# This is the German locale definition for Gimp. # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger # Michael Natterer # Sven Neumann # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.1.24\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-04 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-04 22:16+02:00\n" "Last-Translator: Sven Neumann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:256 msgid "About the GIMP" msgstr "Über GIMP" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:307 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/about_dialog.c:317 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von" #: app/about_dialog.c:357 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/" #: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:267 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:285 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304 msgid "brought to you by" msgstr "wurde Euch gebracht von" #: app/app_procs.c:373 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP Start" #: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:452 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "bearbeite \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:554 msgid "Looking for data files" msgstr "Suche nach Arbeitsdaten" #: app/app_procs.c:554 msgid "Parasites" msgstr "Parasiten" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2493 msgid "Brushes" msgstr "Pinsel" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2501 msgid "Patterns" msgstr "Muster" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2505 msgid "Palettes" msgstr "Farbpaletten" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2509 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: app/app_procs.c:752 msgid "Really Quit?" msgstr "Wirklich Beenden?" #: app/app_procs.c:756 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n" "\n" "GIMP wirklich beenden?" #: app/app_procs.c:757 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. the cancel button #: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93 #: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665 #: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:506 #: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357 #: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112 #: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840 #: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1039 #: app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3666 app/layers_dialog.c:3761 #: app/layers_dialog.c:4021 app/levels.c:341 app/palette.c:1826 #: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:278 #: app/resize.c:194 app/resize.c:1324 app/threshold.c:275 #: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1191 modules/cdisplay_gamma.c:332 #: modules/cdisplay_highcontrast.c:325 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: app/bezier_select.c:476 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen." #: app/bezier_select.c:497 msgid "Corrupt curve" msgstr "Kurve beschädigt" #: app/bezier_select.c:2995 msgid "Curve not closed!" msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!" #: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Pinseloperation schlug fehl." #: app/blend.c:294 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: app/blend.c:305 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG nach HG (RGB)" #: app/blend.c:306 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "VG nach HG (HSV)" #: app/blend.c:307 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG nach Transparent" #: app/blend.c:308 msgid "Custom Gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: app/blend.c:312 msgid "Blend:" msgstr "Übergang:" #: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2233 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: app/blend.c:321 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Linear" #: app/blend.c:322 msgid "Radial" msgstr "Kreisförmig" #: app/blend.c:323 msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: app/blend.c:324 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisch (symmetrisch)" #: app/blend.c:325 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisch (asymmetrisch)" #: app/blend.c:326 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formangepaßt (winklig)" #: app/blend.c:327 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formangepaßt (sphärisch)" #: app/blend.c:328 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formangepaßt (dimpled)" #: app/blend.c:329 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirale (rechtsdrehend)" #: app/blend.c:330 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spirale (linksdrehend)" #: app/blend.c:334 msgid "Gradient:" msgstr "Farbverlauf:" #: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:838 app/preferences_dialog.c:1820 msgid "None" msgstr "Keine" #: app/blend.c:343 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sägezahnwelle" #: app/blend.c:344 msgid "Triangular Wave" msgstr "Dreieckswelle" #: app/blend.c:348 msgid "Repeat:" msgstr "Wiederholung:" #: app/blend.c:367 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Anpassende Hochrechnung" #: app/blend.c:395 msgid "Max Depth:" msgstr "Maximale Tiefe:" #: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #: app/blend.c:435 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich." #: app/blend.c:460 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Übergang: 0, 0" #: app/blend.c:523 msgid "Blend operation failed." msgstr "Übergang schlug fehl." #: app/blend.c:529 msgid "Blending..." msgstr "Übergang..." #: app/blend.c:607 app/blend.c:617 msgid "Blend: " msgstr "Übergang: " #: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 #: app/tools.c:1049 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helligkeit-Kontrast" #: app/brightness_contrast.c:163 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern." #: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91 #: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663 #: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:504 #: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353 #: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370 #: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3759 #: app/layers_dialog.c:4019 app/levels.c:337 app/module_db.c:314 #: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1461 app/qmask.c:276 #: app/resize.c:192 app/resize.c:1324 app/threshold.c:271 #: app/user_install.c:1189 modules/cdisplay_gamma.c:330 #: modules/cdisplay_highcontrast.c:323 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:715 #: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355 #: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:339 app/posterize.c:200 #: app/threshold.c:273 app/tools.c:1542 app/transform_core.c:406 #: modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "Standard" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:234 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:265 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682 #: app/fileops.c:401 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:570 #: app/palette.c:3236 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: app/brush_edit.c:210 msgid "Brush Editor" msgstr "Pinseleditor" #. The close button #: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:717 #: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173 #: app/crop.c:1068 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281 #: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153 #: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195 #: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2072 #: app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 app/palette_select.c:66 #: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:367 app/tips_dialog.c:160 #: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:752 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: app/brush_edit.c:288 msgid "Hardness:" msgstr "Härte:" #: app/brush_edit.c:300 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #. The shell #: app/brush_select.c:272 msgid "Brush Selection" msgstr "Pinselauswahl" #: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354 #: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: app/brush_select.c:407 msgid "No Brushes available" msgstr "Keine Pinsel verfügbar" #: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Neu" #: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139 #: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086 #: app/palette_select.c:64 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768 #: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: app/brush_select.c:510 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1850 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden." #. this should never happen #: app/brush_select.c:1879 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gelöscht werden." #: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270 msgid "Sample Merged" msgstr "Vereinigung abtasten" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628 msgid "Fill Type" msgstr "Füllart" #: app/bucket_fill.c:159 msgid "FG Color Fill" msgstr "VG-Farbe" #: app/bucket_fill.c:162 msgid "BG Color Fill" msgstr "HG-Farbe" #: app/bucket_fill.c:165 msgid "Pattern Fill" msgstr "Muster" #: app/bucket_fill.c:244 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Füllen schlug fehl." #: app/bucket_fill.c:351 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:710 msgid "By Color Selection" msgstr "Auswahl nach Farbe" #: app/by_color_select.c:766 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: app/by_color_select.c:774 msgid "Selection Mode" msgstr "Auswahlmodus" #: app/by_color_select.c:779 app/paint_funcs.c:101 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: app/by_color_select.c:781 app/colormap_dialog.i.c:130 #: app/gdisplay_color_ui.c:120 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: app/by_color_select.c:782 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926 msgid "Subtract" msgstr "Subtraktion" #: app/by_color_select.c:783 msgid "Intersect" msgstr "Schnitt" #: app/by_color_select.c:794 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Ungenauigkeits-Schwellwert" #: app/by_color_select.c:813 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: app/by_color_select.c:824 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: app/by_color_select.c:831 msgid "All" msgstr "Alles" #: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323 msgid "copy" msgstr "Kopie" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1746 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s Kopie" #: app/channel.c:615 msgid "Selection Mask" msgstr "Auswahlmaske" #: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:109 msgid "Offset X:" msgstr "Versatz X:" #: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1077 app/file_new_dialog.c:530 #: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106 #: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1392 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:164 msgid "Wrap Around" msgstr "Herumwickeln" #: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290 #: app/layers_dialog.c:3584 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3586 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:187 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538 msgid "New Channel" msgstr "Neuer Kanal" #: app/channels_dialog.c:229 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanal anheben" #: app/channels_dialog.c:233 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanal absenken" #: app/channels_dialog.c:237 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Kanal duplizieren" #: app/channels_dialog.c:242 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Auswahl aus Kanal \n" " Hinzufügen Abziehen Schneiden" #: app/channels_dialog.c:249 msgid "Delete Channel" msgstr "Kanal löschen" #: app/channels_dialog.c:1204 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Leerer Kanal Kopie" #: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/color_select.c:250 #: app/curves.c:583 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:370 msgid "Red" msgstr "Rot" #: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/color_select.c:251 #: app/curves.c:584 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:371 msgid "Green" msgstr "Grün" #: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/color_select.c:252 #: app/curves.c:585 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:372 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: app/channels_dialog.c:1445 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: app/channels_dialog.c:1449 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: app/channels_dialog.c:2494 msgid "New Channel Options" msgstr "Einstellungen für neuen Kanal" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalname:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: app/channels_dialog.c:2657 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Kanaleigenschaften ändern" #: app/clone.c:133 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: app/clone.c:137 msgid "Image Source" msgstr "Bild" #: app/clone.c:139 msgid "Pattern Source" msgstr "Muster" #: app/clone.c:147 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: app/clone.c:151 msgid "Non Aligned" msgstr "Nicht ausgerichtet" #: app/clone.c:153 msgid "Aligned" msgstr "Ausgerichtet" #: app/clone.c:155 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: app/clone.c:268 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Für diese Funktion sind keine Muster vorhanden." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:1021 msgid "Color Balance" msgstr "Farbausgleich" #: app/color_balance.c:206 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern." #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181 msgid "Midtones" msgstr "Mitten" #: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179 msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #: app/color_balance.c:288 msgid "Color Levels:" msgstr "Farbwerte:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:328 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:353 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:378 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:431 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Helligkeit erhalten" #: app/color_notebook.c:118 msgid "Color Selection" msgstr "Farbauswahl" #: app/color_notebook.c:126 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Zurück zur alten Farbe" #: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:568 msgid "Color Picker" msgstr "Farbpipette" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Abtastgröße" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Aktive Farbe auffrischen" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441 #: app/colormap_dialog.i.c:278 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex Triplet:" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Hex Triplet" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259 msgid "Intensity:" msgstr "Intensität:" #: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634 #: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637 #: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657 #: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185 #: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 #: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 #: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447 msgid "N/A" msgstr "n.v." #: app/color_select.c:238 msgid "H" msgstr "H" #: app/color_select.c:239 msgid "S" msgstr "S" #: app/color_select.c:240 msgid "V" msgstr "V" #: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:352 msgid "R" msgstr "R" #: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:354 msgid "G" msgstr "G" #: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:356 msgid "B" msgstr "B" #: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:929 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:96 #: app/tool_options.c:930 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: app/color_select.c:249 app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:302 #: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:98 #: app/tool_options.c:932 msgid "Value" msgstr "Wert" #: app/colormap_dialog.i.c:191 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Indizierte Farbpalette" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127 msgid "Image:" msgstr "Bild:" #: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "Kein" #: app/commands.c:332 msgid "Feather Selection" msgstr "Auswahl ausblenden" #: app/commands.c:335 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Auswahl ausblenden um:" #: app/commands.c:368 msgid "Shrink Selection" msgstr "Auswahl verkleinern" #: app/commands.c:371 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Auswahl verkleinern um:" #: app/commands.c:380 msgid "Shrink from image border" msgstr "Verkleinere von Bildrand" #: app/commands.c:402 msgid "Grow Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: app/commands.c:405 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Auswahl vergrößern um:" #: app/commands.c:425 msgid "Border Selection" msgstr "Randauswahl" #: app/commands.c:428 msgid "Border Selection by:" msgstr "Randauswahl um:" #: app/commands.c:1324 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n" "Breite und Höhe müssen größer als Null sein." #: app/convert.c:498 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indizierte Farbumwandlung" #: app/convert.c:517 msgid "General Palette Options" msgstr "Generelle Einstellungen für Farbpalette" #: app/convert.c:530 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Erstelle optimale Palette:" #: app/convert.c:563 msgid "# of Colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:579 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Einstellungen für eigene Farbpalette" #: app/convert.c:585 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Unbenutzte Farben aus fertiger Palette entfernen" #: app/convert.c:597 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Benutze eigene Palette:" #: app/convert.c:631 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette" #: app/convert.c:647 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette" #: app/convert.c:658 msgid "Dither Options" msgstr "Rasterung" #: app/convert.c:671 msgid "No Color Dithering" msgstr "Keine Farbrasterung" #: app/convert.c:685 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Geordnete Farbrasterung" #: app/convert.c:699 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)" #: app/convert.c:712 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)" #: app/convert.c:726 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz" #: app/convert.c:755 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Warnung ]" #: app/convert.c:765 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu " "konvertieren.\n" "Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls " "Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei " "zu erzeugen." #: app/convert.c:965 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Benutze eigene Palette" #: app/convolve.c:171 msgid "Convolve Type" msgstr "Verknüpfungsart" #: app/convolve.c:175 msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: app/convolve.c:177 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: app/crop.c:178 app/tools.c:372 msgid "Crop & Resize" msgstr "Zuschneiden und Größe verändern" #: app/crop.c:189 msgid "Current Layer only" msgstr "Nur die aktive Ebene" #. enlarge toggle #: app/crop.c:200 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Vergrößern zulassen" #. tool toggle #: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132 msgid "Tool Toggle" msgstr "Werkzeug-Modus" #: app/crop.c:215 app/crop.c:1064 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: app/crop.c:217 app/crop.c:1066 msgid "Resize" msgstr "Größe verändern" #: app/crop.c:516 app/crop.c:524 msgid "Crop: " msgstr "Zuschneiden: " #: app/crop.c:1037 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Zuschneiden: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1058 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Zuschneideinformationen" #. add the information fields #: app/crop.c:1074 msgid "Origin X:" msgstr "Ursprung X:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1090 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407 #: app/tool_options.c:348 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413 #: app/layers_dialog.c:3525 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: app/crop.c:1115 msgid "From Selection" msgstr "Aus Auswahl" #: app/crop.c:1121 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatisch schrumpfen" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:1161 msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: app/curves.c:434 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepaßt werden." #: app/curves.c:575 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Verändere Kurven für Kanal:" #: app/curves.c:586 app/levels.c:373 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:665 msgid "Curve Type:" msgstr "Kurventyp:" #: app/curves.c:672 msgid "Smooth" msgstr "Weich" #: app/curves.c:673 msgid "Free" msgstr "Frei" #: app/curves.c:699 app/levels.c:598 app/module_db.c:864 msgid "Load" msgstr "Öffnen" #: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068 #: app/preferences_dialog.c:365 app/preferences_dialog.c:1463 msgid "Save" msgstr "Sichern" #: app/curves.c:1273 msgid "Load Curves" msgstr "Kurven öffnen" #: app/curves.c:1288 msgid "Save Curves" msgstr "Kurven sichern" #: app/curves.c:1579 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Öffne/Sichere Kurven" #: app/curves.c:1624 app/curves.c:1642 app/levels.c:1441 app/levels.c:1459 #: app/paths_dialog.c:1905 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen" #: app/desaturate.c:36 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden" #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Gerätestatus" #: app/disp_callbacks.c:816 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303 #: app/global_edit.c:375 msgid "Pasted Layer" msgstr "Eingefügte Ebene" #: app/docindex.c:113 msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Load Image dialog" msgstr "" "Öffne den ausgewählten Eintrag\n" " Fenster rauf wenn bereits geöffnet\n" " Bild Öffnen-Dialog" #: app/docindex.c:118 msgid "" "Move the selected entry up in the index\n" " To top" msgstr "" "Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben\n" " Ganz nach oben" #: app/docindex.c:122 msgid "" "Move the selected entry down in the index\n" " To bottom" msgstr "" "Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten\n" " Ganz nach unten" #: app/docindex.c:126 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste" #: app/docindex.c:767 msgid "Document Index" msgstr "Dokumentenindex" #: app/dodgeburn.c:139 msgid "Exposure:" msgstr "Belichtung:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/dodgeburn.c:163 msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: app/dodgeburn.c:165 msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: app/dodgeburn.c:175 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/edit_selection.c:190 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Verschieben: 0, 0" #: app/edit_selection.c:436 app/edit_selection.c:446 msgid "Move: " msgstr "Verschieben: " #: app/equalize.c:37 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern." #. the hard toggle #: app/eraser.c:108 msgid "Hard Edge" msgstr "Harte Kanten" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102 msgid "Anti Erase" msgstr "Un-Radieren" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..." #: app/errorconsole.c:273 msgid "GIMP Error Console" msgstr "GIMP Fehlerkonsole" #: app/errorconsole.c:279 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: app/errorconsole.c:302 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..." #: app/errorconsole.c:309 msgid "Write selection to file..." msgstr "Auswahl in Datei schreiben..." #: app/file_new_dialog.c:190 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen\n" "Größe von %s zu erzeugen.\n" "\n" "Wählen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n" "Wählen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so großes\n" "Bild erzeugen möchten.\n" "\n" "Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n" "angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n" "im Einstellungen-Dialog." #: app/file_new_dialog.c:202 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bildgröße bestätigen" #: app/file_new_dialog.c:289 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Bildgröße: %s" #: app/file_new_dialog.c:347 msgid "New Image" msgstr "Neues Bild" #: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1536 #: app/preferences_dialog.c:1573 app/user_install.c:1379 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566 msgid "Resolution X:" msgstr "Auflösung X:" #: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587 msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:590 msgid "Image Type" msgstr "Bildart" #: app/fileops.c:249 app/fileops.c:295 msgid "Load Image" msgstr "Bild öffnen" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:310 msgid "Determine File Type" msgstr "Dateityp bestimmen" #: app/fileops.c:383 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "Vorschau\n" "erzeugen" #: app/fileops.c:402 msgid "No Selection." msgstr "Keine Auswahl." #: app/fileops.c:450 app/fileops.c:1772 app/fileops.c:1867 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s" msgstr "" "Sichern schlug fehl.\n" "%s" #: app/fileops.c:475 app/fileops.c:507 msgid "Save Image" msgstr "Bild sichern" #: app/fileops.c:524 msgid "Save Options" msgstr "Einstellungen" #: app/fileops.c:533 msgid "Determine File Type:" msgstr "Dateityp bestimmen:" #: app/fileops.c:593 msgid "" "Revert failed.\n" "No filename associated with this image." msgstr "" "Kann Bild nicht zurücksetzen,\n" "da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist" #: app/fileops.c:600 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: app/fileops.c:611 #, c-format msgid "" "Revert failed.\n" "%s" msgstr "" "Zurücksetzen schlug fehl.\n" "%s" #: app/fileops.c:708 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "%s fehlgeschlagen.\n" "%s: Unbekannter Typ." #: app/fileops.c:725 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "%s fehlgeschlagen.\n" "%s ist keine reguläre Datei." #: app/fileops.c:746 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" "%s fehlgeschlagen.\n" "%s: Zugriff verweigert." #: app/fileops.c:795 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: app/fileops.c:1102 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Sichern fehlgeschlagen.\n" "%s: Unbekannter Dateityp." #: app/fileops.c:1117 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Sichern fehlgeschlagen.\n" "%s ist keine reguläre Datei." #: app/fileops.c:1136 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" "Sichern fehlgeschlagen.\n" "%s: Zugriff verweigert." #: app/fileops.c:1386 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(Diese Vorschau könnte veraltet sein)" #: app/fileops.c:1387 msgid "(No Information)" msgstr "(Keine Information)" #: app/fileops.c:1397 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)" #: app/fileops.c:1401 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)" #: app/fileops.c:1405 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)" #: app/fileops.c:1422 msgid "No preview available" msgstr "Keine Vorschau verfügbar" #: app/fileops.c:1545 msgid "(could not make preview)" msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)" #: app/fileops.c:1618 app/fileops.c:1698 #, c-format msgid "" "Open failed.\n" "%s" msgstr "" "Öffnen fehlgeschlagen.\n" "%s" #: app/fileops.c:1820 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s existiert, überschreiben?" #: app/fileops.c:1822 msgid "File Exists!" msgstr "Datei Existiert!" #: app/fileops.c:1827 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/fileops.c:1827 msgid "No" msgstr "Nein" #: app/flip_tool.c:79 msgid "Flip Tool" msgstr "Spiegeln" #: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1587 #: app/preferences_dialog.c:2380 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1589 #: app/preferences_dialog.c:2382 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/floating_sel.c:110 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Kann diese Ebene nicht verankern,\n" "da sie keine schwebende Auswahl ist." #: app/floating_sel.c:180 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Kann keine neue Ebene aus dieser\n" "schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n" "Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört." #: app/gdisplay.c:227 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB leer" #: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1633 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:230 msgid "grayscale-empty" msgstr "Graustufen leer" #: app/gdisplay.c:230 msgid "grayscale" msgstr "Graustufen" #: app/gdisplay.c:233 msgid "indexed-empty" msgstr "Indiziert leer" #: app/gdisplay.c:233 msgid "indexed" msgstr "Indiziert" #: app/gdisplay_color_ui.c:121 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: app/gdisplay_color_ui.c:122 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: app/gdisplay_color_ui.c:123 msgid "Down" msgstr "Runter" #: app/gdisplay_color_ui.c:124 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: app/gdisplay_color_ui.c:127 msgid "Color Display Filters" msgstr "Anzeigenfarbfilter" #: app/gdisplay_color_ui.c:153 msgid "Available Filters" msgstr "Verfügbare Filter" #: app/gdisplay_color_ui.c:176 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive Filter" #: app/gdisplay_ops.c:297 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n" "Trotzdem schließen?" #: app/gimage_mask.c:208 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n" "da der ausgewählte Bereich leer ist." #: app/gimage_mask.c:346 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden" #: app/gimage_mask.c:358 msgid "Floated Layer" msgstr "Schwebende Ebene" #: app/gimage_mask.c:494 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n" "um ihn in eine Auswahl umzuwandeln." #: app/gimage_mask.c:513 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Die aktive Ebene hat keine Maske\n" "um sie in eine Auswahl umzuwandeln." #: app/gimage_mask.c:565 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!" #: app/gimpbrush.c:272 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab." #: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: app/gimpbrush.c:297 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein." #: app/gimpbrush.c:300 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n" #: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Warnung: Konnte Pinsel\n" "\"%s\" nicht laden" #: app/gimpbrushlist.c:206 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Warnung: Konnte bunten Pinsel\n" "\"%s\" nicht laden" #: app/gimpbrushlist.c:215 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" "Warnung: Konnte animierten Pinsel\n" "\"%s\" nicht laden" #: app/gimpbrushpipe.c:309 msgid "Brush pipes should have at least one brush." msgstr "Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben." #: app/gimpbrushpipe.c:404 msgid "" "Failed to load one of the\n" "brushes in the brush pipe." msgstr "" "Konnte einen Pinsel in der\n" "Pinselanimation nicht laden." #: app/gimpbrushpipe.c:466 msgid "Failed to load pixmap brush." msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden" #: app/gimpdrawable.c:171 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen." #: app/gimpdrawable.c:505 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen" #: app/gimpdrawable.c:540 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "Parasit von Ebene lösen" #: app/gimpdrawable.c:747 msgid "unnamed" msgstr "Unbenannt" #: app/gimpdrawable.c:764 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt." #: app/gimphelp.c:169 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Konnte den GIMP Hilfe-Browser nicht finden.\n" "Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n" "weil GtkXmHTML nicht installiert ist." #: app/gimpimage.c:1183 msgid "attach parasite to image" msgstr "Parasit dem Bild hinzufügen" #: app/gimpimage.c:1208 msgid "detach parasite from image" msgstr "Parasit vom Bild lösen" #: app/gimpimage.c:2312 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden" #: app/gimpimage.c:2340 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden" #: app/gimpimage.c:2366 msgid "Layer is already on top" msgstr "Ebene ist schon ganz oben" #: app/gimpimage.c:2372 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben" #: app/gimpimage.c:2400 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Ebene ist schon ganz unten" #: app/gimpimage.c:2455 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist darüber plaziert worden" #: app/gimpimage.c:2526 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n" "den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n" "Es müssen mindestens zwei sein." #: app/gimpimage.c:2610 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" "Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n" "markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen." #: app/gimpimage.c:3027 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n" "diese Ebene bereits eine Maske hat." #: app/gimpimage.c:3033 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Kann keine Maske zu einer Ebene in\n" "einem indizierten Bild hinzufügen." #: app/gimpimage.c:3039 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Kann keine Maske zu einer Ebene\n" "ohne Alphakanal hinzufügen." #: app/gimpimage.c:3048 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzufügen." #: app/gimpimage.c:3155 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden" #: app/gimpimage.c:3206 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden" #: app/gimpimage.c:3426 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077 #: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: app/gimpprogress.c:107 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: app/gimprc.c:471 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:472 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n" #: app/gimprc.c:473 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n" #: app/gimprc.c:1442 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc" #: app/gimprc.c:2917 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s" #: app/gimprc.c:2936 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s" #: app/gimprc.c:2942 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n" #: app/gimprc.c:2954 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s" #: app/gimpui.c:83 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Meldung %d mal wiederholt" #: app/gimpui.c:96 msgid "Message repeated once" msgstr "Meldung einmal wiederholt" #: app/gimpui.c:110 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "WARNUNG:\n" "Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n" "Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe." #: app/gimpui.c:117 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Meldung" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:63 msgid "pixel" msgstr "Pixel" #: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #. standard units #: app/gimpunit.c:66 msgid "inch" msgstr "Inch" #: app/gimpunit.c:66 msgid "inches" msgstr "Inch" #: app/gimpunit.c:67 msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: app/gimpunit.c:67 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #. professional units #: app/gimpunit.c:70 msgid "point" msgstr "Punkt" #: app/gimpunit.c:70 msgid "points" msgstr "Punkt" #: app/gimpunit.c:71 msgid "pica" msgstr "Pica" #: app/gimpunit.c:71 msgid "picas" msgstr "Pica" #: app/gimpunit.c:78 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: app/global_edit.c:748 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: app/global_edit.c:749 msgid "Paste Into" msgstr "Einfügen in" #: app/global_edit.c:750 msgid "Paste as New" msgstr "Einfügen als Neu" #: app/global_edit.c:764 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Aus Ablage einfügen" #: app/global_edit.c:782 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Ablage zum Einfügen auswählen:" #: app/global_edit.c:863 msgid "Cut Named" msgstr "In Ablage ausschneiden" #: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen" #: app/global_edit.c:895 msgid "Copy Named" msgstr "In Ablage kopieren" #: app/gradient.c:533 msgid "Curved" msgstr "Kurvig" #: app/gradient.c:534 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: app/gradient.c:535 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sphärisch (zunehmend)" #: app/gradient.c:536 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sphärisch (abnehmend)" #: app/gradient.c:541 msgid "Plain RGB" msgstr "Reines RGB" #: app/gradient.c:542 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)" #: app/gradient.c:543 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)" #: app/gradient.c:792 msgid "Gradient Editor" msgstr "Farbverlaufeditor" #: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266 #: app/palette.c:3174 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211 #: app/palette_select.c:89 msgid "Name" msgstr "Name" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:869 msgid "Gradient Ops" msgstr "Farbverlaufsfunktionen" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:877 msgid "New Gradient" msgstr "Neuer Farbverlauf" #: app/gradient.c:885 msgid "Copy Gradient" msgstr "Farbverlauf kopieren" #: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763 msgid "Delete Gradient" msgstr "Farbverlauf löschen" #: app/gradient.c:901 msgid "Rename Gradient" msgstr "Farbverlauf umbenennen" #: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Als POV-Ray Datei sichern" #. Zoom all button #: app/gradient.c:927 msgid "Zoom all" msgstr "Zeige alles" #: app/gradient.c:978 msgid "Instant update" msgstr "Dauernd Auffrischen" #: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965 msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/gradient.c:1541 msgid "New gradient" msgstr "Neuer Farbverlauf" #: app/gradient.c:1544 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen" #: app/gradient.c:1545 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #: app/gradient.c:1601 msgid "Copy gradient" msgstr "Farbverlauf kopieren" #: app/gradient.c:1604 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen" #: app/gradient.c:1684 msgid "Rename gradient" msgstr "Farbverlauf umbenennen" #: app/gradient.c:1687 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen" #: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1817 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datenträger löschen?" #: app/gradient.c:2002 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2253 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Deckkraft: %0.3f" #: app/gradient.c:2278 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" "Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt" #: app/gradient.c:2302 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" "Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt" #: app/gradient.c:2608 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen" #: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern" #: app/gradient.c:2618 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben" #: app/gradient.c:2630 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: " "VerschiebenShift+Ziehen: Verschieben und Stauchen" #: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Markerposition: %0.6f" #: app/gradient.c:2899 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Abstand: %0.6f" #: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Farbe des linken Endpunktes" #: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439 msgid "Load from" msgstr "Holen aus" #: app/gradient.c:3401 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbars" #: app/gradient.c:3402 msgid "Right endpoint" msgstr "Rechter Endpunkt" #: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454 msgid "Save to" msgstr "Sichern unter" #: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Farbe des rechten Endpunktes" #: app/gradient.c:3443 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Linker Endpunkt des rechten Nachbars" #: app/gradient.c:3444 msgid "Left endpoint" msgstr "Linker Endpunkt" #: app/gradient.c:3555 msgid "Selection operations" msgstr "Auswahl-Operationen" #: app/gradient.c:3727 msgid "Blending function for segment" msgstr "Verlaufsfunktion für Segment" #: app/gradient.c:3729 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Farbe für Segment" #: app/gradient.c:3731 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Segment mittig teilen" #: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Segment gleichmäßig teilen" #: app/gradient.c:3735 msgid "Delete segment" msgstr "Segment löschen" #: app/gradient.c:3737 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren" #: app/gradient.c:3739 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen" #: app/gradient.c:3741 msgid "Flip segment" msgstr "Segment spiegeln" #: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391 msgid "Replicate segment" msgstr "Segment duplizieren" #: app/gradient.c:3748 msgid "Blending function for selection" msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl" #: app/gradient.c:3750 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Färbungsart für Auswahl" #: app/gradient.c:3752 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen" #: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen" #: app/gradient.c:3756 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" #: app/gradient.c:3758 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren" #: app/gradient.c:3760 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen" #: app/gradient.c:3762 msgid "Flip selection" msgstr "Auswahl spiegeln" #: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392 msgid "Replicate selection" msgstr "Auswahl duplizieren" #: app/gradient.c:4048 msgid "FG color" msgstr "VG-Farbe" #: app/gradient.c:4096 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686 msgid "(Varies)" msgstr "(veränderlich)" #: app/gradient.c:4838 msgid "Split" msgstr "Teilen" #. Instructions #: app/gradient.c:4852 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben" #: app/gradient.c:4858 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen" #: app/gradient.c:4859 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll" #: app/gradient.c:5219 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Farben der Enpunkte mitteln" #: app/gradient.c:5231 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Deckkraft der Enpunkte mitteln" #: app/gradient.c:5399 msgid "Replicate" msgstr "Duplizieren" #. Instructions #: app/gradient.c:5412 msgid "Please select the number of times" msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen" #: app/gradient.c:5417 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "des ausgweählten Segments eingeben" #: app/gradient.c:5418 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "der Auswahl eingeben" #. The shell #: app/gradient_select.c:144 msgid "Gradient Selection" msgstr "Farbverlaufsauswahl" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1217 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: app/histogram_tool.c:203 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern." #: app/histogram_tool.c:255 msgid "Mean:" msgstr "Mittelwert:" #: app/histogram_tool.c:256 msgid "Std Dev:" msgstr "Std.-Abweichung:" #: app/histogram_tool.c:257 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/histogram_tool.c:258 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: app/histogram_tool.c:260 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Percentile:" msgstr "Protentsatz:" #: app/histogram_tool.c:294 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informationen über Kanal:" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:1077 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farbton-Sättigung" #: app/hue_saturation.c:283 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern." #: app/hue_saturation.c:351 msgid "Master" msgstr "Gesamt" #: app/hue_saturation.c:353 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:442 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:454 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:488 msgid "Lightness:" msgstr "Helligkeit:" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:522 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: app/image_cmds.c:3463 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Da die Auflösung des Bilds außerhalb des gültigen\n" "Bereiches liegt, wird die Standardauflösung benutzt." #: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534 #: app/preferences_dialog.c:1634 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3583 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3585 msgid "White" msgstr "Weiß" #: app/image_new.c:336 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Byte" #: app/image_new.c:338 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:340 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:342 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:344 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:346 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:138 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Der aktive Pinsel.\n" "Klick öffnet die Pinselauswahl." #: app/indicator_area.c:156 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Das aktive Muster.\n" "Klick öffnet die Musterauswahl." #: app/indicator_area.c:175 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Der aktive Farbverlauf.\n" "Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl." #: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1794 #: app/preferences_dialog.c:1900 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "Festes Grau" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "Feste Farben" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudofarben" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "Echtfarben" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Direktfarben" #: app/info_window.c:161 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:167 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:173 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:179 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:211 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #. add the information fields #: app/info_window.c:274 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensionen (b x h):" #: app/info_window.c:278 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: app/info_window.c:280 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skalierungsfaktor:" #: app/info_window.c:282 msgid "Display Type:" msgstr "Anzeigeart:" #: app/info_window.c:284 msgid "Visual Class:" msgstr "Visuelle Klasse:" #: app/info_window.c:286 msgid "Visual Depth:" msgstr "Visuelle Tiefe:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:314 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:508 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d Pixel" #. image resolution #: app/info_window.c:520 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/info_window.c:532 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Farbe" #: app/info_window.c:537 msgid "Indexed Color" msgstr "Indizierte Farben" #: app/info_window.c:537 msgid "colors" msgstr "Farben" #. adjust sliders #: app/ink.c:291 msgid "Adjustment" msgstr "Justierung" #: app/ink.c:308 app/ink.c:346 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. sens sliders #: app/ink.c:329 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: app/ink.c:359 msgid "Tilt:" msgstr "Neigung:" #: app/ink.c:372 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:454 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/interface.c:308 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und weißen Rechtecke setzen die " "Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den " "Farbauswahldialog" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne Prozeduren" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "Pinsel UI" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Kanäle" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Kanal" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:97 #: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Umwandeln" #: app/internal_procs.c:86 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Anzeige-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Drawable procedures" msgstr "Bild-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:92 msgid "Edit procedures" msgstr "Bearbeiten-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:95 msgid "File Operations" msgstr "Datei-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:98 msgid "Floating selections" msgstr "Schwebende Auswahlen" #: app/internal_procs.c:101 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gradient UI" msgstr "Farbverlauf-UI" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Guide procedures" msgstr "Hilfslinien-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:113 msgid "Help procedures" msgstr "Hilfe-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3182 msgid "Image" msgstr "Bild" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137 msgid "Layer" msgstr "Ebenen" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1784 #: app/preferences_dialog.c:1786 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: app/internal_procs.c:125 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209 #: app/palette_select.c:87 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: app/internal_procs.c:131 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasiten-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: app/internal_procs.c:137 msgid "Pattern UI" msgstr "Muster-UI" #: app/internal_procs.c:143 msgid "Plug-in" msgstr "Plugin" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Procedural database" msgstr "Prozedurdatenbank" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Image mask" msgstr "Bildmaske" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Text-Prozeduren" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "Werkzeug Prozeduren" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: app/invert.c:41 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern." #: app/invert.c:51 msgid "Invert operation failed." msgstr "Invertierung schlug fehl." #: app/layer.c:259 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt." #: app/layer.c:507 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s Maske" #: app/layer_select.c:101 msgid "Layer Select" msgstr "Ebenenauswahl" #: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3515 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: app/layers_dialog.c:268 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Ebene erhöhen \n" " \n" "Nach ganz oben" #: app/layers_dialog.c:273 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Ebene absenken \n" " \n" "Nach ganz unten" #: app/layers_dialog.c:278 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Ebene duplizieren" #: app/layers_dialog.c:282 msgid "Anchor Layer" msgstr "Ebene verankern" #: app/layers_dialog.c:286 msgid "Delete Layer" msgstr "Ebene löschen" #: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918 msgid "Dissolve" msgstr "Vernichtend" #: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Nachbelichten" #: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Abwedeln" #: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924 msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927 msgid "Darken Only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928 msgid "Lighten Only" msgstr "Nur Aufhellen" #: app/layers_dialog.c:396 msgid "Keep Trans." msgstr "Erhalte Transp." #: app/layers_dialog.c:405 msgid "Keep Transparency" msgstr "Erhalte Transparenz" #: app/layers_dialog.c:1907 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Leere Ebene Kopie" #: app/layers_dialog.c:2169 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3693 msgid "Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl" #: app/layers_dialog.c:3476 msgid "New Layer Options" msgstr "Einstellungen für neue Ebene" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3505 msgid "Layer Name:" msgstr "Ebenenname:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3519 msgid "Layer Width:" msgstr "Ebenenbreite:" #: app/layers_dialog.c:3579 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Ebenenfüllung" #: app/layers_dialog.c:3658 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Ebenenmerkmale verändern" #: app/layers_dialog.c:3685 msgid "Layer name:" msgstr "Ebenenname:" #: app/layers_dialog.c:3753 msgid "Add Mask Options" msgstr "Einstellungen für neue Maske" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3771 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:" #: app/layers_dialog.c:3776 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Weiß (volle Deckkraft)" #: app/layers_dialog.c:3778 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Schwarz (volle Transparenz)" #: app/layers_dialog.c:3780 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Alphakanal der Ebene" #: app/layers_dialog.c:3841 app/layers_dialog.c:3927 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Ungültige Breite oder Höhe.\n" "Beide müssen positiv sein." #: app/layers_dialog.c:4013 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Ebenen vereinen" #: app/layers_dialog.c:4038 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:" #: app/layers_dialog.c:4039 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:" #: app/layers_dialog.c:4044 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Nach Bedarf erweitern" #: app/layers_dialog.c:4046 msgid "Clipped to image" msgstr "Auf Bild beschnitten" #: app/layers_dialog.c:4048 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten" #: app/lc_dialog.c:99 msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Ebenen, Kanäle und Pfade" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/lc_dialog.c:169 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: app/lc_dialog.c:174 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:1189 msgid "Levels" msgstr "Werte" #: app/levels.c:235 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht verändert werden. " #: app/levels.c:361 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Verändere Werte für Kanal:" #: app/levels.c:385 msgid "Input Levels:" msgstr "Quellwerte:" #: app/levels.c:494 msgid "Output Levels:" msgstr "Zielwerte:" #: app/levels.c:1052 msgid "Load Levels" msgstr "Werte öffnen" #: app/levels.c:1067 msgid "Save Levels" msgstr "Werte sichern" #: app/levels.c:1396 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Werte Öffne/Sichere" #: app/magnify.c:111 msgid "Magnify Tool" msgstr "Vergrößern" #: app/magnify.c:121 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Anpassen des Fensters" #: app/magnify.c:136 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" #: app/magnify.c:138 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: app/main.c:280 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP Version" #: app/main.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n" #: app/main.c:285 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Gültige Möglichkeiten sind:\n" #: app/main.c:286 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n" #: app/main.c:287 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n" #: app/main.c:288 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Startet im Stapelmodus.\n" #: app/main.c:289 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc Benutzt ein alternatives Profil.\n" #: app/main.c:290 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n" #: app/main.c:291 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr "" " -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung " "wiederherzustellen.\n" #: app/main.c:292 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und " "Pinsel.\n" #: app/main.c:293 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n" #: app/main.c:294 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n" #: app/main.c:295 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n" #: app/main.c:296 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und " "Plug-ins.\n" #: app/main.c:297 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n" #: app/main.c:298 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem " "Dialog.\n" #: app/main.c:299 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n" #: app/main.c:300 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Benutzt die angegebene X Anzeige.\n" #: app/main.c:301 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Benutzt alternatives Systemprofil.\n" #: app/main.c:318 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n" #: app/measure.c:121 app/measure.c:314 msgid "Measure Tool" msgstr "Maßband" #: app/measure.c:130 msgid "Use Info Window" msgstr "Benutze Info-Fenster" #: app/measure.c:316 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548 msgid "degrees" msgstr "Grad" #. /File #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:90 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #. /File #: app/menus.c:92 app/menus.c:198 msgid "/File/New..." msgstr "/Datei/Neu..." #: app/menus.c:94 app/menus.c:200 msgid "/File/Open..." msgstr "/Datei/Öffnen..." #: app/menus.c:101 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Datei/Holen" #: app/menus.c:106 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Datei/Einstellungen..." #: app/menus.c:113 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..." #: app/menus.c:115 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..." #: app/menus.c:120 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..." #: app/menus.c:122 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..." #: app/menus.c:124 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..." #: app/menus.c:126 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..." #: app/menus.c:128 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..." #: app/menus.c:133 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..." #: app/menus.c:135 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..." #: app/menus.c:140 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..." #: app/menus.c:142 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..." #: app/menus.c:144 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..." #: app/menus.c:154 app/menus.c:213 msgid "/File/Quit" msgstr "/Datei/Beenden" #. /Xtns #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:160 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/menus.c:162 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Xtns/Modul-Browser..." #. /Help #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:171 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: app/menus.c:173 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Hilfe/Hilfe..." #: app/menus.c:175 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..." #: app/menus.c:177 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..." #: app/menus.c:179 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hilfe/Über..." #: app/menus.c:181 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)" #: app/menus.c:202 msgid "/File/Save" msgstr "/Datei/Sichern" #: app/menus.c:204 msgid "/File/Save As..." msgstr "/Datei/Sichern unter..." #: app/menus.c:206 msgid "/File/Revert" msgstr "/Datei/Zurücksetzen" #: app/menus.c:211 msgid "/File/Close" msgstr "/Datei/Schließen" #. /Edit #: app/menus.c:221 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig" #: app/menus.c:223 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen" #: app/menus.c:228 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden" #: app/menus.c:230 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Bearbeiten/Kopieren" #: app/menus.c:232 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Bearbeiten/Einfügen" #: app/menus.c:234 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl" #: app/menus.c:236 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:241 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..." #: app/menus.c:243 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..." #: app/menus.c:245 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..." #: app/menus.c:250 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Bearbeiten/Löschen" #: app/menus.c:252 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit VG-Farbe" #: app/menus.c:254 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit HG-Farbe" #: app/menus.c:256 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren" #. /Select #: app/menus.c:264 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Auswahl/Invertieren" #: app/menus.c:266 msgid "/Select/All" msgstr "/Auswahl/Alles" #: app/menus.c:268 msgid "/Select/None" msgstr "/Auswahl/Nichts" #: app/menus.c:270 msgid "/Select/Float" msgstr "/Auswahl/Schwebend" #: app/menus.c:275 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Auswahl/Ausblenden..." #: app/menus.c:277 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Auswahl/Schärfen" #: app/menus.c:279 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Auswahl/Verkleinern..." #: app/menus.c:281 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Auswahl/Vergrößern..." #: app/menus.c:283 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Auswahl/Rand..." #: app/menus.c:288 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern" #. /View #: app/menus.c:293 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen" #: app/menus.c:295 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Ansicht/Herauszoomen" #. /View/Zoom #: app/menus.c:300 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1" #: app/menus.c:302 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1" #: app/menus.c:304 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1" #: app/menus.c:306 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1" #: app/menus.c:308 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1" #: app/menus.c:310 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2" #: app/menus.c:312 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4" #: app/menus.c:314 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8" #: app/menus.c:316 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16" #: app/menus.c:319 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt" #: app/menus.c:324 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Ansicht/Information..." #: app/menus.c:326 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Ansicht/Navigation..." #: app/menus.c:331 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Ansicht/Auswahl" #: app/menus.c:333 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Ansicht/Lineale" #: app/menus.c:335 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Ansicht/Statusleiste" #: app/menus.c:337 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Ansicht/Hilfslinien" #: app/menus.c:339 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien" #: app/menus.c:344 msgid "/View/New View" msgstr "/Ansicht/Neues Fenster" #: app/menus.c:346 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen" #. /Image/Mode #: app/menus.c:351 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Bild/Modus/RGB" #: app/menus.c:353 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Bild/Modus/Graustufen" #: app/menus.c:355 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:363 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Bild/Farben/Sättigung entfernen" #: app/menus.c:365 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Bild/Farben/Invertieren" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:373 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Angleichen" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:381 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzufügen" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:386 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..." #: app/menus.c:388 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren" #: app/menus.c:395 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Bild/Größe verändern..." #: app/menus.c:397 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Bild/Skalieren..." #: app/menus.c:399 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Bild/Duplizieren" #. /Layers #: app/menus.c:407 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kanäle und Pfade..." #: app/menus.c:411 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgröße" #. /Layers/Stack #: app/menus.c:416 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene" #: app/menus.c:418 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene" #: app/menus.c:420 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene erhöhen" #: app/menus.c:422 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken" #: app/menus.c:424 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben" #: app/menus.c:426 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:433 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Ebenen/Rotieren" #: app/menus.c:438 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Ebenen/Ebene verankern" #: app/menus.c:440 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..." #: app/menus.c:442 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Ebenen/Bild zusammenfügen" #: app/menus.c:447 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske" #: app/menus.c:452 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Ebenen/Alphakanal hinzufügen" #: app/menus.c:454 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal" #. /Tools #: app/menus.c:462 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten" #: app/menus.c:464 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben" #: app/menus.c:466 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen" #. /Dialogs #: app/menus.c:473 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..." #: app/menus.c:475 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..." #: app/menus.c:480 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialoge/Pinsel..." #: app/menus.c:482 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialoge/Muster..." #: app/menus.c:484 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..." #: app/menus.c:486 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Dialoge/Farbpalette...." #: app/menus.c:488 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..." #: app/menus.c:493 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..." #: app/menus.c:495 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..." #: app/menus.c:500 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..." #: app/menus.c:502 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..." #: app/menus.c:504 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..." #: app/menus.c:506 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Dialoge/Journal..." #. /Filters #: app/menus.c:515 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang" #: app/menus.c:517 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal" #: app/menus.c:522 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filter/Weichzeichnen" #: app/menus.c:524 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filter/Farben" #: app/menus.c:526 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filter/Rauschen" #: app/menus.c:528 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filter/Kanten finden" #: app/menus.c:530 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filter/Verbessern" #: app/menus.c:532 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filter/Allgemein" #: app/menus.c:537 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filter/Glas-Effekte" #: app/menus.c:539 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filter/Licht-Effekte" #: app/menus.c:541 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filter/Verzerren" #: app/menus.c:543 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filter/Künstlerisch" #: app/menus.c:545 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filter/Abbilden" #: app/menus.c:547 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filter/Render" #: app/menus.c:549 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filter/Web" #: app/menus.c:554 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filter/Animation" #: app/menus.c:556 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filter/Kombinieren" #: app/menus.c:561 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filter/Viel Spaß" #: app/menus.c:572 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatisch" #: app/menus.c:586 msgid "/By Extension" msgstr "/Nach Endung" #: app/menus.c:600 msgid "/New Layer..." msgstr "/Ebene anlegen..." #. /Stack #: app/menus.c:605 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Stapel/Ebene erhöhen" #: app/menus.c:607 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stapel/Ebene absenken" #: app/menus.c:609 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben" #: app/menus.c:611 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten" #: app/menus.c:614 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Ebene duplizieren" #: app/menus.c:616 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ebene verankern" #: app/menus.c:618 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Ebene löschen" #: app/menus.c:623 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Ebenengröße verändern... " #: app/menus.c:625 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Ebene auf Bildgrösse" #: app/menus.c:627 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Ebene skalieren..." #: app/menus.c:632 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..." #: app/menus.c:634 msgid "/Merge Down" msgstr "/Nach unten vereinen" #: app/menus.c:636 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Bild zusammenfügen" #: app/menus.c:641 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..." #: app/menus.c:643 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Ebenenmaske anwenden..." #: app/menus.c:645 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Ebenenmaske löschen" #: app/menus.c:647 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Auswahl aus Maske" #: app/menus.c:652 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Alphakanal hinzufügen" #: app/menus.c:654 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Auswahl aus Alphakanal" #: app/menus.c:659 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Ebeneneigenschaften..." #: app/menus.c:670 msgid "/New Channel..." msgstr "/Kanal anlegen..." #: app/menus.c:672 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Kanal erhöhen" #: app/menus.c:674 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Kanal absenken" #: app/menus.c:676 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Kanal duplizieren" #: app/menus.c:681 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Auswahl aus Kanal" #: app/menus.c:683 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Zur Auswahl hinzufügen" #: app/menus.c:685 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Von Auswahl abziehen" #: app/menus.c:687 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Mit Auswahl schneiden" #: app/menus.c:692 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Kanal löschen" #: app/menus.c:697 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Kanaleigenschaften..." #: app/menus.c:708 msgid "/New Path" msgstr "/Pfad anlegen" #: app/menus.c:710 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Pfad duplizieren" #: app/menus.c:712 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Pfad zur Auswahl" #: app/menus.c:714 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Pfad aus Auswahl" #: app/menus.c:716 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Pfad nachziehen" #: app/menus.c:718 msgid "/Delete Path" msgstr "/Pfad löschen" #: app/menus.c:723 msgid "/Copy Path" msgstr "/Pfad kopieren" #: app/menus.c:725 msgid "/Paste Path" msgstr "/Pfad einfügen" #: app/menus.c:727 msgid "/Import Path..." msgstr "/Pfad importieren..." #: app/menus.c:729 msgid "/Export Path..." msgstr "/Pfad exportieren..." #: app/menus.c:734 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Pfadeigenschaften..." #: app/menus.c:1287 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Kann Datei nicht öffnen: %s\n" #: app/module_db.c:62 msgid "Module error" msgstr "Modul-Fehler" #: app/module_db.c:63 msgid "Loaded OK" msgstr "Erfolgreich geladen" #: app/module_db.c:64 msgid "Load failed" msgstr "Fehler beim Laden" #: app/module_db.c:65 msgid "Unload requested" msgstr "Soll entladen werden" #: app/module_db.c:66 msgid "Unloaded OK" msgstr "Erfolgreich entladen" #: app/module_db.c:308 msgid "Module DB" msgstr "Modul-DB" #: app/module_db.c:601 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "lade Modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:608 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "überspringe Modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:633 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s" #: app/module_db.c:812 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:825 app/module_db.c:834 msgid "on disk" msgstr "auf Festplatte" #: app/module_db.c:825 msgid "only in memory" msgstr "nur im Speicher" #: app/module_db.c:834 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)" #: app/module_db.c:873 msgid "Unload" msgstr "Entladen" #: app/module_db.c:889 msgid "Purpose:" msgstr "Zweck:" #: app/module_db.c:890 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/module_db.c:891 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: app/module_db.c:892 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/module_db.c:893 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/module_db.c:894 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: app/module_db.c:895 msgid "State:" msgstr "Status:" #: app/module_db.c:914 msgid "Autoload during startup" msgstr "Automatisch beim Start laden" #: app/move.c:494 msgid "Move Tool" msgstr "Verschieben" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1232 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navigation: %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1530 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navigation: Kein Bild" #: app/paint_core.c:791 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden." #: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919 msgid "Behind" msgstr "Hinter" #: app/paint_funcs.c:92 msgid "Subtraction" msgstr "Subtraktion" #: app/paint_funcs.c:100 msgid "Erase" msgstr "Radieren" #: app/paintbrush.c:220 msgid "Fade Out" msgstr "Verblassen" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:299 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: app/paintbrush.c:313 msgid "Once Forward" msgstr "Einmal vorwärts" #: app/paintbrush.c:314 msgid "Once Backward" msgstr "Einmal rückwärts" #: app/paintbrush.c:315 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Sägezahnwelle" #: app/paintbrush.c:316 msgid "Loop Triangle" msgstr "Dreieckswelle" #: app/palette.c:414 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Lade Palette %s:\n" "Palette korrupt:\n" "Fehlender magic header\n" "Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?" #: app/palette.c:419 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Lade Palette %s:\n" "Datei korrupt: Fehlender magic header" #: app/palette.c:432 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "Lesefehler" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:448 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "Keine ROT Komponente" #: app/palette.c:455 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "Keine GRÜN Komponente" #: app/palette.c:462 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "Keine BLAU Komponente" #: app/palette.c:471 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Lade Palette %s: (Zeile %d):\n" "RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches" #: app/palette.c:519 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n" #: app/palette.c:1162 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167 msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" #: app/palette.c:1764 msgid "New Palette" msgstr "Farbpalette anlegen" #: app/palette.c:1767 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen" #: app/palette.c:1821 msgid "Delete Palette" msgstr "Palette löschen" #: app/palette.c:1900 msgid "Merge Palette" msgstr "Farbpalette vereinen" #: app/palette.c:1903 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen" #: app/palette.c:2062 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Farbpalette Bearbeiten" #: app/palette.c:2080 msgid "Color Palette" msgstr "Farbpalette" #: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88 msgid "Ncols" msgstr "Farben" #: app/palette.c:2230 msgid "Palette Ops" msgstr "Paletten-Operationen" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: app/palette.c:2272 msgid "Merge" msgstr "Vereinen" #: app/palette.c:3110 msgid "Import Palette" msgstr "Farbpalette importieren" #. The source's name #: app/palette.c:3146 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: app/palette.c:3159 msgid "new_import" msgstr "Neu importiert" #. The source type #: app/palette.c:3164 msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: app/palette.c:3192 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indizierte Farbpalette" #. The sample size #: app/palette.c:3205 msgid "Sample Size:" msgstr "Abtastgröße:" #. The interval #: app/palette.c:3218 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:57 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletten Auswahl" #: app/paths_dialog.c:163 msgid "New Path" msgstr "Neuer Pfad" #: app/paths_dialog.c:167 msgid "Duplicate Path" msgstr "Pfad duplizieren" #: app/paths_dialog.c:171 msgid "Path to Selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Selection to Path" msgstr "Pfad aus Auswahl" #: app/paths_dialog.c:179 msgid "Stroke Path" msgstr "Pfad nachziehen" #: app/paths_dialog.c:183 msgid "Delete Path" msgstr "Pfad löschen" #: app/paths_dialog.c:192 msgid "New Point" msgstr "Neuer Punkt" #: app/paths_dialog.c:196 msgid "Add Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: app/paths_dialog.c:200 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: app/paths_dialog.c:204 msgid "Edit Point" msgstr "Punkt bearbeiten" #: app/paths_dialog.c:432 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Pfad %d" #: app/paths_dialog.c:985 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Pfadmerkmale verändern" #: app/paths_dialog.c:988 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen" #: app/paths_dialog.c:1919 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Konnte nicht aus %s lesen" #: app/paths_dialog.c:1934 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen" #: app/paths_dialog.c:1941 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Pfaddatei %s enthält keine Punkte" #: app/paths_dialog.c:1952 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen" #: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2047 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven" #: app/paths_dialog.c:2087 msgid "Load Path" msgstr "Pfad öffnen" #: app/paths_dialog.c:2109 msgid "Store Path" msgstr "Pfad sichern" #. The shell #: app/pattern_select.c:163 msgid "Pattern Selection" msgstr "Muster Auswahl" #: app/pattern_select.c:227 msgid "No Patterns available" msgstr "Keine Füllmuster vorhanden" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab." #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollständig zu sein." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Muster öffnen fehlgeschlagen" #: app/perspective_tool.c:59 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Perspektivische Trafo Informationen" #: app/perspective_tool.c:62 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: app/perspective_tool.c:302 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektivisch..." #: app/plug_in.c:324 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressourcen Konfiguration" #: app/plug_in.c:331 msgid "Plug-ins" msgstr "Plugins" #: app/plug_in.c:343 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n" #: app/plug_in.c:379 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "schreibe \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:394 msgid "Starting extensions: " msgstr "Starte Erweiterung: " #: app/plug_in.c:395 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: app/plug_in.c:822 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden" #: app/plug_in.c:1489 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Plugin abgestürzt: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell\n" "durcheinander gebracht. Am besten Sie speichern\n" "Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu." #: app/posterize.c:148 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern." #: app/posterize.c:193 app/tools.c:1105 msgid "Posterize" msgstr "Posterisieren" #: app/posterize.c:215 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Posterisieren Werte:" #: app/preferences_dialog.c:247 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "" "Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n" "muss größer oder gleich Null sein." #: app/preferences_dialog.c:253 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "" "Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n" "muss mindestens 50 betragen." #: app/preferences_dialog.c:259 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein." #: app/preferences_dialog.c:265 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein." #: app/preferences_dialog.c:272 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig." #: app/preferences_dialog.c:279 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein." #: app/preferences_dialog.c:287 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig." #: app/preferences_dialog.c:294 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Fehler: Die Bildschirmauflöung darf nicht Null sein." #: app/preferences_dialog.c:301 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig." #: app/preferences_dialog.c:308 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen." #: app/preferences_dialog.c:359 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Einstellungen sichern ?" #: app/preferences_dialog.c:380 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Mindestens eine der gemachten Änderungen wird\n" "erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n" "\n" "Sie können jetzt 'Sichern' wählen, um Ihre\n" "Änderungen abzusichern, so daß GIMP neu gestartet\n" "werden kann, oder Sie wählen 'Schließen' und die\n" "fraglichen Änderungen werden nicht angewendet." #: app/preferences_dialog.c:474 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden." #: app/preferences_dialog.c:1029 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #: app/preferences_dialog.c:1455 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1477 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: app/preferences_dialog.c:1505 app/preferences_dialog.c:1507 msgid "New File" msgstr "Neues Bild" #: app/preferences_dialog.c:1518 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Standard Bildgröße und Längeneinheit" #: app/preferences_dialog.c:1532 msgid "Width" msgstr "Breite" #: app/preferences_dialog.c:1534 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: app/preferences_dialog.c:1564 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit" #: app/preferences_dialog.c:1591 app/preferences_dialog.c:2384 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1638 msgid "Default Image Type:" msgstr "Standard Bildtyp:" #: app/preferences_dialog.c:1650 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maximale Bildgröße:" #: app/preferences_dialog.c:1655 app/preferences_dialog.c:1657 msgid "Default Comment" msgstr "Standard Kommentar" #: app/preferences_dialog.c:1665 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Kommentar für neue Bilder" #: app/preferences_dialog.c:1685 app/preferences_dialog.c:1687 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: app/preferences_dialog.c:1695 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: app/preferences_dialog.c:1714 msgid "Light Checks" msgstr "Helle Quadrate" #: app/preferences_dialog.c:1715 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Halbhelle Quadrate" #: app/preferences_dialog.c:1716 msgid "Dark Checks" msgstr "Dunkle Quadrate" #: app/preferences_dialog.c:1717 msgid "White Only" msgstr "Nur Weiß" #: app/preferences_dialog.c:1718 msgid "Gray Only" msgstr "Nur Grau" #: app/preferences_dialog.c:1719 msgid "Black Only" msgstr "Nur Schwarz" #: app/preferences_dialog.c:1723 msgid "Transparency Type:" msgstr "Transparenz Typ:" #: app/preferences_dialog.c:1730 app/preferences_dialog.c:1822 #: app/preferences_dialog.c:1836 msgid "Small" msgstr "Klein" #: app/preferences_dialog.c:1731 app/preferences_dialog.c:1823 #: app/preferences_dialog.c:1837 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: app/preferences_dialog.c:1732 app/preferences_dialog.c:1824 #: app/preferences_dialog.c:1838 msgid "Large" msgstr "Groß" #: app/preferences_dialog.c:1736 msgid "Check Size:" msgstr "Schachbrett Größe:" #: app/preferences_dialog.c:1739 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-Bit Anzeigen" #: app/preferences_dialog.c:1760 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimale Anzahl Farben:" #: app/preferences_dialog.c:1763 msgid "Install Colormap" msgstr "Installiere Farbtabelle" #: app/preferences_dialog.c:1772 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Farbtabelle rotieren" #: app/preferences_dialog.c:1821 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: app/preferences_dialog.c:1825 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: app/preferences_dialog.c:1829 msgid "Preview Size:" msgstr "Vorschaugröße:" #: app/preferences_dialog.c:1842 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Größe der Navigationsvorschau:" #: app/preferences_dialog.c:1852 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Größe der Dokumentenliste:" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1856 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten" #: app/preferences_dialog.c:1859 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten" #: app/preferences_dialog.c:1868 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Verhalten von Dialogen" #: app/preferences_dialog.c:1870 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster" #: app/preferences_dialog.c:1879 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Info-Fenster folgt der Maus" #: app/preferences_dialog.c:1890 app/preferences_dialog.c:1892 msgid "Help System" msgstr "Hilfesystem" #: app/preferences_dialog.c:1902 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Zeige Popup-Hilfen" #: app/preferences_dialog.c:1912 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe" #: app/preferences_dialog.c:1921 msgid "Help Browser" msgstr "Hilfe-Browser" #: app/preferences_dialog.c:1933 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/preferences_dialog.c:1934 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1938 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:" #: app/preferences_dialog.c:1943 app/preferences_dialog.c:1945 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfenster" #: app/preferences_dialog.c:1953 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: app/preferences_dialog.c:1955 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Benutze standardmäßig \"Punkt für Punkt\"" #: app/preferences_dialog.c:1964 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Verändere Fenstergröße beim Zoomen" #: app/preferences_dialog.c:1973 msgid "Show Rulers" msgstr "Zeige Lineale" #: app/preferences_dialog.c:1982 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zeige Statusleiste" #: app/preferences_dialog.c:2006 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:2014 msgid "Custom" msgstr "Eigene" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:2020 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:2025 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vergrößerung prozentual" #: app/preferences_dialog.c:2030 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vergrößerung als Verhältnis" #: app/preferences_dialog.c:2035 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis" #: app/preferences_dialog.c:2046 msgid "Image Title Format:" msgstr "Format des Bildtitels:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:2050 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Zeigerbewegung" #: app/preferences_dialog.c:2053 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung" #: app/preferences_dialog.c:2062 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen" #: app/preferences_dialog.c:2081 msgid "Tool Icon" msgstr "Werkzeugicon" #: app/preferences_dialog.c:2083 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Werkzeugicon mit Fadenkreuz" #: app/preferences_dialog.c:2085 msgid "Crosshair only" msgstr "Nur Fadenkreuz" #: app/preferences_dialog.c:2090 msgid "Cursor Mode:" msgstr "Cursor-Modus:" #: app/preferences_dialog.c:2096 app/preferences_dialog.c:2098 #: app/tools.c:1536 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen" #: app/preferences_dialog.c:2106 msgid "Paint Options" msgstr "Pinseleinstellungen" #: app/preferences_dialog.c:2109 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen" #: app/preferences_dialog.c:2118 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden" #: app/preferences_dialog.c:2137 msgid "Default Threshold:" msgstr "Standard Schwellwert:" #: app/preferences_dialog.c:2146 app/preferences_dialog.c:2148 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: app/preferences_dialog.c:2156 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressourcenverbrauch" #: app/preferences_dialog.c:2158 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung" #: app/preferences_dialog.c:2186 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:" #: app/preferences_dialog.c:2198 app/user_install.c:1105 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Größe des Datenspeichers:" #: app/preferences_dialog.c:2209 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:" #: app/preferences_dialog.c:2213 app/transform_tool.c:215 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: app/preferences_dialog.c:2231 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Nächster Nachbar (schnell)" #: app/preferences_dialog.c:2235 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Kubisch (langsam)" #: app/preferences_dialog.c:2240 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Interpolationsart:" #: app/preferences_dialog.c:2243 msgid "File Saving" msgstr "Dateien sichern" #: app/preferences_dialog.c:2260 app/preferences_dialog.c:2273 msgid "Always" msgstr "Immer" #: app/preferences_dialog.c:2261 msgid "Never" msgstr "Nie" #: app/preferences_dialog.c:2265 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:" #: app/preferences_dialog.c:2272 msgid "Only when Modified" msgstr "Nur wenn verändert" #: app/preferences_dialog.c:2277 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:" #: app/preferences_dialog.c:2283 msgid "Session Management" msgstr "Sitzungsmanagement" #: app/preferences_dialog.c:2285 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: app/preferences_dialog.c:2293 msgid "Window Positions" msgstr "Fensterpositionen" #: app/preferences_dialog.c:2295 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern" #: app/preferences_dialog.c:2309 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt löschen" #: app/preferences_dialog.c:2317 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen" #: app/preferences_dialog.c:2326 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: app/preferences_dialog.c:2328 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Gerätestatus beim Beenden sichern" #: app/preferences_dialog.c:2339 app/preferences_dialog.c:2341 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" #: app/preferences_dialog.c:2349 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung" #: app/preferences_dialog.c:2357 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2409 msgid "From windowing system" msgstr "Vom Fenstersystem" #: app/preferences_dialog.c:2424 msgid "Manually:" msgstr "Manuell:" #: app/preferences_dialog.c:2437 app/preferences_dialog.c:2439 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2456 msgid "Temp Dir:" msgstr "Temporäres Verzeichnis:" #: app/preferences_dialog.c:2456 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Temporäres Verzeichnis auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2457 msgid "Swap Dir:" msgstr "Auslagerungsverzeichnis:" #: app/preferences_dialog.c:2457 app/user_install.c:1125 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Auslagerverzeichnis auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2493 msgid "Brushes Directories" msgstr "Pinselverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2495 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Pinselverzeichnis auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2497 msgid "Generated Brushes" msgstr "Erzeugte Pinsel" #: app/preferences_dialog.c:2497 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2499 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Verzeichnis für erzeugte Pinsel auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2501 msgid "Patterns Directories" msgstr "Musterverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2503 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Musterverzeichnis auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2505 msgid "Palettes Directories" msgstr "Palettenverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2507 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Palettenverzeichnis auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2509 msgid "Gradients Directories" msgstr "Farbverlaufverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2511 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Farbverlaufverzeichnis auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2513 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugins" #: app/preferences_dialog.c:2513 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Plugins-Verzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2515 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Plugins-Verzeichnis auswählen" #: app/preferences_dialog.c:2517 msgid "Modules" msgstr "Module" #: app/preferences_dialog.c:2517 msgid "Modules Directories" msgstr "Modulverzeichnisse" #: app/preferences_dialog.c:2519 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Modulverzeichnis auswählen" #: app/procedural_db.c:43 msgid "Procedural Database" msgstr "Prozedurdatenbank" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "PDB Aufruffehler %s" #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n" "Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP Prozedur" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plugin" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Erweiterung" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Vorläufige Prozedur" #: app/qmask.c:270 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "QMask Attribute verändern" #. The opacity scale #: app/qmask.c:298 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Maskendeckkraft:" #: app/rect_select.c:195 msgid "Selection: ADD" msgstr "Auswahl: Hinzufügen" #: app/rect_select.c:198 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Auswahl: Abziehen" #: app/rect_select.c:201 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Auswahl: Schneiden" #: app/rect_select.c:204 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Auswahl: Ersetzen" #: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439 msgid "Selection: " msgstr "Auswahl: " #: app/resize.c:155 msgid "Scale Layer" msgstr "Ebene skalieren" #: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796 msgid "Size" msgstr "Größe" #: app/resize.c:161 msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #: app/resize.c:163 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pixel Abmessungen" #: app/resize.c:173 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen" #: app/resize.c:178 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße festlegen" #. the original width & height labels #: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Original Breite:" #. the new size labels #: app/resize.c:272 app/resize.c:503 msgid "New Width:" msgstr "Neue Breite:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:337 msgid "Ratio X:" msgstr "Faktor X:" #: app/resize.c:433 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:489 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit" #: app/resize.c:1236 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fehler beim Skalieren des Bildes:\n" "Breite und Höhe müssen größer als Null sein." #: app/resize.c:1317 msgid "Layer Too Small" msgstr "Ebene zu klein" #: app/resize.c:1321 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n" "so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n" "Sollen wir trotzdem fortfahren?" #: app/rotate_tool.c:83 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotation Informationen" #: app/rotate_tool.c:103 msgid "Center X:" msgstr "Zentrum X:" #: app/rotate_tool.c:392 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiere..." #: app/scale_tool.c:73 msgid "Scaling Information" msgstr "Skalierungs Informationen" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Augenblickliche Breite:" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Skalierungsfaktor X:" #: app/scale_tool.c:503 msgid "Scaling..." msgstr "Skalierung" #: app/shear_tool.c:71 msgid "Shear Information" msgstr "Scherungs Informationen" #: app/shear_tool.c:76 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Scherneigung X:" #: app/shear_tool.c:344 msgid "Shearing..." msgstr "Scherung..." #. Create the shell #: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400 msgid "Text Tool" msgstr "Textwerkzeug" #: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: app/text_tool.c:176 msgid "Border:" msgstr "Rand:" #: app/text_tool.c:202 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Dynamischen Text benutzen" #: app/text_tool.c:609 #, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden." #: app/text_tool.c:628 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s" #: app/text_tool.c:631 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option " "Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten." #: app/text_tool.c:742 msgid "Text Layer" msgstr "Textebene" #: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:1133 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: app/threshold.c:207 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern" #: app/threshold.c:288 msgid "Threshold Range:" msgstr "Schwellwert Bereich:" #: app/tips_dialog.c:72 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.de.txt" #: app/tips_dialog.c:84 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Tip des Tages" #: app/tips_dialog.c:145 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Tips beim nächsten Start anzeigen" #: app/tips_dialog.c:175 msgid "Previous Tip" msgstr "Vorheriger Tip" #: app/tips_dialog.c:183 msgid "Next Tip" msgstr "Nächster Tip" #: app/tips_dialog.c:285 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in\n" "the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n" "Im GIMP Datenverzeichnis sollte im Unterverzeichnis\n" "tips eine Datei names gimp_tips.de.txt existieren.\n" "Überprüfen Sie Ihre Installation." #: app/tool_options.c:121 msgid "This tool has no options." msgstr "" "Dieses Werkzeug hat\n" "keine Einstellungen" #: app/tool_options.c:145 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: app/tool_options.c:147 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Elliptische Auswahl" #: app/tool_options.c:149 msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Freihandauswahl" #: app/tool_options.c:151 msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Unscharfe Auswahl" #: app/tool_options.c:153 msgid "Bezier Selection" msgstr "Bezierauswahl" #: app/tool_options.c:155 app/tools.c:288 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Intelligente Schere" #: app/tool_options.c:157 msgid "By-Color Selection" msgstr "Auswahl nach Farbe" #: app/tool_options.c:190 msgid "Feather" msgstr "Ausblenden" #: app/tool_options.c:311 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis" #: app/tool_options.c:377 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" #: app/tool_options.c:469 app/tools.c:596 msgid "Bucket Fill" msgstr "Füllen" #: app/tool_options.c:471 msgid "Blend Tool" msgstr "Farbverlauf" #: app/tool_options.c:473 app/tools.c:652 msgid "Pencil" msgstr "Stift" #: app/tool_options.c:475 app/tools.c:680 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinsel" #: app/tool_options.c:477 app/tools.c:708 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" #: app/tool_options.c:479 app/tools.c:736 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: app/tool_options.c:481 msgid "Clone Tool" msgstr "Klonen" #: app/tool_options.c:483 msgid "Convolver" msgstr "Verknüpfen" #: app/tool_options.c:485 msgid "Ink Tool" msgstr "Tinte" #: app/tool_options.c:487 app/tools.c:848 app/tools.c:854 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten" #: app/tool_options.c:489 msgid "Smudge Tool" msgstr "Verschmieren" #: app/tool_options.c:604 msgid "Incremental" msgstr "Steigernd" #: app/tool_options.c:710 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Druckempfindlichkeit" #: app/tool_options.c:729 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: app/tool_options.c:752 msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: app/tool_options.c:772 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: app/tools.c:148 msgid "Rect Select" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: app/tools.c:149 msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl" #: app/tools.c:154 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Wählt rechteckigen Bereich" #: app/tools.c:176 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptische Auswahl" #: app/tools.c:177 msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl" #: app/tools.c:182 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Wählt elliptischen Bereich" #: app/tools.c:204 msgid "Free Select" msgstr "Freie Auswahl" #: app/tools.c:205 msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl" #: app/tools.c:210 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Wählt Bereich frei Hand" #: app/tools.c:232 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Unscharfe Auswahl" #: app/tools.c:233 msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl" #: app/tools.c:238 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Wählt zusammenhängenden Bereich" #: app/tools.c:260 msgid "Bezier Select" msgstr "Bezierauswahl" #: app/tools.c:261 msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezierauswahl" #: app/tools.c:266 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Wählt Bereich mittels Bezierkurven" #: app/tools.c:289 msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere" #: app/tools.c:294 msgid "Select shapes from image" msgstr "Umrisse aus Bild auswählen" #: app/tools.c:316 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: app/tools.c:317 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben" #: app/tools.c:322 msgid "Move layers & selections" msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben" #: app/tools.c:344 msgid "Magnify" msgstr "Vergrößern" #: app/tools.c:345 msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Vergrößern" #: app/tools.c:350 msgid "Zoom in & out" msgstr "Hinein- und herauszoomen" #: app/tools.c:373 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Größe verändern" #: app/tools.c:378 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Verändert die Bildgöße" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:400 app/tools.c:428 app/tools.c:456 app/tools.c:484 #: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211 msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: app/tools.c:401 msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation" #: app/tools.c:406 app/tools.c:434 app/tools.c:462 app/tools.c:490 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren." #: app/tools.c:512 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: app/tools.c:513 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln" #: app/tools.c:518 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln" #: app/tools.c:540 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/tools.c:541 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Werkzeuge/Text" #: app/tools.c:546 msgid "Add text to the image" msgstr "Text zum Bild hinzufügen" #: app/tools.c:569 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette" #: app/tools.c:574 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Farben aus dem Bild auswählen" #: app/tools.c:597 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen" #: app/tools.c:602 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen" #: app/tools.c:624 msgid "Blend" msgstr "Übergang" #: app/tools.c:625 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf" #: app/tools.c:630 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen" #: app/tools.c:653 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift" #: app/tools.c:658 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen" #: app/tools.c:681 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel" #: app/tools.c:686 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen" #: app/tools.c:709 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer" #: app/tools.c:714 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Löscht bis zum Hintergrund oder Transparenz" #: app/tools.c:737 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush" #: app/tools.c:742 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Airbrush mit variablem Druck" #: app/tools.c:764 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: app/tools.c:765 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen" #: app/tools.c:770 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen" #: app/tools.c:792 msgid "Convolve" msgstr "Verknüpfen" #: app/tools.c:793 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen" #: app/tools.c:798 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen" #: app/tools.c:820 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: app/tools.c:821 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte" #: app/tools.c:826 msgid "Draw in ink" msgstr "Zeichne in Tinte" #: app/tools.c:849 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten" #: app/tools.c:876 app/tools.c:882 msgid "Smudge" msgstr "Verschmieren" #: app/tools.c:877 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren" #: app/tools.c:934 msgid "Measure" msgstr "Messen" #: app/tools.c:935 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Werkzeuge/Messen" #: app/tools.c:940 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Distanzen und Winkel messen" #: app/tools.c:993 msgid "By Color Select" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: app/tools.c:994 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..." #: app/tools.c:999 msgid "Select regions by color" msgstr "Bereiche nach Farbe auswählen" #: app/tools.c:1022 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..." #: app/tools.c:1027 msgid "Adjust color balance" msgstr "Farbausgleich einstellen" #: app/tools.c:1050 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..." #: app/tools.c:1055 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen" #: app/tools.c:1078 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Bild/Farben/Farbton-Sättigung..." #: app/tools.c:1083 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Farbton und Sättigung einstellen" #: app/tools.c:1106 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..." #: app/tools.c:1111 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren" #: app/tools.c:1134 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Bild/Farben/Schwellwert..." #: app/tools.c:1139 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren" #: app/tools.c:1162 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Bild/Farben/Kurven..." #: app/tools.c:1167 msgid "Adjust color curves" msgstr "Farbkurven einstellen" #: app/tools.c:1190 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Bild/Farben/Werte..." #: app/tools.c:1195 msgid "Adjust color levels" msgstr "Farbwerte einstellen" #: app/tools.c:1218 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Bild/Histogramm..." #: app/tools.c:1223 msgid "View image histogram" msgstr "Histogramm anzeigen" #: app/transform_core.c:249 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: app/transform_core.c:250 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: app/transform_core.c:251 msgid "Shear" msgstr "Scheren" #: app/transform_core.c:360 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformationen funktionieren nicht\n" "auf Ebenen, die Masken enthalten." #: app/transform_core.c:1604 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: app/transform_tool.c:190 msgid "Transform Tool" msgstr "Transformation" #: app/transform_tool.c:213 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: app/transform_tool.c:217 msgid "Shearing" msgstr "Scherung" #: app/transform_tool.c:219 msgid "Perspective" msgstr "Perspektivisch" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:234 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Funktionsweise" #: app/transform_tool.c:236 msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: app/transform_tool.c:239 msgid "Corrective" msgstr "Korrigierend" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:257 msgid "Show Grid" msgstr "Gitter zeigen" #: app/transform_tool.c:268 msgid "Density:" msgstr "Dichte:" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:295 msgid "Smoothing" msgstr "Glätten" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:304 msgid "Show Path" msgstr "Pfad zeigen" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:315 msgid "Clip Result" msgstr "Ergebnis beschneiden" #: app/undo.c:2871 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen" #: app/undo.c:2902 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2903 msgid "image" msgstr "Bild" #: app/undo.c:2904 msgid "image mod" msgstr "Bildveränderung" #: app/undo.c:2905 msgid "mask" msgstr "Maske" #: app/undo.c:2906 msgid "layer move" msgstr "Ebene verschieben" #. ok #: app/undo.c:2907 msgid "transform" msgstr "Transformation" #: app/undo.c:2908 msgid "paint" msgstr "Zeichnen" #: app/undo.c:2909 msgid "new layer" msgstr "Ebene anlegen" #: app/undo.c:2910 msgid "delete layer" msgstr "Ebene löschen" #: app/undo.c:2911 msgid "layer mod" msgstr "Ebenenveränderung" #: app/undo.c:2912 msgid "add layer mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #. ok #: app/undo.c:2913 msgid "delete layer mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #. ok #: app/undo.c:2914 msgid "rename layer" msgstr "Ebene umbenennen" #: app/undo.c:2915 msgid "layer reposition" msgstr "Ebene repositionieren" #. ok #: app/undo.c:2916 msgid "new channel" msgstr "Neuer Kanal" #: app/undo.c:2917 msgid "delete channel" msgstr "Kanal löschen" #: app/undo.c:2918 msgid "channel mod" msgstr "Kanalveränderung" #: app/undo.c:2919 msgid "FS to layer" msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene" #. ok #: app/undo.c:2920 msgid "gimage" msgstr "Bild" #: app/undo.c:2921 msgid "FS rigor" msgstr "Schwebende Auswahl zeigen" #: app/undo.c:2922 msgid "FS relax" msgstr "Schwebende Auswahl verstecken" #: app/undo.c:2923 msgid "guide" msgstr "Hilfslinie" #: app/undo.c:2924 msgid "text" msgstr "Text" #: app/undo.c:2925 msgid "float selection" msgstr "Auswahl -> schwebend" #: app/undo.c:2926 msgid "paste" msgstr "Einfügen" #: app/undo.c:2927 msgid "cut" msgstr "Ausschneiden" #: app/undo.c:2928 msgid "transform core" msgstr "Transformation" #: app/undo.c:2929 msgid "paint core" msgstr "Zeichenwerkzeug" #: app/undo.c:2930 msgid "floating layer" msgstr "Schwebende Ebene" #. unused! #: app/undo.c:2931 msgid "linked layer" msgstr "Ebene verbinden" #: app/undo.c:2932 msgid "apply layer mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #. ok #: app/undo.c:2933 msgid "layer merge" msgstr "Ebenen vereinen" #: app/undo.c:2934 msgid "FS anchor" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: app/undo.c:2935 msgid "gimage mod" msgstr "Bildveränderung" #: app/undo.c:2936 msgid "crop" msgstr "Zuschneiden" #: app/undo.c:2937 msgid "layer scale" msgstr "Ebene skalieren" #: app/undo.c:2938 msgid "layer resize" msgstr "Ebenengröße verändern" #: app/undo.c:2939 msgid "quickmask" msgstr "QMask" #: app/undo.c:2940 msgid "attach parasite" msgstr "Parasit zuweisen" #: app/undo.c:2941 msgid "remove parasite" msgstr "Parasit entfernen" #: app/undo.c:2942 msgid "resolution change" msgstr "Auflösung verändern" #: app/undo.c:2943 msgid "image scale" msgstr "Bild skalieren" #: app/undo.c:2944 msgid "image resize" msgstr "Bildgröße verändern" #: app/undo.c:2945 msgid "misc" msgstr "Verschiedenes" #: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Journal: %s" #: app/undo_history.c:483 msgid "[ base image ]" msgstr "[ Basisbild ]" #: app/undo_history.c:843 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: app/user_install.c:100 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n" #: app/user_install.c:101 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben " "wurde\n" #: app/user_install.c:102 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Um die Benutzerinstallation auszuführen, starten sie GIMP ohne " "'--nointerface'\n" #: app/user_install.c:151 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Die Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n" "wie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n" "Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n" "Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden." #: app/user_install.c:159 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP benutzt eine zusätzliche gtkrc\n" "für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen." #: app/user_install.c:164 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n" "von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n" "bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n" "und die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n" "Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n" "Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n" "bearbeitet werden." #: app/user_install.c:173 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Tastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n" "Die Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n" "so daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n" "Diese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n" "die Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n" "Wird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n" "Tastaturbelegung wiederhergestellt." #: app/user_install.c:182 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Die Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n" "Fenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n" "GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n" "gesicherten Position wieder geöffnet werden." #: app/user_install.c:188 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Die Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n" "zu sichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n" "und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n" "Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n" "jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden." #: app/user_install.c:196 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n" "Standard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zusätzlich\n" "zum systemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach\n" "Pinseln gesucht wird." #: app/user_install.c:204 msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n" "Pinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n" "Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n" "durchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird." #: app/user_install.c:211 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Farbverläufe zu sichern.\n" "Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n" "zusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n" "wenn nach Farbverläufen gesucht wird." #: app/user_install.c:219 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n" "der Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n" "(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n" "Paletten gesucht wird. Während der Installation werden die\n" "Systempaletten hierher kopiert, damit Änderungen an den\n" "Paletten während der Ausführung von GIMP erhalten bleiben." #: app/user_install.c:230 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n" "der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n" "systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n" "Füllmustern gesucht wird." #: app/user_install.c:238 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n" "systemweit unterstützte Plugins zu speichern. Entsprechend\n" "der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n" "systemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n" "Plugins gesucht wird." #: app/user_install.c:246 msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n" "selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n" "systemweit unterstützte DLL Module zu speichern.\n" "Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n" "zusätzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n" "wenn nach Modulen gesucht wird." #: app/user_install.c:254 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n" "selbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n" "Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n" "systemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n" "Skripten gesucht wird." #: app/user_install.c:261 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n" "temporär Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n" "Hauptspeicher zu verringern. When GIMP unschön beendet\n" "wird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n" "gimp<#>.<#> zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine\n" "andere GIMP-Session nutzlos und können bedenkenlos\n" "entfernt werden." #: app/user_install.c:269 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n" "Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug zu speichern." #: app/user_install.c:274 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n" "Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu speichern." #: app/user_install.c:279 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n" "Fraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n" "Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n" "systemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n" "Fraktalen gesucht wird." #: app/user_install.c:287 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n" "GFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n" "wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFig\n" "Installation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n" "wird." #: app/user_install.c:295 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n" "GFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n" "wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFlare\n" "Installation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird." #: app/user_install.c:303 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n" "um benutzerdefinierte Daten, die von Gimpressionist benutzt\n" "werden, zu sichern, Entsprechend der Standard gimprc wird\n" "dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten Gimpressionst\n" "Installation durchsucht, wenn nach Daten gesucht wird." #: app/user_install.c:360 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP directory is being created..." msgstr "" "Bitte warten Sie, während Ihr persönliches\n" "GIMP-Verzeichnis erstellt wird..." #: app/user_install.c:541 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP Benutzerinstallation" #: app/user_install.c:546 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/user_install.c:587 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #: app/user_install.c:684 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Willkommen zur\n" "GIMP Benutzerinstallation" #: app/user_install.c:686 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Drücken Sie \"Weiter\" um die\n" "GIMP Benutzerinstallation zu starten." #: app/user_install.c:690 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam" #: app/user_install.c:699 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n" "den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n" "Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n" "modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n" "Sie es wünschen) jeder späteren Version." #: app/user_install.c:704 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n" "Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n" "GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n" "der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Details finden Sie in der GNU General Public License." #: app/user_install.c:709 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n" "mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n" "an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/user_install.c:735 msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "Persönliches GIMP Verzeichnis" #: app/user_install.c:736 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "" "Drücken Sie \"Weiter\" um Ihr\n" "persönliches GIMP-Verzeichnis anzulegen." #: app/user_install.c:755 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Für die GIMP Benutzerinstallation muß ein Verzeichnis\n" "namens %s erstellt werden." #: app/user_install.c:761 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Dieses Unterverzeichnis wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n" "enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n" "der Liste aus, um mehr Informationen zu erhalten." #: app/user_install.c:845 msgid "User Installation Log" msgstr "Benutzerinstallation Logbuch" #: app/user_install.c:851 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Spoiler und Zierleisten" #: app/user_install.c:852 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu übernehmen." #: app/user_install.c:855 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Für optimale Arbeitleistung könnte es erforderlich sein, einige\n" "Einstellungen vorzunehmen." #: app/user_install.c:864 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #: app/user_install.c:865 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um GIMP zu starten." #: app/user_install.c:868 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n" "die Auflösung Ihres Bildschirms kennen." #: app/user_install.c:877 msgid "Aborting Installation..." msgstr "" "Die Existenz wie Sie sie kennen\n" "ist beendet!" #: app/user_install.c:947 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren." #: app/user_install.c:959 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren." #: app/user_install.c:997 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n" "Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n" "Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen " "Fehlerursache..." #: app/user_install.c:1053 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n" "Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n" "Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen " "Fehlerursache..." #: app/user_install.c:1065 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen." #: app/user_install.c:1070 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter." #: app/user_install.c:1091 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP benutzt für Bilddaten eine begrenzte Menge Arbeitsspeicher, den\n" "sogenannten \"Tile Cache\". Sie sollten seine Größe so wählen, daß er\n" "in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n" "Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird." #: app/user_install.c:1116 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n" "Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n" "Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n" "Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n" "(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")." #: app/user_install.c:1130 msgid "Swap Directory:" msgstr "Auslagerungsverzeichnis:" #: app/user_install.c:1183 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren" #: app/user_install.c:1291 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein." #: app/user_install.c:1306 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #: app/user_install.c:1311 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: app/user_install.c:1352 msgid "" "GIMP can obtain this information from your X-server.\n" "However, most X-servers do not return useful values." msgstr "" "GIMP kann diese Information vom X-Server erfragen.\n" "Allerdings liefern die wenigsten X-Server vernünftige Werte." #: app/user_install.c:1359 #, c-format msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Auflösung vom X-Server beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)" #: app/user_install.c:1373 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen." #: app/user_install.c:1386 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Bildschirmauflösung X:" #: app/user_install.c:1422 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Sie können auch die Schaltfläche \"Kalibrieren\" drücken um ein\n" "Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n" "bestimmt werden kann." #: app/user_install.c:1429 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" #: app/xcf.c:382 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten" #: app/xcf.c:1814 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n" "hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n" "Farben wurden durch Graustufen ersetzt." #: modules/cdisplay_gamma.c:96 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma-Anzeigenfarbfilter" #: modules/cdisplay_gamma.c:325 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:344 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:96 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Hochkontrast-Anzeigenfarbfilter" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:318 msgid "High Contrast" msgstr "Hochkontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:337 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Kontrastverstärkung:" #: modules/colorsel_gtk.c:53 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul" #: modules/colorsel_triangle.c:79 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul" #: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150 msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul" #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 msgid "Watercolor" msgstr "Wasserfarbe" #: modules/colorsel_water.c:640 msgid "Color History" msgstr "Farbliste"