrovně nefungují na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:309 msgid "Pick black point" msgstr "Vyberte černý bod" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick gray point" msgstr "Vyberte šedý bod" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:317 msgid "Pick white point" msgstr "Vyberte bílý bod" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "Input Levels" msgstr "Vstupní úrovně" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:495 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 msgid "Output Levels" msgstr "Výstupní úrovně" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automaticky upravit úrovně" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automaticky měnit velikost okna" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Přepínač nástrojů (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Přiblížení: změna stupně přiblížení" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Použít informační okno" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure" msgstr "Měřidlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Měřidlo: Měření vzdáleností a úhlů" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124 msgid "_Measure" msgstr "_Měřidlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:241 msgid "Add Guides" msgstr "Přidat vodítka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:557 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klikněte pro umístění svislých a vodorovných vodítek" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:566 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klikněte pro umístění vodorovného vodítka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:580 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klikněte pro umístění svislého vodítka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:594 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klikněte a táhněte pro přidání nového bodu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun všech bodů" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Měření úhlů a vzdáleností" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1003 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Vyberte vrstvu nebo vodítko" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Přesunout aktivní vrstvu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Přesunout výběr" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Vyberte cestu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Přesunout aktivní cestu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Přesun:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "tool|Move" msgstr "Přesun" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:119 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Přesun: přesun vrstev, výběrů a dalších objektů" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:120 msgid "_Move" msgstr "_Přesun" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:268 ../app/tools/gimpmovetool.c:547 msgid "Move Guide: " msgstr "Přesunout vodítko: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:541 msgid "Cancel Guide" msgstr "Zrušit vodítko" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:547 msgid "Add Guide: " msgstr "Přidat vodítko: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Štětec: malování hladkých tahů štětcem" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Štětec" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:337 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 msgid "Brush:" msgstr "Stopa:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 msgid "Scale:" msgstr "Škála:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:437 msgid "Gradient:" msgstr "Přechod:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200 msgid "Hard edge" msgstr "Ostré hrany" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Citlivost na tlak" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdost" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284 msgid "Rate" msgstr "Přeběh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 msgid "Fade out" msgstr "Doběh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:446 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplikovat chvění" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 msgid "Amount:" msgstr "Množství:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:420 msgid "Use color from gradient" msgstr "Použít barvu z přechodu" #: ../app/tools/gimppainttool.c:131 msgid "Click to paint" msgstr "Klikněte pro kreslení" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikněte pro nakreslení čáry" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pro výběr barvy" #: ../app/tools/gimppainttool.c:647 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pro rovnou čáru" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Tužka: kreslení s tvrdým okrajem" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Tužka" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektivní klonování: klonování z obrázku po aplikaci perspektivní " "transformace" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivní klonování" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:640 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Podržte Ctrl a klikněte pro nastavení zdroje klonování" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektiva: změna perspektivy vrstvy, výběru nebo cesty" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "command|Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informace o transformaci perspektivy" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformační matrix" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Nástroj posterizace: redukce počtu barev" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizovat..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Ú_rovně posterizace:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:528 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Automaticky zmenšit výběr" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:539 msgid "Expand from center" msgstr "Rozšiřovat ze středu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:549 ../app/tools/tools-enums.c:119 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Pevný poměr stran" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:595 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:603 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:614 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:628 msgid "Fix" msgstr "Pevné" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaoblené rohy" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:136 msgid "Rectangle Select" msgstr "Výběr obdélníku" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:137 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Výběr obdélníku: výběr obdélníkové oblasti" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Výběr _obdélníku" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1033 ../app/tools/gimprectangletool.c:1682 msgid "Rectangle: " msgstr "Obdélník: " #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Pohybem myši změňte práh" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate" msgstr "Rotovat" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Nástroj rotace: Rotace vrstvy, výběru či cesty" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:88 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotovat" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:115 msgid "Rotation Information" msgstr "Informace o rotaci" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:144 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Center _X:" msgstr "Střed _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:168 msgid "Center _Y:" msgstr "Střed _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale" msgstr "Škála" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Škálování: Škálování vrstvy, výběru nebo cesty" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:81 msgid "_Scale" msgstr "_Škála" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "command|Scale" msgstr "Změnit velikost" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:108 msgid "Scaling Information" msgstr "Informace o škálování" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:99 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhlazování hran" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:113 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:119 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:345 ../app/tools/gimptextoptions.c:457 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:363 msgid "Feather edges" msgstr "Prolnout okraje" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:380 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Zobrazit interaktivní hranici" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404 msgid "Select transparent areas" msgstr "Zvolit průhledné oblasti" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:429 msgid "Select by:" msgstr "Vybrat podle:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klikněte a táhněte pro nahrazení aktuálního výběru" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknutím a tažením vytvoříte nový výběr" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:288 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klikněte a táhněte pro rozšíření aktuálního výběru" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:297 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klikněte a táhněte pro odečtení od aktuálního výběru" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klikněte a táhněte pro vytvoření průniku s aktuálním výběrem" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:316 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun masky výběru" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:324 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klikněte a táhněte pro posun vybraných pixelů" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:328 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klikněte a táhněte pro posun kopie vybraných pixelů" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klikněte pro ukotvení plovoucího výběru" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "Shear" msgstr "Naklonit" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nástroj naklonění: Naklonění vrstvy, výběru nebo cesty" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "S_hear" msgstr "_Naklonit" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:114 msgid "command|Shear" msgstr "Naklonit" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:115 msgid "Shearing Information" msgstr "Informace o naklonění" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:139 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Zvětšení _X naklonění:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:149 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Zvětšení _Y naklonění:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Nástroj rozmazání: selektivní rozmazání štětcem" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Rozmazání" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Klikněte pro rozmazání" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikněte pro rozmazání čáry" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:115 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:122 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy " "používáte automatický hinter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:147 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Odsazení prvního řádku" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Upravit proklad" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Upravit prostrkání" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:441 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Vnutit použití auto-hinteru" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:463 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:468 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:473 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnat:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 msgid "Create Path from Text" msgstr "Vytvořit cestu z textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:499 msgid "Text along Path" msgstr "Text podél cesty" #: ../app/tools/gimptexttool.c:144 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Nástroj text: tvorba a úprava textových vrstev" #: ../app/tools/gimptexttool.c:145 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:755 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Textový editor pro GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:866 ../app/tools/gimptexttool.c:869 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdit úpravu textu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:898 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými " "nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n" "\n" "Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z atributů jejího " "textu." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Nástroj práh: Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Práh..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplikovat práh" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:154 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Práh nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automaticky nastavit na optimální binarizační práh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 msgid "Transform:" msgstr "Transformace:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:288 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:297 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolace:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:307 msgid "Supersampling" msgstr "Převzorkování" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:316 msgid "Clipping:" msgstr "Oříznutí:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:334 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:375 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stupňů (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Ponechat poměr stran (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:238 msgid "Transforming" msgstr "Transformuji..." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1162 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Není žádná vrstva pro transformaci." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1173 msgid "There is no path to transform." msgstr "Není žádná cesta pro transformaci." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Omezit úpravy na mnohoúhelníky" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:145 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:150 msgid "Polygonal" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Cesta do výběru\n" "%s Sjednocení\n" "%s Rozdíl\n" "%s Průnik" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:164 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Vytvořit výběr z cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Nástroj cesty: tvorba a úprava cest" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Pat_hs" msgstr "_Cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Přidat vykreslení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Přidat ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vložit ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Táhnout řídicí bod" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Táhnout ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Táhnout ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Táhnout křivku" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Spojit vykreslení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Přetáhnout cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Převést hranu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Odstranit ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Odstranit segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Přesunout ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknutím vyberete cestu k úpravám" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klikněte nebo klikněte a táhněte pro vytvoření nového ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknutím a tažením přesunete ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknutím a tažením přesunete ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun řídícího bodu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknutím a tažením změníte tvar křivky" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symetrický" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknutím a tažením přesunete komponentu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknutím a tažením přesunete cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknutím a tažením vložíte do cesty ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknutím otevřete cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Odstranit ukotvení" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat" #: ../app/tools/tools-enums.c:56 msgid "No guides" msgstr "Žádná vodítka" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgid "Center lines" msgstr "Vystředit čáry" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "Rule of thirds" msgstr "Pravidlo třetin" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Golden sections" msgstr "Zlaté řezy" #: ../app/tools/tools-enums.c:117 msgid "Free select" msgstr "Volný výběr" #: ../app/tools/tools-enums.c:118 msgid "Fixed size" msgstr "Pevná velikost" #: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../app/tools/tools-enums.c:178 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Image + Grid" msgstr "Obrázek + mřížka" #: ../app/tools/tools-enums.c:208 msgid "Number of grid lines" msgstr "Počet řádků mřížky" #: ../app/tools/tools-enums.c:209 msgid "Grid line spacing" msgstr "Prostor mezi řádky mřížky" #: ../app/tools/tools-enums.c:237 msgid "Design" msgstr "Návrh" #: ../app/tools/tools-enums.c:239 msgid "Move" msgstr "Přesun" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Přejmenování cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Přesunout cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Škálovat cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Změnit velikost cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Překlopit cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotovat cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474 msgid "Transform Path" msgstr "Transformovat cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:293 msgid "Import Paths" msgstr "Importovat cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:304 msgid "Imported Path" msgstr "Importovaná cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:333 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V bufferu nebyla nalezena žádná cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:346 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nemohu importovat cesty z '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:305 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:334 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:356 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:489 ../app/widgets/gimpactionview.c:678 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Změna klávesové zkratky selhala." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:530 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Kolidující klávesové zkratky" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:536 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Změnit přiřazení zkratky" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:547 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Zkratku \"%s\" již používá \"%s\" ze skupiny \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:551 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Změna přiřazení zkratky způsobí, že bude odebrána z \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:610 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Odstraňování zkratky selhalo." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:617 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neplatná zkratka." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Hroty:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdost:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procenta šířky stopy" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:724 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Přerovnat kanál" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319 msgid "Empty Channel" msgstr "Prázdný kanál" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtry" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Posunout vybraný filtr výše" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Posunout vybraný filtr níže" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivní filtry" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Přidat '%s' do seznamu aktivních filtrů" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Odstranit '%s' ze seznamu aktivních filtrů." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Není vybran žádný filtr" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Šestnáctkový zápis barvy jako v HTML nebo CSS. Barvy lze zadat i jejich CSS " "jménem." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461 msgid "Sat.:" msgstr "Syt.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481 msgid "Black:" msgstr "Černá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205 msgid "Color index:" msgstr "Index barvy:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215 msgid "HTML notation:" msgstr "Notace HTML:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Menší náhledy" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Větší náhledy" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Vypisovat události z tohoto ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Povolit tento ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:83 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Událost" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Zachytit událost" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vybrat následující událost z ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Odstranit akci přiřazenou '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Přiřadit akci '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Zvolte akci pro událost '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Zvolte akci při události ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor nahoru" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor dolů" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor doleva" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor doprava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Události klávesnice" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostupné kontroléry" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktivní ovladače" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Nastavit vybraný ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Posunout vybraný ovladač výše" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Posunout vybraný ovladač níže" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Přidat '%s' do seznamu aktivních ovladačů." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Odstranit '%s' ze seznamu aktivních ovladačů." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Může být jen jeden aktivní ovladač klávesnice.\n" "\n" "Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač klávesnice." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Může být jen jeden aktivní ovladač kolečka.\n" "\n" "Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač kolečka." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Odstranit ovladač?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "Zakázat ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "Odstranit ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Odstranit ovladač '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Odstranění tohoto ovladače ze seznamu aktivních ovladačů natrvalo odstraní " "všechna mapování událostí, která jste nastavili.\n" "\n" "Zvolení \"Zakázat ovladač\" zakáže ovladč bez jeho odstranění." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Nastavit vstupní ovladač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun nahoru" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun dolů" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Posun doleva" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Posun doprava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Kolečko myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Události kolečka myši" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:136 ../app/widgets/gimpcursorview.c:158 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:142 ../app/widgets/gimpcursorview.c:164 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:203 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:211 msgid "Revert" msgstr "Navrátit" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:410 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (jen pro čtení)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Uložit stav zařízení" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Popředí: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadí: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Zadaný název souboru nemá známou příponu." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209 msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Soubor nazvaný '%s' již existuje." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Chcete jej nahradit obrázkem, který ukládáte?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Zavřít všechny karty?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Zavřít všechny karty" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Zavřít všechny karty?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "Toto okno má otevřeno %d kartu. Zavření okna zavře všechny jeho karty." msgstr[1] "Toto okno má otevřeno %d karty. Zavření okna zavře všechny jeho karty." msgstr[2] "Toto okno má otevřeno %d karet. Zavření okna zavře všechny jeho karty." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Nastavit tuto kartu" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Příliš mnoho chybových zpráv!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Zprávy jsou přesměrovány na stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Zpráva %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:267 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaticky detekováno" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:277 msgid "By Extension" msgstr "Podle přípony" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:523 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:528 msgid "All images" msgstr "Všechny obrázky" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:660 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Zvolte _typ souboru (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:189 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:201 msgid "Extensions" msgstr "Přípony" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:412 msgid "Instant update" msgstr "Rychlá aktualizace" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:786 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:789 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Zobrazuji [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Poloha: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Jas: %0.1f Krytí: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Barva popředí nastavena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Barva pozadí nastavena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Táhnutí: posun" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Klepnutí: vybrat" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Vzdálenost: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "_Styl řádku:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Změnit barvu popředí mřížky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "Barva po_předí:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "Barva po_zadí:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Rozestup" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Nemohu najít prohlížeč nápovědy GIMPu" #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Prohlížeč nápovědy se nespouští" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nemohu spustit zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Použít místo toho _WWW prohlížeč" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Průměr:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "St. odch.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pixelů:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Procento:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:86 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:89 msgid "Info:" msgstr "Informace:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:211 msgid "Querying..." msgstr "Dotazuji se..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Velikost v pixelech:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Velikost tisku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Prostor barev:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134 msgid "File Name:" msgstr "Jméno souboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Size:" msgstr "Velikost souboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Type:" msgstr "Typ souboru:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "Size in memory:" msgstr "Velikost v paměti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Undo steps:" msgstr "Kroky vracení:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Redo steps:" msgstr "Kroky opakování:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Number of pixels:" msgstr "Počet pixelů:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of layers:" msgstr "Počet vrstev:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of channels:" msgstr "Počet kanálů:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of paths:" msgstr "Počet cest:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixelů/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:458 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478 msgid "colors" msgstr "barev" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:972 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Přerovnat vrstvu" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Zamknout alfa kanál" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Zamknout:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Prázdná vrstva" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Zpráva se opakuje jednou." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:253 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:739 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:261 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:154 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC profil barev (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Název souboru '%s' nemohl být převeden na platné URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:183 msgid "Line width:" msgstr "Šířka čáry:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "_Styl čáry" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "Styl za_končení:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "_Styl spojení:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limit _ostrosti:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vzorek čárkování:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Přednastavení čárkování:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:320 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Pokročilé volby" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "_Prostor barev:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vyplnit s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Poznámka:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Jméno:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 msgid "_Use selected font" msgstr "_Použít vybrané písmo" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:320 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Aktualizujte náhled kliknutím\n" "Podržíte-li přitom %s%.0s, vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:338 msgid "Pr_eview" msgstr "_Náhled" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:393 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "Žádný výběr" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:620 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d z %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741 msgid "Creating preview..." msgstr "Vytvářím náhled..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Změnit barvu popředí" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Změnit barvu pozadí" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktivní obrázek.\n" "Dialog obrázku otevřete klepnutím." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Obrázek uložte tažením do správce souborů podporujícího XDS." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivní stopa.\n" "Dialog stop otevřete klepnutím." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivní vzorek.\n" "Dialog vzorků otevřete klepnutím." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivní přechod.\n" "Dialog přechodů otevřete klepnutím." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:693 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují " "barvy. Kliknutím otevřete dialog pro výběr barev." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Uložit volby do..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Obnovit volby z..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Odstranit uložené volby..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Chyba při ukládání voleb nástrojů: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:716 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Vaše instalace GIMPu není úplná:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:718 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Přesvědčte se prosím, že jsou správně nainstalovány soubory XML menu." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:724 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Při zpracovávání definice menu z %s došlo k chybě: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Základní obrázek ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Přerovnat cestu" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Prázdná cesta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru stopy" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Reverse" msgstr "Obrátit" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru palety" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otevřít dialog výběru písma" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:553 msgid "keyboard label|Space" msgstr "Mezerník" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:557 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Zpětné lomítko" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (zkuste %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:671 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (zkuste %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:675 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (zkuste %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:941 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Jen vybrat" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Nastavit barvu popředí" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Nastavit barvu pozadí" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Přidat do palety" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Černobíle" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Barevný" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "WWW prohlížeč" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Aktuální stav" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Ikona a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Stav a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Stav a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Normální okno" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Okno nástrojů" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Udržovat nahoře" #: ../app/xcf/xcf-load.c:322 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n" "nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n" "Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi." #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neplatný řetězec v UTF-8 v souboru XCF" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:386 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:162 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Obrázek GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:263 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otevírám '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:305 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "chyba XCF: nepodporovaná verze %d XCF souboru" #: ../app/xcf/xcf.c:371 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Ukládám '%s'" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Vytvářet obrázky a upravovat fotografie" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázků" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Použít jen běžící GIMP, nikdy nespouštět nový" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Jen zkontrolovat, jestli GIMP běží, a skončit" #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Vypsat X window ID okna panelu nástrojů GIMPu, pak ukončit" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Spustit GIMP bez zobrazování okna při spouštění" #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Nemohu se připojit ke GIMPu." #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Přesvědčte se, že nástroj jsou viditelné!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Nemohu spustit '%s': %s"