# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-1.1.21\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-29 12:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-03 15:38-03:00\n" "Last-Translator: Marcia Norie Nakaza \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206 msgid "can't handle layers" msgstr "não se pode manusear camadas" #: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar camadas visíveis" #: libgimp/gimpexport.c:179 #, fuzzy msgid "can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "não se pode manusear camadas" #: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 msgid "can only handle layers as animation frames" msgstr "só é possível manusear camadas como frames de animação" #: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198 msgid "Save as Animation" msgstr "Salvar como animação" #: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216 msgid "Flatten Image" msgstr "Imagem comprimida" #: libgimp/gimpexport.c:215 msgid "can't handle transparency" msgstr "não é possível manusear transparência" #: libgimp/gimpexport.c:224 msgid "can only handle RGB images" msgstr "não é possível manusear imagens RGB" #: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converter para RGB" #: libgimp/gimpexport.c:233 msgid "can only handle grayscale images" msgstr "só é possível manusear imagens na escala de cinza" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converter para escala de cinza" #: libgimp/gimpexport.c:242 msgid "can only handle indexed images" msgstr "só é possível manusear imagens indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converter para indexado usando configurações\n" "padrões (faça isso manualmente para lapidar o\n" "resultado)" #: libgimp/gimpexport.c:252 msgid "can only handle RGB or grayscale images" msgstr "só é possível manusear as imagens RGB ou em escala de cinza" #: libgimp/gimpexport.c:261 msgid "can only handle RGB or indexed images" msgstr "só é possível manusear as imagens RGB ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:271 msgid "can only handle grayscale or indexed images" msgstr "só é possível manusear as imagens na escala cinza ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:282 msgid "needs an alpha channel" msgstr "necessita de um canal alfa" #: libgimp/gimpexport.c:283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar canal alfa" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:356 msgid "Confirm Save" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:360 msgid "Confirm" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:362 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: libgimp/gimpexport.c:376 #, c-format msgid "" "You are about to save %s as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:414 msgid "Export File" msgstr "Exportar arquivo" #: libgimp/gimpexport.c:419 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: libgimp/gimpexport.c:421 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: libgimp/gimpexport.c:438 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" "Pelas razões a seguir, sua imagem deve ser salva antes para ser exportada:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:503 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original." #: libgimp/gimpexport.c:571 msgid "a layer mask" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:573 msgid "a channel (saved selection)" msgstr "" #: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398 #: libgimp/gimpmenu.c:580 msgid "None" msgstr "" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "por cento" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85 #, fuzzy msgid "/Foreground Color" msgstr "/Usar cor ativa" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87 #, fuzzy msgid "/Background Color" msgstr "/Usar cor de fundo" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90 msgid "/Black" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92 msgid "/White" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar arquivo" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Selecionar arquivo" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:88 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "polegada" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:89 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "paica" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:90 msgid "Edit" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:91 msgid "Linked" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:92 msgid "Paste as New" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:93 msgid "Paste Into" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:94 msgid "_Reset" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:95 msgid "Visible" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:160 msgid "Transform" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:163 msgid "Rotate" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:164 msgid "Scale" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:165 msgid "Shear" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526 msgid "Unit Selection" msgstr "Seleção da unidade" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:845 msgid "" "If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number " "generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation" msgstr "" "Se o botão \"Tempo\" é pressionado, use este valor para a fonte do gerador " "de número\n" "aleatório - isso permite a repetição de uma dada operação \"aleatória\"" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:850 #, fuzzy msgid "_Time" msgstr "Tempo" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:859 msgid "" "Seed random number generator from the current time - this guarantees a " "reasonable randomization" msgstr "" "Produz gerador de número aleatório do tempo atual - isso garante uma " "eventualidade razoável" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1175 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1176 msgid "KiloBytes" msgstr "KiloBytes" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1177 msgid "MegaBytes" msgstr "MegaBytes" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1178 #, fuzzy msgid "GigaBytes" msgstr "MegaBytes" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "inches" #~ msgstr "polegadas" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milímetro" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milímetros" #~ msgid "point" #~ msgstr "ponto" #~ msgid "points" #~ msgstr "pontos" #~ msgid "picas" #~ msgstr "paicas" #, fuzzy #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Selecionar arquivo" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"