# Czech translation of GIMP plugins 1.3.x. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Brabec , 1999-2001 # Michal Bukovjan , 2002,2003. # Miloslav Trmac , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-18 03:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 16:00+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1609 plug-ins/gfig/gfig.c:2622 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "About" msgstr "O programu" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1170 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1222 plug-ins/common/destripe.c:572 #: plug-ins/common/emboss.c:697 plug-ins/common/fractaltrace.c:759 #: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/common/iwarp.c:1216 #: plug-ins/common/mapcolor.c:551 plug-ins/common/nlfilt.c:439 #: plug-ins/common/polar.c:598 plug-ins/common/sharpen.c:522 #: plug-ins/common/sinus.c:1039 plug-ins/common/spheredesigner.c:2499 #: plug-ins/common/tileit.c:390 plug-ins/common/waves.c:429 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:662 plug-ins/flame/flame.c:928 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2299 plug-ins/gflare/gflare.c:3220 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:591 msgid "Realtime Preview" msgstr "Náhled v reálném čase" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:598 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:601 msgid "Redraw" msgstr "Překreslit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:607 msgid "Redraw preview" msgstr "Překreslit náhled" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:610 msgid "Zoom Options" msgstr "Volby přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "Undo last zoom" msgstr "Zrušit poslední přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:634 msgid "Redo last zoom" msgstr "Vrátit poslední přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametry" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu " "delšího času" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:751 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:771 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíst fraktál ze souboru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869 plug-ins/common/sinus.c:885 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "_Barvy" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:873 plug-ins/common/borderaverage.c:396 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet barev" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:886 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet barev:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:889 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Změna počtu barev v mapování" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:896 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použít spojité vyhlazení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:903 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Color Density" msgstr "Hustota barvy" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931 plug-ins/common/compose.c:132 #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:944 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 msgid "Color Function" msgstr "Barevná funkce" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/AlienMap.c:1230 #: plug-ins/common/decompose.c:126 msgid "Red" msgstr "Červená" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:965 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:414 #: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2721 #: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:418 #: plug-ins/fits/fits.c:1011 msgid "None" msgstr "Nic" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:977 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1021 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1062 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný " "kanál" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:989 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1030 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1071 msgid "Inversion" msgstr "Inverze" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 plug-ins/common/AlienMap.c:1276 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1095 msgid "As specified above" msgstr "Jak určeno výše" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). " "Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1117 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Přechod badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1167 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1802 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 #: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2132 #: plug-ins/common/curve_bend.c:812 plug-ins/common/dicom.c:643 #: plug-ins/common/gbr.c:542 plug-ins/common/gif.c:996 #: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:226 #: plug-ins/common/jpeg.c:1296 plug-ins/common/pat.c:382 #: plug-ins/common/pcx.c:580 plug-ins/common/pix.c:515 #: plug-ins/common/png.c:969 plug-ins/common/ps.c:975 #: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2077 #: plug-ins/common/sunras.c:510 plug-ins/common/tiff.c:1510 #: plug-ins/common/xbm.c:992 plug-ins/common/xwd.c:530 #: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:445 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:714 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2595 plug-ins/xjt/xjt.c:1273 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1712 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1817 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1834 msgid "Save: No filename given" msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841 plug-ins/gfig/gfig.c:1095 msgid "Cannot save to a folder." msgstr "Nemohu uložit do adresáře." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načíst parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1907 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Zapsat parametry fraktálu" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2107 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2342 #: plug-ins/common/curve_bend.c:864 plug-ins/common/dicom.c:293 #: plug-ins/common/gbr.c:295 plug-ins/common/gih.c:630 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:761 #: plug-ins/common/pat.c:265 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:482 #: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/ps.c:855 #: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381 #: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623 #: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:432 #: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:383 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337 #: plug-ins/flame/flame.c:415 plug-ins/gfig/gfig.c:716 #: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2542 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2115 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2120 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Badatel _fraktálů..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Počítá se fraktál..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3808 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3086 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767 msgid "Delete Fractal" msgstr "Smazat fraktál" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845 msgid "Edit fractal name" msgstr "Změnit jméno fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867 msgid "Fractal name:" msgstr "Jméno fraktálu:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891 msgid "New Fractal" msgstr "Nový fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Soubor '%s' je poškozený.\n" "Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228 msgid "My first fractal" msgstr "Můj první fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Smazat právě zvolený fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Zaktualizovat fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Světelné efekty..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/_Světelné efekty..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372 msgid "T_ransparent Background" msgstr "P_růhledné pozadí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Vytv_ořit nový obrázek" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Povolit vyhlazová_ní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287 msgid "_Depth:" msgstr "Hlou_bka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446 msgid "T_hreshold:" msgstr "Prá_h:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavení světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 msgid "Directional" msgstr "Směrové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515 msgid "L_ight Type:" msgstr "Dr_uh světla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Volba barvy světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "B_arva světla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741 #: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269 #: plug-ins/flame/flame.c:1186 plug-ins/gflare/gflare.c:2625 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762 #: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278 #: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1238 #: plug-ins/flame/flame.c:1200 plug-ins/gflare/gflare.c:2629 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765 msgid "Direction Vector" msgstr "Směrový vektor" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovně intenzity" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703 msgid "_Ambient:" msgstr "Oko_lí:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Difúze:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906 msgid "Reflectivity" msgstr "Odrazivost" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777 msgid "D_iffuse:" msgstr "D_ifúze:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 msgid "_Specular:" msgstr "Zr_cadlení:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovládání intenzity odlesků" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839 msgid "_Highlight:" msgstr "Odl_esk:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "O_brázek vyvýšení:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:714 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:715 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:716 msgid "Spherical" msgstr "Kulový" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Křivka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Ma_ximální výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Největší výška pro vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 msgid "M_inimum Height:" msgstr "M_inimální výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Nejmenší výška pro vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Automaticky roztáhnout, aby vyplnilo roz_sah hodnot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972 msgid "Fit into value range" msgstr "Vyplnit rozsah hodnot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "_Povolit mapování prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "En_vironment Image:" msgstr "_Obrázek prostředí:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030 msgid "Environment image to use" msgstr "Použitý obrázek prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Op_tions" msgstr "_Volby" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319 msgid "_Light" msgstr "Svět_lo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065 msgid "_Bump Map" msgstr "Ma_pa vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapování prostř_edí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112 msgid "Lighting Effects" msgstr "Světelné efekty" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426 msgid "Recompute preview image" msgstr "Přepočítat náhled" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 msgid "Preview Options" msgstr "Volby náhledu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/Filtry/Mapování/Mapování _objektu..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "C_ylinder" msgstr "_Válec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Map to:" msgstr "Mapovat na:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540 msgid "Sphere" msgstr "Kouli" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na který se mapuje" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550 msgid "Transparent Background" msgstr "Průhledné pozadí" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Tile Source Image" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku: užitečné pro nekonečné plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Create New Image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Povolit vyhl_azování" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671 #: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "Prá_h:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683 msgid "Point Light" msgstr "Bodové světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Directional Light" msgstr "Směrové světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685 msgid "No Light" msgstr "Žádné světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Druh světelného zdroje:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Barva světelného zdroje:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858 msgid "Ambient:" msgstr "Okolí:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924 msgid "Diffuse:" msgstr "Difúze:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950 msgid "Specular:" msgstr "Odraz:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125 msgid "Front:" msgstr "Vepředu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Left:" msgstr "Nalevo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Right:" msgstr "Napravo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2688 msgid "Scale X:" msgstr "Zvětšení X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 msgid "X scale (size)" msgstr "Zvětšení X (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zvětšení Y (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zvětšení Z (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225 msgid "_Top:" msgstr "Na_hoře:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271 msgid "R_adius:" msgstr "_Poloměr:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poloměr válce" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775 msgid "L_ength:" msgstr "Dé_lka:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288 msgid "Cylinder length" msgstr "Délka válce" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315 msgid "O_ptions" msgstr "_Volby" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovat na objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhled!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "_Ukázat náhledový drátový model" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 msgid "Bad colormap" msgstr "Špatná barevná mapa" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:258 #: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:300 #: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:635 #: plug-ins/common/hrz.c:342 plug-ins/common/jpeg.c:768 #: plug-ins/common/pat.c:270 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:489 #: plug-ins/common/pnm.c:400 plug-ins/common/ps.c:861 #: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434 #: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:437 #: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:724 #: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3318 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Otvírám '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' není platný soubor BMP" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:296 #: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614 #: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438 #: plug-ins/common/film.c:975 plug-ins/common/gifload.c:857 #: plug-ins/common/hrz.c:374 plug-ins/common/jpeg.c:925 #: plug-ins/common/pat.c:335 plug-ins/common/pcx.c:330 #: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:613 plug-ins/common/pnm.c:479 #: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252 #: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914 #: plug-ins/common/tiff.c:666 plug-ins/common/tile.c:263 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:863 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2081 plug-ins/gfig/gfig.c:2449 plug-ins/sgi/sgi.c:366 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125 plug-ins/common/dicom.c:613 #: plug-ins/common/pcx.c:574 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/dicom.c:628 #: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1687 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků." #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 plug-ins/common/CEL.c:503 #: plug-ins/common/gbr.c:547 plug-ins/common/gif.c:1003 #: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246 #: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1252 #: plug-ins/common/pat.c:387 plug-ins/common/pcx.c:541 #: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:976 #: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:980 #: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515 #: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1515 #: plug-ins/common/xbm.c:997 plug-ins/common/xpm.c:617 #: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682 #: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Ukládám '%s' ..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542 msgid "Save as BMP" msgstr "Zapsat jako BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552 msgid "Save Options" msgstr "Volby zápisu" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kódované" #: plug-ins/common/AlienMap.c:945 msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/_Mimozemské mapování..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1088 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapování: Transformuje se..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1157 msgid "AlienMap" msgstr "Mimozemské mapování" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1161 plug-ins/common/AlienMap2.c:1151 msgid "About..." msgstr "O programu..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:505 #: plug-ins/common/diffraction.c:543 plug-ins/common/diffraction.c:581 #: plug-ins/common/exchange.c:411 plug-ins/common/noisify.c:355 #: plug-ins/common/noisify.c:362 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1205 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:514 #: plug-ins/common/diffraction.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:590 #: plug-ins/common/exchange.c:455 plug-ins/common/noisify.c:356 #: plug-ins/common/noisify.c:363 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1215 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:523 #: plug-ins/common/diffraction.c:561 plug-ins/common/diffraction.c:599 #: plug-ins/common/exchange.c:499 plug-ins/common/noisify.c:357 #: plug-ins/common/noisify.c:364 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 msgid "_Sine" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1281 msgid "Cos_ine" msgstr "Kos_inus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1792 msgid "_None" msgstr "_Nic" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Použití funkce sinus na červenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1243 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Použití funkce kosinus na červenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1245 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro červený kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Použití funkce sinus na zelenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1266 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Použití funkce kosinus na zelenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Použití funkce sinus na modrou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1289 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Použití funkce kosinus na modrou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1291 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1372 msgid "About AlienMap" msgstr "O mimozemském mapování" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:953 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování _2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuje se..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147 msgid "AlienMap2" msgstr "Mimozemské mapování 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "_Frekvence R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Změna frekvence kanálu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "_Posun fáze R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Změna úhlu kanálu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "Fr_ekvence G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Změna frekvence kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "Pos_un fáze G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Změna úhlu kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "Fre_kvence B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Změna frekvence kanálu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "Po_sun fáze B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Změna úhlu kanálu modrá/jas" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258 msgid "_RGB Color Model" msgstr "Barevný model _RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_HSL Color Model" msgstr "Barevný model _HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "_Modifikace kanálu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Užití funkce pro komponentu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Mo_difikace kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Užití funkce pro komponentu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Mod_ifikace kanálu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Užití funkce pro komponentu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394 msgid "About AlienMap2" msgstr "O mimozemském mapování 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načíst KISS paletu" #: plug-ins/common/CEL.c:288 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/common/CEL.c:362 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Nepodporovaný počet barev (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:484 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovat první hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplňování s parametrem k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkce" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkce po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkce založená na sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1590 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Použít průměrné hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Použít obrácené hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobení gradientem (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Vše černé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Vše šedé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Vše bílé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "První řada obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý přechod" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý přechod bez děr" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná sdílená" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodná čísla z hnízda" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:136 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:460 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML _badatel..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:742 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1150 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Badatel párované mapy mříže" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1210 msgid "Random Seed" msgstr "Náhodné hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1221 msgid "Fix Seed" msgstr "Upravit hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1232 msgid "New Seed" msgstr "Nové hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254 plug-ins/common/lic.c:730 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 msgid "_Hue" msgstr "_Odstín" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258 msgid "Sat_uration" msgstr "S_ytost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "_Value" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1266 msgid "_Advanced" msgstr "R_ozšířené" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parametry nezávislé na kanálu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1329 msgid "Initial Value:" msgstr "Výchozí hodnota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1333 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Míra zvětšení:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341 msgid "Start Offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1349 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 plug-ins/maze/maze_face.c:293 msgid "Seed:" msgstr "Hnízdo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Přepnutí do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n" "Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné " "(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) " "všechny míry mutace se rovnají nule." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1393 msgid "O_thers" msgstr "_Jiné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovat nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430 msgid "Source Channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 plug-ins/common/CML_explorer.c:1505 msgid "Destination Channel:" msgstr "Cílový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovat parametry" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výběrové čtení nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475 plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Zdrojový kanál v souboru:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Různé operace" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595 msgid "Function Type:" msgstr "Typ funkce:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1652 msgid "Composition:" msgstr "Kompozice:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Různé uspořádání:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1698 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Použít cyklický rozsah" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1708 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Mod. přeběhu:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1717 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Prostř. citlivost:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Vzdálenost difúze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735 msgid "# of Subranges:" msgstr "Počet podrozsahů:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (Faktor mocniny)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762 msgid "Range Low:" msgstr "Dolní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771 msgid "Range High:" msgstr "Horní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Rýsuje graf nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1829 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Zm. citlivosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1839 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Míra mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Vzdálenost mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf aktuálního nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1886 msgid "The Graph" msgstr "Graf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1993 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052 msgid "Save Parameters to" msgstr "Zapsat parametry do" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2185 #, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2204 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML varování práce se souborem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2217 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "existuje, přepsat?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2268 msgid "Load Parameters from" msgstr "Načíst parametry z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2270 msgid "Selective Load from" msgstr "Výběrové čtení z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2364 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2371 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML badatel, než jsem já." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: čtení parametrů selhalo" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:341 msgid "Save as Text" msgstr "Zapsat jako text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920 #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátování dat" #: plug-ins/common/align_layers.c:139 msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/Vrstva/Zarovnat _viditelné vrstvy..." #: plug-ins/common/align_layers.c:175 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnání není dost vrstev." #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnání viditelných vrstev" #: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443 msgid "Collect" msgstr "Shrnout" #: plug-ins/common/align_layers.c:416 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplnit (zleva doprava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:417 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplnit (zprava doleva)" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2666 msgid "Snap to Grid" msgstr "Chytat na mříž" #: plug-ins/common/align_layers.c:422 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "V_odorovný styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "Left Edge" msgstr "Levá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2613 msgid "Center" msgstr "Střed" #: plug-ins/common/align_layers.c:431 msgid "Right Edge" msgstr "Pravá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Vodo_rovná základna:" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplnit (shora dolů)" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "_Vertical Style:" msgstr "S_vislý styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Top Edge" msgstr "Vrchní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:459 msgid "Bottom Edge" msgstr "Spodní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Svis_lá základna:" #: plug-ins/common/align_layers.c:467 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná" #: plug-ins/common/align_layers.c:477 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Po_užije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 msgid "_Grid Size:" msgstr "Velikost _mříže:" #: plug-ins/common/animationplay.c:240 msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/Filtry/Animace/_Přehrát..." #: plug-ins/common/animationplay.c:542 msgid "Animation Playback: " msgstr "Přehrání animace: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:561 plug-ins/common/animationplay.c:564 msgid "Playback: " msgstr "Přehrávání: " #: plug-ins/common/animationplay.c:594 msgid "Play/Stop" msgstr "Přehrát/Zastavit" #: plug-ins/common/animationplay.c:600 msgid "Rewind" msgstr "Převinout" #: plug-ins/common/animationplay.c:606 msgid "Step" msgstr "Krok" #: plug-ins/common/animationplay.c:1312 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Políčko %d z %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:185 msgid "/Filters/Animation/_Optimize" msgstr "/Filtry/Animace/_Optimalizovat" #: plug-ins/common/animoptimize.c:202 msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Filtry/Animace/_Deoptimalizovat" #: plug-ins/common/animoptimize.c:218 msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Filtry/Animace/_Odstranit pozadí" #: plug-ins/common/animoptimize.c:234 msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Filtry/Animace/_Hledat pozadí" #: plug-ins/common/animoptimize.c:434 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimalizuje se animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Odstraňuje se pozadí animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:440 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Hledá se pozadí animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:444 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimalizuje se animace..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:122 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/Filtry/Efekty se sklem/Užití _čoček..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:186 msgid "Applying lens..." msgstr "Probíhá užití čoček..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:368 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt čoček" #: plug-ins/common/apply_lens.c:380 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Ponechat původní o_kolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:392 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Na_stavit index okolí na 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Na_stavit okolí na barvu pozadí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:405 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "_Zprůhlednit okolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:423 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Re_frakční index čoček:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/Obrázek/Transformace/_Automatické oříznutí" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Ořezává se..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/Roztažení _HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automaticky roztahuje HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:166 msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Pruhy..." #: plug-ins/common/blinds.c:232 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Přidávají se pruhy..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:272 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:433 msgid "_Horizontal" msgstr "V_odorovně" #: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479 #: plug-ins/common/tileit.c:443 msgid "_Vertical" msgstr "S_visle" #: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785 #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "_Transparent" msgstr "_Průhledné" #: plug-ins/common/blinds.c:339 msgid "_Displacement:" msgstr "Vy_tlačení:" #: plug-ins/common/blinds.c:348 msgid "_Num Segments:" msgstr "Počet segme_ntů:" #: plug-ins/common/blur.c:184 msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/_Rozostření..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255 msgid "Blurring..." msgstr "Rozostřuji..." #: plug-ins/common/blur.c:579 msgid "Blur" msgstr "Rozostřit" #: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704 #: plug-ins/common/snoise.c:507 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/blur.c:607 msgid "R_andomization %:" msgstr "_Náhodnost %:" #: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procento filtrovaných pixelů" #: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725 msgid "R_epeat:" msgstr "O_pakování:" #: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet použití filtru" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/Filtry/Barvy/Průměr _okraje..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Průměr okraje..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "Průměr okraje" #: plug-ins/common/borderaverage.c:373 msgid "Border Size" msgstr "Velikost okraje" #: plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tloušťka:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "_Bucket Size:" msgstr "Velikost vě_dra:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (nesmysl?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:421 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (nesmysl?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/Filtry/Mapování/Mapa _vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapuje se vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "Druh mapy" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "_Linear Map" msgstr "_Lineární mapování" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Spherical Map" msgstr "_Sférické mapování" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "S_inusoidní mapování" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Ko_mpenzovat tmavnutí" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "I_nverzní mapa vyvýšení" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšení" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 msgid "_Bump Map:" msgstr "Ma_pa vyvýšení:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1054 msgid "_Elevation:" msgstr "Zdv_ih:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1074 msgid "_X Offset:" msgstr "_X posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1084 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1094 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Výška hladin_y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1103 msgid "A_mbient:" msgstr "O_kolí:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako gzipovaný XCF." #: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel." #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/_Roztáhnout kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automatické roztahování kontrastu..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Analýza barevné krychle..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Analýza barevné krychle..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:554 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza barevné krychle" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:563 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:587 #, c-format msgid "Image dimensions: %dx%d" msgstr "Rozměry obrázku: %d×%d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:588 #, c-format msgid "Uncompressed size in bytes: %d" msgstr "Nekomprimovaná velikost v bajtech: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:591 msgid "No colors (?)" msgstr "Žádné barvy (?)" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:593 msgid "Only one unique color" msgstr "Jen jedna jedinečná barva" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:595 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných barev: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Název souboru: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:603 #, c-format msgid "Compressed size in bytes: %u" msgstr "Komprimovaná velikost v bajtech: %u" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:604 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Poměr komprese (přibližně): %d k 1" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:158 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Přidávání šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:303 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: plug-ins/common/checkerboard.c:322 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychoplocha" #: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Veliko_st:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/Vylepšení _barev" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Vylepšení barev..." #: plug-ins/common/colorify.c:120 msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Kolorovat..." #: plug-ins/common/colorify.c:178 msgid "Colorifying..." msgstr "Koloruje se..." #: plug-ins/common/colorify.c:248 msgid "Colorify" msgstr "Kolorování" #: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317 #: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/common/xpm.c:455 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420 msgid "Color" msgstr "Barva" #: plug-ins/common/colorify.c:271 msgid "Custom Color:" msgstr "Vlastní barva:" #: plug-ins/common/colorify.c:276 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Vlastní barva kolorování" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:96 msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/Filtry/Barvy/Barva do _alfy..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:169 msgid "Removing color..." msgstr "Odstraňuje se barva..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:308 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897 msgid "From:" msgstr "Z:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:334 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:346 msgid "to Alpha" msgstr "do alfy" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:144 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: plug-ins/common/compose.c:153 msgid "Value:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:168 msgid "Black:" msgstr "Černá:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Modrost_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Červenost_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Modrost_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Červenost_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Modrost_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Červenost_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Modrost_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Červenost_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:297 msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Kompozice..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d" #: plug-ins/common/compose.c:412 msgid "Composing..." msgstr "Komponuje se..." #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obrazovky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:498 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba při získávání ID vrstev" #: plug-ins/common/compose.c:529 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1088 msgid "Compose" msgstr "Kompozice" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1104 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozice kanálů" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1117 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentace kanálů" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Š_edá" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "Čer_vená" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:380 msgid "_Green" msgstr "_Zelená:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "_Blue" msgstr "Mo_drá:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšíři_t" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375 #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492 msgid "_Wrap" msgstr "O_hýbání" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "_Ořez" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/Filtry/Obecné/_Konvoluční matice..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:228 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Konvoluční matice nefunguje na vrstvy menší než 3 pixely." #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "Provádí se konvoluce" #: plug-ins/common/convmatrix.c:863 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:888 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:925 msgid "D_ivisor:" msgstr "Děl_itel:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:946 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:972 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatické" #: plug-ins/common/convmatrix.c:981 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená a_lfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:997 msgid "Border" msgstr "Obvod" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1023 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Zapsat jako C-zdroj" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Jméno s _předponou:" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentář:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save Comment to File" msgstr "_Zapsat komentář do souboru" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "_Použít makra namísto struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použít _1bajtové run-length kódování" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytí:" #: plug-ins/common/cubism.c:145 msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/Filtry/Umění/_Kubismus..." #: plug-ins/common/cubism.c:252 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "_Use Background Color" msgstr "Po_užít barvu pozadí" #: plug-ins/common/cubism.c:277 msgid "_Tile Size:" msgstr "Velikos_t dlaždice:" #: plug-ins/common/cubism.c:287 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Sytost dlažd_ice:" #: plug-ins/common/cubism.c:341 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistická transformace" #: plug-ins/common/curve_bend.c:562 msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Zkřivit..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:688 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Zkřivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1191 msgid "Curve Bend" msgstr "Zkřivení" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1256 msgid "_Preview Once" msgstr "_Náhled jednou" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1265 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "_Automatická aktualizace náhledu" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1275 plug-ins/common/mosaic.c:528 #: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2970 msgid "Options" msgstr "Volby" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1290 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otovat:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1308 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Vyhlazování" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1318 plug-ins/common/gqbist.c:850 #: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1328 msgid "Work on Cop_y" msgstr "_Pracovat na kopii" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1338 msgid "Modify Curves" msgstr "Upravit křivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "Curve for Border" msgstr "Křivka hranic" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1371 msgid "_Upper" msgstr "_Horní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1372 msgid "_Lower" msgstr "_Dolní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1382 msgid "Curve Type" msgstr "Typ křivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1386 msgid "Smoot_h" msgstr "_Plynulá" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1387 msgid "_Free" msgstr "_Volná" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1402 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1407 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1414 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1419 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1426 msgid "S_wap" msgstr "Pro_hodit" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Swap the two curves" msgstr "Prohodit tyto dvě křivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1443 msgid "Reset the active curve" msgstr "Obnovit aktivní křivku" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1460 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načtení křivek ze souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1472 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložení křivek do souboru" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2014 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2048 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Uložení bodů křivky do souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2952 msgid "Curve Bend..." msgstr "Zkřivení..." #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126 #: plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "red" msgstr "červená" #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127 #: plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "green" msgstr "zelená" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "blue" msgstr "modrá" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "hue" msgstr "odstín" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "saturation" msgstr "sytost" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "value" msgstr "jas" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan_k" msgstr "azurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta_k" msgstr "purpurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow_k" msgstr "žlutá_k" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "black" msgstr "černá" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan_K" msgstr "Azurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow_K" msgstr "Žlutá_K" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness_cb470" msgstr "modrost_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness_cr470" msgstr "červenost_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness_cb709" msgstr "modrost_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness_cr709" msgstr "červenost_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness_cb470f" msgstr "modrost_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness_cr470f" msgstr "červenost_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blueness_cb709f" msgstr "modrost_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "redness_cr709f" msgstr "červenost_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Dekompozice..." #: plug-ins/common/decompose.c:321 msgid "Decomposing..." msgstr "Dekomponuji..." #: plug-ins/common/decompose.c:1175 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozice" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1185 msgid "Extract Channels:" msgstr "Získat kanály:" #: plug-ins/common/decompose.c:1216 msgid "Decompose to _Layers" msgstr "Dekomponovat do _vrstev" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Odstranit _proklad..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Odstraňování prokladu..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:284 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokladu" #: plug-ins/common/deinterlace.c:302 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Zachovat _lichá pole" #: plug-ins/common/deinterlace.c:303 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Zachovat sudá pol_e" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/Filtry/Kombinace/Sloučit _hloubku..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:388 msgid "Depth-merging..." msgstr "Slučuje se hloubka..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Sloučení hloubky" #: plug-ins/common/depthmerge.c:681 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732 msgid "Depth Map:" msgstr "Mapa hloubky:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:715 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Overlap:" msgstr "Přesah:" #. attach labels #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 msgid "Scale 1:" msgstr "Velikost 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:788 msgid "Scale 2:" msgstr "Velikost 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/_Vyčistit..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "Vyčišťuje se..." #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčištění" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:702 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:712 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekurzivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "Polomě_r:" #: plug-ins/common/despeckle.c:742 msgid "_Black Level:" msgstr "Úro_veň černé:" #: plug-ins/common/despeckle.c:755 msgid "_White Level:" msgstr "Úroveň _bílé:" #: plug-ins/common/destripe.c:154 msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Odstranit _pruhy..." #: plug-ins/common/destripe.c:354 msgid "Destriping..." msgstr "Odstraňování pruhů..." #: plug-ins/common/destripe.c:559 msgid "Destripe" msgstr "Odstranění pruhů" #: plug-ins/common/destripe.c:636 msgid "Create _Histogram" msgstr "Vytvořit _histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585 #: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2822 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: plug-ins/common/dicom.c:315 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' není soubor DICOM." #: plug-ins/common/diffraction.c:184 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:336 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:440 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakční obrazce" #: plug-ins/common/diffraction.c:531 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frekvence" #: plug-ins/common/diffraction.c:569 msgid "Co_ntours" msgstr "O_brysy" #: plug-ins/common/diffraction.c:607 msgid "_Sharp edges" msgstr "O_stré hrany" #: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:1003 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/diffraction.c:628 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Rozptylování:" #: plug-ins/common/diffraction.c:637 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larizace:" #: plug-ins/common/diffraction.c:645 msgid "O_ther options" msgstr "Jiné _volby" #: plug-ins/common/displace.c:155 msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Vytlačit..." #: plug-ins/common/displace.c:227 msgid "Displacing..." msgstr "Vytlačuje se..." #: plug-ins/common/displace.c:267 msgid "Displace" msgstr "Vytlačení" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:277 msgid "Displace Options" msgstr "Volby vytlačení" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:289 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X vytlačení:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:326 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y vytlačení:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463 msgid "On Edges:" msgstr "Na hranách:" #: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693 #: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320 msgid "_Smear" msgstr "Š_mouha" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:425 #: plug-ins/common/ripple.c:494 msgid "_Black" msgstr "Č_erná" #: plug-ins/common/edge.c:152 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/Filtry/Detekce hran/_Hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:222 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekují se hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:637 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekce hran" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:647 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: plug-ins/common/edge.c:651 msgid "_Sobel" msgstr "_Sobelův" #: plug-ins/common/edge.c:652 msgid "_Prewitt" msgstr "_Prewittův" #: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744 msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: plug-ins/common/edge.c:654 msgid "_Roberts" msgstr "_Robertsův" #: plug-ins/common/edge.c:655 msgid "_Differential" msgstr "_Diferenciální" #: plug-ins/common/edge.c:656 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceův" #: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662 msgid "_Amount:" msgstr "Mír_a:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/R_eliéf..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: plug-ins/common/emboss.c:517 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšení" #: plug-ins/common/emboss.c:518 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:537 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" #: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059 msgid "Do _Preview" msgstr "Vytvořit _náhled" #: plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/R_ytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:177 msgid "Engraving..." msgstr "Vytváří se rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:205 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: plug-ins/common/engrave.c:216 msgid "_Limit Line Width" msgstr "_Omezení šířky řádku" #: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1229 #: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2671 #: plug-ins/common/ps.c:2831 plug-ins/common/smooth_palette.c:432 #: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: plug-ins/common/exchange.c:138 msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Zaměnit _barvy..." #: plug-ins/common/exchange.c:240 msgid "Color Exchange..." msgstr "Zaměňují se barvy..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "Záměna barev" #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Náhled: Klepnutí uvnitř nabere \"Z barvy\"" #: plug-ins/common/exchange.c:377 msgid "To Color" msgstr "Na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:377 msgid "From Color" msgstr "Z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:390 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Záměna barev: na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:391 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Záměna barev: z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:433 msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Práh č_ervené:" #: plug-ins/common/exchange.c:477 msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Práh ze_lené:" #: plug-ins/common/exchange.c:521 msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Práh m_odré:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "Lock _Thresholds" msgstr "Spřáhnout _prahy" #: plug-ins/common/film.c:248 msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/Filtry/Kombinace/_Film..." #: plug-ins/common/film.c:334 msgid "Composing Images..." msgstr "Spojují se obrázky..." #: plug-ins/common/film.c:445 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:713 msgid "Temporary" msgstr "Pomocný" #: plug-ins/common/film.c:1108 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "On Film:" msgstr "Na filmu:" #: plug-ins/common/film.c:1193 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1211 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "_Upravit výšku podle obrázků" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1245 msgid "Select Film Color" msgstr "Výběr barev filmu" #: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299 #: plug-ins/common/nova.c:336 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Start _Index:" msgstr "Počáteční _index:" #: plug-ins/common/film.c:1290 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1294 msgid "Select Number Color" msgstr "Výběr počtu barev" #: plug-ins/common/film.c:1308 msgid "At _Bottom" msgstr "_Dole" #: plug-ins/common/film.c:1309 msgid "At _Top" msgstr "_Nahoře" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1322 msgid "Image Selection" msgstr "Výběr obrázku" # FIXME: heigh #: plug-ins/common/film.c:1352 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu" #: plug-ins/common/film.c:1355 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: plug-ins/common/film.c:1373 msgid "Image _Height:" msgstr "_Výška obrázku:" #: plug-ins/common/film.c:1384 msgid "Image Spac_ing:" msgstr "_Rozestup obrázků:" #: plug-ins/common/film.c:1402 msgid "_Hole Offset:" msgstr "Posun _děr:" #: plug-ins/common/film.c:1413 msgid "Ho_le Width:" msgstr "_Šířka děr:" #: plug-ins/common/film.c:1424 msgid "Hol_e Height:" msgstr "_Výška děr:" #: plug-ins/common/film.c:1435 msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "R_ozestup děr:" #: plug-ins/common/film.c:1453 msgid "_Number Height:" msgstr "Výška _číslic:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:190 msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Do_jem odlesku..." #: plug-ins/common/flarefx.c:262 msgid "Render Flare..." msgstr "Počítá se odlesk..." #: plug-ins/common/flarefx.c:299 msgid "FlareFX" msgstr "Dojem odlesku" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:726 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Střed odlesku" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:809 msgid "_Show Cursor" msgstr "_Ukázat kurzor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Fraktální trasování..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktální trasování" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "_Warp" msgstr "_Ohnutí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 msgid "_White" msgstr "_Bílá" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:796 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotovy parametry" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:164 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "Musíte zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:413 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření IIR" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956 #: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Rozostřit vodorovně" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356 msgid "Blur Vertically" msgstr "Rozostřit svisle" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368 msgid "Blur Radius:" msgstr "Poloměr rozostření:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417 msgid "Blur Radius" msgstr "Poloměr rozostření" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357 msgid "_Horizontal:" msgstr "Vo_dorovně" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361 msgid "_Vertical:" msgstr "S_visle:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:158 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (_RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:407 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodporovaný formát stopy" #: plug-ins/common/gbr.c:357 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:365 plug-ins/common/gih.c:479 #: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2961 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: plug-ins/common/gbr.c:534 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP vzorky jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:614 msgid "Save as Brush" msgstr "Zapsat jako stopu" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:634 plug-ins/common/grid.c:789 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: plug-ins/common/gbr.c:645 plug-ins/common/gih.c:870 #: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/gee.c:101 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/Filtry/Hračky/Hele, _slizoun" #: plug-ins/common/gee.c:170 msgid "GEE-SLIME" msgstr "HELE, SLIZOUN" #: plug-ins/common/gee.c:176 plug-ins/common/gee_zoom.c:208 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Děkujeme, že jste si zvolili GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:184 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:137 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/Filtry/Hračky/Hele, _lupa" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:200 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "HELE, LUPA: Modul dříve známý jako \"GIMP'ovo vajíčko!\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:426 msgid "Save as GIcon" msgstr "Zapsat jako GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:446 msgid "Icon Name:" msgstr "Jméno ikony:" #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné." #: plug-ins/common/gif.c:911 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář nebyl uložen." #: plug-ins/common/gif.c:972 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo do šedí." #: plug-ins/common/gif.c:1114 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Varování:\n" "Průhledná barva v zapisovaném souboru možná nebude správně v prohlížečích, " "které nepodporují průhlednost." #: plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Pro zabránění ošklivé animaci žeroucí CPU vloženo zpoždění." #: plug-ins/common/gif.c:1198 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varování" #: plug-ins/common/gif.c:1217 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n" "obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n" "obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n" "\n" "Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n" "zrušit zápis." #: plug-ins/common/gif.c:1264 msgid "Save as GIF" msgstr "Zapsat jako GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1279 msgid "GIF Options" msgstr "Volby GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1287 plug-ins/common/mng.c:1209 msgid "Interlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: plug-ins/common/gif.c:1303 msgid "GIF Comment:" msgstr "Komentář GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1364 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Volby GIF animace" #: plug-ins/common/gif.c:1372 msgid "Loop forever" msgstr "Trvalé cyklování" #: plug-ins/common/gif.c:1385 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Prodleva mezi políčky, není-li určena:" #: plug-ins/common/gif.c:1398 msgid "Milliseconds" msgstr "milisekundy" #: plug-ins/common/gif.c:1408 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: " #: plug-ins/common/gif.c:1416 msgid "I don't Care" msgstr "Nestarám se" #: plug-ins/common/gif.c:1418 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)" #: plug-ins/common/gif.c:1420 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)" #: plug-ins/common/gif.c:2629 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru." #: plug-ins/common/gif.c:2699 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků." #: plug-ins/common/gifload.c:859 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Pozadí (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:782 #: plug-ins/common/iwarp.c:811 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Políčko %d" #: plug-ins/common/gifload.c:909 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Políčko %d (%d ms)" #: plug-ins/common/gih.c:303 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána" #: plug-ins/common/gih.c:472 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop." #: plug-ins/common/gih.c:538 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený." #: plug-ins/common/gih.c:685 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno." #: plug-ins/common/gih.c:833 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Zapsat jako kolonu stop" #: plug-ins/common/gih.c:856 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Rozestup (procenta):" #: plug-ins/common/gih.c:923 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: plug-ins/common/gih.c:928 msgid "Cell Size:" msgstr "Velikost buňky:" #: plug-ins/common/gih.c:940 msgid "Number of Cells:" msgstr "Počet buněk:" #: plug-ins/common/gih.c:965 msgid " Rows of " msgstr "Řady z " #: plug-ins/common/gih.c:977 msgid " Columns on each Layer" msgstr "Sloupce na každé vrstvě" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmatek v šířce!) " #: plug-ins/common/gih.c:985 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmatek ve výšce!) " #: plug-ins/common/gih.c:990 msgid "Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid "Dimension:" msgstr "Rozměr:" #: plug-ins/common/gih.c:1037 msgid "Ranks:" msgstr "Zařazení:" #: plug-ins/common/gih.c:1074 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: plug-ins/common/glasstile.c:113 msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/Filtry/Efekty se sklem/_Skleněná dlaždice..." #: plug-ins/common/glasstile.c:189 msgid "Glass Tile..." msgstr "Skleněné dlaždicování..." #: plug-ins/common/glasstile.c:227 msgid "Glass Tile" msgstr "Skleněná dlaždice" #: plug-ins/common/glasstile.c:251 msgid "Tile _Width:" msgstr "Šíř_ka dlaždice:" #: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624 msgid "Tile _Height:" msgstr "_Výška dlaždice:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Load QBE file..." msgstr "Čtení souboru QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:764 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Zapsat (střední převod) jako soubor QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Z _přechodu" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapování z přechodu..." #: plug-ins/common/grid.c:151 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Mříž..." #: plug-ins/common/grid.c:238 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Kreslí se mříž..." #: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2644 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Mříž" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: plug-ins/common/grid.c:727 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: plug-ins/common/grid.c:892 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná barva" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Vertical Color" msgstr "Svislá barva" #: plug-ins/common/grid.c:930 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva průsečíků" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP magie s tabulkami" #: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3077 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: plug-ins/common/gtm.c:431 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Hodláte vytvořit obrovský soubor\n" "HTML, který zřejmě zhroutí\n" "váš prohlížeč." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:440 msgid "HTML Page Options" msgstr "Volby HTML stránky" #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "_Generovat úplný HTML dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami , " ", atd. namísto pouhé html tabulky." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Volby tvorby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use Cellspan" msgstr "_Použít spřažení buněk" #: plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky " "zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovat značky TD" #: plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor " "mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné " "pixelové pozice." #: plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "_Titulek" #: plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek." #: plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text záhlaví tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell Content:" msgstr "_Obsah buňky:" #: plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každé buňky." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Volby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "_Border:" msgstr "_Obvod:" #: plug-ins/common/gtm.c:574 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:589 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:605 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:616 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "_Výplňky buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:620 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Míra vyplňování buněk." #: plug-ins/common/gtm.c:629 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "_Rozestup buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:633 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Míra rozestupu buněk." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/Obrázek/Transformace/_Gilotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Gilotina..." #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Videosnímek..." #: plug-ins/common/hot.c:377 msgid "Hot..." msgstr "Videosnímek..." #: plug-ins/common/hot.c:568 msgid "Hot" msgstr "Videosnímek" #: plug-ins/common/hot.c:586 msgid "Create _New Layer" msgstr "Vytvořit _novou vrstvu" #: plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Action" msgstr "Akce" #: plug-ins/common/hot.c:611 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Snížit _jas" #: plug-ins/common/hot.c:612 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Snížit _sytosti" #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Blacken" msgstr "Č_ernání" #: plug-ins/common/hrz.c:350 #, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' není soubor HRZ" #: plug-ins/common/hrz.c:462 msgid "Image must be 256x240" msgstr "Obrázek musí být 256×240" #: plug-ins/common/hrz.c:467 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "Obrázek musí být RGB nebo GRAY" #: plug-ins/common/illusion.c:103 msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Iluze..." #: plug-ins/common/illusion.c:174 msgid "Illusion..." msgstr "Iluze..." #: plug-ins/common/illusion.c:391 msgid "Illusion" msgstr "Iluze" #: plug-ins/common/illusion.c:416 msgid "_Division:" msgstr "_Dělení:" #: plug-ins/common/illusion.c:426 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: plug-ins/common/illusion.c:441 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Interaktivní ohýbání..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Ohýbá se..." #: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Ohýbám se políčko č. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:802 msgid "Ping Pong" msgstr "Tam a zpět" #: plug-ins/common/iwarp.c:980 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimovat" #: plug-ins/common/iwarp.c:1000 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Počet rámeč_ků:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1009 msgid "R_everse" msgstr "Z_pětně" #: plug-ins/common/iwarp.c:1018 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Tam a zpět" #: plug-ins/common/iwarp.c:1031 msgid "_Animate" msgstr "_Animovat" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Deform Radius:" msgstr "Poloměr _deformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1069 msgid "D_eform Amount:" msgstr "Míra d_eformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformace" #: plug-ins/common/iwarp.c:1092 msgid "_Move" msgstr "P_osun" #: plug-ins/common/iwarp.c:1093 msgid "_Grow" msgstr "Ná_růst" #: plug-ins/common/iwarp.c:1094 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1095 msgid "Remo_ve" msgstr "Odstran_it" #: plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "S_hrink" msgstr "_Zmenšení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineární" #: plug-ins/common/iwarp.c:1133 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Adaptivní převzorko_vání" #: plug-ins/common/iwarp.c:1154 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ma_ximální hloubka:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Prá_h:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2770 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1194 msgid "IWarp" msgstr "Interaktivní ohýbání" #: plug-ins/common/jigsaw.c:406 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Skládačka..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:460 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Tvořím skládačku..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw" msgstr "Skládačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2563 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždic" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusů jdoucích napříč" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusů jdoucích dolů" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "Bevel Edges" msgstr "Zkosené hrany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2614 msgid "_Bevel Width:" msgstr "Šířka _zkosení:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2618 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2632 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2649 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Styl skládačky" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2653 msgid "_Square" msgstr "Čtver_cový" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2654 msgid "C_urved" msgstr "V _křivkách" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2658 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kusy mají rovné strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kusy mají zaoblené strany" #: plug-ins/common/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "Náhled exportu" #: plug-ins/common/jpeg.c:918 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG náhled" #: plug-ins/common/jpeg.c:1171 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Velikost v bajtech: %ld (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709 msgid "Size: unknown" msgstr "Velikost: neznámá" #: plug-ins/common/jpeg.c:1671 msgid "Save as JPEG" msgstr "Zapsat jako JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 msgid "Image Preview" msgstr "Náhled obrázku" #: plug-ins/common/jpeg.c:1696 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "Náhled (v okně obrázku, změní historii zpětných úprav obrázku!)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazování:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1771 msgid "Restart markers" msgstr "Restartovací značky" #: plug-ins/common/jpeg.c:1780 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Četnost restartovacích značek (řádky):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat" #: plug-ins/common/jpeg.c:1823 msgid "Progressive" msgstr "Progresivní" #: plug-ins/common/jpeg.c:1842 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Vynutit základní JPEG (čitelný všemi dekodéry)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1858 msgid "Save EXIF data" msgstr "Uložit data EXIF" #: plug-ins/common/jpeg.c:1884 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkování:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1894 msgid "Fast Integer" msgstr "Rychlé celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "Integer" msgstr "Celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1896 msgid "Floating-Point" msgstr "V plovoucí řádové čárce" #: plug-ins/common/jpeg.c:1901 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Metoda DCT (kompromis rychlost/kvalita):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "Image comments" msgstr "Komentáře obrázku" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/Filtry/Detekce hran/_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Úklid..." #: plug-ins/common/lic.c:626 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 msgid "_Saturation" msgstr "_Sytost:" #: plug-ins/common/lic.c:732 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: plug-ins/common/lic.c:738 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovat" #: plug-ins/common/lic.c:750 msgid "Convolve" msgstr "Ostrost" #: plug-ins/common/lic.c:755 msgid "_With White Noise" msgstr "Bílý_m šumem" #: plug-ins/common/lic.c:756 msgid "W_ith Source Image" msgstr "_Zdrojovým obrázkem" #: plug-ins/common/lic.c:777 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Efektový obrázek:" #: plug-ins/common/lic.c:793 msgid "_Filter Length:" msgstr "Délka _filtru:" #: plug-ins/common/lic.c:802 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: plug-ins/common/lic.c:811 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "In_tegrační kroky:" #: plug-ins/common/lic.c:820 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_Nejmenší hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:829 msgid "M_aximum Value:" msgstr "Největší hodnot_a:" #: plug-ins/common/lic.c:880 msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/Soubor/_Poslat obrázek..." #: plug-ins/common/mail.c:461 msgid "Send to Mail" msgstr "Poslat do pošty" #: plug-ins/common/mail.c:485 msgid "_Recipient:" msgstr "Pří_jemce:" #: plug-ins/common/mail.c:497 msgid "_Sender:" msgstr "_Odesílatel:" #: plug-ins/common/mail.c:509 msgid "S_ubject:" msgstr "_Předmět:" #: plug-ins/common/mail.c:521 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Komentář:" #: plug-ins/common/mail.c:533 msgid "_Filename:" msgstr "_Název souboru:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:567 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapouzdření dat:" #: plug-ins/common/mail.c:579 msgid "_Uuencode" msgstr "_UU-kódování" #: plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:680 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "První zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "První cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit _popředí-pozadí" #: plug-ins/common/mapcolor.c:350 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/_Mapování barevného rozsahu..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Nemohu pracovat s šedými nebo indexovanými barevnými obrázky." #: plug-ins/common/mapcolor.c:418 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Upravuji popředí/pozadí..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:460 msgid "Mapping colors..." msgstr "Mapuji barvy..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:535 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapování barevného rozsahu" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Source color range" msgstr "Zdrojový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:580 msgid "Destination color range" msgstr "Cílový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843 #: plug-ins/gfli/gfli.c:906 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:109 msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Nejvyšší RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/common/max_rgb.c:224 msgid "Max RGB..." msgstr "Nejvyšší RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:248 msgid "Max RGB" msgstr "Nejvyšší RGB" #. parameter settings #: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604 #: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151 #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Parameter Settings" msgstr "Nastavení parametrů" #: plug-ins/common/max_rgb.c:272 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "_Podržet nejvyšší kanály" #: plug-ins/common/max_rgb.c:275 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Po_držet nejnižší kanály" #: plug-ins/common/mblur.c:149 msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Rozmáznout _pohybem..." #: plug-ins/common/mblur.c:666 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Rozmáznutí pohybem..." #: plug-ins/common/mblur.c:736 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: plug-ins/common/mblur.c:750 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmáznutí" #: plug-ins/common/mblur.c:754 msgid "_Linear" msgstr "_Lineární" #: plug-ins/common/mblur.c:755 msgid "_Radial" msgstr "_Radiální" #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: plug-ins/common/mblur.c:763 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametry rozostření" #: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: plug-ins/common/mng.c:1188 msgid "Save as MNG" msgstr "Zapsat jako MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1201 msgid "MNG Options" msgstr "Volby MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1221 msgid "Save Background Color" msgstr "Uložit barvu pozadí" #: plug-ins/common/mng.c:1232 msgid "Save Gamma" msgstr "Uložit gama" #: plug-ins/common/mng.c:1242 msgid "Save Resolution" msgstr "Uložit rozlišení" #: plug-ins/common/mng.c:1253 msgid "Save Creation Time" msgstr "Uložit čas vytvoření" #: plug-ins/common/mng.c:1278 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1279 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1288 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1289 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1290 msgid "All PNG" msgstr "Vše PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1291 msgid "All JNG" msgstr "Vše JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1297 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Implicitní typ úseku:" #: plug-ins/common/mng.c:1305 msgid "Combine" msgstr "Zkombinovat" #: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2403 msgid "Replace" msgstr "Přepsat" #: plug-ins/common/mng.c:1311 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "Implicitní dispozice políčka:" #: plug-ins/common/mng.c:1323 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Úroveň komprese PNG:" #: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1421 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru" #: plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Kvalita komprese JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1362 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1372 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Volby animovaného MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: plug-ins/common/mng.c:1395 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Implicitní zpoždění políčka:" #: plug-ins/common/mng.c:1411 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundy" #: plug-ins/common/mosaic.c:310 msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:433 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hledají se hrany..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:482 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Počítají se dlaždice..." #: plug-ins/common/mosaic.c:508 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: plug-ins/common/mosaic.c:545 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Průměrování _barvy" #: plug-ins/common/mosaic.c:555 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "_Všechny dlaždice" #: plug-ins/common/mosaic.c:565 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Nerovný _povrch" #: plug-ins/common/mosaic.c:575 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "Osvětlení p_opředí/pozadí" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Základní dlaždice" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "_Squares" msgstr "Čtver_ce" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "He_xagons" msgstr "Šestiú_helníky" #: plug-ins/common/mosaic.c:595 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce" #: plug-ins/common/mosaic.c:615 msgid "T_ile Size:" msgstr "Vel_ikost dlaždice:" #: plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Roz_estup dlaždic:" #: plug-ins/common/mosaic.c:642 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Úprav_nost dlaždic:" #: plug-ins/common/mosaic.c:652 msgid "Light _Direction:" msgstr "Směr svět_la:" #: plug-ins/common/mosaic.c:661 msgid "Color _Variation:" msgstr "Barevná v_ariace:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2387 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Čáry" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:359 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: plug-ins/common/newsprint.c:372 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: plug-ins/common/newsprint.c:401 msgid "C_yan" msgstr "_Azurová" #: plug-ins/common/newsprint.c:409 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: plug-ins/common/newsprint.c:417 msgid "_Yellow" msgstr "Žlu_tá" #: plug-ins/common/newsprint.c:438 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:552 msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Novinový _tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:651 msgid "Newsprint..." msgstr "Novinový tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1046 msgid "_Spot Function:" msgstr "Ra_strovací funkce:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1206 msgid "Newsprint" msgstr "Novinový tisk" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1222 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupní SP_I:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1252 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výst_upní LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "C_ell Size:" msgstr "V_elikost buňky:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1275 plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: plug-ins/common/newsprint.c:1298 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "_Stažení úrovně černé (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "Separate to:" msgstr "Separovat do:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1325 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1338 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1351 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:1372 msgid "_Lock Channels" msgstr "Spřáhnout kaná_ly" #: plug-ins/common/newsprint.c:1382 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Tovární nastavení" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:2412 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "O_versample:" msgstr "Pře_vzorkování:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/_NL Filtr..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 msgid "NL Filter..." msgstr "NL Filtr..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:320 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:343 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:347 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alfou řízený význam" #: plug-ins/common/nlfilt.c:349 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Op_timální odhad" #: plug-ins/common/nlfilt.c:351 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Vyl_epšení hran" #: plug-ins/common/nlfilt.c:362 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450 msgid "_Do Preview" msgstr "Vytvořit náhle_d" #: plug-ins/common/noisify.c:128 msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/Filtry/Šum/_Zašumění..." #: plug-ins/common/noisify.c:202 msgid "Adding Noise..." msgstr "Přidává se šum..." #: plug-ins/common/noisify.c:307 msgid "Noisify" msgstr "Zašumění" #: plug-ins/common/noisify.c:333 msgid "_Independent" msgstr "Nezáv_islé" #: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350 msgid "_Gray:" msgstr "Še_dá:" #: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:374 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál č. %d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/_Normalizovat" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizuje se..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:197 msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/_SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:278 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Počítá se SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:318 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:332 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova: Barevná pipeta" #: plug-ins/common/nova.c:358 msgid "_Spokes:" msgstr "Papr_sky:" #: plug-ins/common/nova.c:370 msgid "R_andom Hue:" msgstr "_Náhodný odstín:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:428 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Střed SuperNovy" #: plug-ins/common/nova.c:511 msgid "S_how Cursor" msgstr "_Ukázat kurzor" #: plug-ins/common/oilify.c:106 msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/Filtry/Umění/Ole_jomalba..." #: plug-ins/common/oilify.c:181 msgid "Oil Painting..." msgstr "Kreslení olejomalbou..." #: plug-ins/common/oilify.c:441 msgid "Oilify" msgstr "Olejomalba" #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Po_užít algoritmus intenzity" #: plug-ins/common/oilify.c:462 msgid "_Mask Size:" msgstr "Velikost _masky:" #: plug-ins/common/papertile.c:236 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírová dlaždice" #: plug-ins/common/papertile.c:255 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: plug-ins/common/papertile.c:295 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Dílčí pixely" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Background" msgstr "Poza_dí" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Force" msgstr "_Vnutit" #: plug-ins/common/papertile.c:317 msgid "C_entering" msgstr "Vystř_edění" #: plug-ins/common/papertile.c:332 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:352 msgid "_Wrap Around" msgstr "O_balit okolí" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_nvertovaný obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:371 msgid "Im_age" msgstr "_Obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:373 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Ba_rva popředí" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Barva _pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "S_elect here:" msgstr "Vyb_erte zde:" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:536 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papírová dlaždice..." #: plug-ins/common/papertile.c:822 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. září 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:823 msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Papírové dlaždice..." #: plug-ins/common/pat.c:449 msgid "Save as Pattern" msgstr "Zapsat jako vzorek" #: plug-ins/common/pcx.c:312 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' není soubor PCX" #: plug-ins/common/pcx.c:371 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to" #: plug-ins/common/pixelize.c:170 msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/Filtry/Rozostření/_Pixelizovat..." #: plug-ins/common/pixelize.c:268 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizuje se..." #: plug-ins/common/pixelize.c:308 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizace" #: plug-ins/common/pixelize.c:328 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Šířka _pixelu:" #: plug-ins/common/pixelize.c:333 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Výška _dlaždice:" #: plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Mraky/_Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:260 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:298 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:324 msgid "Random _Seed:" msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/plasma.c:335 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulence:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vnitřní GIMP procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP modul" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP rozšíření" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 msgid "/Xtns/_Plugin Details" msgstr "/Rozš./Podrobnosti o _modulech" #: plug-ins/common/plugindetails.c:213 msgid "Details <<" msgstr "Podrobnosti <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118 msgid "Details >>" msgstr " Podrobnosti >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:309 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Počet rozhraní modulů: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:327 msgid "Menu Path:" msgstr "Cesta k menu:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:348 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:370 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354 msgid "Blurb:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:392 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468 msgid "Help:" msgstr "Nápověda:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2607 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1006 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Popis modulu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1011 msgid "Search by Name" msgstr "Hledat podle jména" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071 msgid "Ins Date" msgstr "Datum vložení" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázku" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1063 msgid "List View" msgstr "Vypsat seznam" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1070 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Cesta k menu/jméno" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1087 msgid "Tree View" msgstr "Pohled přes strom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1107 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: plug-ins/common/png.c:466 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:598 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'." #: plug-ins/common/png.c:955 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1303 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost." #: plug-ins/common/png.c:1328 msgid "Save as PNG" msgstr "Zapsat jako PNG" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1337 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: plug-ins/common/png.c:1350 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prokládání (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1360 msgid "Save _Background Color" msgstr "Uložit barvu _pozadí" #: plug-ins/common/png.c:1368 msgid "Save _Gamma" msgstr "Uložit _gama" #: plug-ins/common/png.c:1376 msgid "Save _Layer Offset" msgstr "Uložit posun _vrstvy" #: plug-ins/common/png.c:1384 msgid "Save _Resolution" msgstr "Uložit _rozlišení" #: plug-ins/common/png.c:1392 msgid "Save Creation _Time" msgstr "Uložit _čas vytvoření" #: plug-ins/common/png.c:1400 msgid "Save Comme_nt" msgstr "Uložit _komentář" #: plug-ins/common/png.c:1417 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Úroveň ko_mprese:" #: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448 #: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464 #: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Předčasný konec souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:429 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Neplatný soubor." #: plug-ins/common/pnm.c:442 msgid "File not in a supported format." msgstr "Soubor není v podporovaném formátu." #: plug-ins/common/pnm.c:451 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení." #: plug-ins/common/pnm.c:458 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení." #: plug-ins/common/pnm.c:470 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota." #: plug-ins/common/pnm.c:646 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:762 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály." #: plug-ins/common/pnm.c:910 msgid "Save as PNM" msgstr "Zapsat jako PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:924 msgid "Raw" msgstr "Binární" #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:173 msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Polární souřadnice..." #: plug-ins/common/polar.c:348 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizuje se..." #: plug-ins/common/polar.c:582 msgid "Polarize" msgstr "Polarizace" #: plug-ins/common/polar.c:626 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:" #: plug-ins/common/polar.c:635 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Úhel p_osunu:" #: plug-ins/common/polar.c:647 msgid "_Map Backwards" msgstr "Zpětné _mapování" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo." #: plug-ins/common/polar.c:661 msgid "Map from _Top" msgstr "Mapování _shora" #: plug-ins/common/polar.c:667 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při " "zaškrtnutí to bude naopak." #: plug-ins/common/polar.c:676 msgid "To _Polar" msgstr "Do _polárních" #: plug-ins/common/polar.c:682 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude " "obrázek mapován na kruh." #: plug-ins/common/ps.c:868 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nemohu interpretovat '%s'" #: plug-ins/common/ps.c:955 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/ps.c:2179 plug-ins/common/ps.c:2311 #: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2589 msgid "write error occured" msgstr "nastala chyba zápisu" #: plug-ins/common/ps.c:2615 msgid "Load PostScript" msgstr "Čtení PostScriptu" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2635 msgid "Rendering" msgstr "Vyobrazení" #. Resolution #: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/common/svg.c:817 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: plug-ins/common/ps.c:2681 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: plug-ins/common/ps.c:2687 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2700 msgid "Coloring" msgstr "Barevnost" #: plug-ins/common/ps.c:2704 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/fits/fits.c:999 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: plug-ins/common/ps.c:2717 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Vyhlazování textu" #: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2734 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: plug-ins/common/ps.c:2729 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Vyhlazování grafiky" #: plug-ins/common/ps.c:2781 msgid "Save as PostScript" msgstr "Zapsat jako PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2804 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: plug-ins/common/ps.c:2840 msgid "_X-Offset:" msgstr "_X posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2849 msgid "_Y-Offset:" msgstr "_Y posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2855 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Zachovat poměr stran" #: plug-ins/common/ps.c:2861 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry " "beze změny poměru stran." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2870 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: plug-ins/common/ps.c:2874 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: plug-ins/common/ps.c:2875 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetr" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2901 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: plug-ins/common/ps.c:2909 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript úroveň (level) 2" #: plug-ins/common/ps.c:2918 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)" #: plug-ins/common/ps.c:2927 msgid "P_review" msgstr "_Náhled" #: plug-ins/common/ps.c:2948 msgid "Preview _Size:" msgstr "_Velikost náhledu:" #: plug-ins/common/psp.c:404 msgid "Save as PSP" msgstr "Zapsat jako PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Komprese dat" #: plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Náhodné výpadky 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Náhodné posuny 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Náhodné roztřepení 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:226 msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/Filtry/Šum/_Výpadky..." #: plug-ins/common/randomize.c:238 msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/Filtry/Šum/_Posuny..." #: plug-ins/common/randomize.c:250 msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/Filtry/Šum/_Roztřepení..." #: plug-ins/common/randomize.c:713 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Náhodnost (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:137 msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Vlnění..." #: plug-ins/common/ripple.c:215 msgid "Rippling..." msgstr "Rozvlňuje se..." #: plug-ins/common/ripple.c:421 msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: plug-ins/common/ripple.c:461 msgid "_Retain Tilability" msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:488 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:502 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vln" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pi_lová" #: plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:520 msgid "_Period:" msgstr "_Perioda:" #: plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplituda:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Rotuje se..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:308 msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/_Vzor vybarvení..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vybarvení" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Získat vzorky barev" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 msgid "Apply" msgstr "Použít" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434 msgid "From Gradient" msgstr "Z přechodu" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Z obráceného přechodu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486 msgid "Show Selection" msgstr "Ukázat výběr" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497 msgid "Show Color" msgstr "Ukázat barvu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608 msgid "Input Levels:" msgstr "Vstupní úrovně:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658 msgid "Output Levels:" msgstr "Výstupní úrovně:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698 msgid "Hold Intensity" msgstr "Podržet intenzitu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709 msgid "Original Intensity" msgstr "Původní intenzita" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727 msgid "Use Subcolors" msgstr "Použít podbarvy" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738 msgid "Smooth Samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analýza vzorků..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Přemapování vybarvení..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137 msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/Filtry/Šum/R_oztřepení HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Roztřepení HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336 msgid "Scatter HSV" msgstr "Roztřepení HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391 msgid "_Holdness:" msgstr "_Zadržení:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400 msgid "H_ue:" msgstr "O_dstín:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418 msgid "_Value:" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077 msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Soubor/Získat/_Snímek obrazovky..." #: plug-ins/common/screenshot.c:270 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Chyba při zachytávání ukazatele" #: plug-ins/common/screenshot.c:342 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Načítám snímek obrazovky..." #: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507 msgid "Screen Shot" msgstr "Pracovní plocha" #: plug-ins/common/screenshot.c:456 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nenalezeno" #: plug-ins/common/screenshot.c:479 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Chyba při získávání snímku obrazovky" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906 msgid "Grab" msgstr "Nabrat" #: plug-ins/common/screenshot.c:532 msgid "a _Single Window" msgstr "_Jedno okno" #: plug-ins/common/screenshot.c:548 msgid "S_elect Window After" msgstr "_Vybrat okno po" #: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023 msgid "Seconds Delay" msgstr "prodlevy v sekundách" #: plug-ins/common/screenshot.c:569 msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Celou obrazovku" #: plug-ins/common/screenshot.c:588 msgid "Grab _After" msgstr "Zachytit _po" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:114 msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/_Selektivní Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:191 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:227 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:243 msgid "_Blur Radius:" msgstr "Poloměr ro_zostření:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:250 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Max. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/Filtry/Barvy/_Částečné zploštění..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Částečné zploštění..." #: plug-ins/common/sharpen.c:147 msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/_Doostřit..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:328 msgid "Sharpening..." msgstr "Doostřuji..." #: plug-ins/common/sharpen.c:499 msgid "Sharpen" msgstr "Doostřit" #: plug-ins/common/sharpen.c:584 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strost:" #: plug-ins/common/shift.c:107 msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Posun..." #: plug-ins/common/shift.c:183 msgid "Shifting..." msgstr "Posunuje se..." #: plug-ins/common/shift.c:319 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: plug-ins/common/shift.c:333 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Posun vo_dorovně" #: plug-ins/common/shift.c:334 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Posun s_visle" #: plug-ins/common/shift.c:365 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Mír_a posunu:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:281 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: Výpočty..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:643 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:679 msgid "Drawing Settings" msgstr "Volby kresby" #: plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "_X Scale:" msgstr "Zvětšení _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_Y Scale:" msgstr "Zvětšení _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexnost:" #: plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Calculation Settings" msgstr "Volby kalkulace" #: plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force Tiling?" msgstr "_Vnutit dlaždicování?" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideální" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Zkreslený" #: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:787 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvy jsou bílá a černá" #: plug-ins/common/sinus.c:798 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Černá a bí_lá" #: plug-ins/common/sinus.c:800 msgid "_Foreground & Background" msgstr "P_opředí a pozadí" #: plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvolte z_de:" #: plug-ins/common/sinus.c:816 msgid "First Color" msgstr "První barva" #: plug-ins/common/sinus.c:826 msgid "Second Color" msgstr "Druhá barva" #: plug-ins/common/sinus.c:839 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: plug-ins/common/sinus.c:854 msgid "F_irst Color:" msgstr "_První barva:" #: plug-ins/common/sinus.c:869 msgid "S_econd Color:" msgstr "Dr_uhá barva:" #: plug-ins/common/sinus.c:894 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavení mísení" #: plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "L_ineární" #: plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neární" #: plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidní" #: plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "_Mísení" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:177 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Odvozuji plynulou paletu..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:442 msgid "_Search Depth:" msgstr "_Hloubka hledání:" #: plug-ins/common/snoise.c:171 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Mraky/_Pevný šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:297 msgid "Solid Noise..." msgstr "Pevný šum..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:493 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: plug-ins/common/snoise.c:516 msgid "_Detail:" msgstr "_Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:523 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulentní" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:534 msgid "T_ilable" msgstr "Dlažd_icovatelný" #: plug-ins/common/snoise.c:546 msgid "_X Size:" msgstr "Velikost _X:" #: plug-ins/common/snoise.c:556 msgid "_Y Size:" msgstr "Velikost _Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:128 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/Filtry/Detekce hran/_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekce hran" #: plug-ins/common/sobel.c:242 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel vo_dorovně" #: plug-ins/common/sobel.c:251 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel s_visle" #: plug-ins/common/sobel.c:260 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)" #: plug-ins/common/sobel.c:333 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobelova detekce hran..." #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/_Jiskření..." #: plug-ins/common/sparkle.c:287 msgid "Sparkling..." msgstr "Jiskří se..." #: plug-ins/common/sparkle.c:339 msgid "Sparkle" msgstr "Jiskření" #: plug-ins/common/sparkle.c:359 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Prá_h jasu:" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Úprava prahu jasu" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "_Intenzita záře:" #: plug-ins/common/sparkle.c:372 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Nastavení intenzity záře" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "_Spike Length:" msgstr "Délka h_rotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Nastavení délky hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "_Počet hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Nastavení počtu hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)" #: plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Spik_e Density:" msgstr "Hustot_a hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Nastavení hustoty hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Nastavení krytí hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "_Random Hue:" msgstr "Náh_odný odstín:" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Náhodná _sytost:" #: plug-ins/common/sparkle.c:444 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:462 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Má být zachován jas?" #: plug-ins/common/sparkle.c:475 msgid "In_verse" msgstr "In_verze" #: plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Má být proveden inverzní efekt?" #: plug-ins/common/sparkle.c:487 msgid "A_dd Border" msgstr "Při_dat obvod" #: plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Natural Color" msgstr "Přiroze_ná barva" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Barva popředí" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 msgid "_Background Color" msgstr "Barva po_zadí" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Použít barvu obrázku" #: plug-ins/common/sparkle.c:519 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Použít barvu popředí" #: plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Use the Background Color" msgstr "Použít barvu pozadí" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Barevná plocha" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Šachovnice" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Jiskření" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Ještěrka" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "Tam a zpět" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Vír" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Tečky" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2850 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2862 msgid "Light" msgstr "Světlo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2146 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2146 msgid "Save File" msgstr "Zapsat soubor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2477 msgid "Sphere Designer" msgstr "Návrhář koulí" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2513 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Zaktualizovat" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2545 msgid "Textures" msgstr "Textury" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2595 msgid "Texture Properties" msgstr "Vlastnosti textury" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2619 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2630 plug-ins/common/spheredesigner.c:2641 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru barvy" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Scale:" msgstr "Velikost:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2670 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2706 msgid "Scale Y:" msgstr "Zvětšení Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2724 msgid "Scale Z:" msgstr "Zvětšení Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotace X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotace Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotace Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794 msgid "Pos X:" msgstr "Poz X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811 msgid "Pos Y:" msgstr "Poz Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2828 msgid "Pos Z:" msgstr "Poz Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšení" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2881 msgid "Amount:" msgstr "Míra:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2899 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3057 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Vykresluji kouli..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3114 msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/_Návrhář koulí..." #: plug-ins/common/spread.c:107 msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/Filtry/Šum/_Rozprostření..." #: plug-ins/common/spread.c:185 msgid "Spreading..." msgstr "Rozprostírá se..." #: plug-ins/common/spread.c:330 msgid "Spread" msgstr "Rozprostření" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread Amount" msgstr "Míra rozprostření" #: plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/Filtry/Umění/_Užití plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1221 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Probíhá užití plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1256 msgid "Apply Canvas" msgstr "Užití plátna" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: plug-ins/common/struc.c:1271 msgid "_Top-Right" msgstr "Nahor_u doprava" #: plug-ins/common/struc.c:1272 msgid "Top-_Left" msgstr "Nahoru do_leva" #: plug-ins/common/struc.c:1273 msgid "_Bottom-Left" msgstr "Dolů _doleva" #: plug-ins/common/struc.c:1274 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Dolů dop_rava" #: plug-ins/common/sunras.c:391 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:421 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'" #: plug-ins/common/sunras.c:429 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ barevné mapy není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:467 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována" #: plug-ins/common/sunras.c:490 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/sunras.c:501 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku" #: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119 #: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295 #: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493 #: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940 #: plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Během čtení soubor skončil" #: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558 #: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949 msgid "Write error occured" msgstr "Nastala chyba zápisu" #: plug-ins/common/sunras.c:1575 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Zapsat jako SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" #: plug-ins/common/svg.c:246 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Vykresluji SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:256 msgid "Rendered SVG" msgstr "Vykreslené SVG" #: plug-ins/common/svg.c:421 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor SVG neurčuje\n" "velikost!" #: plug-ins/common/svg.c:427 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/svg.c:630 msgid "Open SVG" msgstr "Otevřít SVG" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:642 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: plug-ins/common/svg.c:776 msgid "Ratio _X:" msgstr "Poměr _X:" #: plug-ins/common/svg.c:812 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Omezit poměr stran:" #: plug-ins/common/svg.c:823 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixely/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:843 msgid "Import _Paths" msgstr "Importovat _cesty" #: plug-ins/common/svg.c:849 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro " "cesty" #: plug-ins/common/svg.c:862 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "Sloučit importované cesty" #: plug-ins/common/tga.c:424 #, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "" "Nemohu číst patičku z\n" "'%s'" #: plug-ins/common/tga.c:436 #, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "" "Nemohu číst rozšíření z\n" "'%s'" #: plug-ins/common/tga.c:1179 msgid "Save as TGA" msgstr "Zapsat jako TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Targa Options" msgstr "Volby Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1199 msgid "_RLE compression" msgstr "Komprese _RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Počátek dol_e vlevo" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96 msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Práh alfy..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Vrstva zachovává průhlednost." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Práh alfy" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: plug-ins/common/tiff.c:677 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: plug-ins/common/tiff.c:685 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varování:\n" "Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, " "takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace." #: plug-ins/common/tiff.c:1644 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n" "kódování ASCII. Komentář nebyl uložen." #: plug-ins/common/tiff.c:1774 msgid "Save as TIFF" msgstr "Zapsat jako TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1788 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: plug-ins/common/tiff.c:1793 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1794 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pakování bitů" #: plug-ins/common/tiff.c:1795 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflační" #: plug-ins/common/tiff.c:1796 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:1808 plug-ins/common/xbm.c:1198 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Dlaždice..." #: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323 msgid "Tiling..." msgstr "Dlaždicuje se..." #: plug-ins/common/tile.c:386 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:396 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždice nové velikosti" #: plug-ins/common/tile.c:421 msgid "C_reate New Image" msgstr "Vytvořit nový ob_rázek" #: plug-ins/common/tileit.c:228 msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Malé dlaždice..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:371 msgid "TileIt" msgstr "Vydlaždicování" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:419 msgid "Flipping" msgstr "Překlápění" #: plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "Applied to Tile" msgstr "Použito na dlaždici" #: plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "A_ll Tiles" msgstr "Všechny d_laždice" #: plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Al_ternativní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:503 msgid "_Explicit Tile" msgstr "_Explicitní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:509 msgid "Ro_w:" msgstr "Řa_da:" #: plug-ins/common/tileit.c:533 msgid "Col_umn:" msgstr "Slo_upec:" #: plug-ins/common/tileit.c:589 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytí:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:600 msgid "Segment Setting" msgstr "Nastavení segmentů" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/Filtry/Mapování/_Odstranit švy..." #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Dlaždicování..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Zapsáno" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definice jednotky bude zapsána před skončením programu GIMP pouze po " "zaškrtnutí tohoto sloupečku." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním " "souboru programu GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotek na palec." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných " "číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole " "\"palec\" se dvěma desetinnými místy." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka " "symbol, bude použita její zkratka." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 msgid "/Xtns/_Unit Editor" msgstr "/Rozš./Editor _jednotek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:171 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:195 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:206 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:216 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:228 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:240 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Zkr_atka:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:252 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:264 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:300 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:310 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:533 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:560 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku," #: plug-ins/common/uniteditor.c:564 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem." #: plug-ins/common/unsharp.c:149 msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Maskovat _rozostření..." #: plug-ins/common/unsharp.c:361 msgid "Merging..." msgstr "Spojuje se..." #: plug-ins/common/unsharp.c:641 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskování rozostření" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "Kolí_sání" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "Široké ko_lísání" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Pruh_y" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ši_roké pruhy" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Z_načné kolísání" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3×3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_elké 3×3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "Šestiú_helníky" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Body" #: plug-ins/common/video.c:1828 msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Video..." #: plug-ins/common/video.c:1898 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2141 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2161 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Typ RGB vzorku" #: plug-ins/common/video.c:2172 msgid "_Additive" msgstr "_Aditivní" #: plug-ins/common/video.c:2182 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotovaný" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/Filtry/Barvy/Invertovat _hodnoty" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Inverze hodnoty..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:190 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Více _černé (nižší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "_Střední hodnota do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "_Popředí do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "O_nly Foreground" msgstr "Pouze pop_ředí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "Only B_ackground" msgstr "Pouze po_zadí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Více _krytí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "More T_ransparent" msgstr "Prů_hlednější" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rozšířit _hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/Filtry/Obecné/_Eroze" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/Filtry/Obecné/_Dilatace" #: plug-ins/common/vpropagate.c:454 msgid "Value Propagating..." msgstr "Rozšiřuji hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšíření hodnoty" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1041 msgid "Propagate Mode" msgstr "Režim rozšíření" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1074 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "_Dolní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1083 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "_Horní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1092 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Poměr _rozšíření:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1104 msgid "To L_eft" msgstr "Do_leva" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1107 msgid "To _Right" msgstr "Do_prava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1110 msgid "To _Top" msgstr "Na_horu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 msgid "To _Bottom" msgstr "_Dolů" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1136 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot" #: plug-ins/common/warp.c:255 msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Ohnout..." #: plug-ins/common/warp.c:402 msgid "Warp" msgstr "Ohnutí" #: plug-ins/common/warp.c:416 msgid "Main Options" msgstr "Hlavní volby" #: plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Step Size:" msgstr "Velikost kroku:" #: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Iterations:" msgstr "Iterace:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa vytlačování:" #: plug-ins/common/warp.c:473 msgid "Wrap" msgstr "Ohýbání" #: plug-ins/common/warp.c:488 msgid "Smear" msgstr "Šmouha" #: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987 #: plug-ins/flame/flame.c:1106 plug-ins/gfig/gfig.c:2578 msgid "Black" msgstr "Černá" #: plug-ins/common/warp.c:518 msgid "FG Color" msgstr "Barva popředí" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:541 msgid "Secondary Options" msgstr "Druhotné volby" #: plug-ins/common/warp.c:554 msgid "Dither Size:" msgstr "Velikost rozptylu:" #: plug-ins/common/warp.c:563 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Úhel rotace:" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa zvětšení:" #: plug-ins/common/warp.c:598 msgid "Use Mag Map" msgstr "Užití mapy zvětšení" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:615 msgid "Other Options" msgstr "Další rozptylu" #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Rozsah přechodu:" #: plug-ins/common/warp.c:644 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu výběru mapy přechodu" #: plug-ins/common/warp.c:654 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektor zvětšení:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1142 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Vyhlazuje se X přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1144 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1199 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hledá se XY přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1222 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Krok toku %d..." #: plug-ins/common/waves.c:124 msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Vlny..." #: plug-ins/common/waves.c:293 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Reflective" msgstr "Z_rcadlící" #: plug-ins/common/waves.c:345 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: plug-ins/common/waves.c:354 msgid "_Phase:" msgstr "_Fáze:" #: plug-ins/common/waves.c:363 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Vlnová délka:" #: plug-ins/common/waves.c:518 msgid "Waving..." msgstr "Vlní se..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Není určen WWW prohlížeč.\n" "Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:184 msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Vír a zaškrcení..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:374 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Víření a zaškrcování..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:646 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zaškrcení" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:687 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Úhel _víru:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:696 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "_Míra zaškrcení:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Úpravy/Kopírovat do schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Úpravy/Vložit ze schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Soubor/Získat/Z výřezu" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying..." msgstr "Kopíruji..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Nelze získat data ze schránky." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Vložené" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Vkládá se..." #: plug-ins/common/wind.c:189 msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vít_r..." #: plug-ins/common/wind.c:321 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Počítá se výbuch..." #: plug-ins/common/wind.c:440 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Počítá se vítr..." #: plug-ins/common/wind.c:871 msgid "Wind" msgstr "Vítr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298 msgid "Style" msgstr "Styl" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "_Vítr" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "Vý_buch" #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "_Left" msgstr "Do_leva" #: plug-ins/common/wind.c:931 msgid "_Right" msgstr "Dop_rava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:946 msgid "Edge Affected" msgstr "S vlivem na hrany" #: plug-ins/common/wind.c:950 msgid "L_eading" msgstr "Počát_ek" #: plug-ins/common/wind.c:951 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Ukončení" #: plug-ins/common/wind.c:952 msgid "Bot_h" msgstr "_Obojí" #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku" #: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "Pevno_st:" #: plug-ins/common/wind.c:1002 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/_Print" msgstr "/Soubor/_Tisknout" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Soubor/Nastavení stránky" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg selhalo: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Tiskne se..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode selhalo (pouze varování)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, " "chyba = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg selhalo: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:202 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Čtení souboru Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:212 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Zobrazení %s" #: plug-ins/common/wmf.c:237 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Velikost (protokol 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:397 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení." #: plug-ins/common/wmf.c:416 msgid "Rendered WMF" msgstr "Vykreslené WMF" #: plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Vytvořeno v programu GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána šířka obrázku" #: plug-ins/common/xbm.c:816 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána výška obrázku" #: plug-ins/common/xbm.c:822 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyl zadán typ dat obrázku" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:956 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n" "\n" "Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a zkuste to znovu." #: plug-ins/common/xbm.c:967 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n" "který nemá alfa kanál." #: plug-ins/common/xbm.c:1143 msgid "Save as XBM" msgstr "Zapsat jako XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1153 msgid "XBM Options" msgstr "Volby XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1164 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "Bitová mapa formátu _X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1184 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Předpona _identifikátoru:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1206 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "_Zapsat hodnoty řídícího bodu" #: plug-ins/common/xbm.c:1228 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Řídící bod _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1245 msgid "Mask File" msgstr "Soubor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1256 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1269 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Přípona souboru _masky:" #: plug-ins/common/xpm.c:340 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'" #: plug-ins/common/xpm.c:344 msgid "XPM file invalid" msgstr "Soubor XPM není platný" #: plug-ins/common/xpm.c:769 msgid "Save as XPM" msgstr "Zapsat jako XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:781 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Práh _alfy:" #: plug-ins/common/xwd.c:391 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'" #: plug-ins/common/xwd.c:426 msgid "can't read color entries" msgstr "nelze číst barevné položky" #: plug-ins/common/xwd.c:483 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n" "a bitů na pixel %d.\n" "V současnosti není toto podporováno.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:510 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály." #: plug-ins/common/xwd.c:1233 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF dosaženo na " #: plug-ins/common/xwd.c:1379 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Není paměť pro mapování barev" #: plug-ins/common/xwd.c:2064 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Chyba během zápisu obrázku indexovaného/v šedích" #: plug-ins/common/xwd.c:2153 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba během zápisu rgb obrázku" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/Vrstva/Transformace/_Horlivý ořez" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "HorlivéOřezávání(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "Nothing to crop." msgstr "Není co ořezávat." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/_DB Browser" msgstr "/Rozš./Prohlížeč _DB" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "Prohlížeč DB" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Hledat podle _názvu" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Hledat podle _popisu" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366 msgid "In:" msgstr "Vstup:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414 msgid "Out:" msgstr "Výstup:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613 msgid "Searching - please wait" msgstr "Hledá se - prosím čekejte" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650 msgid "No matches" msgstr "Nic nenalezeno" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba při otvírání souboru FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/fits/fits.c:968 msgid "Load FITS File" msgstr "Čtení FITS souboru" #: plug-ins/fits/fits.c:983 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2083 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2579 msgid "White" msgstr "Bílá" #: plug-ins/fits/fits.c:995 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Rozsah hodnot pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozice obrázku" #: plug-ins/flame/flame.c:139 msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Příroda/_Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Kreslí se plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:308 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/flame/flame.c:407 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' není běžný soubor" #: plug-ins/flame/flame.c:618 msgid "Edit Flame" msgstr "Úprava plamenu" #: plug-ins/flame/flame.c:636 msgid "Directions" msgstr "Směry" #: plug-ins/flame/flame.c:667 msgid "Controls" msgstr "Řízení" #: plug-ins/flame/flame.c:682 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" #: plug-ins/flame/flame.c:699 msgid "_Randomize" msgstr "Ná_hodnost" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Same" msgstr "Totéž" #: plug-ins/flame/flame.c:713 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: plug-ins/flame/flame.c:717 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "Horseshoe" msgstr "Koňská kopyta" #: plug-ins/flame/flame.c:719 plug-ins/gfig/gfig.c:2563 msgid "Polar" msgstr "Polární záře" #: plug-ins/flame/flame.c:720 msgid "Bent" msgstr "Louka" #: plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "_Variation:" msgstr "_Variace:" #: plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Load Flame" msgstr "Načíst plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "Save Flame" msgstr "Zapsat plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:909 plug-ins/flame/flame.c:942 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:991 msgid "_Rendering" msgstr "Vyob_razení" #: plug-ins/flame/flame.c:1017 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1031 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "Sample _Density:" msgstr "H_ustota vzorku:" #: plug-ins/flame/flame.c:1056 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Pros_torové převzorkování:" #: plug-ins/flame/flame.c:1067 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Poloměr prostorového _filtru:" #: plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Color_map:" msgstr "Barevná _mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1143 msgid "Custom Gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: plug-ins/flame/flame.c:1167 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1172 msgid "_Zoom:" msgstr "Při_blížení:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/Vrstvy/Barvy/Sada _filtrů..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Probíhá užití sady filtrů..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "Darker:" msgstr "Tmavší:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Lighter:" msgstr "Světlejší:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 msgid "More Sat:" msgstr "Sytější:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39 msgid "Less Sat:" msgstr "Méně syté:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Before and After" msgstr "Předtím a potom" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103 msgid "Original:" msgstr "Původní:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208 msgid "Hue Variations" msgstr "Změny odstínu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224 msgid "Roughness" msgstr "Výraznost" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255 msgid "Affected Range" msgstr "Dotčený rozsah" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Sha_dows" msgstr "S_tíny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "_Midtones" msgstr "_Střední tóny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273 msgid "H_ighlights" msgstr "S_větla" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308 msgid "A_dvanced" msgstr "_Rozšířené" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357 msgid "Value Variations" msgstr "Změny jasu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407 msgid "Saturation Variations" msgstr "Změny sytosti" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 msgid "Select Pixels by" msgstr "Kritérium volby pixelů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432 msgid "H_ue" msgstr "O_dstín:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436 msgid "Satu_ration" msgstr "S_ytost" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440 msgid "V_alue" msgstr "J_as" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461 msgid "_Entire Image" msgstr "_Celý obrázek" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466 msgid "Se_lection Only" msgstr "Pouze _výběr" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Výběr v _kontextu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485 msgid "Display" msgstr "Displej" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 msgid "CirclePalette" msgstr "Kruhová paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Světlejší a tmavší" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulace sady filtrů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054 msgid "Midtones:" msgstr "Střední tóny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055 msgid "Highlights:" msgstr "Světla:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Plynulost a schodovitost" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Různé volby" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhled při potáhnutí" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost náhledu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:347 msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:623 msgid "First Gfig" msgstr "První Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1119 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložit kresbu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1278 msgid "Show previous object" msgstr "Zobrazit předchozí objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1291 msgid "Show next object" msgstr "Zobrazit další objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1303 msgid "All" msgstr "Vše" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1304 msgid "Show all objects" msgstr "Zobrazit všechny objekty" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1405 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Počet stran/bodů/otáček:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 msgid "Clockwise" msgstr "Ve směru hodinových ručiček" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1422 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Proti směru hodinových ručiček" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1426 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1458 msgid "Create line" msgstr "Vytvořit čáru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1463 msgid "Create circle" msgstr "Vytvořit kružnici" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1468 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1473 msgid "Create arch" msgstr "Vytvořit výseč" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1482 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1490 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1499 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1509 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření " "objektu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1515 msgid "Move an object" msgstr "Přesunout objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1520 msgid "Move a single point" msgstr "Přesunout jeden bod" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1525 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovat objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1530 msgid "Delete an object" msgstr "Smazat objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1686 plug-ins/gfig/gfig.c:2062 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2956 msgid "Brush" msgstr "Stopa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1687 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1688 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1689 plug-ins/gfig/gfig.c:2447 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1696 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Při kreslení obrázku rozprašovačem použít štětec/tužku. Vzorek kreslí právě " "zvolenou stopou se vzorkem. Užije se pouze na kružnicích/elipsách, je-li " "nastaven přepínač Přibližné kružnice/elipsy." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2043 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Původní" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2044 msgid "New" msgstr "Nový" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2045 msgid "Multiple" msgstr "Vícenásobný" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2050 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Vykreslí všechny objekty v jedné vrstvě (původní nebo nové) nebo jeden " "objekt na vrstvu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2055 msgid "Draw on:" msgstr "Kreslit jako:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2063 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "Selection+Fill" msgstr "Výběr+vyplnit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2069 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Typ kreslení. Buď stopa nebo výběr. Další volby viz stránka stop a výběru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2073 msgid "Using:" msgstr "Užití:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2080 plug-ins/gimpressionist/general.c:120 msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2082 plug-ins/gfig/gfig.c:2448 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2084 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2088 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před " "provedením kreslení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2093 msgid "With BG of:" msgstr "S pozadím z:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2096 msgid "Reverse Line" msgstr "Obrátit čáru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2103 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Kreslí čáry v obráceném pořadí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2111 msgid "Scale to Image" msgstr "Velikost přes obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Změnit velikost kresby dle velikosti obrázku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2141 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Přibližné kružnice/elipsy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2148 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Přibližné kružnice a elipsy používají čar. Umožňuje u tohoto typu objektů " "použít doběh štětce." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2198 msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Gfig Výběr stopy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2236 msgid "Fade out:" msgstr "Doběh:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2259 msgid "Gradient:" msgstr "Přechod:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2279 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2297 msgid "No Options..." msgstr "Žádné volby..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2312 msgid "Set Brush..." msgstr "Nastavit stopu..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2401 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2402 msgid "Subtract" msgstr "Rozdíl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2404 msgid "Intersect" msgstr "Průnik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2408 msgid "Selection Type:" msgstr "Druh výběru:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2421 msgid "Feather" msgstr "Zaoblení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2439 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2453 msgid "Fill Type:" msgstr "Typ vyplňování:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2466 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytí vyplňování:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2474 msgid "Each Selection" msgstr "Každý výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2475 msgid "All Selections" msgstr "Všechny výběry" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2479 msgid "Fill after:" msgstr "Vyplnit po:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2486 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2487 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2491 msgid "Arc as:" msgstr "Oblouk jako:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2539 msgid "Show Image" msgstr "Ukázat obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2550 msgid "Reload Image" msgstr "Znovu načíst obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2562 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2564 msgid "Isometric" msgstr "Isometrická" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2568 msgid "Grid Type:" msgstr "Typ mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2580 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2581 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2582 msgid "Lighter" msgstr "Světlejší" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2583 msgid "Very Dark" msgstr "Velmi tmavá" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2587 msgid "Grid Color:" msgstr "Barva mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2591 msgid "Max Undo:" msgstr "Nejvíce vracení:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2599 msgid "Show Position" msgstr "Zobrazit polohu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2610 msgid "Hide Control Points" msgstr "Skrýt řídící body" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2655 msgid "Show Grid" msgstr "Zobrazovat mříž" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2678 msgid "Lock on Grid" msgstr "Zamknout na mříž" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2693 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozestup mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2757 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2794 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Vytvořit nový souhrn Gfig objektů pro editaci" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2804 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Čtení jednotlivého souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2812 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2816 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2820 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Vložení souhrnu Gfig objektů do současného sezení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2829 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Smazat právě zvolený souhrn Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu Gfig objektů" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2866 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2899 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2908 plug-ins/gfig/gfig.c:2951 msgid "Paint" msgstr "Kreslit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2964 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3074 #, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "%d neuložených objektů GFig. Pokračovat s ukončením?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3244 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Zadejte jméno Gfig objektu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3269 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Jméno Gfig objektu:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3341 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Přidat Gfig cestu" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3409 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Načíst souhrn Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3437 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3550 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig vrstva %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3624 msgid "About Gfig" msgstr "O programu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3651 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP modul" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3656 msgid "Release 2.0" msgstr "Vydání 2.0" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3691 msgid "New Gfig Object" msgstr "Nový objekt Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3812 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Smazat gfig kresbu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3865 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:3964 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4336 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Beziérovo nastavení" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavření křivky při dokončení" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "Ukázat čárový model" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslí čáry mezi řídícími body. Pouze během vytváření křivky" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "A kde je ten objekt?" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti objektů" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535 msgid "Collection Details" msgstr "Podrobnosti souhrnu" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542 msgid "Draw Name:" msgstr "Jméno kresby:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560 msgid "(none)" msgstr "(nic)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621 msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656 msgid "XY Position:" msgstr "Poloha XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Počet bodů spirály" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodů hvězdy" #: plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/_P-záře..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:944 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Záře z přechodu..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1245 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Selhalo otevření souboru P-záře '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' není platný soubor P-záře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1306 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1431 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto adresáře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1463 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Selhal zápis souboru P-záře '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2276 msgid "GFlare" msgstr "Záře z přechodu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2328 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "A_utomatická aktualizace náhledu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2379 msgid "`Default' is created." msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2380 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2673 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tace:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2685 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Rotace od_stínu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2697 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Úhel ve_ktoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2709 msgid "Vector _Length:" msgstr "Dé_lka vektoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2730 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "A_daptivní převzorkování" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2750 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Maximální hloubka:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2760 msgid "_Threshold" msgstr "_Práh:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2877 msgid "S_elector" msgstr "S_elektor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2956 msgid "New GFlare" msgstr "Nová P-záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2960 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Zadejte název pro nové P-záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Jméno '%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3029 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopírovat P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3033 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3054 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Jméno ,%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3080 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoň jedna P-záře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3090 msgid "Delete GFlare" msgstr "Smazat P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3148 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu p_září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3189 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor P-září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3193 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovat přechody" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3317 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Volby kreslení žáru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3389 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3402 msgid "Paint Mode:" msgstr "Režim kreslení:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Volby kreslení paprsků" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3377 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Volby kreslení druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "Všeobe_cné" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Paprskovitý přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Úhlový přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Přechod úhlové velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3719 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3731 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3744 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotace odstínu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 msgid "G_low" msgstr "_Žár" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3617 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3629 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Tloušťka hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3643 msgid "_Rays" msgstr "_Paprsky" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3694 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Přechod faktoru velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3698 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Přechod pravděpodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3761 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3820 msgid "Random Seed:" msgstr "Hnízdo náhodných čísel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3838 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4438 msgid "none" msgstr "nic" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4451 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto něj použito \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Políčko (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH." #: plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček" #: plug-ins/gfli/gfli.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196 msgid "Save Brush" msgstr "Uložit stopu" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378 msgid "Brush Preview:" msgstr "Náhled stopy:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417 msgid "Select:" msgstr "Výběr:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prů_měr pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Stř_ed stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Color _noise:" msgstr "_Barevný šum:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Zachovat původní" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:105 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadí z barevné plochy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:126 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslit okraje" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:146 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicovatelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhat stín" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Edge darken:" msgstr "Ztmavení hran:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:183 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavení stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hloubka stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:201 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neostrost stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Míra rozostření stínů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:210 msgid "Deviation treshold:" msgstr "Práh odchylky:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/Filtry/Umění/_GIMPresionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295 msgid "Painting..." msgstr "Kreslí se..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Je velmi vhodné přidat\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpresionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433 msgid "A_bout" msgstr "O _aplikaci" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Směry:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Počáteční úhel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Úhel první vytvářené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpětí úhlu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Uvolněný" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientace tahů bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvírá editor mapy orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor map orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Upraví jas náhledu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrat předchozí vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrat následující vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "A_dd" msgstr "Při_dat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Přidat nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "_Kill" msgstr "_Odstranit" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Smazat vybraný vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "Ú_hel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun úh_lu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Změna síly zvoleného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Změna exponentu síly" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "P_apír" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Náhled papíru:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovat" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje texturu papíru" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127 msgid "O_verlay" msgstr "Pře_krytí" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "U_místění" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnoměrně rozložené" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota tahu:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Poměrná hustota stop štětce" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Centerize" msgstr "Středovat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366 msgid "Save Current" msgstr "Uložit aktuální" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592 msgid "_Presets" msgstr "_Předvolby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607 msgid "Save current..." msgstr "Uložit aktuální..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Smaže zvolenou předvolbu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načte adresář předvoleb" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658 msgid "(Desc)" msgstr "(Popis)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Objevíte-li nové pěkné předvolby\n" "(nebo stopy a papíry k nim),\n" "můžete mi je poslat na ,\n" "aby mohly být zařazeny do příštího vydání!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Zaktualizovat náhledové okno" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Navrácení původního obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Velikosti:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých velikostí stop" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Nejmenší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Největší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Největší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Velikost stopy bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvírá editor mapy velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor map velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrat předchozí vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrat následující vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "Přidat nový vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Smazat zvolený vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "S_trength:" msgstr "Pevnos_t:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535 msgid "Document Not Found" msgstr "Dokument nenalezen" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537 msgid "Could not locate help document" msgstr "Nemohu nalézt dokument nápovědy" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP uvedené výše. " "To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše instalace není " "kompletní. Před nahlášením této chyby se ujistěte, že je vaše instalace " "kompletní." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371 msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Ifs _kompozice..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625 msgid "Shear:" msgstr "Střih:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639 msgid "Flip" msgstr "Otočit" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "Ifs kompozice: cíl" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Škála odstínů:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700 msgid "Scale Value by:" msgstr "Škála jasu:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717 msgid "Full" msgstr "Plný" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "Ifs kompozice: červená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "Ifs kompozice: zelená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "Ifs kompozice: modrá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "Ifs kompozice: černá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 msgid "IfsCompose" msgstr "Ifs kompozice" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Posun" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotace/zvětšení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899 msgid "Stretch" msgstr "Roztažení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 msgid "Render Options" msgstr "Volby vyobrazení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991 msgid "Recompute _Center" msgstr "Přepočítat _střed" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorová transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027 msgid "Color Transformation" msgstr "Barevná transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037 msgid "Relative Probability:" msgstr "Poměrná pravděpodobnost:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Volby Ifs kompozice" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278 msgid "Max. Memory:" msgstr "Limit paměti:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddělení:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318 msgid "Spot Radius:" msgstr "Poloměr tečky:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "IFS se kopíruje do obrázku (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformace %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor kompozice IFS." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2697 msgid "Load failed" msgstr "Načtení selhalo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 msgid "Save as IFS file" msgstr "Zapsat jako soubor IFS" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2736 msgid "Load IFS file" msgstr "Čtení souboru IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright ©1999-2003 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Vydáno pod licencí GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Kruh" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Střed _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Střed _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Vyříznout" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Smazat bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Upravit objekt" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použít vodítka GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativní" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Vše" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Přidat další vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "_Levý okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "_Pravý okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "_Horní okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Dolní okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základní URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvořit vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n" "definovány jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To\n" "umožňuje rychlé vytvoření nejběžnějších typů obrázkových map -\n" "soubor \"náhledů\", vhodný pro navigační proužky." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "Z_leva začíná na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Shora začíná na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "V_odorovný rozestup:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "Počet _napříč:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "S_vislý rozestup:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "Počet _dolů:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Základní _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Vložit bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Přesunout rán" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Přesunout zvolené objekty" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat následující" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Vybrat oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Poslat nazpět" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Zrušit výběr" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Odvybrat vše" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Webový server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "_Jiné" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "Sou_bor" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Výběr HTML souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vní odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt ALT (volitelné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "Ná_hled" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavení oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavení oblasti č. %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otvírání souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "Načíst obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80 msgid "File exists!" msgstr "Soubor existuje!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Soubor již existuje.\n" " Opravdu se má přepsat? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110 msgid "Save Imagemap" msgstr "Zapsat obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "_Chytání na mříž povoleno" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Viditelnost a druh mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrytá" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "Čár_y" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "P_růsečíky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Hrubost mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "Šíř_ka" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixely zl_eva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "pixely _odshora" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/Filtry/Web/_Obrázková mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Některá data byla změněna!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Soubor \"%s\" zapsán." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nelze zapsat soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost obrázku byla změněna." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Resize area's?" msgstr "Změnit rozměry plátna?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nelze číst soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít nedávný" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátit %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Z_rušit vrácení %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "Ú_pravy" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Odvybrat _vše" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Úpravy informace o oblastech..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Seznam oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Zdroj..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Přiblížit na" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapování" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Vybrat spojitou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavení mříže..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Použít vodítka GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Vytvořit vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "O obrázkové mapě..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "Vlož_it" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "_Připojit" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Výběr barvy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Implicitní druh mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva k informaci o oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "Vyžaduje _implicitní URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet položek M_RU (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Ply_nulý přechod" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatický převod" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Obecné předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdélník" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Jméno obrázku:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Výběr souboru obrázku" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitní _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Formát souboru mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Úpravy informace o mapování..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Zapsat" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Vrátit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Zrušit vrácení" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "Úpravy informace o mapování" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Výběr existující oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "_Výběr" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Vybrat spojité oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definovat obdélníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Smazat vybranou oblast" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/maze.c:157 #, c-format msgid "" "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." msgstr "" "Vytváří bludiště pomocí buď hledání do hloubky nebo Primova algoritmu.\n" "Může také vytvořit dlaždice bludiště. Pro další nápovědu viz %s." #: plug-ins/maze/maze.c:159 msgid "Draws a maze." msgstr "Kreslí bludiště." #: plug-ins/maze/maze.c:164 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Bludiště..." #: plug-ins/maze/maze.c:411 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Kreslí se bludiště..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "Kousky:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobení (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Depth First" msgstr "První hloubka" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Primův algoritmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:317 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Výběr je %d×%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:423 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost výběru není sudá.\n" "Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:591 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvírá se %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:600 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Viz %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213 msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rozčeření _stránky..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčeření stránky" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504 msgid "Curl Location" msgstr "Místo rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Upper Left" msgstr "Zleva odshora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "Upper Right" msgstr "Zprava shora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Lower Left" msgstr "Zleva zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Lower Right" msgstr "Zprava zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientace rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Shade under Curl" msgstr "Ztmavit pod rozčeřením" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Použít aktuální přechod\n" "namísto barvy popředí/pozadí" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625 msgid "Curl Opacity" msgstr "Krytí rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčeření vrstvy" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997 msgid "Page Curl..." msgstr "Rozčeření stránky..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Nastavení tiskových barev" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Nastavení jasu výtisku.\n" "0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Nastavení kontrastu výtisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n" "Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím " "barevných a černých inkoustů." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud " "inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou " "černé oblasti zcela vyplněné." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek " "jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá " "barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmus rozptylu:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n" "Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n" "Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou " "kvalitu.\n" "Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře " "použít na text a jednoduché kresby.\n" "Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Tisk v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložit\n" "nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Vytisknout\n" "a uložit nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Umístěte obrázek na stránku.\n" "Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n" "Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; " "každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n" "Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat " "obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n" "Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na " "horizontální nebo vertikální osu.\n" "Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své " "původní polohy." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Upside down" msgstr "Vzhůru nohama" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Seascape" msgstr "Obráceně naležato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato " "(vzhůru nohama na šířku)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Right Border:" msgstr "Pravý okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Bottom Border:" msgstr "Spodní okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Center:" msgstr "Střed:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650 msgid "Setup Printer" msgstr "Nastavení tiskárny" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942 msgid "Printer Model:" msgstr "Model tiskárny:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "Vyberte model vaší tiskárny" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "PPD soubor:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Zadejte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Vyberte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Zadejte správný příkaz pro tisk na vaší tiskárně. Poznámka: Prosím " "neodstraňujte z příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk " "pravděpodobně selže!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788 msgid "Print To File?" msgstr "Tisk do souboru?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801 msgid "PPD File?" msgstr "PPD soubor?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Definovat novou tiskárnu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer Name:" msgstr "Název tiskárny:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "O Tisku GIMP" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Tisk GIMP verze " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright ©1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n" "\n" "Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n" "za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n" "Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n" "jakékoli pozdější verzi.\n" "\n" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" "ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO " "URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public " "License.\n" "\n" "Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud " "není, napište nadaci na adresu Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete " "tisknout" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "Setup Printer..." msgstr "Nastavit tiskárnu..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk " "na tuto tiskárnu" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "New Printer..." msgstr "Nová tiskárna..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny " "nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 msgid "Media Size:" msgstr "Velikost média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Typ média, na který tisknete" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Type:" msgstr "Druh média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Media Source:" msgstr "Zdroj média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Typ inkoustu v tiskárně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Ink Type:" msgstr "Typ inkoustu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Rozlišení a kvalita tisku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139 msgid "Scaling:" msgstr "Škálování:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Výběr, zdali je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky " "nebo v počtu výstupních bodů na palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Percent" msgstr "Procenta" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Set the width of the print" msgstr "Nastavení šířky výtisku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241 msgid "Set the height of the print" msgstr "Nastavení výšky výtisku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Použít původní\n" "velikost obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Nastavení obrázku / výstupu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349 msgid "Line Art" msgstr "Čárová grafika" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363 msgid "Solid Colors" msgstr "Barevné plochy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "Photograph" msgstr "Fotografie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými " "přechody barevných tónů a fotografie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Output Type:" msgstr "Typ výstupu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Select the desired output type" msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426 msgid "Color output" msgstr "Barevný výstup" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Black and White" msgstr "Černá a bílá" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "Adjust Output..." msgstr "Upravit výstup..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu" #: plug-ins/print/print.c:170 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Soubor/_Tisknout..." #: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737 #: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184 msgid "File" msgstr "Soubor" #: plug-ins/rcm/rcm.c:115 msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/Vrstvy/Barvy/_Rotace barevné mapy..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:277 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotuje se barevné mapa..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Rotovaný" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Změnit směr šipek" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Z" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Do" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Zpracovat jako toto" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Změnit do tohoto" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Co je šedá?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizace" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Celá vrstva" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotace barevná mapy" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816 msgid "Main" msgstr "Hlavní" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819 msgid "Misc" msgstr "Různé" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Výběr do cesty..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Pro převod není žádný výběr" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty" #: plug-ins/sgi/sgi.c:530 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis." #: plug-ins/sgi/sgi.c:610 msgid "Save as SGI" msgstr "Zapsat jako SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Compression Type" msgstr "Typ komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:623 msgid "No Compression" msgstr "Žádná komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:625 msgid "RLE Compression" msgstr "Komprese RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:627 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agresivní RLE\n" "(nepodporovaná SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:533 msgid "/File/Acquire/_TWAIN..." msgstr "/Soubor/Získat/_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Přenáším se data TWAIN..." #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949 msgid "Grab a single window" msgstr "Nabrat jedno okno" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960 msgid "Include decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Nabrat celou pracovní plochu" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014 msgid "after" msgstr "po uplynutí" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225 msgid "No data captured" msgstr "Žádná data nebyla získána" #: plug-ins/xjt/xjt.c:715 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:752 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:768 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:784 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:803 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:846 msgid "Save as XJT" msgstr "Zapsat jako XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Clear Transparent" msgstr "Vymazat průhledné" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3197 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3202 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný." #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Není dostatek paměti pro optimalizační buffery.\n" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Šířka: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Rozestup: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Posun: " #~ msgid "" #~ "Can't save layers with alpha.\n" #~ "Flatten your image" #~ msgstr "" #~ "Nemohu uložit vrstvy s alfou.\n" #~ "Zploštěte svůj obrázek" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_po uplynutí" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Načítám %s:" #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "Ukládám '%s':" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Zobrazovat mříž" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Chytat na mříž" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "P-záře: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "bez názvu" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Rozš./Webový prohlížeč/Otevřít URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Otevřít URL" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Okno:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuální" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Nemohu otevřít bzip2ovaný soubor bez rozumné přípony" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Výběr/Do cesty" #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "Váš řetězec s komentářem je příliš dlouhý." #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "Chyba při čtení adresáře P-září '%s'"