# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Xie Yuheng , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-07 02:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-19 23:55+0800\n" "Last-Translator: Xie Yuheng \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Xie Yuheng \n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/gfig/gfig.c:2904 #: plug-ins/gflare/gflare.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "gimprc 中没有 fractalexplorer-path :\n" "你需要增加一项比如\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "到你的 %s 文件。" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:549 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1633 plug-ins/common/AlienMap.c:1149 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2617 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "About" msgstr "关于" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1396 plug-ins/common/CML_explorer.c:1170 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:551 plug-ins/common/curve_bend.c:1244 #: plug-ins/common/destripe.c:572 plug-ins/common/emboss.c:705 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:759 plug-ins/common/grid.c:655 #: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551 #: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:599 #: plug-ins/common/sharpen.c:522 plug-ins/common/sinus.c:1035 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390 #: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:662 #: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/gflare/gflare.c:2325 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3246 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Preview" msgstr "预览" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:619 msgid "Realtime Preview" msgstr "实时预览" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "如果你启用这个选项,预览将会自动重画" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629 msgid "Redraw" msgstr "重画" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:635 msgid "Redraw preview" msgstr "重画预览" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Zoom Options" msgstr "缩放选项" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:651 msgid "Undo last zoom" msgstr "撤销上次缩放" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:661 msgid "Redo last zoom" msgstr "恢复上次缩放" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 #, fuzzy msgid "_Parameters" msgstr "参数" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "Fractal Parameters" msgstr "分形参数" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "改变 x 坐标最小值限制" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "改变 x 坐标最大值限制" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "改变 y 坐标最小值限制" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "改变 y 坐标最大值限制" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "改变迭代次数。该值越高,计算的细节越多,同时也将花更多时间" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:769 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "改变 CX 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分" "形有效)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "改变 CY 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分" "形有效)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798 msgid "Load a fractal from file" msgstr "从文件加载一个分形" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "参数重置到默认值" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "Save active fractal to file" msgstr "保存分形到文件" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:818 msgid "Fractal Type" msgstr "分形类型" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:896 plug-ins/common/sinus.c:882 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "颜色(_L)" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/borderaverage.c:396 msgid "Number of Colors" msgstr "颜色数量" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:913 #, fuzzy msgid "Number of colors:" msgstr "颜色数量:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "改变映射中的颜色数量" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 #, fuzzy msgid "Use loglog smoothing" msgstr "使用 log log 平滑" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934 msgid "Color Density" msgstr "颜色浓度" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Red:" msgstr "红:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "改变红色通道的亮度" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:132 #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 msgid "Green:" msgstr "绿:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "改变绿色通道的亮度" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "Blue:" msgstr "蓝:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "改变蓝色通道的亮度" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Color Function" msgstr "颜色函数" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 plug-ins/common/AlienMap.c:1218 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "Red" msgstr "红" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 msgid "Sine" msgstr "正弦" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1074 msgid "Cosine" msgstr "余弦" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:425 #: plug-ins/common/align_layers.c:453 plug-ins/common/ps.c:2729 #: plug-ins/common/ps.c:2741 plug-ins/common/psp.c:418 #: plug-ins/fits/fits.c:1011 msgid "None" msgstr "无" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "对该颜色组分使用正弦函数" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "对该颜色组分使用余弦函数" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1005 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1046 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1087 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096 msgid "Inversion" msgstr "反转" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1104 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "如果你启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被对应互换" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 plug-ins/common/AlienMap.c:1241 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Green" msgstr "绿" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 plug-ins/common/AlienMap.c:1264 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:602 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Blue" msgstr "蓝" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "Color Mode" msgstr "颜色模式" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 #, fuzzy msgid "As specified above" msgstr "如上所述" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "用你上面指定的选项(颜色浓度/函数)创建颜色映射。结果可以在预览图像中看到" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141 #, fuzzy msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "将活动渐变应用到最终图像" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色映射" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1159 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "分形探索器渐变" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1191 #, fuzzy msgid "_Fractals" msgstr "分形" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1823 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:546 plug-ins/common/CML_explorer.c:2115 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1238 plug-ins/common/curve_bend.c:834 #: plug-ins/common/dicom.c:643 plug-ins/common/gbr.c:541 #: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1217 #: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/jpeg.c:1296 #: plug-ins/common/pat.c:380 plug-ins/common/pcx.c:580 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1160 #: plug-ins/common/ps.c:975 plug-ins/common/psd_save.c:1555 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 plug-ins/common/sunras.c:510 #: plug-ins/common/tiff.c:1547 plug-ins/common/xbm.c:991 #: plug-ins/common/xwd.c:530 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:431 plug-ins/gfig/gfig.c:1025 #: plug-ins/gfli/gfli.c:714 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2591 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "无法写入文件" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1837 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "写文件失败\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1857 msgid "Save: No filename given" msgstr "保存:没有指定文件名" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1864 plug-ins/gfig/gfig.c:1096 #, fuzzy msgid "Cannot save to a folder." msgstr "保存:无法保存到一个文件夹。" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1906 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "加载分形参数" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1930 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "保存分形参数" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2124 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:275 plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1153 plug-ins/common/curve_bend.c:886 #: plug-ins/common/dicom.c:293 plug-ins/common/gbr.c:294 #: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629 #: plug-ins/common/hrz.c:335 plug-ins/common/jpeg.c:761 #: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:663 #: plug-ins/common/pnm.c:394 plug-ins/common/ps.c:855 #: plug-ins/common/psd.c:1738 plug-ins/common/psp.c:1459 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381 #: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623 #: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:436 #: plug-ins/common/xbm.c:718 plug-ins/common/xwd.c:383 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337 #: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716 #: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2533 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2541 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "无法写入文件" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2137 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "文件“%s”以损坏。\n" "第 %d 行选项部分错误" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/分形探索器..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "绘制分形..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3825 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3112 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "你确认要从列表和磁盘中\n" "删除“%s”吗?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767 msgid "Delete Fractal" msgstr "删除分形" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845 msgid "Edit fractal name" msgstr "编辑分形名字" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867 msgid "Fractal name:" msgstr "分形名字:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891 msgid "New Fractal" msgstr "新建分形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "文件“%s”以损坏。\n" "第 %d 行选项部分错误" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228 msgid "My first fractal" msgstr "我的第一个分形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "双击选择分形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "选择文件夹并刷新选集" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "删除当前选中的分形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "重新查找分形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "添加分形探索器路径" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "光照效果" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/滤镜/光线效果/光照效果..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "General Options" msgstr "常规选项" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368 msgid "T_ransparent Background" msgstr "透明背景(_R)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "创建新图像(_A)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "应用滤镜时创建新的图像" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "High _Quality Preview" msgstr "高质量预览(_Q)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "启用/禁用高质量预览" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "启用反锯齿化(_N)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Depth:" msgstr "深度(_D):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "反锯齿化的质量。越大质量越好,但是也越慢" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 msgid "T_hreshold:" msgstr "阈值(_H):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "当像素差别小于此值时停止" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682 msgid "Light Settings" msgstr "光照设置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 msgid "Directional" msgstr "方向" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 msgid "Point" msgstr "点" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 msgid "L_ight Type:" msgstr "光源类型(_I):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707 msgid "Type of light source to apply" msgstr "需要应用的光源的类型" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "选择光源的颜色" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "光源颜色(_H):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722 msgid "Set light source color" msgstr "设置光源的颜色" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "位置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740 #: plug-ins/common/nova.c:453 plug-ins/common/papertile.c:269 #: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2651 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/nova.c:474 plug-ins/common/papertile.c:278 #: plug-ins/common/svg.c:797 plug-ins/common/xbm.c:1236 #: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Direction Vector" msgstr "方向矢量" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855 msgid "Intensity Levels" msgstr "亮度等级" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 msgid "_Ambient:" msgstr "环境(_A):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729 msgid "_Diffuse:" msgstr "漫射(_D):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921 msgid "Reflectivity" msgstr "反射率" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 msgid "D_iffuse:" msgstr "漫射(_I):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804 msgid "_Specular:" msgstr "反光(_S):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "控制高亮的亮度" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 msgid "_Highlight:" msgstr "高亮(_H):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "数值越大高亮越集中" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "启用凸起映射(_N)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "启用/禁用凸起映射(图像深度)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "凸起映射图像(_A):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Linear" msgstr "线性" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "Logarithmic" msgstr "对数" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Sinusoidal" msgstr "正弦" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Spherical" msgstr "球形" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 msgid "Cu_rve:" msgstr "曲线(_R):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "最大高度(_X):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "凸起的最大高度" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 msgid "M_inimum Height:" msgstr "最小高度(_I):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "凸起的最小高度" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968 msgid "Fit into value range" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "启用环境映射(_N)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "启用/禁用环境映射(反射)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "En_vironment Image:" msgstr "环境图像(_V):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "Environment image to use" msgstr "要使用的环境图像" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Op_tions" msgstr "选项(_T)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "_Light" msgstr "光线(_L)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "_Material" msgstr "材质(_M)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 msgid "_Bump Map" msgstr "凸起映射(_B)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065 msgid "_Environment Map" msgstr "环境映射(_E)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108 msgid "Lighting Effects" msgstr "光照效果" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1163 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1170 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Recompute preview image" msgstr "重新计算预览图像" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172 #, fuzzy msgid "I_nteractive" msgstr "交错储存" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 #, fuzzy msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "启用/禁用高质量预览" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1190 #, fuzzy msgid "Preview Options" msgstr "保存选项" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/滤镜/映射/映射到物体..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348 msgid "_Box" msgstr "方盒(_B)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354 msgid "C_ylinder" msgstr "圆柱体(_Y)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Map to:" msgstr "映射到:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Plane" msgstr "平面" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Sphere" msgstr "球体" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Box" msgstr "方盒" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557 msgid "Cylinder" msgstr "圆柱体" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Type of object to map to" msgstr "要映射到的物体的类型" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565 msgid "Transparent Background" msgstr "透明背景" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "使物体以外的图像变成透明" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Tile Source Image" msgstr "平铺源图像" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592 msgid "Create New Image" msgstr "创建新图像" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "启用反锯齿化(_A)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿化)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683 #: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "阈值(_T):" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Point Light" msgstr "点光源" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699 msgid "Directional Light" msgstr "方向光源" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "没有光源" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704 msgid "Lightsource Type:" msgstr "光源类型:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714 msgid "Lightsource Color:" msgstr "光源颜色:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 msgid "Ambient:" msgstr "环境:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939 msgid "Diffuse:" msgstr "漫射:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965 msgid "Specular:" msgstr "反光:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991 msgid "Highlight:" msgstr "高亮:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/ps.c:2893 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "绕 X 轴旋转的角度" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "绕 Y 轴旋转的角度" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "绕 Z 轴旋转的角度" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Front:" msgstr "前:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Back:" msgstr "后:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Top:" msgstr "上:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Left:" msgstr "左:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Right:" msgstr "右:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "将图像映射到方盒表面" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Scale X:" msgstr "缩放 X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192 msgid "X scale (size)" msgstr "X 缩放(大小)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y 缩放(大小)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216 msgid "Z scale (size)" msgstr "Y 缩放(大小)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "上下底表面的图像" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "大小" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286 msgid "R_adius:" msgstr "半径(_A):" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290 msgid "Cylinder radius" msgstr "圆柱体半径" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:775 msgid "L_ength:" msgstr "长度(_E):" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "Cylinder length" msgstr "圆柱体长度" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "O_ptions" msgstr "选项(_P)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342 msgid "O_rientation" msgstr "方向(_R)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378 msgid "Map to Object" msgstr "映射到物体" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "预览(_P)!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "移远(使图像变小)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1467 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "移近(使图像变大)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "显示预览网格(_W)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1478 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "显示/隐藏预览网格" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s:错误的颜色表" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:280 #: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:299 #: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634 #: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:768 #: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:670 #: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/ps.c:861 #: plug-ins/common/psd.c:1743 plug-ins/common/sunras.c:434 #: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:441 #: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:723 #: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3317 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "打开 %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:134 plug-ins/bmp/bmpread.c:142 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:147 plug-ins/bmp/bmpread.c:154 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:167 plug-ins/bmp/bmpread.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s:%s 不是有效的 BMP 文件" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:179 plug-ins/bmp/bmpread.c:197 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:217 plug-ins/bmp/bmpread.c:235 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:253 plug-ins/bmp/bmpread.c:258 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "%s:读 BMP 文件头出错" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:383 plug-ins/bmp/bmpread.c:391 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:399 plug-ins/common/CEL.c:326 #: plug-ins/common/CEL.c:329 plug-ins/common/blinds.c:312 #: plug-ins/common/compose.c:614 plug-ins/common/decompose.c:576 #: plug-ins/common/dicom.c:438 plug-ins/common/film.c:974 #: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:372 #: plug-ins/common/jpeg.c:925 plug-ins/common/pat.c:333 #: plug-ins/common/pcx.c:330 plug-ins/common/pcx.c:336 #: plug-ins/common/pix.c:374 plug-ins/common/png.c:794 #: plug-ins/common/pnm.c:478 plug-ins/common/psd.c:2129 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:252 plug-ins/common/sunras.c:921 #: plug-ins/common/tga.c:914 plug-ins/common/tiff.c:686 #: plug-ins/common/tile.c:263 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/xbm.c:862 plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 #: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig.c:2076 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366 plug-ins/twain/twain.c:743 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234 msgid "Background" msgstr "背景" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:613 #: plug-ins/common/pcx.c:574 #, fuzzy msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:628 #: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1686 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "无法对未知的图像类型操作" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:551 #: plug-ins/common/gbr.c:546 plug-ins/common/gif.c:1003 #: plug-ins/common/gih.c:1222 plug-ins/common/gtm.c:246 #: plug-ins/common/hrz.c:469 plug-ins/common/jpeg.c:1252 #: plug-ins/common/pat.c:385 plug-ins/common/pcx.c:541 #: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:1167 #: plug-ins/common/pnm.c:775 plug-ins/common/ps.c:980 #: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515 #: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1552 #: plug-ins/common/xbm.c:996 plug-ins/common/xpm.c:617 #: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682 #: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "加载 %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "保存为 BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:563 msgid "Save Options" msgstr "保存选项" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 #, fuzzy msgid "_RLE encoded" msgstr "RLE 编码" #: plug-ins/common/AlienMap.c:946 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/滤镜/颜色/映射/奇异映射..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1076 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "奇异映射:正在变换..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1145 msgid "AlienMap" msgstr "奇异映射" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:625 #: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543 #: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409 #: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373 msgid "_Red:" msgstr "红(_R):" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1193 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "改变红色通道的亮度" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:637 #: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552 #: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453 #: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374 msgid "_Green:" msgstr "绿(_G):" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1203 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "改变绿色通道的亮度" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:650 #: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561 #: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497 #: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375 msgid "_Blue:" msgstr "蓝(_B):" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "改变蓝色通道的亮度" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "_Sine" msgstr "正弦(_S)" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1269 msgid "Cos_ine" msgstr "余弦(_I)" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:1831 msgid "_None" msgstr "无(_N)" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1229 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "对红色部分使用正弦函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "对红色部分使用余弦函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "红色通道:使用线性映射而不是任何三角函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1252 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "对绿色部分使用正弦函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1254 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "对绿色部分使用余弦函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1256 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "绿色通道:使用线性映射而不是任何三角函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1275 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "对蓝色部分使用正弦函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1277 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "对蓝色部分使用余弦函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1279 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "蓝色通道:使用线性映射而不是任何三角函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1360 msgid "About AlienMap" msgstr "关于奇异映射" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:954 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/滤镜/颜色/映射/奇异映射 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "奇异映射 2:正在变换..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148 msgid "AlienMap2" msgstr "奇异映射 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "红/色-频率(_F):" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "改变红色/色调通道的频率" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "红/色-相移(_P):" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "改变红色/色调通道的相位" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "绿/饱-频率(_E):" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "改变绿色/饱和度通道的频率" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "绿/饱-相移(_A):" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "改变绿色/饱和度通道的相位" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "蓝/亮-频率(_U):" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "改变蓝色/亮度通道的频率" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "蓝/亮-相移(_S):" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "改变蓝色/亮度通道的相位" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:500 msgid "Mode" msgstr "模式" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB 色彩模式" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL 色彩模式" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "修改红色/色调通道(_M)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "对红色/色调组分使用函数" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "修改绿色/饱和度通道(_D)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "对绿色/饱和度组分使用函数" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "修改蓝色/亮度通道(_I)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "对蓝色/亮度组分使用函数" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395 msgid "About AlienMap2" msgstr "关于奇异映射 2" #: plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "加载 KISS 色板" #: plug-ins/common/CEL.c:318 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "CEL 无法创建新图像" #: plug-ins/common/CEL.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "不支持的颜色数(%d)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep image's values" msgstr "保持图像的值" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Keep the first value" msgstr "保持第一个值" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Fill with parameter k" msgstr "以参数 k 填充" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "kx^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function" msgstr "Delta 函数" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "Delta function stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p-based function" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "sin^p, stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 plug-ins/common/sunras.c:1590 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648 msgid "Standard" msgstr "标准" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "全黑" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "全灰" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "全白" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "随机,各通道独立" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "随机共享" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "从种子随机" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "从种子随机(共享)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/decompose.c:140 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "色调" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:141 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:492 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:542 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "亮度" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:460 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/CML 探索器..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:742 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1150 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1210 msgid "Random Seed" msgstr "随机种子" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1221 msgid "Fix Seed" msgstr "固定种子" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1232 msgid "New Seed" msgstr "新的种子" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254 plug-ins/common/lic.c:730 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 msgid "_Hue" msgstr "色调(_H)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258 msgid "Sat_uration" msgstr "饱和度(_U)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:299 msgid "_Value" msgstr "亮度(_V)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1266 msgid "_Advanced" msgstr "高级(_A)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "通道无关参数" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1329 msgid "Initial Value:" msgstr "初始值:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1333 msgid "Zoom Scale:" msgstr "缩放比:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341 msgid "Start Offset:" msgstr "起始位移:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1349 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "随机数种子(只对“从种子”模式)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 plug-ins/maze/maze_face.c:293 msgid "Seed:" msgstr "种子:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "切换至“从种子”,使用最近的种子" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1393 msgid "O_thers" msgstr "其它(_T)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "Copy Settings" msgstr "复制设置" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430 msgid "Source Channel:" msgstr "自通道:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 plug-ins/common/CML_explorer.c:1505 msgid "Destination Channel:" msgstr "至通道:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450 msgid "Copy Parameters" msgstr "复制参数" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Selective Load Settings" msgstr "选择性加载设置" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475 plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "NULL" msgstr "空" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 msgid "Source Channel in File:" msgstr "自文件中的通道:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "杂项(_M)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595 msgid "Function Type:" msgstr "函数类型:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1652 msgid "Composition:" msgstr "合成:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694 msgid "Misc Arrange:" msgstr "其它处理:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1698 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1708 msgid "Mod. Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1717 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735 msgid "# of Subranges:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744 msgid "P(ower Factor):" msgstr "p (指数因子):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 msgid "Parameter k:" msgstr "参数 k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762 msgid "Range Low:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771 msgid "Range High:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1829 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1839 msgid "Mutation Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878 msgid "Graph of the current settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1886 msgid "The Graph" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1993 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "警告:源和目标是同一个通道。" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052 msgid "Save Parameters to" msgstr "参数保存至" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2169 plug-ins/common/channel_mixer.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "" "参数已保存至\n" "“%s”" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2187 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML 文件操作警告" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2200 plug-ins/common/channel_mixer.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s\n" "已存在,覆盖吗?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 msgid "Load Parameters from" msgstr "参数加载自" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247 msgid "Selective Load from" msgstr "选择性的加载自" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2341 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2348 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "警告:这是一个旧格式的文件。" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "警告:唔,这是一个比我还要新的 CML 探索器的参数文件。" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "错误:无法加载参数。" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:341 msgid "Save as Text" msgstr "保存为文本" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:919 #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Data Formatting" msgstr "数据格式" #: plug-ins/common/align_layers.c:139 #, fuzzy msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/图层/对齐可见图层..." #: plug-ins/common/align_layers.c:175 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "对齐可见图层" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:409 plug-ins/common/apply_lens.c:378 #: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:599 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322 #: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:722 #: plug-ins/common/destripe.c:634 plug-ins/common/edge.c:663 #: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 #: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:683 #: plug-ins/common/illusion.c:414 plug-ins/common/jpeg.c:1717 #: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:269 #: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361 #: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328 #: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319 #: plug-ins/common/plasma.c:324 plug-ins/common/polar.c:618 #: plug-ins/common/randomize.c:709 plug-ins/common/ripple.c:516 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387 plug-ins/common/sel_gauss.c:238 #: plug-ins/common/sharpen.c:581 plug-ins/common/shift.c:328 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:504 #: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350 #: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:231 #: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1072 plug-ins/common/waves.c:343 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:684 plug-ins/common/wind.c:892 #: plug-ins/common/xpm.c:780 plug-ins/maze/maze_face.c:203 #: plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Parameter Settings" msgstr "参数设置" #: plug-ins/common/align_layers.c:426 plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "聚集" #: plug-ins/common/align_layers.c:427 msgid "Fill (left to right)" msgstr "填充(从左到右)" #: plug-ins/common/align_layers.c:428 msgid "Fill (right to left)" msgstr "填充(从右到左)" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 plug-ins/common/align_layers.c:457 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2661 msgid "Snap to Grid" msgstr "吸附到参考线" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "水平方向风格(_H):" #: plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Left Edge" msgstr "左边界" #: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:469 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2639 msgid "Center" msgstr "中心" #: plug-ins/common/align_layers.c:442 msgid "Right Edge" msgstr "右边界" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "水平方向基准(_R):" #: plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "填充(从上到下)" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "填充(从下到上)" #: plug-ins/common/align_layers.c:461 msgid "_Vertical Style:" msgstr "垂直方向风格(_V):" #: plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top Edge" msgstr "顶边界" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom Edge" msgstr "底边界" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "垂直方向基准(_T):" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)" #: plug-ins/common/align_layers.c:499 msgid "_Grid Size:" msgstr "网格大小(_G):" #: plug-ins/common/animationplay.c:243 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/滤镜/动画/动画回放..." #: plug-ins/common/animationplay.c:479 msgid "Animation Playback: " msgstr "动画回放:" #: plug-ins/common/animationplay.c:498 msgid "Playback: " msgstr "回放:" #: plug-ins/common/animationplay.c:524 msgid "Play/Stop" msgstr "播放/停止" #: plug-ins/common/animationplay.c:530 msgid "Rewind" msgstr "回绕" #: plug-ins/common/animationplay.c:536 msgid "Step" msgstr "单步" #: plug-ins/common/animationplay.c:1241 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "帧 %d/%d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" msgstr "/Filters/Animation/动画优化" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Optimize (Difference)" msgstr "/Filters/Animation/动画优化" #: plug-ins/common/animoptimize.c:231 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Filters/Animation/动画反优化" #: plug-ins/common/animoptimize.c:247 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Filters/Animation/动画:去除背景" #: plug-ins/common/animoptimize.c:263 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Filters/Animation/动画:寻找背景" #: plug-ins/common/animoptimize.c:473 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "正在反优化动画..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:476 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "正在去除动画背景..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:479 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "正在寻找动画背景..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:483 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "正在优化动画..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:122 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/滤镜/玻璃效果/应用透镜..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:186 msgid "Applying lens..." msgstr "应用透镜..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:369 msgid "Lens Effect" msgstr "透镜效果" #: plug-ins/common/apply_lens.c:389 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "保持周围的原始环境(_K)" #: plug-ins/common/apply_lens.c:401 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "设置环境为索引 0 (_S)" #: plug-ins/common/apply_lens.c:402 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "设置环境为背景色(_S)" #: plug-ins/common/apply_lens.c:414 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "使环境变为透明(_M)" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "透镜折射率(_L):" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/图像/变换/自动剪割" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "正在剪割..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/图层/颜色/自动/伸展 HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "正在自动伸展 HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/滤镜/扭曲/百叶窗帘..." #: plug-ins/common/blinds.c:233 msgid "Adding Blinds..." msgstr "添加百叶窗帘..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:273 msgid "Blinds" msgstr "百叶窗帘" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477 #: plug-ins/common/tileit.c:431 msgid "_Horizontal" msgstr "水平(_H)" #: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:441 msgid "_Vertical" msgstr "垂直(_V)" #: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:785 #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "_Transparent" msgstr "透明(_T)" #: plug-ins/common/blinds.c:349 msgid "_Displacement:" msgstr "旋转角度(_D):" #: plug-ins/common/blinds.c:358 msgid "_Num Segments:" msgstr "叶数(_N):" #: plug-ins/common/blur.c:187 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/滤镜/模糊/模糊..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:309 plug-ins/common/unsharp.c:255 msgid "Blurring..." msgstr "模糊..." #: plug-ins/common/blur.c:585 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "简介:" #: plug-ins/common/blur.c:614 plug-ins/common/randomize.c:724 #: plug-ins/common/snoise.c:520 msgid "_Random Seed:" msgstr "随机数种子(_R):" #: plug-ins/common/blur.c:623 msgid "R_andomization %:" msgstr "随机度(_A) %:" #: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/randomize.c:736 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "将被过滤的像素的比率" #: plug-ins/common/blur.c:635 plug-ins/common/randomize.c:745 msgid "R_epeat:" msgstr "重复(_E):" #: plug-ins/common/blur.c:638 plug-ins/common/randomize.c:748 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "应用滤镜的次数" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/滤镜/颜色/边界均值..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "边界均值..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "边界均值" #: plug-ins/common/borderaverage.c:373 msgid "Border Size" msgstr "边界大小" #: plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "_Thickness:" msgstr "宽度(_T):" #: plug-ins/common/borderaverage.c:405 #, fuzzy msgid "_Bucket Size:" msgstr "颜色数量(_B):" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (没意义?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:421 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (没意义?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/滤镜/映射/凸起映射..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "凸起映射..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "凸起映射" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "映射类型" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "_Linear Map" msgstr "线性映射(_L)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Spherical Map" msgstr "球状映射(_S)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "正弦映射(_I)" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "补偿亮度(_M)" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "反向凸起映射(_N)" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "平铺凸起映射(_T)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 msgid "_Bump Map:" msgstr "凸起映射(_B):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536 msgid "_Azimuth:" msgstr "极角(_A):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 msgid "_Elevation:" msgstr "仰角(_E):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 msgid "_X Offset:" msgstr "_X 位移:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1091 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y 位移:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1101 msgid "_Waterlevel:" msgstr "水平(_W):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1110 msgid "A_mbient:" msgstr "环境(_M):" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321 #, fuzzy msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "gz:没有可感知的扩展名,保存为 gzip 压缩的 xcf\n" #: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446 #, fuzzy msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "gz:没有可感知的扩展名,尝试通过文件的 magic 来加载\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/图层/颜色/自动/伸展对比度" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "正在自动伸展对比度..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/滤镜/颜色/单色化..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:556 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:565 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "复位" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:589 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "图像尺寸:%d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 #, fuzzy msgid "No colors" msgstr "到颜色" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:594 msgid "Only one unique color" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "颜色数量:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "文件名:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "压缩 TD 标签" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:608 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:225 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." msgstr "/滤镜/颜色/Hot..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:529 #, fuzzy msgid "Channel Mixer" msgstr "通道" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:567 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:592 #, fuzzy msgid "O_utput Channel:" msgstr "输出色阶:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:661 msgid "_Monochrome" msgstr "" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:673 #, fuzzy msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "保持亮度(_P)" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1036 #, fuzzy msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "通道代表" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1173 #, fuzzy msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "通道代表" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1266 #, fuzzy msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "CML 文件操作警告" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/滤镜/图案/棋盘..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:158 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "添加棋盘..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:304 msgid "Checkerboard" msgstr "棋盘" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "狂想(_P)" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:289 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/图层/颜色/自动/颜色增强" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "颜色增强..." #: plug-ins/common/colorify.c:120 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/滤镜/颜色/单色化..." #: plug-ins/common/colorify.c:178 msgid "Colorifying..." msgstr "单色化..." #: plug-ins/common/colorify.c:248 msgid "Colorify" msgstr "单色化" #: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:325 #: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/common/xpm.c:455 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420 msgid "Color" msgstr "颜色" #: plug-ins/common/colorify.c:270 msgid "Custom Color:" msgstr "自定义颜色:" #: plug-ins/common/colorify.c:275 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "单色化自定义颜色" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/滤镜/颜色/颜色到 Alpha..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:173 msgid "Removing color..." msgstr "删除颜色..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "颜色到 Alpha" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897 msgid "From:" msgstr "从:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:342 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:354 msgid "to Alpha" msgstr "到 Alpha" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:144 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:455 msgid "Hue:" msgstr "色调:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:481 msgid "Saturation:" msgstr "饱和度:" #: plug-ins/common/compose.c:153 msgid "Value:" msgstr "亮度:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "青:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "紫:" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "黄:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:168 msgid "Black:" msgstr "黑:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "LAB" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:297 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/滤镜/颜色/Hot..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "合成:无法从图像 %d 获取图层" #: plug-ins/common/compose.c:412 msgid "Composing..." msgstr "正在合成..." #: plug-ins/common/compose.c:481 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "合成:图像的大小不一致" #: plug-ins/common/compose.c:498 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "合成:图像的大小不一致" #: plug-ins/common/compose.c:512 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "合成:获取图层 ID 时出错" #: plug-ins/common/compose.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "合成:图像不是一幅灰度图像(bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1088 msgid "Compose" msgstr "合成" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1104 msgid "Compose Channels" msgstr "合成通道" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1116 msgid "Channel Representations" msgstr "通道代表" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "灰(_E)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "红(_D)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367 msgid "_Green" msgstr "绿(_G)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375 msgid "_Blue" msgstr "蓝(_B)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "扩展(_T)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374 #: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491 msgid "_Wrap" msgstr "环绕(_W)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "剪割(_P)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/滤镜/通用/卷积矩阵..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:226 #, fuzzy msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "卷积矩阵无法在小于 3 个像素的\n" "图层上进行。" #: plug-ins/common/convmatrix.c:299 msgid "Applying convolution" msgstr "应用卷积" #: plug-ins/common/convmatrix.c:871 msgid "Convolution Matrix" msgstr "卷积矩阵" #: plug-ins/common/convmatrix.c:896 msgid "Matrix" msgstr "矩阵" #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 msgid "D_ivisor:" msgstr "除数(_I):" #: plug-ins/common/convmatrix.c:953 msgid "O_ffset:" msgstr "位移(_F):" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 msgid "A_utomatic" msgstr "自动(_U)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:988 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Border" msgstr "边界" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1029 msgid "Channels" msgstr "通道" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "保存为 C 程序" #: plug-ins/common/csource.c:659 #, fuzzy msgid "_Prefixed Name:" msgstr "变量名字:" #: plug-ins/common/csource.c:668 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "注释:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 #, fuzzy msgid "_Save Comment to File" msgstr "保存注释到文件" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 #, fuzzy msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "使用 GLib 变量类型(guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 #, fuzzy msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "使用宏定义而不是结构" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 #, fuzzy msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "使用单字节 Run-Length-Encoding 编码" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 #, fuzzy msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Op_acity:" msgstr "不透明度(_A):" #: plug-ins/common/cubism.c:145 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/滤镜/艺术/立体派..." #: plug-ins/common/cubism.c:253 msgid "Cubism" msgstr "立体派" #: plug-ins/common/cubism.c:276 msgid "_Use Background Color" msgstr "使用背景色(_U)" #: plug-ins/common/cubism.c:289 msgid "_Tile Size:" msgstr "方块大小(_T):" #: plug-ins/common/cubism.c:299 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "方块饱和度(_I):" #: plug-ins/common/cubism.c:353 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "立体派艺术变换" #: plug-ins/common/curve_bend.c:567 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/滤镜/扭曲/曲线扭曲..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:698 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "只能对图层进行曲线扭曲操作(但在通道或蒙板中被调用)" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1213 msgid "Curve Bend" msgstr "曲线扭曲" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1278 msgid "_Preview Once" msgstr "预览一下(_P)" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1287 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "自动更新预览(_V)" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1297 plug-ins/common/mosaic.c:528 #: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989 msgid "Options" msgstr "选项" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1312 #, fuzzy msgid "Rotat_e:" msgstr "旋转(_O):" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1330 #, fuzzy msgid "Smoo_thing" msgstr "平滑(_O)" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451 msgid "_Antialiasing" msgstr "边缘平滑(_A)" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1350 msgid "Work on Cop_y" msgstr "在副本中操作(_Y)" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1360 msgid "Modify Curves" msgstr "修改曲线" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1389 #, fuzzy msgid "Curve for Border" msgstr "曲线对应的边缘(_B):" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1393 #, fuzzy msgid "_Upper" msgstr "上部" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1394 #, fuzzy msgid "_Lower" msgstr "下部" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1404 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "曲线类型(_T):" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1408 #, fuzzy msgid "Smoot_h" msgstr "平滑" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1409 #, fuzzy msgid "_Free" msgstr "自由" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1424 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1429 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "将活动曲线复制至对边" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "_Mirror" msgstr "镜像(_M)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1441 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "将活动曲线镜像至对边" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "S_wap" msgstr "交换(_W)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "Swap the two curves" msgstr "交换两条曲线" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Reset the active curve" msgstr "重置活动曲线" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1482 msgid "Load the curves from a file" msgstr "从文件中加载曲线" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1494 msgid "Save the curves to a file" msgstr "将曲线保存到文件中" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2031 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "从文件中加载曲线的点" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2058 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "将曲线的点保存到文件中" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2958 msgid "Curve Bend..." msgstr "曲线扭曲..." #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "red" msgstr "red" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "green" msgstr "green" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "blue" msgstr "blue" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "hue" msgstr "hue" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "saturation" msgstr "saturation" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "value" msgstr "value" #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "yellow" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Cyan" msgstr "青" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Magenta" msgstr "紫" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "cyan_k" msgstr "cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "yellow_k" msgstr "yellow_k" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "black" msgstr "black" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Cyan_K" msgstr "青_黑" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Magenta_K" msgstr "紫_黑" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Yellow_K" msgstr "黄_黑" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma_y470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness_cb470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness_cr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma_y709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness_cb709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness_cr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "luma_y470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blueness_cb470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "redness_cr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "luma_y709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "blueness_cb709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "redness_cr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:242 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/滤镜/颜色/Hot..." #: plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decomposing..." msgstr "分解..." #: plug-ins/common/decompose.c:1179 msgid "Decompose" msgstr "分解" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1189 msgid "Extract Channels:" msgstr "提取通道:" #: plug-ins/common/decompose.c:1219 #, fuzzy msgid "Decompose to _Layers" msgstr "分解" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/滤镜/增强/去除交错..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "去除交错..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:284 msgid "Deinterlace" msgstr "去除交错" #: plug-ins/common/deinterlace.c:302 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "保留奇数区域(_D)" #: plug-ins/common/deinterlace.c:303 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "保留偶数区域(_E)" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/滤镜/组合/深度合并..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:388 msgid "Depth-merging..." msgstr "深度合并..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "深度合并" #: plug-ins/common/depthmerge.c:681 msgid "Source 1:" msgstr "源 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732 msgid "Depth Map:" msgstr "深度图:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:715 msgid "Source 2:" msgstr "源 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Overlap:" msgstr "重叠:" #. attach labels #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:862 msgid "Offset:" msgstr "位移:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 msgid "Scale 1:" msgstr "缩放 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:788 msgid "Scale 2:" msgstr "缩放 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/滤镜/增强/去除斑点..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "去除斑点..." #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "去除斑点" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "类型" #: plug-ins/common/despeckle.c:702 msgid "_Adaptive" msgstr "自适应(_A)" #: plug-ins/common/despeckle.c:712 msgid "R_ecursive" msgstr "递归(_E)" #: plug-ins/common/despeckle.c:738 plug-ins/common/nlfilt.c:382 #: plug-ins/common/nova.c:358 plug-ins/common/unsharp.c:665 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:714 plug-ins/gflare/gflare.c:2686 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "半径(_R):" #: plug-ins/common/despeckle.c:751 msgid "_Black Level:" msgstr "黑色水平(_B):" #: plug-ins/common/despeckle.c:764 msgid "_White Level:" msgstr "白色水平(_W):" #: plug-ins/common/destripe.c:154 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/滤镜/增强/去除条纹..." #: plug-ins/common/destripe.c:354 msgid "Destriping..." msgstr "去除条纹..." #: plug-ins/common/destripe.c:559 msgid "Destripe" msgstr "去除条纹" #: plug-ins/common/destripe.c:646 msgid "Create _Histogram" msgstr "创建柱状图(_H)" #: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:582 #: plug-ins/common/ps.c:2670 plug-ins/common/ps.c:2829 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: plug-ins/common/dicom.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "“%s”不是普通文件" #: plug-ins/common/diffraction.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/衍射图案..." #: plug-ins/common/diffraction.c:336 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "创建衍射图案..." #: plug-ins/common/diffraction.c:440 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "衍射图案" #: plug-ins/common/diffraction.c:531 msgid "_Frequencies" msgstr "频率(_F)" #: plug-ins/common/diffraction.c:569 msgid "Co_ntours" msgstr "等高线(_N)" #: plug-ins/common/diffraction.c:607 msgid "_Sharp edges" msgstr "尖锐边缘(_S)" #: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #: plug-ins/common/diffraction.c:628 msgid "Sc_attering:" msgstr "散射(_A):" #: plug-ins/common/diffraction.c:637 msgid "Po_latization:" msgstr "偏振(_L):" #: plug-ins/common/diffraction.c:645 msgid "O_ther options" msgstr "其它选项(_T)" #: plug-ins/common/displace.c:155 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/滤镜/映射/移位..." #: plug-ins/common/displace.c:227 msgid "Displacing..." msgstr "移位..." #: plug-ins/common/displace.c:267 msgid "Displace" msgstr "移位" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:277 msgid "Displace Options" msgstr "移位选项" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:288 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X 移位:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:325 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y 移位:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462 msgid "On Edges:" msgstr "在边缘处:" #: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701 #: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Smear" msgstr "涂抹(_S)" #: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:412 #: plug-ins/common/ripple.c:493 msgid "_Black" msgstr "黑(_B)" #: plug-ins/common/edge.c:152 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/滤镜/边缘检测/边缘..." #: plug-ins/common/edge.c:222 msgid "Edge Detection..." msgstr "边缘检测..." #: plug-ins/common/edge.c:636 msgid "Edge Detection" msgstr "边缘检测" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:646 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Prim 的算法" #: plug-ins/common/edge.c:650 msgid "_Sobel" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:651 #, fuzzy msgid "_Prewitt" msgstr "预设" #: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:744 msgid "_Gradient" msgstr "渐变(_G)" #: plug-ins/common/edge.c:653 #, fuzzy msgid "_Roberts" msgstr "点(_D)" #: plug-ins/common/edge.c:654 #, fuzzy msgid "_Differential" msgstr "方向" #: plug-ins/common/edge.c:655 #, fuzzy msgid "_Laplace" msgstr "拉普拉斯..." #: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674 msgid "_Amount:" msgstr "数量(_A):" #: plug-ins/common/emboss.c:154 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/滤镜/扭曲/浮雕..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490 msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "Function" msgstr "功能" #: plug-ins/common/emboss.c:517 msgid "_Bumpmap" msgstr "凸起映射(_B)" #: plug-ins/common/emboss.c:518 msgid "_Emboss" msgstr "浮雕(_E)" #: plug-ins/common/emboss.c:545 msgid "E_levation:" msgstr "仰角(_L):" #: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1054 msgid "Do _Preview" msgstr "进行预览(_P)" #: plug-ins/common/engrave.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/滤镜/扭曲/刻画..." #: plug-ins/common/engrave.c:177 msgid "Engraving..." msgstr "刻画..." #: plug-ins/common/engrave.c:206 msgid "Engrave" msgstr "刻画" #: plug-ins/common/engrave.c:228 #, fuzzy msgid "_Limit Line Width" msgstr "限制线宽" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228 #: plug-ins/common/gtm.c:598 plug-ins/common/ps.c:2679 #: plug-ins/common/ps.c:2838 plug-ins/common/smooth_palette.c:435 #: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #: plug-ins/common/exchange.c:138 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/滤镜/颜色/映射/颜色变换..." #: plug-ins/common/exchange.c:240 msgid "Color Exchange..." msgstr "颜色变换..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "颜色变换" #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "预览:在里面点击鼠标来选择“从颜色”" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "To Color" msgstr "到颜色" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "From Color" msgstr "从颜色" #: plug-ins/common/exchange.c:388 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "颜色变换:到颜色" #: plug-ins/common/exchange.c:389 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "颜色变换:从颜色" #: plug-ins/common/exchange.c:431 #, fuzzy msgid "R_ed Threshold:" msgstr "红色阈值:" #: plug-ins/common/exchange.c:475 #, fuzzy msgid "G_reen Threshold:" msgstr "绿色阈值:" #: plug-ins/common/exchange.c:519 #, fuzzy msgid "B_lue Threshold:" msgstr "蓝色阈值:" #: plug-ins/common/exchange.c:543 #, fuzzy msgid "Lock _Thresholds" msgstr "锁定阈值" #: plug-ins/common/film.c:247 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/滤镜/组合/胶卷..." #: plug-ins/common/film.c:333 msgid "Composing Images..." msgstr "组合图像..." #: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:712 msgid "Temporary" msgstr "临时" #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Available Images:" msgstr "可用的图像:" #: plug-ins/common/film.c:1108 msgid "On Film:" msgstr "放入胶卷中:" #: plug-ins/common/film.c:1192 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "选区" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484 msgid "Film" msgstr "胶卷" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1210 #, fuzzy msgid "_Fit Height to Images" msgstr "以图像的高度为准" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1244 msgid "Select Film Color" msgstr "选择胶卷颜色" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298 #: plug-ins/common/nova.c:347 msgid "Co_lor:" msgstr "颜色(_L):" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1257 msgid "Numbering" msgstr "计数" #: plug-ins/common/film.c:1276 #, fuzzy msgid "Start _Index:" msgstr "起始编号:" #: plug-ins/common/film.c:1289 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "字体:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1293 msgid "Select Number Color" msgstr "选择数字的颜色" #: plug-ins/common/film.c:1307 #, fuzzy msgid "At _Bottom" msgstr "在底部" #: plug-ins/common/film.c:1308 #, fuzzy msgid "At _Top" msgstr "在顶部" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1321 msgid "Image Selection" msgstr "图像选择" #: plug-ins/common/film.c:1351 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "高级设置(所有的值都是胶卷高度的分数)" #: plug-ins/common/film.c:1354 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "高级" #: plug-ins/common/film.c:1372 #, fuzzy msgid "Image _Height:" msgstr "图像高度" #: plug-ins/common/film.c:1383 #, fuzzy msgid "Image Spac_ing:" msgstr "图像间距:" #: plug-ins/common/film.c:1401 #, fuzzy msgid "_Hole Offset:" msgstr "小孔位移:" #: plug-ins/common/film.c:1412 #, fuzzy msgid "Ho_le Width:" msgstr "小孔宽度:" #: plug-ins/common/film.c:1423 #, fuzzy msgid "Hol_e Height:" msgstr "小孔高度:" #: plug-ins/common/film.c:1434 #, fuzzy msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "小孔间距:" #: plug-ins/common/film.c:1452 #, fuzzy msgid "_Number Height:" msgstr "数字高度:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:191 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/滤镜/光线效果/闪光(FlareFX)..." #: plug-ins/common/flarefx.c:263 msgid "Render Flare..." msgstr "绘制闪光..." #: plug-ins/common/flarefx.c:300 msgid "FlareFX" msgstr "闪光(FlareFX)" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:726 msgid "Center of FlareFX" msgstr "闪光的中心位置" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:808 msgid "_Show Cursor" msgstr "显示光标(_S)" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/滤镜/映射/分形绘制..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740 msgid "Fractal Trace" msgstr "分形绘制" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Outside Type" msgstr "外部类型" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "_Warp" msgstr "环绕(_W)" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 msgid "_White" msgstr "白(_W)" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:796 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot 参数" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:164 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/滤镜/模糊/高斯模糊(IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229 #, fuzzy msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle:你必须指定水平或垂直的值(或者都指定)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR 高斯模糊" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:980 #: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 #, fuzzy msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "xjt:无法对索引颜色图像进行操作" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357 msgid "Blur Horizontally" msgstr "水平模糊" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366 msgid "Blur Vertically" msgstr "垂直模糊" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378 msgid "Blur Radius:" msgstr "模糊半径:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427 msgid "Blur Radius" msgstr "模糊半径" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360 msgid "_Vertical:" msgstr "竖直(_V):" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:158 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/滤镜/模糊/高斯模糊(RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:417 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE 高斯模糊" #: plug-ins/common/gbr.c:335 plug-ins/common/gbr.c:346 #, fuzzy msgid "Unsupported brush format" msgstr "不支持的颜色数(%d)" #: plug-ins/common/gbr.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "GIMP 画笔文件“%s”出错。" #: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gih.c:478 #: plug-ins/common/gih.c:1117 plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "Unnamed" msgstr "Unnamed" #: plug-ins/common/gbr.c:533 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:613 msgid "Save as Brush" msgstr "保存为画笔" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:633 plug-ins/common/grid.c:798 msgid "Spacing:" msgstr "间距:" #: plug-ins/common/gbr.c:644 plug-ins/common/gih.c:869 #: plug-ins/common/pat.c:468 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: plug-ins/common/gee.c:97 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/滤镜/玩具/Gee-Slime" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** 感谢你选择 GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:180 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Adam D. Moss 的一个不太过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-" "2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:135 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/滤镜/玩具/Gee-Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:198 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM:这个就是以前称为“The GIMP E'er Egg”的插件" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Adam D. Moss 的一个过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:426 msgid "Save as GIcon" msgstr "保存为 GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:446 msgid "Icon Name:" msgstr "图标名字:" #: plug-ins/common/gif.c:689 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:911 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:972 #, fuzzy msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "GIF:对不起,无法将 RGB 图像保存为 GIF - 请先转换\n" "成索引或灰度。\n" #: plug-ins/common/gif.c:1114 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1196 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF 警告" #: plug-ins/common/gif.c:1214 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "你试图保存为 GIF 的图像含有超出\n" "图像实际边界的图层。这在 GIF 中\n" "是不允许的,我担心。\n" "\n" "\n" "你可以选择裁掉所有图层中超出图像\n" "边界的部分,或者放弃保存。" #: plug-ins/common/gif.c:1261 msgid "Save as GIF" msgstr "保存为 GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1276 msgid "GIF Options" msgstr "GIF 选项" #: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1208 msgid "Interlace" msgstr "交错储存" #: plug-ins/common/gif.c:1299 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF 注释:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1360 msgid "Animated GIF Options" msgstr "GIF 动画选项" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Loop forever" msgstr "反复循环" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "没有指明时帧之间的延迟:" #: plug-ins/common/gif.c:1393 msgid "Milliseconds" msgstr "微秒" #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "没有指明时帧的处理:" #: plug-ins/common/gif.c:1411 msgid "I don't Care" msgstr "我不关心" #: plug-ins/common/gif.c:1413 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "累积各图层(组合)" #: plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "每个图层一帧(替换)" #: plug-ins/common/gif.c:2623 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF:写输出文件时出错\n" #: plug-ins/common/gif.c:2693 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。" #: plug-ins/common/gifload.c:312 #, fuzzy msgid "This is not a GIF file" msgstr "“%s”不是普通文件" #: plug-ins/common/gifload.c:350 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "" #: plug-ins/common/gifload.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "背景 (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:815 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "帧 %d" #: plug-ins/common/gifload.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "帧 %d (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:938 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:302 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "图层 %s 没有 alpha 通道,跳过" #: plug-ins/common/gih.c:471 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:537 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:684 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:832 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:855 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "间距(百分比):" #: plug-ins/common/gih.c:922 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: plug-ins/common/gih.c:927 msgid "Cell Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Number of Cells:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:964 msgid " Rows of " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:976 msgid " Columns on each Layer" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:980 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:984 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:989 msgid "Display as:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid "Dimension:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1036 msgid "Ranks:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1073 msgid "Selection:" msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:115 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/滤镜/玻璃效果/玻璃瓦片..." #: plug-ins/common/glasstile.c:191 msgid "Glass Tile..." msgstr "玻璃瓦片..." #: plug-ins/common/glasstile.c:230 msgid "Glass Tile" msgstr "玻璃瓦片" #: plug-ins/common/glasstile.c:264 msgid "Tile _Width:" msgstr "瓦片宽度(_W):" #: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622 msgid "Tile _Height:" msgstr "瓦片高度(_H):" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:742 msgid "Load QBE file..." msgstr "加载 QBE 文件..." #: plug-ins/common/gqbist.c:767 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "" #: plug-ins/common/gqbist.c:806 #, fuzzy msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/滤镜/颜色/映射/渐变映射" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "渐变映射..." #: plug-ins/common/grid.c:152 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/网格..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "绘制网格..." #: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2639 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "网格" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:732 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: plug-ins/common/grid.c:734 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: plug-ins/common/grid.c:736 msgid "Intersection" msgstr "虚线" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:738 plug-ins/common/svg.c:695 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Horizontal Color" msgstr "水平颜色" #: plug-ins/common/grid.c:920 msgid "Vertical Color" msgstr "垂直颜色" #: plug-ins/common/grid.c:939 msgid "Intersection Color" msgstr "虚线颜色" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP 魔术表格" #: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3096 msgid "Warning" msgstr "警告" #: plug-ins/common/gtm.c:431 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "你不是疯了吧?\n" "\n" "你正试图创建一个几乎可以让\n" "所有浏览器都崩溃的巨大的\n" "HTML 文件。" #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:440 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML 页面选项" #: plug-ins/common/gtm.c:448 #, fuzzy msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "生成完整的 HTML 文档" #: plug-ins/common/gtm.c:454 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "如果选中此项,GTM 将会输出一个带有 、 等标签的完整的HTML 文档,而" "不是仅仅只有一个表格。" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:467 msgid "Table Creation Options" msgstr "表格创建选项" #: plug-ins/common/gtm.c:476 #, fuzzy msgid "_Use Cellspan" msgstr "使用 Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:482 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "如果选中该项,GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单" "元格。" #: plug-ins/common/gtm.c:491 #, fuzzy msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "压缩 TD 标签" #: plug-ins/common/gtm.c:497 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "如果选中该项,GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中" "才有必要。" #: plug-ins/common/gtm.c:507 #, fuzzy msgid "C_aption" msgstr "标题" #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "如果你希望让表格带有标题请选中此项。" #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text for the table caption." msgstr "表格标题的文字。" #: plug-ins/common/gtm.c:541 #, fuzzy msgid "C_ell Content:" msgstr "表格单元内容:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The text to go into each cell." msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。" #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "Table Options" msgstr "表格选项" #: plug-ins/common/gtm.c:567 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "边框:" #: plug-ins/common/gtm.c:571 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "表格边框的像素个数。" #: plug-ins/common/gtm.c:586 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。" #: plug-ins/common/gtm.c:602 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。" #: plug-ins/common/gtm.c:613 #, fuzzy msgid "Cell-_Padding:" msgstr "单元衬垫:" #: plug-ins/common/gtm.c:617 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "表格单元的衬垫宽度。" #: plug-ins/common/gtm.c:626 #, fuzzy msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "单元间距:" #: plug-ins/common/gtm.c:630 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "表格单元的间距。" #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/图像/变换/分块" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "正在分块..." #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/滤镜/颜色/Hot..." #: plug-ins/common/hot.c:377 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "关于..." #: plug-ins/common/hot.c:568 msgid "Hot" msgstr "Hot" #: plug-ins/common/hot.c:586 msgid "Create _New Layer" msgstr "创建新图层(_N)" #: plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Action" msgstr "动作" #: plug-ins/common/hot.c:611 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "降低亮度(_L)" #: plug-ins/common/hot.c:612 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "降低饱和度(_S)" #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322 msgid "_Blacken" msgstr "变黑(_B)" #: plug-ins/common/hrz.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "“%s”不是普通文件" #: plug-ins/common/hrz.c:460 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:465 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:104 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/滤镜/影射/幻象..." #: plug-ins/common/illusion.c:175 msgid "Illusion..." msgstr "幻象..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "幻象" #: plug-ins/common/illusion.c:428 msgid "_Division:" msgstr "分裂(_D):" #: plug-ins/common/illusion.c:438 msgid "Mode _1" msgstr "模式 _1" #: plug-ins/common/illusion.c:453 msgid "Mode _2" msgstr "模式 _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/滤镜/扭曲/交互式翘曲..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "正在翘曲..." #: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "正在翘曲帧 Nr %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:804 msgid "Ping Pong" msgstr "乒乓" #: plug-ins/common/iwarp.c:984 msgid "A_nimate" msgstr "动画(_N)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1004 msgid "Number of _Frames:" msgstr "帧的数量(_F):" #: plug-ins/common/iwarp.c:1013 msgid "R_everse" msgstr "反向(_E)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "_Ping Pong" msgstr "乒乓(_P)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1035 msgid "_Animate" msgstr "动画(_A)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "_Deform Radius:" msgstr "变形半径(_D):" #: plug-ins/common/iwarp.c:1073 msgid "D_eform Amount:" msgstr "变形量度(_E):" #: plug-ins/common/iwarp.c:1082 msgid "Deform Mode" msgstr "变形模式" #: plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "_Grow" msgstr "膨胀(_G)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1098 msgid "S_wirl CCW" msgstr "逆时针涡漩(_W)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1099 msgid "Remo_ve" msgstr "删除(_V)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "S_hrink" msgstr "收缩(_H)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1101 msgid "Sw_irl CW" msgstr "顺时针涡漩(_I)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1123 msgid "_Bilinear" msgstr "双线性(_B)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1137 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "自适应超级采样(_U)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1158 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "最大深度(_X):" #: plug-ins/common/iwarp.c:1168 msgid "Thresho_ld:" msgstr "阈值(_L):" #: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2796 msgid "_Settings" msgstr "设置(_S)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1198 msgid "IWarp" msgstr "交互式翘曲" #: plug-ins/common/jigsaw.c:408 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/拼图..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:462 #, fuzzy msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "装配拼图" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "Jigsaw" msgstr "拼图" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2567 msgid "Number of Tiles" msgstr "方块数量" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 msgid "Number of pieces going across" msgstr "横向方块数量" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 msgid "Number of pieces going down" msgstr "纵向方块数量" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2605 msgid "Bevel Edges" msgstr "切痕边缘" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2616 msgid "_Bevel Width:" msgstr "切痕宽度(_B):" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "每个小块边缘的倾斜角度" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2630 msgid "H_ighlight:" msgstr "高亮(_I):" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2634 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "每个小块边缘的高亮程度" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 msgid "Jigsaw Style" msgstr "拼图风格" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2655 msgid "_Square" msgstr "方形(_S)" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2656 msgid "C_urved" msgstr "曲线(_U)" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2660 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "小块的边缘是直的" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2661 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "小块的边缘是弯曲的" #: plug-ins/common/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "导出预览" #: plug-ins/common/jpeg.c:918 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG 预览" #: plug-ins/common/jpeg.c:1171 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "大小:%ld 字节(%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1707 msgid "Size: unknown" msgstr "大小:未知" #: plug-ins/common/jpeg.c:1670 msgid "Save as JPEG" msgstr "保存为 JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1686 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 msgid "Image Preview" msgstr "图像预览" #: plug-ins/common/jpeg.c:1694 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:888 msgid "Quality:" msgstr "质量:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1750 plug-ins/xjt/xjt.c:897 msgid "Smoothing:" msgstr "平滑:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1778 msgid "Restart markers" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1787 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1816 plug-ins/xjt/xjt.c:866 msgid "Optimize" msgstr "优化" #: plug-ins/common/jpeg.c:1830 msgid "Progressive" msgstr "渐进" #: plug-ins/common/jpeg.c:1849 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "强制使用 baseline JPEG (可被所有解码器读取)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1865 msgid "Save EXIF data" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1891 msgid "Subsampling:" msgstr "子块采样:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1901 msgid "Fast Integer" msgstr "快速整数" #: plug-ins/common/jpeg.c:1902 msgid "Integer" msgstr "整数" #: plug-ins/common/jpeg.c:1903 msgid "Floating-Point" msgstr "浮点数" #: plug-ins/common/jpeg.c:1908 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT 算法(速度/质量的交易)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1916 msgid "Image comments" msgstr "图像注释" #: plug-ins/common/laplace.c:95 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/滤镜/边缘检测/拉普拉斯" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "拉普拉斯..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "清除..." #: plug-ins/common/lic.c:626 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "凡高(LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "凡高(LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "Effect Channel" msgstr "效果通道" #: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295 msgid "_Saturation" msgstr "饱和度(_S)" #: plug-ins/common/lic.c:732 msgid "_Brightness" msgstr "亮度(_B)" #: plug-ins/common/lic.c:738 msgid "Effect Operator" msgstr "效果操作" #: plug-ins/common/lic.c:743 #, fuzzy msgid "_Derivative" msgstr "派生(_D)" #: plug-ins/common/lic.c:750 msgid "Convolve" msgstr "卷积" #: plug-ins/common/lic.c:755 msgid "_With White Noise" msgstr "与白色噪音(_W)" #: plug-ins/common/lic.c:756 msgid "W_ith Source Image" msgstr "与源图像(_I)" #: plug-ins/common/lic.c:784 msgid "_Effect Image:" msgstr "效果图像(_E):" #: plug-ins/common/lic.c:800 msgid "_Filter Length:" msgstr "滤镜长度(_F):" #: plug-ins/common/lic.c:809 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "噪音量级(_N):" #: plug-ins/common/lic.c:818 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "迭代次数(_T):" #: plug-ins/common/lic.c:827 msgid "_Minimum Value:" msgstr "最小值(_M):" #: plug-ins/common/lic.c:836 msgid "M_aximum Value:" msgstr "最大值(_A):" #: plug-ins/common/lic.c:887 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/滤镜/映射/凡高(LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:218 #, fuzzy msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/文件/邮寄图像..." #: plug-ins/common/mail.c:461 msgid "Send to Mail" msgstr "发送邮件" #: plug-ins/common/mail.c:485 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "收件人:" #: plug-ins/common/mail.c:497 #, fuzzy msgid "_Sender:" msgstr "发件人:" #: plug-ins/common/mail.c:509 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "主题:" #: plug-ins/common/mail.c:521 #, fuzzy msgid "Comm_ent:" msgstr "注释:" #: plug-ins/common/mail.c:533 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "文件名:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:567 msgid "Encapsulation:" msgstr "封装方式:" #: plug-ins/common/mail.c:579 #, fuzzy msgid "_Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:580 #, fuzzy msgid "_MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:680 #, fuzzy msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "mail:文件扩展出现某种错误或者是缺少了\n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "第一源颜色" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "第二源颜色" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "第一目标颜色" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "第二目标颜色" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "/滤镜/颜色/映射/调整前景-背景" #: plug-ins/common/mapcolor.c:350 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "/滤镜/颜色/映射/颜色范围映射..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712 #, fuzzy msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "xjt:无法对索引颜色图像进行操作" #: plug-ins/common/mapcolor.c:418 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "调整前景/背景" #: plug-ins/common/mapcolor.c:460 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "映射颜色" #: plug-ins/common/mapcolor.c:535 msgid "Map Color Range" msgstr "映射颜色范围" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Source color range" msgstr "源颜色范围" #: plug-ins/common/mapcolor.c:580 msgid "Destination color range" msgstr "目标颜色范围" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843 #: plug-ins/gfli/gfli.c:906 msgid "To:" msgstr "到:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:110 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/滤镜/颜色/RGB 最大化..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:146 #, fuzzy msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "RGB 最大化:只能对 RGB 图像进行操作。" #: plug-ins/common/max_rgb.c:225 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "RGB 最大化" #: plug-ins/common/max_rgb.c:249 msgid "Max RGB" msgstr "RGB 最大化" #: plug-ins/common/max_rgb.c:273 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "保留最大的通道(_H)" #: plug-ins/common/max_rgb.c:276 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "保留最小的通道(_L)" #: plug-ins/common/mblur.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/滤镜/模糊/动态模糊..." #: plug-ins/common/mblur.c:666 #, fuzzy msgid "Motion Blurring..." msgstr "动态模糊" #: plug-ins/common/mblur.c:736 msgid "Motion Blur" msgstr "动态模糊" #: plug-ins/common/mblur.c:750 msgid "Blur Type" msgstr "模糊类型" #: plug-ins/common/mblur.c:754 msgid "_Linear" msgstr "线性(_L)" #: plug-ins/common/mblur.c:755 msgid "_Radial" msgstr "转向(_R)" #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: plug-ins/common/mblur.c:763 msgid "Blur Parameters" msgstr "模糊" #: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1009 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: plug-ins/common/mng.c:1188 #, fuzzy msgid "Save as MNG" msgstr "保存为 PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1201 #, fuzzy msgid "MNG Options" msgstr "GIF 选项" #: plug-ins/common/mng.c:1220 #, fuzzy msgid "Save Background Color" msgstr "保存背景颜色(_B)" #: plug-ins/common/mng.c:1231 #, fuzzy msgid "Save Gamma" msgstr "保存 _gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1241 #, fuzzy msgid "Save Resolution" msgstr "保存分辨率(_R)" #: plug-ins/common/mng.c:1252 #, fuzzy msgid "Save Creation Time" msgstr "保存创建时间(_T)" #: plug-ins/common/mng.c:1277 msgid "PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1278 msgid "JNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1287 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1288 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1289 msgid "All PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1290 msgid "All JNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1296 #, fuzzy msgid "Default Chunks Type:" msgstr "默认映像类型" #: plug-ins/common/mng.c:1304 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "余弦" #: plug-ins/common/mng.c:1305 plug-ins/gfig/gfig.c:2398 msgid "Replace" msgstr "替换" #: plug-ins/common/mng.c:1310 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1322 #, fuzzy msgid "PNG Compression Level:" msgstr "压缩等级(_M):" #: plug-ins/common/mng.c:1330 plug-ins/common/png.c:1661 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1344 #, fuzzy msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "RLE 压缩" #: plug-ins/common/mng.c:1361 #, fuzzy msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "平滑:" #: plug-ins/common/mng.c:1371 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "GIF 动画选项" #: plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Loop" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1392 #, fuzzy msgid "Default Frame Delay:" msgstr "默认映像类型" #: plug-ins/common/mng.c:1408 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "微秒" #: plug-ins/common/mosaic.c:310 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/滤镜/扭曲/马赛克..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:433 msgid "Finding Edges..." msgstr "寻找边缘..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:482 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "绘制瓦片..." #: plug-ins/common/mosaic.c:508 msgid "Mosaic" msgstr "马赛克" #: plug-ins/common/mosaic.c:544 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "颜色取平均(_L)" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "允许切割瓦片(_W)" #: plug-ins/common/mosaic.c:564 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "表面打磨(_P)" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "前景/背景光照(_F)" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "瓦片形状" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "方块(_S)" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "六边形(_X)" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "八边形和方块(_T)" #: plug-ins/common/mosaic.c:613 msgid "T_ile Size:" msgstr "方块大小(_I):" #: plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "瓦片间距(_E):" #: plug-ins/common/mosaic.c:640 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "瓦片纯度(_N):" #: plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Light _Direction:" msgstr "光线方向(_D):" #: plug-ins/common/mosaic.c:659 msgid "Color _Variation:" msgstr "颜色变化(_V):" #: plug-ins/common/mosaic.c:2385 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "无法添加更多的点。\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:140 msgid "Round" msgstr "球形" #: plug-ins/common/newsprint.c:149 msgid "Line" msgstr "线状" #: plug-ins/common/newsprint.c:158 msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: plug-ins/common/newsprint.c:166 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS 方块(欧几里得点)" #: plug-ins/common/newsprint.c:175 msgid "PS Diamond" msgstr "PS 菱形" #: plug-ins/common/newsprint.c:346 msgid "_Grey" msgstr "灰(_G)" #: plug-ins/common/newsprint.c:359 msgid "R_ed" msgstr "红(_E)" #: plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "C_yan" msgstr "青(_Y)" #: plug-ins/common/newsprint.c:396 msgid "Magen_ta" msgstr "紫(_T)" #: plug-ins/common/newsprint.c:404 msgid "_Yellow" msgstr "黄(_Y)" #: plug-ins/common/newsprint.c:425 msgid "Intensity" msgstr "强度" #: plug-ins/common/newsprint.c:539 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/滤镜/扭曲/报纸..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "报纸" #: plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot Function:" msgstr "点的形状(_S):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1193 msgid "Newsprint" msgstr "报纸" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1209 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: plug-ins/common/newsprint.c:1227 msgid "_Input SPI:" msgstr "输入 SPI (_I):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1238 msgid "O_utput LPI:" msgstr "输出 LPI (_U):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1248 msgid "C_ell Size:" msgstr "格点大小(_E):" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: plug-ins/common/newsprint.c:1283 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "黑色量(_L)(%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1306 msgid "Separate to:" msgstr "分割成:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1323 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "I_ntensity" msgstr "强度(_N)" #: plug-ins/common/newsprint.c:1357 msgid "_Lock Channels" msgstr "锁定通道(_L)" #: plug-ins/common/newsprint.c:1367 msgid "_Factory Defaults" msgstr "工厂默认值(_F)" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2407 msgid "Antialiasing" msgstr "边缘平滑" #: plug-ins/common/newsprint.c:1399 #, fuzzy msgid "O_versample:" msgstr "重叠:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/滤镜/增强/非线性滤镜..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:246 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "非线性滤镜" #: plug-ins/common/nlfilt.c:322 msgid "NL Filter" msgstr "非线性滤镜" #: plug-ins/common/nlfilt.c:345 msgid "Filter" msgstr "滤镜" #: plug-ins/common/nlfilt.c:349 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:351 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "优化估算(_T)" #: plug-ins/common/nlfilt.c:353 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "边缘增强(_E)" #: plug-ins/common/nlfilt.c:373 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458 msgid "_Do Preview" msgstr "进行预览(_D)" #: plug-ins/common/noisify.c:129 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/滤镜/噪音/添加噪音..." #: plug-ins/common/noisify.c:203 msgid "Adding Noise..." msgstr "添加噪音..." #: plug-ins/common/noisify.c:309 msgid "Noisify" msgstr "添加噪音" #: plug-ins/common/noisify.c:344 msgid "_Independent" msgstr "互不相关(_I)" #: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361 msgid "_Gray:" msgstr "灰(_G):" #: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:385 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "通道 #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/图层/颜色/自动/标准化" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "正在标准化..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/滤镜/光线效果/超新星..." #: plug-ins/common/nova.c:277 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "绘制超新星..." #: plug-ins/common/nova.c:318 msgid "SuperNova" msgstr "超新星" #: plug-ins/common/nova.c:343 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "超新星颜色拾取" #: plug-ins/common/nova.c:369 msgid "_Spokes:" msgstr "辐条(_S):" #: plug-ins/common/nova.c:381 msgid "R_andom Hue:" msgstr "随机色调(_A):" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:439 msgid "Center of SuperNova" msgstr "超新星中心" #: plug-ins/common/nova.c:521 msgid "S_how Cursor" msgstr "显示光标(_H)" #: plug-ins/common/oilify.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/滤镜/艺术/油画..." #: plug-ins/common/oilify.c:181 msgid "Oil Painting..." msgstr "油画..." #: plug-ins/common/oilify.c:442 msgid "Oilify" msgstr "油画" #: plug-ins/common/oilify.c:464 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "使用强度算法(_U)" #: plug-ins/common/oilify.c:474 msgid "_Mask Size:" msgstr "色块大小(_M):" #: plug-ins/common/papertile.c:236 msgid "Paper Tile" msgstr "纸片平铺" #: plug-ins/common/papertile.c:255 msgid "Division" msgstr "分割" #: plug-ins/common/papertile.c:295 msgid "Fractional Pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Background" msgstr "背景(_B)" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Force" msgstr "强制(_F)" #: plug-ins/common/papertile.c:317 msgid "C_entering" msgstr "中心(_E)" #: plug-ins/common/papertile.c:332 msgid "Movement" msgstr "移动" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "_Max (%):" msgstr "最大(_M) (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:352 msgid "_Wrap Around" msgstr "环绕(_W)" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Background Type" msgstr "背景类型" #: plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "I_nverted Image" msgstr "图像反色(_N)" #: plug-ins/common/papertile.c:371 msgid "Im_age" msgstr "图像(_A)" #: plug-ins/common/papertile.c:373 msgid "Fo_reground Color" msgstr "前景色(_R)" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Bac_kground Color" msgstr "背景色(_K)" #: plug-ins/common/papertile.c:377 #, fuzzy msgid "S_elect here:" msgstr "选择器(_E)" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: plug-ins/common/papertile.c:536 msgid "Paper Tile..." msgstr "纸片平铺..." #: plug-ins/common/papertile.c:822 msgid "September 31, 1999" msgstr "1999 年 9 月 31 日" #: plug-ins/common/papertile.c:823 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/滤镜/映射/纸片平铺..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" msgstr "保存为图案" #: plug-ins/common/pcx.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "无法读取颜色项" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "“%s”不是普通文件" #: plug-ins/common/pcx.c:371 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:170 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/滤镜/模糊/像素化..." #: plug-ins/common/pixelize.c:268 msgid "Pixelizing..." msgstr "像素化..." #: plug-ins/common/pixelize.c:309 msgid "Pixelize" msgstr "像素化" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "像素宽度(_W):" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "像素高度(_H):" #: plug-ins/common/plasma.c:182 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "/滤镜/绘制/云彩/五彩缤纷..." #: plug-ins/common/plasma.c:261 msgid "Plasma..." msgstr "五彩缤纷..." #: plug-ins/common/plasma.c:301 msgid "Plasma" msgstr "五彩缤纷" #: plug-ins/common/plasma.c:337 #, fuzzy msgid "Random _Seed:" msgstr "随机数种子:" #: plug-ins/common/plasma.c:348 msgid "T_urbulence:" msgstr "弥散度(_U):" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMP 内部过程" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP 插件" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP 扩展" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "临时过程" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Plugin Details" msgstr "/Xtns/插件详细信息..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:213 msgid "Details <<" msgstr "详细信息 <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118 msgid "Details >>" msgstr "详细信息 >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:309 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "插件界面数量:%d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:327 msgid "Menu Path:" msgstr "菜单路径:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:348 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345 msgid "Name:" msgstr "名字:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:370 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354 msgid "Blurb:" msgstr "简介:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:392 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468 msgid "Help:" msgstr "帮助:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1006 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "插件描述" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1011 msgid "Search by Name" msgstr "按名字搜索" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 msgid "Name" msgstr "名字" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071 msgid "Ins Date" msgstr "插入时间" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 msgid "Menu Path" msgstr "菜单路径" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072 msgid "Image Types" msgstr "图像类型" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1063 msgid "List View" msgstr "列表视图" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1070 msgid "Menu Path/Name" msgstr "菜单路径/名字" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1087 msgid "Tree View" msgstr "树状视图" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1107 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: plug-ins/common/png.c:647 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:779 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:832 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1146 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1518 #, fuzzy msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "无法无损失地保存透明度,以不透明方式保存。\n" #: plug-ins/common/png.c:1544 msgid "Save as PNG" msgstr "保存为 PNG" #: plug-ins/common/png.c:1548 #, fuzzy msgid "_Load Defaults" msgstr "工厂默认值(_F)" #: plug-ins/common/png.c:1549 #, fuzzy msgid "_Save Defaults" msgstr "默认设置" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1562 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376 msgid "Settings" msgstr "设置" #: plug-ins/common/png.c:1575 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "交错储存(_I)(Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1586 #, fuzzy msgid "Save _Background Color" msgstr "保存背景颜色(_B)" #: plug-ins/common/png.c:1594 #, fuzzy msgid "Save _Gamma" msgstr "保存 _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1603 #, fuzzy msgid "Save Layer O_ffset" msgstr "保存图层位移(_L)" #: plug-ins/common/png.c:1612 #, fuzzy msgid "Save _Resolution" msgstr "保存分辨率(_R)" #: plug-ins/common/png.c:1621 #, fuzzy msgid "Save Creation _Time" msgstr "保存创建时间(_T)" #: plug-ins/common/png.c:1629 #, fuzzy msgid "Save Comme_nt" msgstr "保存当前值" #: plug-ins/common/png.c:1644 msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1657 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "压缩等级(_M):" #: plug-ins/common/png.c:1777 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:426 plug-ins/common/pnm.c:447 #: plug-ins/common/pnm.c:454 plug-ins/common/pnm.c:463 #: plug-ins/common/pnm.c:538 plug-ins/common/pnm.c:594 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM:过早的文件结尾。" #: plug-ins/common/pnm.c:428 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM:无效文件。" #: plug-ins/common/pnm.c:441 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM:不支持的文件格式。" #: plug-ins/common/pnm.c:450 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM:无效的 X 分辨率。" #: plug-ins/common/pnm.c:457 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM:无效的 Y 分辨率。" #: plug-ins/common/pnm.c:469 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM:无效的最大值。" #: plug-ins/common/pnm.c:645 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM:读文件错误。" #: plug-ins/common/pnm.c:761 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。" #: plug-ins/common/pnm.c:909 msgid "Save as PNM" msgstr "保存为 PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:923 msgid "Raw" msgstr "原始" #: plug-ins/common/pnm.c:924 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:174 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/滤镜/扭曲/极坐标..." #: plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polarizing..." msgstr "正在极坐标化..." #: plug-ins/common/polar.c:583 msgid "Polarize" msgstr "极坐标化" #: plug-ins/common/polar.c:634 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "圆形深度(百分率)(_D):" #: plug-ins/common/polar.c:643 msgid "Offset _Angle:" msgstr "偏移角度(_A):" #: plug-ins/common/polar.c:655 msgid "_Map Backwards" msgstr "反向映射(_M)" #: plug-ins/common/polar.c:661 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。" #: plug-ins/common/polar.c:669 msgid "Map from _Top" msgstr "从顶端开始映射(_T)" #: plug-ins/common/polar.c:675 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。" #: plug-ins/common/polar.c:684 msgid "To _Polar" msgstr "到极面(_P)" #: plug-ins/common/polar.c:690 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆" "上。" #: plug-ins/common/ps.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "无法打开“%s”" #: plug-ins/common/ps.c:955 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript 保存无法处理带有 alpha 通道的图像" #: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2320 #: plug-ins/common/ps.c:2470 plug-ins/common/ps.c:2598 msgid "write error occured" msgstr "出现写错误" #: plug-ins/common/ps.c:2624 msgid "Load PostScript" msgstr "加载 PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2644 msgid "Rendering" msgstr "绘制" #. Resolution #: plug-ins/common/ps.c:2661 plug-ins/common/svg.c:816 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: plug-ins/common/ps.c:2689 msgid "Pages:" msgstr "页数:" #: plug-ins/common/ps.c:2695 msgid "Try Bounding Box" msgstr "尝试缩减边界" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2708 msgid "Coloring" msgstr "颜色" #: plug-ins/common/ps.c:2712 msgid "B/W" msgstr "黑/白" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2713 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:417 msgid "Gray" msgstr "灰度" #: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/fits/fits.c:999 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: plug-ins/common/ps.c:2725 msgid "Text Antialiasing" msgstr "文字反锯齿化" #: plug-ins/common/ps.c:2730 plug-ins/common/ps.c:2742 msgid "Weak" msgstr "弱" #: plug-ins/common/ps.c:2731 plug-ins/common/ps.c:2743 msgid "Strong" msgstr "强" #: plug-ins/common/ps.c:2737 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "图像平滑" #: plug-ins/common/ps.c:2789 msgid "Save as PostScript" msgstr "保存为 PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2812 msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: plug-ins/common/ps.c:2847 #, fuzzy msgid "_X-Offset:" msgstr "X-位移:" #: plug-ins/common/ps.c:2856 #, fuzzy msgid "_Y-Offset:" msgstr "Y-位移:" #: plug-ins/common/ps.c:2862 #, fuzzy msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "保持宽高比" #: plug-ins/common/ps.c:2868 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "如果选中,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2877 msgid "Unit" msgstr "单位" #: plug-ins/common/ps.c:2881 #, fuzzy msgid "_Inch" msgstr "英寸" #: plug-ins/common/ps.c:2882 #, fuzzy msgid "_Millimeter" msgstr "毫米" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2908 msgid "Output" msgstr "输出" #: plug-ins/common/ps.c:2915 #, fuzzy msgid "_PostScript Level 2" msgstr "PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2924 #, fuzzy msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "封装 PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2933 #, fuzzy msgid "P_review" msgstr "预览" #: plug-ins/common/ps.c:2954 #, fuzzy msgid "Preview _Size:" msgstr "预览大小:" #: plug-ins/common/psd.c:468 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:404 msgid "Save as PSP" msgstr "保存为 PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "数据压缩" #: plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:229 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/滤镜/噪音/添加噪音..." #: plug-ins/common/randomize.c:241 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/滤镜/噪音/添加噪音..." #: plug-ins/common/randomize.c:253 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/滤镜/噪音/HSV 发散..." #: plug-ins/common/randomize.c:733 msgid "R_andomization (%):" msgstr "随机度(_A) (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:137 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/滤镜/扭曲/荡漾..." #: plug-ins/common/ripple.c:215 msgid "Rippling..." msgstr "荡漾..." #: plug-ins/common/ripple.c:421 msgid "Ripple" msgstr "荡漾" #: plug-ins/common/ripple.c:460 msgid "_Retain Tilability" msgstr "保持可平铺性(_R)" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:487 msgid "Edges" msgstr "边缘" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:501 msgid "Wave Type" msgstr "波的类型" #: plug-ins/common/ripple.c:505 msgid "Saw_tooth" msgstr "锯齿(_T)" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "S_ine" msgstr "正弦(_I)" #: plug-ins/common/ripple.c:527 msgid "_Period:" msgstr "周期(_P):" #: plug-ins/common/ripple.c:537 msgid "A_mplitude:" msgstr "幅度(_M):" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "如果存在选区,你将不能旋转整个图像。" #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "如果存在浮动选区,你将不能旋转整个图像。" #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。" #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "旋转..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:308 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/滤镜/颜色/映射/样本色彩化..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360 msgid "Sample Colorize" msgstr "样本色彩化" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Get Sample Colors" msgstr "获取样品的颜色" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 msgid "Apply" msgstr "应用" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1395 msgid "Destination:" msgstr "目标:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "Sample:" msgstr "样品:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1433 #, fuzzy msgid "From Gradient" msgstr "自定义渐变" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442 #, fuzzy msgid "From Reverse Gradient" msgstr "重新扫描渐变" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1458 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1485 msgid "Show Selection" msgstr "显示选区" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1469 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1496 msgid "Show Color" msgstr "显示颜色" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605 #, fuzzy msgid "Input Levels:" msgstr "输入色阶:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1655 #, fuzzy msgid "Output Levels:" msgstr "输出色阶:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1695 msgid "Hold Intensity" msgstr "保持亮度" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1706 msgid "Original Intensity" msgstr "原始亮度" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1724 msgid "Use Subcolors" msgstr "使用子颜色" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1735 #, fuzzy msgid "Smooth Samples" msgstr "平滑样品色彩" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2682 msgid "Sample Analyze..." msgstr "样品分析..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3046 msgid "Remap Colorized..." msgstr "映射颜色..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/滤镜/噪音/HSV 发散..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "HSV 发散" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336 msgid "Scatter HSV" msgstr "HSV 发散" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "预览(1:4) - 右点跳转" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:399 msgid "_Holdness:" msgstr "保持度(_H):" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 msgid "H_ue:" msgstr "色调(_U):" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:417 msgid "_Saturation:" msgstr "饱和度(_S):" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:426 msgid "_Value:" msgstr "亮度(_V):" #: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 #, fuzzy msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/文件/取得/屏幕抓图..." #: plug-ins/common/screenshot.c:270 #, fuzzy msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "读文件出错" #: plug-ins/common/screenshot.c:342 #, fuzzy msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "屏幕抓图" #: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507 msgid "Screen Shot" msgstr "屏幕抓图" #: plug-ins/common/screenshot.c:456 msgid "Specified window not found" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:479 #, fuzzy msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "打开出错:%s" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "抓取" #: plug-ins/common/screenshot.c:531 #, fuzzy msgid "a _Single Window" msgstr "单窗口" #: plug-ins/common/screenshot.c:547 #, fuzzy msgid "S_elect Window After" msgstr "选择器(_E)" #: plug-ins/common/screenshot.c:560 plug-ins/common/screenshot.c:600 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 msgid "Seconds Delay" msgstr "秒" #: plug-ins/common/screenshot.c:568 #, fuzzy msgid "the _Whole Screen" msgstr "全屏幕" #: plug-ins/common/screenshot.c:587 #, fuzzy msgid "Grab _After" msgstr "延迟" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:114 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/滤镜/模糊/选择性高斯模糊..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:191 #, fuzzy msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "选择性高斯模糊" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:228 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "选择性高斯模糊" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:253 msgid "_Blur Radius:" msgstr "模糊半径(_B):" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:260 msgid "_Max. Delta:" msgstr "最大偏差(_M):" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/滤镜/颜色/半平整" #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "正在半平整..." #: plug-ins/common/sharpen.c:147 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/滤镜/增强/锐化..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:328 msgid "Sharpening..." msgstr "锐化..." #: plug-ins/common/sharpen.c:499 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "锐化 - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:592 msgid "_Sharpness:" msgstr "锐度(_S):" #: plug-ins/common/shift.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/滤镜/扭曲/滑移..." #: plug-ins/common/shift.c:183 msgid "Shifting..." msgstr "滑移..." #: plug-ins/common/shift.c:318 msgid "Shift" msgstr "滑移" #: plug-ins/common/shift.c:332 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "水平滑移(_H)" #: plug-ins/common/shift.c:333 msgid "Shift _Vertically" msgstr "垂直滑移(_V)" #: plug-ins/common/shift.c:364 msgid "Shift _Amount:" msgstr "滑移量(_A):" #: plug-ins/common/sinus.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/Qbist..." #: plug-ins/common/sinus.c:281 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "正弦:正在绘制..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:644 msgid "Sinus" msgstr "正弦" #: plug-ins/common/sinus.c:680 msgid "Drawing Settings" msgstr "绘画设置" #: plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "_X Scale:" msgstr "_X 缩放:" #: plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y 缩放:" #: plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "Co_mplexity:" msgstr "复杂度(_M):" #: plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Calculation Settings" msgstr "计算设置" #: plug-ins/common/sinus.c:733 #, fuzzy msgid "R_andom Seed:" msgstr "随机数种子:" #: plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "_Force Tiling?" msgstr "强制平铺(_F)?" #: plug-ins/common/sinus.c:755 msgid "_Ideal" msgstr "理想(_I)" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Distorted" msgstr "扭曲(_D)" #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "Colors" msgstr "颜色" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:785 msgid "The colors are white and black." msgstr "颜色为黑色和白色。" #: plug-ins/common/sinus.c:796 msgid "Bl_ack & White" msgstr "黑色和白色(_A)" #: plug-ins/common/sinus.c:798 msgid "_Foreground & Background" msgstr "前景和背景(_F)" #: plug-ins/common/sinus.c:800 msgid "C_hoose here:" msgstr "在这里选择(_H):" #: plug-ins/common/sinus.c:814 msgid "First Color" msgstr "第一种颜色" #: plug-ins/common/sinus.c:824 msgid "Second Color" msgstr "第二种颜色" #: plug-ins/common/sinus.c:837 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alpha 通道" #: plug-ins/common/sinus.c:851 msgid "F_irst Color:" msgstr "第一种颜色(_I):" #: plug-ins/common/sinus.c:866 msgid "S_econd Color:" msgstr "第二种颜色(_E):" #: plug-ins/common/sinus.c:891 msgid "Blend Settings" msgstr "混和设置" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "L_inear" msgstr "线性(_I)" #: plug-ins/common/sinus.c:906 msgid "Bili_near" msgstr "双线性(_N)" #: plug-ins/common/sinus.c:907 msgid "Sin_usoidal" msgstr "正弦(_U)" #: plug-ins/common/sinus.c:919 msgid "_Exponent:" msgstr "指数(_E):" #: plug-ins/common/sinus.c:929 msgid "_Blend" msgstr "混和(_B)" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/滤镜/颜色/平滑色板..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:177 #, fuzzy msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "产生平滑色板..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "平滑色板" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 #, fuzzy msgid "_Search Depth:" msgstr "搜索次数(_S):" #: plug-ins/common/snoise.c:171 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/滤镜/绘制/云彩/纯色噪音..." #: plug-ins/common/snoise.c:297 msgid "Solid Noise..." msgstr "纯色噪音..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:495 msgid "Solid Noise" msgstr "纯色噪音" #: plug-ins/common/snoise.c:529 msgid "_Detail:" msgstr "细节(_D):" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:536 msgid "T_urbulent" msgstr "弥散(_U)" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:547 msgid "T_ilable" msgstr "可平铺(_I)" #: plug-ins/common/snoise.c:559 msgid "_X Size:" msgstr "_X 大小:" #: plug-ins/common/snoise.c:569 msgid "_Y Size:" msgstr "_Y 大小:" #: plug-ins/common/sobel.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/滤镜/边缘检测/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:232 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel 边缘检测" #: plug-ins/common/sobel.c:252 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel 水平(_H)" #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel 垂直(_V)" #: plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "保持结果的符号(单向时有效)(_K)" #: plug-ins/common/sobel.c:343 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel 边缘检测..." #: plug-ins/common/sparkle.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/滤镜/光线效果/火花..." #: plug-ins/common/sparkle.c:287 msgid "Sparkling..." msgstr "正在绘制火花..." #: plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "火花" #: plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "亮度阈值(_T):" #: plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "调整亮度阈值" #: plug-ins/common/sparkle.c:378 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "闪光强度(_L):" #: plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "调整闪光强度" #: plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "_Spike Length:" msgstr "穗的长度(_S):" #: plug-ins/common/sparkle.c:391 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "调整穗的长度" #: plug-ins/common/sparkle.c:398 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "穗的数量(_I):" #: plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "调整穗的数量" #: plug-ins/common/sparkle.c:408 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "穗的角度(-1:随机)(_K):" #: plug-ins/common/sparkle.c:411 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)" #: plug-ins/common/sparkle.c:419 msgid "Spik_e Density:" msgstr "穗的密度(_E):" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "调整穗的密度" #: plug-ins/common/sparkle.c:432 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "调整穗的不透明度" #: plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "_Random Hue:" msgstr "随机色调(_R):" #: plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "调整色调的随机度的大小" #: plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "随机饱和度(_M):" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "调整饱和度的随机度的大小" #: plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "保持亮度(_P)" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "应该保持亮度吗?" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "In_verse" msgstr "反转(_V)" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "应该要一个反转的效果吗?" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "A_dd Border" msgstr "添加边框(_D):" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "_Natural Color" msgstr "自然颜色(_N)" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "_Foreground Color" msgstr "前景色(_F)" #: plug-ins/common/sparkle.c:519 msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "使用图像的颜色" #: plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "使用前景色" #: plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "Use the Background Color" msgstr "使用背景色" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "纯色" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 #, fuzzy msgid "Checker" msgstr "棋盘" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "火花" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 #, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "线性" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "点" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "添加噪音" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "旋转" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 #, fuzzy msgid "Spots" msgstr "聚光" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859 msgid "Texture" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 #, fuzzy msgid "Bumpmap" msgstr "凸起映射(_B)" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871 msgid "Light" msgstr "光线" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "放入胶卷中:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "保存火焰" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "更新" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554 msgid "Textures" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622 msgid "Texture:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "颜色" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "颜色选择对话框" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "弥散度(_U):" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "缩放 X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #, fuzzy msgid "Scale Z:" msgstr "缩放 X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "旋转(_O):" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "旋转(_O):" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "旋转(_O):" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803 msgid "Pos X:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Pos Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837 msgid "Pos Z:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "凸起映射(_B)" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "数量(_A):" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "绘制超新星..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/滤镜/绘制/正弦..." #: plug-ins/common/spread.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/滤镜/噪音/HSV 发散..." #: plug-ins/common/spread.c:185 msgid "Spreading..." msgstr "" #: plug-ins/common/spread.c:330 msgid "Spread" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread Amount" msgstr "" #: plug-ins/common/struc.c:1142 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/滤镜/艺术/使用画布..." #: plug-ins/common/struc.c:1221 msgid "Applying Canvas..." msgstr "使用画布..." #: plug-ins/common/struc.c:1256 msgid "Apply Canvas" msgstr "使用画布" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935 msgid "Direction" msgstr "方向" #: plug-ins/common/struc.c:1280 msgid "_Top-Right" msgstr "右上(_T)" #: plug-ins/common/struc.c:1281 msgid "Top-_Left" msgstr "左上(_L)" #: plug-ins/common/struc.c:1282 msgid "_Bottom-Left" msgstr "左下(_B)" #: plug-ins/common/struc.c:1283 msgid "Bottom-_Right" msgstr "右下(_R)" #: plug-ins/common/sunras.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "无法以 SUN-raster 打开文件" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "不支持这个类型的 SUN-raster 文件" #: plug-ins/common/sunras.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "无法读取颜色项" #: plug-ins/common/sunras.c:429 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "颜色表类型不支持" #: plug-ins/common/sunras.c:467 msgid "This image depth is not supported" msgstr "不支持这个图像深度" #: plug-ins/common/sunras.c:490 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 alpha 通道的图像" #: plug-ins/common/sunras.c:501 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "无法对未知的图像类型操作" #: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119 #: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295 #: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493 #: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940 #: plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "读入时遇到文件结束符" #: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558 #: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949 msgid "Write error occured" msgstr "出现写错误" #: plug-ins/common/sunras.c:1575 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "保存为 SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE 编码" #: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624 msgid "Unknown reason" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:246 #, fuzzy msgid "Rendering SVG..." msgstr "绘制" #: plug-ins/common/svg.c:256 msgid "Rendered SVG" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:421 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:427 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:630 #, fuzzy msgid "Open SVG" msgstr "打开" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:642 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: plug-ins/common/svg.c:775 #, fuzzy msgid "Ratio _X:" msgstr "旋转:" #: plug-ins/common/svg.c:811 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "宽高比:" #: plug-ins/common/svg.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "像素" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:842 msgid "Import _Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:848 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:861 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "无法读取颜色项" #: plug-ins/common/tga.c:436 #, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:1179 msgid "Save as TGA" msgstr "保存为 TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Targa Options" msgstr "Targa 选项" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1198 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE 压缩" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1208 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/图层/Alpha/Alpha 阈值..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "图层保持透明度。" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Alpha 阈值:正在修改透明度..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha 阈值" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:243 msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #: plug-ins/common/tiff.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "帧 %d" #: plug-ins/common/tiff.c:702 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF 通道" #: plug-ins/common/tiff.c:711 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1683 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1813 msgid "Save as TIFF" msgstr "保存为 TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1827 msgid "Compression" msgstr "压缩方式" #: plug-ins/common/tiff.c:1832 #, fuzzy msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1833 msgid "_Pack Bits" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1834 #, fuzzy msgid "_Deflate" msgstr "删除" #: plug-ins/common/tiff.c:1835 #, fuzzy msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:1847 plug-ins/common/xbm.c:1196 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: plug-ins/common/tile.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/滤镜/映射/平铺..." #: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323 msgid "Tiling..." msgstr "平铺..." #: plug-ins/common/tile.c:388 msgid "Tile" msgstr "平铺" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile to New Size" msgstr "平铺到新的大小" #: plug-ins/common/tile.c:422 msgid "C_reate New Image" msgstr "创建新图像(_R)" #: plug-ins/common/tileit.c:228 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/滤镜/映射/小块平铺..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:371 msgid "TileIt" msgstr "小块平铺" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:418 msgid "Flipping" msgstr "翻转" #: plug-ins/common/tileit.c:459 msgid "Applied to Tile" msgstr "应用范围" #: plug-ins/common/tileit.c:472 msgid "A_ll Tiles" msgstr "所有的小块(_L)" #: plug-ins/common/tileit.c:486 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "交替的小块(_T)" #: plug-ins/common/tileit.c:500 msgid "_Explicit Tile" msgstr "指定的小块(_E)" #: plug-ins/common/tileit.c:506 msgid "Ro_w:" msgstr "行(_W):" #: plug-ins/common/tileit.c:530 msgid "Col_umn:" msgstr "列(_U):" #: plug-ins/common/tileit.c:586 msgid "O_pacity:" msgstr "不透明度(_P):" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:597 msgid "Segment Setting" msgstr "分段设置" #: plug-ins/common/tiler.c:65 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/滤镜/映射/无缝处理" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "无缝处理..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "保存" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "只有此列被选中,GIMP 退出时才会保存这个单位。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "因子" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "位数" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 #, fuzzy msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数" "点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 #, fuzzy msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号,请用它的缩" "写。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "缩写:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "单数" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "此单位的单数形式。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "复数" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "此单位的复数形式。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Unit Editor" msgstr "/Xtns/单位编辑器..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:171 msgid "New Unit" msgstr "新建单位" #: plug-ins/common/uniteditor.c:195 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:206 #, fuzzy msgid "_Factor:" msgstr "因子:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:216 #, fuzzy msgid "_Digits:" msgstr "位数:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Symbol:" msgstr "符号:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:240 #, fuzzy msgid "_Abbreviation:" msgstr "缩写:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:252 #, fuzzy msgid "Si_ngular:" msgstr "单数:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:264 #, fuzzy msgid "_Plural:" msgstr "复数:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:300 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "单位因子必须不为零。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:310 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "所有的文字区域都必须包含一个值。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:533 msgid "Unit Editor" msgstr "单位编辑器" #: plug-ins/common/uniteditor.c:560 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "创建一个新的单位。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:564 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位。" #: plug-ins/common/unsharp.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/滤镜/增强/锐化..." #: plug-ins/common/unsharp.c:361 msgid "Merging..." msgstr "合并..." #: plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "栅格(_S)" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "大栅格(_L)" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "条纹(_T)" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "宽条纹(_W)" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "长栅格(_N)" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "大 3x3(_E)" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "菱形(_H)" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "点(_D)" #: plug-ins/common/video.c:1828 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/滤镜/扭曲/视频..." #: plug-ins/common/video.c:1898 msgid "Video/RGB..." msgstr "视频/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2141 msgid "Video" msgstr "视频" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2160 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB 图案类型" #: plug-ins/common/video.c:2170 msgid "_Additive" msgstr "添加(_A)" #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "_Rotated" msgstr "旋转(_R):" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/滤镜/颜色/亮度反转" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "亮度反转..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:190 #, fuzzy msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "更多白色(亮度大的)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 #, fuzzy msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "更多黑色(亮度小的)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 #, fuzzy msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "中值到峰值" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 #, fuzzy msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "前景色到峰值" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 #, fuzzy msgid "O_nly Foreground" msgstr "只对前景色" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 #, fuzzy msgid "Only B_ackground" msgstr "只对背景色" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 #, fuzzy msgid "Mor_e Opaque" msgstr "更多不透明" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 #, fuzzy msgid "More T_ransparent" msgstr "更多透明" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/滤镜/扭曲/颜色繁殖..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/滤镜/边缘检测/边缘..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/滤镜/绘制/几何图形(GFig)..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:454 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "颜色繁殖..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "Value Propagate" msgstr "颜色繁殖" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1041 msgid "Propagate Mode" msgstr "繁殖模式" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1082 #, fuzzy msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "低端阈值:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1091 #, fuzzy msgid "_Upper Threshold:" msgstr "高端阈值:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1100 #, fuzzy msgid "_Propagating Rate:" msgstr "繁殖率:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1112 #, fuzzy msgid "To L_eft" msgstr "往左" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1115 #, fuzzy msgid "To _Right" msgstr "往右" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1118 #, fuzzy msgid "To _Top" msgstr "往上" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1121 #, fuzzy msgid "To _Bottom" msgstr "往下" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 #, fuzzy msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "繁殖 Alpha 通道" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1144 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "繁殖颜色通道" #: plug-ins/common/warp.c:255 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/滤镜/映射/翘曲..." #: plug-ins/common/warp.c:402 msgid "Warp" msgstr "环绕" #: plug-ins/common/warp.c:416 msgid "Main Options" msgstr "主选项" #: plug-ins/common/warp.c:430 msgid "Step Size:" msgstr "单步大小:" #: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1289 msgid "Iterations:" msgstr "迭代次数:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:446 msgid "Displacement Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "环绕" #: plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "涂抹" #: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:987 #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573 msgid "Black" msgstr "黑" #: plug-ins/common/warp.c:517 msgid "FG Color" msgstr "前景色" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:540 msgid "Secondary Options" msgstr "次选项" #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither Size:" msgstr "抖动大小:" #: plug-ins/common/warp.c:561 msgid "Rotation Angle:" msgstr "旋转角度:" #: plug-ins/common/warp.c:570 msgid "Substeps:" msgstr "" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Magnitude Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:596 msgid "Use Mag Map" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:613 msgid "Other Options" msgstr "其它选项" #: plug-ins/common/warp.c:626 msgid "Gradient Scale:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:641 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Vector Mag:" msgstr "" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: plug-ins/common/warp.c:677 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1139 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1141 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1196 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1219 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:125 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/滤镜/扭曲/波纹..." #: plug-ins/common/waves.c:294 msgid "Waves" msgstr "波纹" #: plug-ins/common/waves.c:334 msgid "_Reflective" msgstr "反射率(_R)" #: plug-ins/common/waves.c:354 msgid "_Amplitude:" msgstr "幅度(_A):" #: plug-ins/common/waves.c:363 msgid "_Phase:" msgstr "相位(_P):" #: plug-ins/common/waves.c:372 msgid "_Wavelength:" msgstr "波长(_W):" #: plug-ins/common/waves.c:526 msgid "Waving..." msgstr "波浪..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/滤镜/扭曲/旋转与挤压..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:374 #, fuzzy msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "旋转与挤压..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:646 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "旋转与挤压" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:696 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "旋转角度(_W):" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "挤压量(_P):" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/编辑/复制到剪贴板" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/编辑/从剪贴板粘贴" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/文件/获取/从剪贴板" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "正在复制..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "不支持的格式或剪贴板为空!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "无法取得剪贴板数据。" #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "正在粘贴..." #: plug-ins/common/wind.c:190 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/滤镜/扭曲/风..." #: plug-ins/common/wind.c:322 msgid "Rendering Blast..." msgstr "绘制劲风..." #: plug-ins/common/wind.c:441 msgid "Rendering Wind..." msgstr "绘制风..." #: plug-ins/common/wind.c:872 msgid "Wind" msgstr "风" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:298 msgid "Style" msgstr "风格" #: plug-ins/common/wind.c:919 msgid "_Wind" msgstr "风(_W)" #: plug-ins/common/wind.c:920 msgid "_Blast" msgstr "劲风(_B)" #: plug-ins/common/wind.c:939 msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:955 msgid "Edge Affected" msgstr "边缘效果" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "L_eading" msgstr "头部(_E)" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Tr_ailing" msgstr "尾部(_A)" #: plug-ins/common/wind.c:961 msgid "Bot_h" msgstr "皆有(_H)" #: plug-ins/common/wind.c:992 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "值越大效果影响的图像区域越小" #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "力度(_S):" #: plug-ins/common/wind.c:1011 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "值越大效果越显著" #: plug-ins/common/winprint.c:186 #, fuzzy msgid "/File/_Print" msgstr "/文件/打印" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/文件/页面设置" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "打印机不支持位图" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "正在打印..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:202 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:212 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:236 msgid "Scale (log 2):" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "无法写入文件" #: plug-ins/common/wmf.c:415 msgid "Rendered WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:240 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Created with The GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM:无法读取文件头(ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM:没有指定图像宽度\n" #: plug-ins/common/xbm.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM:没有指定图像高度\n" #: plug-ins/common/xbm.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM:没有指定图像数据类型\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:955 #, fuzzy msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "你正试图保存为 XBM 的图像含有\n" "两种以上的颜色。\n" "\n" "请将它转换为黑白(1 位)索引图像\n" "并重试。" #: plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1142 msgid "Save as XBM" msgstr "保存为 XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "XBM Options" msgstr "XBM 选项" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1162 #, fuzzy msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "X10 格式位图" #: plug-ins/common/xbm.c:1182 #, fuzzy msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "标识符前缀:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1204 #, fuzzy msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "写入热点坐标" #: plug-ins/common/xbm.c:1226 #, fuzzy msgid "Hot Spot _X:" msgstr "热点 X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Mask File" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1254 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1267 #, fuzzy msgid "_Mask File Extension:" msgstr "GIMP 扩展" #: plug-ins/common/xpm.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "打开文件出错" #: plug-ins/common/xpm.c:344 msgid "XPM file invalid" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:770 msgid "Save as XPM" msgstr "保存为 XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:792 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "_Alpha 阈值:" #: plug-ins/common/xwd.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "无法读取颜色项" #: plug-ins/common/xwd.c:426 msgid "can't read color entries" msgstr "无法读取颜色项" #: plug-ins/common/xwd.c:483 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd):XWD 文件 %s 的格式为 %d,深度为 %d,\n" "单位像素的位数为 %d。\n" "目前还不支持。\n" #: plug-ins/common/xwd.c:510 #, fuzzy msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。" #: plug-ins/common/xwd.c:1233 msgid "EOF encountered on " msgstr "遇到文件结束符,在" #: plug-ins/common/xwd.c:1379 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:2064 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "写索引/灰度图像时出错" #: plug-ins/common/xwd.c:2153 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "写 RGB 图像时出错" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/图层/变换/积极剪割" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "积极剪割(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 #, fuzzy msgid "Nothing to crop." msgstr "积极剪割(tm):没有东西可以剪割。" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "/Xtns/_DB Browser" msgstr "/Xtns/DB 浏览器..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "DB 浏览器" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "按名字搜索(_N)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "按描述搜索(_B)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366 msgid "In:" msgstr "输入:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414 msgid "Out:" msgstr "输出:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "版权所有:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "正在按名字搜索 - 请等待" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "正在按描述搜索 - 请等待" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613 msgid "Searching - please wait" msgstr "正在搜索 - 请等待" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650 msgid "No matches" msgstr "没有匹配" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "打开 FITS 文件时出错" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS 没有包含可显示图像" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS 保存无法处理带 alpha 通道的图像" #: plug-ins/fits/fits.c:968 msgid "Load FITS File" msgstr "加载 FITS 文件" #: plug-ins/fits/fits.c:983 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 msgid "White" msgstr "白" #: plug-ins/fits/fits.c:995 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Image Composing" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:139 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/滤镜/绘制/自然/火焰..." #: plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing Flame..." msgstr "绘制火焰..." #: plug-ins/flame/flame.c:308 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "火焰只对 RGB 图像有效" #: plug-ins/flame/flame.c:393 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "“%s”不是普通文件" #: plug-ins/flame/flame.c:608 msgid "Edit Flame" msgstr "编辑火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:626 msgid "Directions" msgstr "方向" #: plug-ins/flame/flame.c:657 msgid "Controls" msgstr "控制" #: plug-ins/flame/flame.c:672 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" #: plug-ins/flame/flame.c:689 msgid "_Randomize" msgstr "随机产生(_R)" #: plug-ins/flame/flame.c:702 msgid "Same" msgstr "相同" #: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "随机" #: plug-ins/flame/flame.c:707 msgid "Swirl" msgstr "旋转" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Horseshoe" msgstr "马蹄" #: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558 msgid "Polar" msgstr "极线" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Bent" msgstr "弯曲" #: plug-ins/flame/flame.c:716 msgid "_Variation:" msgstr "变化(_V):" #: plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Load Flame" msgstr "加载火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Save Flame" msgstr "保存火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Flame" msgstr "火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:981 msgid "_Rendering" msgstr "绘制(_R)" #: plug-ins/flame/flame.c:1007 msgid "Co_ntrast:" msgstr "对比度(_N):" #: plug-ins/flame/flame.c:1021 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 msgid "Sample _Density:" msgstr "色样密度(_D):" #: plug-ins/flame/flame.c:1046 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1057 #, fuzzy msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "点半径:" #: plug-ins/flame/flame.c:1084 msgid "Color_map:" msgstr "颜色表(_M):" #: plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Custom Gradient" msgstr "自定义渐变" #: plug-ins/flame/flame.c:1157 msgid "C_amera" msgstr "视角(_A)" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "_Zoom:" msgstr "缩放(_Z):" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/图层/颜色/组合滤镜..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "请先把图像转换为 RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "应用组合滤镜..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "Darker:" msgstr "更暗:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Lighter:" msgstr "更亮:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 msgid "More Sat:" msgstr "更浓:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39 msgid "Less Sat:" msgstr "更淡:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98 msgid "Current:" msgstr "当前:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Before and After" msgstr "之前和之后" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102 msgid "Original:" msgstr "原始:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:206 msgid "Hue Variations" msgstr "色调变化" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:222 msgid "Roughness" msgstr "力度" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Affected Range" msgstr "影响范围" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 #, fuzzy msgid "Sha_dows" msgstr "暗" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 #, fuzzy msgid "_Midtones" msgstr "中" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 #, fuzzy msgid "H_ighlights" msgstr "亮" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:303 #, fuzzy msgid "A_dvanced" msgstr "高级" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:351 msgid "Value Variations" msgstr "亮度变化" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:400 msgid "Saturation Variations" msgstr "饱和度变化" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:416 msgid "Select Pixels by" msgstr "像素选择方式" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:424 #, fuzzy msgid "H_ue" msgstr "色调(_U):" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:428 #, fuzzy msgid "Satu_ration" msgstr "饱和度" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432 #, fuzzy msgid "V_alue" msgstr "亮度" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:445 msgid "Show" msgstr "显示" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453 #, fuzzy msgid "_Entire Image" msgstr "整幅图像" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458 #, fuzzy msgid "Se_lection Only" msgstr "选区" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463 #, fuzzy msgid "Selec_tion In Context" msgstr "选区周围" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477 msgid "Display" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486 msgid "CirclePalette" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 msgid "Lighter And Darker" msgstr "" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:926 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "组合滤镜模拟" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1045 msgid "Shadows:" msgstr "暗:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1046 msgid "Midtones:" msgstr "中:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1047 msgid "Highlights:" msgstr "亮:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1061 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "高级组合滤镜选项" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1072 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "反锯齿化平滑度" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1161 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "其它选项" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172 msgid "Preview as You Drag" msgstr "拖动时预览" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1176 msgid "Preview Size" msgstr "预览大小" #: plug-ins/gfig/gfig.c:347 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/滤镜/绘制/几何图形(GFig)..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:623 msgid "First Gfig" msgstr "第一个几何图形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1120 #, fuzzy msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "保存几何图形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1273 #, fuzzy msgid "Show previous object" msgstr "选择前一个向量" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1286 #, fuzzy msgid "Show next object" msgstr "复制一个对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1298 msgid "All" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1299 #, fuzzy msgid "Show all objects" msgstr "复制一个对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1400 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "边/点/转折的数量:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1416 msgid "Clockwise" msgstr "顺时针" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1417 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "逆时针" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1453 msgid "Create line" msgstr "创建线段" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1458 msgid "Create circle" msgstr "创建圆" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1463 msgid "Create ellipse" msgstr "创建椭圆" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1468 msgid "Create arch" msgstr "创建弧" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1477 msgid "Create reg polygon" msgstr "创建正多边形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1485 msgid "Create star" msgstr "创建星形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1494 msgid "Create spiral" msgstr "创建螺旋线" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1504 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "创建 bezier 曲线。Shift + 按钮结束对象创建。" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1510 msgid "Move an object" msgstr "移动一个对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1515 msgid "Move a single point" msgstr "移动一个点" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1520 msgid "Copy an object" msgstr "复制一个对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1525 msgid "Delete an object" msgstr "删除一个对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2975 msgid "Brush" msgstr "画笔" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1682 msgid "Airbrush" msgstr "喷枪" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442 msgid "Pattern" msgstr "图案" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1691 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:129 msgid "Original" msgstr "原始" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2039 msgid "New" msgstr "新建" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2040 msgid "Multiple" msgstr "多重" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2045 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "将所有对象画在一个图层(原始或新建)中或者每个图层一个对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2050 msgid "Draw on:" msgstr "画在:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708 msgid "Selection" msgstr "选区" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2059 msgid "Selection+Fill" msgstr "选区 + 填充" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2068 msgid "Using:" msgstr "使用:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "复制" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2083 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2088 msgid "With BG of:" msgstr "背景设为:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2091 msgid "Reverse Line" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2098 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2106 msgid "Scale to Image" msgstr "缩放到图像" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2114 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "绘画时缩放到图像大小" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2136 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2143 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2193 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "几何图形画笔选择" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2231 msgid "Fade out:" msgstr "淡出:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2254 msgid "Gradient:" msgstr "渐变:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2274 msgid "Pressure:" msgstr "压力:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2292 msgid "No Options..." msgstr "没有选项.." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2307 msgid "Set Brush..." msgstr "设置画笔..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2396 msgid "Add" msgstr "添加" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2397 msgid "Subtract" msgstr "减去" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2399 msgid "Intersect" msgstr "相交" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2403 msgid "Selection Type:" msgstr "选择类型:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2416 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2434 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2448 msgid "Fill Type:" msgstr "填充类型:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2461 msgid "Fill Opacity:" msgstr "填充不透明度:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2469 msgid "Each Selection" msgstr "每次选择" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2470 msgid "All Selections" msgstr "所有选择" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2474 msgid "Fill after:" msgstr "何时之后填充:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2481 msgid "Segment" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2482 msgid "Sector" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2486 msgid "Arc as:" msgstr "" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2534 msgid "Show Image" msgstr "显示图像" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2545 msgid "Reload Image" msgstr "重新载入图像" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2559 msgid "Isometric" msgstr "等轴" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2563 msgid "Grid Type:" msgstr "参考线类型:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Normal" msgstr "普通" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Grey" msgstr "灰" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "Darker" msgstr "稍深" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Lighter" msgstr "稍浅" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2578 msgid "Very Dark" msgstr "很深" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2582 msgid "Grid Color:" msgstr "参考线颜色:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2586 msgid "Max Undo:" msgstr "最大撤销次数:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2594 msgid "Show Position" msgstr "显示位置" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2605 msgid "Hide Control Points" msgstr "隐藏控制点" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2650 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "吸附到参考线" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2673 msgid "Lock on Grid" msgstr "锁定到参考线" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2688 #, fuzzy msgid "Grid spacing:" msgstr "参考线间距:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2752 msgid "Object" msgstr "对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2789 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "创建一个新的几何图形对象集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2799 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "加载一个几何图形对象集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "编辑几何图形对象集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2811 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "合并" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2815 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "将几何图形对象集合并到当前编辑会话当中" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "删除选中的几何图形对象集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "选择文件夹并重新扫描几何图形对象集" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2918 #, fuzzy msgid "Gfig" msgstr "几何图形(GFig)" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2970 msgid "Paint" msgstr "绘图" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2983 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "选择" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3093 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "" "还有 %d 个未保存的几何图形对象。\n" "继续退出吗?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3263 #, fuzzy msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "几何图形对象名字:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3288 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "几何图形对象名字:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3343 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "重新扫描几何图形对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3360 msgid "Add Gfig Path" msgstr "添加几何图形路径" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3431 #, fuzzy msgid "Load Gfig object collection" msgstr "编辑几何图形对象集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3454 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3567 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "几何图形图层 %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3641 #, fuzzy msgid "About Gfig" msgstr "关于几何图形(GFig)" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3668 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "几何图形(GFig) - GIMP 插件" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3673 #, fuzzy msgid "Release 2.0" msgstr "版本 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3708 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "新建几何图形对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3829 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "删除几何图形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3882 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "编辑只读对象 - 你将不能对它进行保存" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:3981 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 副本" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4353 msgid "Error reading file" msgstr "读文件出错" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier 设置" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "闭合" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "结束时关闭曲线" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "显示直线骨架" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "正多边形的边的数量" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506 msgid "Object Details" msgstr "对象细节" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535 msgid "Collection Details" msgstr "对象集细节" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541 msgid "Draw Name:" msgstr "图形名字:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559 msgid "(none)" msgstr "(没有)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:620 msgid "" msgstr "<没有>" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:655 msgid "XY Position:" msgstr "XY 位置:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "螺旋线的点的数量" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "星形的点的数量" #: plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Addition" msgstr "叠加" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Overlay" msgstr "覆盖" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/滤镜/光线效果/渐变闪光(GFlare)..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:968 msgid "Gradient Flare..." msgstr "渐变闪光..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "“%s”不是普通文件" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1332 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1457 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "写文件失败\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2302 msgid "GFlare" msgstr "渐变闪光(GFlare)" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2354 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "自动更新预览(_U)" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2405 msgid "`Default' is created." msgstr "创建“默认”。" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2406 msgid "Default" msgstr "默认" #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2672 plug-ins/gflare/gflare.c:3486 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3593 plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2699 msgid "Ro_tation:" msgstr "旋转(_T):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2711 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "色调旋转(_H):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2723 msgid "Vector _Angle:" msgstr "矢量角度(_A):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2735 msgid "Vector _Length:" msgstr "矢量长度(_L):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2756 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2776 msgid "_Max Depth:" msgstr "最大深度(_M):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2786 msgid "_Threshold" msgstr "阈值(_T):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2903 msgid "S_elector" msgstr "选择器(_E)" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2982 msgid "New GFlare" msgstr "新建渐变闪光" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2986 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "输入新的渐变闪光的名字:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3005 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "名字“%s”已经被使用!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3055 msgid "Copy GFlare" msgstr "复制渐变闪光" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3059 #, fuzzy msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "给复制的渐变闪光输入一个名字:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3080 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "名字“%s”已经被使用!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3106 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3116 msgid "Delete GFlare" msgstr "删除渐变闪光" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3174 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3215 msgid "GFlare Editor" msgstr "渐变闪光编辑器" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3219 msgid "Rescan Gradients" msgstr "重新扫描渐变" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3343 msgid "Glow Paint Options" msgstr "炽光绘画选项" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3415 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Paint Mode:" msgstr "绘画模式:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3373 msgid "Rays Paint Options" msgstr "射线绘画选项" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3403 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "二次闪光绘画选项" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "通用(_G)" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3705 msgid "Gradients" msgstr "渐变" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3717 msgid "Radial Gradient:" msgstr "径向渐变:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581 msgid "Angular Gradient:" msgstr "角度渐变:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "大小随角度渐变:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Size (%):" msgstr "大小(%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3758 msgid "Rotation:" msgstr "旋转:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3771 msgid "Hue Rotation:" msgstr "色调旋转:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3537 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "炽光" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3643 msgid "# of Spikes:" msgstr "光芒数量:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3655 msgid "Spike Thickness:" msgstr "光芒宽度:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 #, fuzzy msgid "_Rays" msgstr "射线" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3721 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "大小因子渐变:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3725 msgid "Probability Gradient:" msgstr "可能性渐变:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "二次闪光的形状" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3797 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "圆" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3814 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3847 msgid "Random Seed:" msgstr "随机数种子:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3865 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "二次闪光" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4465 msgid "none" msgstr "没有" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4478 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "没有找到“%s”:使用“%s”替代" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 #, fuzzy msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI:对不起,我只能保存索引和灰度图像。" #: plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195 #, fuzzy msgid "Can only save drawables!" msgstr "RGB 最大化:只能对 RGB 图像进行操作。" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201 #, fuzzy msgid "Save Brush" msgstr "保存画笔" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 #, fuzzy msgid "_Brush" msgstr "画笔" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378 msgid "Brush Preview:" msgstr "画笔预览:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417 msgid "Select:" msgstr "选择:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421 msgid "(None)" msgstr "(没有)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446 msgid "Aspect ratio:" msgstr "宽高比:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "指定画笔的宽高比" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158 msgid "Relief:" msgstr "浮雕:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 #, fuzzy msgid "Co_lor" msgstr "颜色(_L):" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 #, fuzzy msgid "A_verage under brush" msgstr "画笔下方的平均值" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 #, fuzzy msgid "C_enter of brush" msgstr "画笔的中心" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:83 #, fuzzy msgid "Color _noise:" msgstr "颜色噪音:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "给颜色添加随机的噪音" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "保持原始" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "保留原始的图像作为背景" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "取自画纸" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "复制选中的画纸材质作为背景" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:105 msgid "Solid colored background" msgstr "单一颜色的背景" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:126 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "使用透明的背景;只显现画笔的笔划" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 msgid "Paint edges" msgstr "涂画边缘" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:146 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280 msgid "Tileable" msgstr "可平铺" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Drop Shadow" msgstr "投下阴影" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "给每一笔添加阴影效果" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Edge darken:" msgstr "边缘加深:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "每一笔的边缘处加深多少" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:183 #, fuzzy msgid "Shadow darken:" msgstr "阴影深度:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "阴影的颜色加深多少" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Shadow depth:" msgstr "阴影深度:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "阴影的深度,比如它应该离开物体多远" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:201 msgid "Shadow blur:" msgstr "阴影模糊:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "阴影的模糊程度" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:210 #, fuzzy msgid "Deviation treshold:" msgstr "绿色阈值:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/滤镜/艺术/立体派..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295 msgid "Painting..." msgstr "绘画..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344 #, fuzzy msgid "The GIMPressionist" msgstr "压缩方式" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428 #, fuzzy msgid "Gimpressionist" msgstr "压缩方式" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433 #, fuzzy msgid "A_bout" msgstr "关于" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 #, fuzzy msgid "Or_ientation" msgstr "方向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "方向数:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "方向(比如画笔)使用的数量" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "起始角度:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "创建的第一个画笔的角度" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "角度跨度:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "极距" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "每一笔都选择一个随机的方向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "转向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "笔划的方向由区域的色调决定" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Adaptive" msgstr "适应" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Manual" msgstr "手工" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "手工指定笔划方向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "打开方向分布编辑器" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "方向分布编辑器" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一" "个新向量。" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "调整预览的亮度" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "选择前一个向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "选择后一个向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "添加" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "添加新向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 #, fuzzy msgid "_Kill" msgstr "删除" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "删除选中的向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "普通" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 #, fuzzy msgid "Vorte_x" msgstr "漩涡" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 #, fuzzy msgid "Vortex_2" msgstr "漩涡 2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 #, fuzzy msgid "Vortex_3" msgstr "漩涡 3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "角度:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "改变选中向量的角度" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #, fuzzy msgid "Ang_le offset:" msgstr "角度偏移:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "改变选中向量的强度" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 #, fuzzy msgid "S_trength exp.:" msgstr "强度指数:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "改变强度的指数" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 #, fuzzy msgid "P_aper" msgstr "画纸" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "画纸预览:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "反转" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "反转画纸的材质" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127 #, fuzzy msgid "O_verlay" msgstr "覆盖" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 #, fuzzy msgid "Pl_acement" msgstr "放置" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "放置" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "随机" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "均匀分布" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "笔划在图像中随机放置" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "笔划在图像中均匀分布" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 #, fuzzy msgid "Stroke _density:" msgstr "笔划密度:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "笔划的相对密度" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Centerize" msgstr "中心聚集" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "笔划聚集在图像中心附近" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366 #, fuzzy msgid "Save Current" msgstr "保存当前值" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592 #, fuzzy msgid "_Presets" msgstr "预设" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607 #, fuzzy msgid "Save current..." msgstr "保存当前值" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "保存当前的设定到指定文件" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "读入选中的预设到内存" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "删除选中的预设" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "重新读入预设文件夹" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658 msgid "(Desc)" msgstr "(描述)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "如果你有一些好的预设值,\n" "(或者这方面的画笔和画纸)\n" "欢迎把它们发给我 \n" "以添加到下一次发布当中!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "刷新预览窗口" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "恢复到原来的图像" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 #, fuzzy msgid "_Size" msgstr "大小(_S):" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "大小:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "使用的画笔大小的数量" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "大小下限:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "要创建的最小的画笔" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "大小上限:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "要创建的最大的画笔" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "每一笔都选择一个随机的大小" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由区域的色调决定" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "手工指定笔划大小" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "打开尺寸分布编辑器" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "尺寸分布编辑器" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "尺寸向量" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中" "键添加新的尺寸向量。" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "选择前一个尺寸向量" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "选择后一个尺寸向量" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "添加新的尺寸向量" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "删除选中的尺寸向量" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "改变选中的尺寸向量的角度" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 #, fuzzy msgid "S_trength:" msgstr "力度:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "改变选中的尺寸向量的强度" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 #, fuzzy msgid "St_rength exp.:" msgstr "强度指数:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP 帮助浏览器" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:461 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:529 msgid "Document Not Found" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531 msgid "Could not locate help document" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/滤镜/绘制/自然/Ifs 创作..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Asymmetry:" msgstr "不对称度:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625 msgid "Shear:" msgstr "切变:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639 msgid "Flip" msgstr "翻转" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Simple" msgstr "简单" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "Ifs 创作:目标" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685 msgid "Scale Hue by:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700 msgid "Scale Value by:" msgstr "" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717 msgid "Full" msgstr "完全" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "Ifs 创作:红" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "Ifs 创作:绿" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "Ifs 创作:蓝" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "Ifs 创作:黑" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 msgid "IfsCompose" msgstr "Ifs 创作" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "移动" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890 msgid "Rotate/Scale" msgstr "旋转/缩放" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 msgid "Render Options" msgstr "绘制选项" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Auto" msgstr "自动" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991 #, fuzzy msgid "Recompute _Center" msgstr "重新计算中心" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1019 msgid "Spatial Transformation" msgstr "空间变换" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1025 msgid "Color Transformation" msgstr "颜色变换" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1035 msgid "Relative Probability:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1254 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Ifs 创作选项" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1276 msgid "Max. Memory:" msgstr "最大内存:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303 msgid "Subdivide:" msgstr "细分:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1316 msgid "Spot Radius:" msgstr "点半径:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1389 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "绘制 IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1408 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "复制 IFS 到图像 (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "颜色变换" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2673 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2685 #, fuzzy msgid "Open failed" msgstr "放入胶卷中:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2680 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2716 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "保存为 GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2742 #, fuzzy msgid "Open IFS file" msgstr "放入胶卷中:" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "图像映像插件 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "版权所有(c) 1999-2002 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " 在 GNU 通用公共许可证下发布" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "圆(_I)" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "中心 _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "像素" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "中心 _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "清除" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "创建" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "删除" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "删除点" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "编辑对象" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 #, fuzzy msgid "Use Gimp Guides" msgstr "使用 GIMP 向导..." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "交替的小块(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "删除" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "添加边框(_D):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "右边界:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "添加边框(_D):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "添加边框(_D):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "基址 _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "创建向导" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "结果向导范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "向导是图像上一些预定义的矩形区域。你通过\n" "给出宽度、高度和之间的距离来定义它们。这\n" "使你得以快速创建最通常的图像映像类型――\n" "图像缩略图集,适用于导航条。" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "左端开始于(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "顶端开始于(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "水平间距(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "横向数量(_N)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "垂直间距(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "纵向数量(_D)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "基址 _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "结果向导范围:0,0 到 0,0 (0 个区域)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "向导" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "插入点" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "向下移动" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "移动边界" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "移动选中对象" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "移动到前端" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "向上移动" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "全部选择" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "选择后一个" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "选择前一个" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "选择区域" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "移动到后端" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "取消选择" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "取消全部选择" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "连接类型" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Web 站点" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp 站点" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "其它(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "文件(_I)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "电子邮件(_M)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "此区域被点击时激活的 _URL:(需要)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "选择 HTML 文件" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "相对连接(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "目标页框名字/ID(_T):(可选 - 只对页框使用)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT 文字(_X):(可选)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "连接(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "预览(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "区域设置" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "区域 #%d 设置" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "打开文件出错" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Imagemap" msgstr "载入图像映像" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93 msgid "File exists!" msgstr "文件已存在!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "文件已经存在。\n" " 你真的要覆盖它吗?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134 msgid "Save Imagemap" msgstr "保存图像映像" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "网格设置" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "吸附到网格(_S)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "网格可见性与类型" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "隐藏(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "虚线(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "交叉(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "网格大小" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "宽度(_W):" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "高度(_H):" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "网格位移" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "左端像素(_E)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "右端像素(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/滤镜/网页/图像映像..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739 #, fuzzy msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "一些数据已改变。\n" "你真的要放弃你的修改吗?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "文件“%s”已保存。" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951 msgid "Couldn't save file:" msgstr "无法保存文件:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 #, fuzzy msgid "Image size has changed." msgstr "图像大小已改变" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006 msgid "Couldn't read file:" msgstr "无法读取文件:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:%s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "打开 URL" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "撤销(_U) %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "恢复(_R) %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "取消选择(_A)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "编辑区域信息..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "区域列表" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "源文件..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "缩放到" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "映射(_M)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "箭头" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "选择连续的区域" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "网格设置..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "使用 GIMP 向导..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "创建向导..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "关于图像映像..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "多边形(_P)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "X (像素)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "Y (像素)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "追加(_P)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "工具" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "向导..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "无法保存资源文件:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "默认映像类型" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "提示区域信息(_P)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "要求默认 URL(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "显示区域控制块(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "最大撤销次数(1 - 99)(_U):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 #, fuzzy msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "最大撤销次数(1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "普通:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "选中:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "连续的区域(_N)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "自动转换(_A)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "通用首选项" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "矩形(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "左上角 _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "左上角 _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "目标" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "注释" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "当前映像文件设置" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "图像名字:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "选择图像文件" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "作者(_H):" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "默认 _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "映像文件格式" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "查看源文件" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "编辑映像信息..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "打开" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "保存" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "恢复" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "编辑映像信息" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "选择已有区域" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊选择" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "选择连续的区域" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "定义矩形区域" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "定义圆/椭圆形区域" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "定义多边形区域" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "编辑选中区域的信息" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "删除选中区域" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "使用 Prim 的算法构造迷宫..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫..." #: plug-ins/maze/maze.c:156 #, c-format msgid "" "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:162 #, fuzzy msgid "Draws a maze." msgstr "图形名字:" #: plug-ins/maze/maze.c:167 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/迷宫..." #: plug-ins/maze/maze.c:446 msgid "Drawing Maze..." msgstr "绘画迷宫..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (Pixels):" msgstr "宽度(像素):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "块数:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (Pixels):" msgstr "高度(像素):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Depth First" msgstr "深度优先" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prim 的算法" #: plug-ins/maze/maze_face.c:315 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "当前选区为 %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:421 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "选区的大小不是偶数。\n" "可平铺迷宫无法很好地工作。" #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:589 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "打开 %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:598 #, c-format msgid "See %s" msgstr "请看 %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/滤镜/扭曲/页面卷曲..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "页面卷曲效果" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504 msgid "Curl Location" msgstr "卷曲位置" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Upper Left" msgstr "左上" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "Upper Right" msgstr "右上" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Lower Left" msgstr "左下" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Lower Right" msgstr "右下" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562 msgid "Curl Orientation" msgstr "卷曲方向" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600 msgid "Shade under Curl" msgstr "卷曲处带阴影" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "使用当前渐变\n" "而不是前景/背景颜色" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Curl Opacity" msgstr "卷曲不透明度" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:755 msgid "Curl Layer" msgstr "卷曲图层" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997 msgid "Page Curl..." msgstr "页面卷曲..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211 msgid "Print Color Adjust" msgstr "打印颜色调整" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "设置打印的亮度。\n" "0 是纯黑,2 是纯白" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "对比度:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "设置打印对比度" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "调整打印的青色平衡" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "调整打印的紫色平衡" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "调整打印的黄色平衡" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "调整打印的饱和度(色彩平衡)\n" "使用零值可以用彩色和黑色墨水来产生灰度输出" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "浓度:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "调整打印的浓度(墨水量)。如果墨水在纸上是湿的或涂抹了,请降低浓度;如果黑色区" "域颜色不纯,请提高浓度。" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "调整打印的 gamma。较大的值打印的效果更亮一些,而较小的值打印的效果更暗一些。" "但是跟亮度调整不一样,黑色和白色的深浅不会发生变化。" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "抖动算法:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- 打印 v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "保存\n" "设置" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "打印并\n" "保存设置" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Portrait" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Landscape" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Upside down" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Seascape" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "纸的左端到图像的距离" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "纸的顶端到图像的距离" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "纸的左端到图像右端的距离" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Right Border:" msgstr "右边界:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "纸的右端到图像的距离" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "纸的顶端到图像底端的距离" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Bottom Border:" msgstr "底边界:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "纸的底端到图像底端的距离" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Center:" msgstr "中心:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Vertically" msgstr "垂直" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "将图像置于纸的垂直方向的中央" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617 msgid "Both" msgstr "皆有" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Center the image on the paper" msgstr "将图像置于纸的中央" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629 msgid "Horizontally" msgstr "水平" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "将图像置于纸的水平方向的中央" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650 msgid "Setup Printer" msgstr "设置打印机" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942 msgid "Printer Model:" msgstr "打印机模块:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "选择你的打印机模块" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "PPD 文件:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "输入你的打印机的正确的 PPD 文件名" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "选择你的打印机的正确的 PPD 文件名" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "输入打印到你的打印机的正确的命令。注意:请不要去掉命令字符串中的“-l”或“-" "oraw”,否则打印很可能会失败!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788 msgid "Print To File?" msgstr "打印到文件?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801 msgid "PPD File?" msgstr "PPD 文件?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "定义新的打印机" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer Name:" msgstr "打印机名字:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "输入你的逻辑打印机的名字" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "关于 Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print 版本" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "打印机设置" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "Setup Printer..." msgstr "设置打印机..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "New Printer..." msgstr "新建打印机..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 msgid "Media Size:" msgstr "介质尺寸:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Type:" msgstr "介质类型:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Media Source:" msgstr "介质来源:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Ink Type:" msgstr "墨水类型:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139 msgid "Scaling:" msgstr "缩放:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Percent" msgstr "百分比" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190 #, fuzzy msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "笔划的大小由区域的色调决定" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Set the width of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241 #, fuzzy msgid "Set the height of the print" msgstr "改变强度的指数" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Units:" msgstr "单位:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Inch" msgstr "英寸" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 msgid "cm" msgstr "厘米" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "使用原始的\n" "图像大小" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304 #, fuzzy msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "保存当前的设定到指定文件" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327 msgid "Image / Output Settings" msgstr "图像/输出设置" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Image Type:" msgstr "图像类型:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349 msgid "Line Art" msgstr "线条艺术" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363 msgid "Solid Colors" msgstr "纯色" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "Photograph" msgstr "照片" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Output Type:" msgstr "输出类型:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426 msgid "Color output" msgstr "颜色输出" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Black and White" msgstr "黑色和白色" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "Adjust Output..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:169 #, fuzzy msgid "/File/_Print..." msgstr "/文件/打印..." #: plug-ins/print/print.c:735 plug-ins/print/print.c:736 #: plug-ins/print/print.c:834 plug-ins/print/print.c:1183 msgid "File" msgstr "文件" #: plug-ins/rcm/rcm.c:115 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/图层/颜色/颜色表旋转..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:277 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "旋转颜色表..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276 msgid "Switch to clockwise" msgstr "切换到顺时针" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "切换到逆时针" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:126 msgid "Rotated" msgstr "旋转后" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 msgid "Change order of arrows" msgstr "改变箭头的顺序" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292 msgid "Select all" msgstr "全部选择" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:302 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:379 msgid "From" msgstr "从" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:327 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "To" msgstr "到" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509 msgid "Treat as this" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:521 msgid "Change to this" msgstr "" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534 msgid "What is Gray?" msgstr "灰色是什么?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623 msgid "Units" msgstr "单位" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:632 msgid "Radians" msgstr "弧度" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:644 msgid "Radians/Pi" msgstr "弧度/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:656 msgid "Degrees" msgstr "角度" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678 msgid "Continuous update" msgstr "持续更新" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Area:" msgstr "区域:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699 msgid "Entire Layer" msgstr "整个图层" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717 msgid "Context" msgstr "选区周围" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "颜色表旋转" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:815 msgid "Main" msgstr "主选项" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:818 msgid "Misc" msgstr "其它" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "选区到路径..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "没有可供转换的选区" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "选区到路径高级设置" #: plug-ins/sgi/sgi.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "无法写入文件" #: plug-ins/sgi/sgi.c:610 msgid "Save as SGI" msgstr "保存为 SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Compression Type" msgstr "压缩类型" #: plug-ins/sgi/sgi.c:623 msgid "No Compression" msgstr "没有压缩" #: plug-ins/sgi/sgi.c:625 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE 压缩" #: plug-ins/sgi/sgi.c:627 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:532 #, fuzzy msgid "/File/Acquire/_TWAIN..." msgstr "/文件/取得/屏幕抓图..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:666 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "截取单个窗口" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "包含装饰" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "截取整个屏幕" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "延迟" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221 msgid "No data captured" msgstr "没有得到数据" #: plug-ins/xjt/xjt.c:715 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:752 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:768 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:784 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:803 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:846 msgid "Save as XJT" msgstr "保存在 XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:876 msgid "Clear Transparent" msgstr "清除透明" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1701 plug-ins/xjt/xjt.c:3327 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "无法创建工作目录:%s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3196 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件 %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3201 #, fuzzy, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "错误:XJT 属性文件 %s 为空" #~ msgid "About..." #~ msgstr "关于..." #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "只有索引的 alpha 图像才能以 CEL 格式保存" #, fuzzy #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "图像尺寸:%d x %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "无法打开“%s”:%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "BMP:无法对未知的图像类型或 alpha 图像进行操作" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "没有足够的内存可以分配作为优化缓冲区。\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "写文件失败\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to open file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir:你必须指定水平或垂直的值(或者都指定)" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "保存 %s:" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "宽度:" #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "间隔:" #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "位移:" #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "颜色映射 / 调整前景/背景:\n" #~ "无法对灰度/索引图像进行操作" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "PNG 错误。文件已损坏?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "PNG 未知的颜色模式" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "PNG 错误。无法保存图像" #, fuzzy #~ msgid "Can't interpret file" #~ msgstr "PS:无法解释文件" #, fuzzy #~ msgid "_after" #~ msgstr "延迟" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "选择性高斯模糊:无法对索引颜色图像操作" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "无法以 XWD 打开文件" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "XWD 保存无法处理带 alpha 通道的图像" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "无法对未知的图像类型操作" #, fuzzy #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "保存 %s:" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "无法打开“%s”:%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error opening file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "打开文件出错" #, fuzzy #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "显示图像" #, fuzzy #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "吸附到参考线" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "渐变闪光:无法对索引图像进行操作" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "untitled" #, fuzzy #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "加载火焰" #, fuzzy #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "加载 FITS 文件" #~ msgid "Help" #~ msgstr "帮助" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/文件/取得/屏幕抓图..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "无法打开(写):%s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt:无法对未知图像类型进行操作" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "无法打开:%s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "无法打开(读):%s" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "对齐可见图层:图层太少。" #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** 来自渐变 **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** 来自反渐变 **" #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "显示参考线" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "另存为..." #, fuzzy #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "关于..." #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "点击这里加载你的文件" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "点击这里取消加载进程" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "点击这里保存你的文件" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "点击这里取消保存进程" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/滤镜/绘制/正弦..." #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Xtns/Web 浏览器/打开 URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "打开 URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "窗口:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "当前" #, fuzzy #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "bz2:没有可感知的扩展名,无法打开 bzip2 压缩的文件\n" #, fuzzy #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "带修饰" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "GIMP 帮助浏览器错误。\n" #~ "\n" #~ "找不到 GIMP_HELP_ROOT html 目录。\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/选择/到路径" #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "保存背景颜色(_B)" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "保存 _gamma" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "保存分辨率(_R)" #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "保存创建时间(_T)" #, fuzzy #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "读渐变闪光文件夹“%s”时出错" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "无法保存。" #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "写文件失败\n" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "加载 %s:" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s:无法打开“%s”" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "无法打开 %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "不存在或者不可读" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL 无法将图像写到\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "错误:无法打开“%s”" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "无法打开 %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF:无法打开 %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "无法打开“%s”\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "RGB 最大化:正在扫描..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "报纸化..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "无法创建文件" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM:无法打开文件 %s。" #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS:无法读取文件" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "解释并加载 %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS:无法对未知的图像类型操作" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS:无法写入文件" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "HSV 发散:发散..." #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "无法读取文件" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA:无法打开“%s”\n" #, fuzzy #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "GIF:无法打开 %s\n" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM:无法打开“%s”\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM:无法创建“%s”\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "无法读取文件" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "无法写入文件" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "预览" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "操作" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "创建图层出错" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI:无法打开“%s”" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "添加 >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "颜色:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "更新预览" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "预览(在图像窗口)" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "创建(_R)\n" #~ "新图像" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/图层/变换/旋转 90 度" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/图层/变换/旋转 180 度" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/图层/变换/旋转 270 度" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/图像/变换/旋转 90 度" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/图像/变换/旋转 180 度" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/图像/变换/旋转 270 度" #~ msgid "/Image/Mode/Compose..." #~ msgstr "/图像/模式/合成..." #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/图像/模式/分解..." #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Load" #~ msgstr "加载" #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "fractalexplorer-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "启用工具提示" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "启用/禁用工具提示信息" #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "禁用工具提示(_D)" #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "切换工具提示为开或关" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "加载 MPEG 电影..." #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "未命名通道" #, fuzzy #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "新建单位" #, fuzzy #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "复制单位" #~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "gfig-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "显示工具提示" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "刷新" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "输入几何图形对象名字" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "加载几何图形对象" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "等轴参考线来自 Rob Saunders" #~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "gflare-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:" #~ msgid "General" #~ msgstr "通用" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "数据已改变" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "图像大小已改变。\n" #~ "重新改变区域的大小吗?" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "应用(_A)" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "缩写" #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "不保存单位" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "GIMP 退出时不保存当前选中的单位。" #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "保存单位" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "GIMP 退出时保存当前选中的单位。" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "另存为..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "保存..." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "指定每一笔所应用的浮雕效果的量度" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "退出程序" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "显示一些关于程序的信息" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "以选定设置运行" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "使用多大的角度跨度(360 = 完整的圆)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "编辑..." #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "应用并退出编辑器" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "应用,但仍留在编辑器中" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "放弃所有的修改并退出" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "放置:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #~ msgid "Help..." #~ msgstr "帮助..." #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "更新预览(_U)" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-compose" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-compose" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-compose" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-compose" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-compose" #~ msgid "not valid GFlare file: %s" #~ msgstr "无效的渐变闪光文件:%s" #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "图像预览" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "撤销缩放" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "恢复缩放" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "放大" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "缩小" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "反锯齿化选项" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "凸起映射设置" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "深度:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "长度:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "材质" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "预览!" #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "色调设置" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "饱和度设置" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "亮度(灰度图像)设置" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "高级设置" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "其它参数设置" #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "复制翻转" #~ msgid "SaveCurve" #~ msgstr "保存曲线" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "编辑火焰" #, fuzzy #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "加载火焰" #, fuzzy #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "保存火焰" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "新建" #, fuzzy #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "复制" #, fuzzy #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "便捷" #~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1" #~ msgstr "内部错误。选区 bpp > 1" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "重复:" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "极角:" #, fuzzy #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "方格大小:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "水平:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "竖直:" #~ msgid "Do Preview" #~ msgstr "进行预览" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "风力必须大于零。" #~ msgid "DB Browser (init...)" #~ msgstr "DB 浏览器 (初始化...)" #~ msgid "DB Browser (please wait)" #~ msgstr "DB 浏览器 (请等待)" #~ msgid "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Released under the GNU General Public License " #~ msgstr "" #~ "图像映像插件 1.3\n" #~ "\n" #~ "版权所有(c) 1999 Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " 在 GNU 通用公共许可证下发布 " #~ msgid "Width" #~ msgstr "宽度" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高度" #~ msgid "Comment about this area: (optional)" #~ msgstr "关于这个区域的注释:(可选)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "打开..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "首选项..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "放大" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "缩小" #~ msgid "Map Info..." #~ msgstr "映像信息" #~ msgid "In" #~ msgstr "近" #~ msgid "Out" #~ msgstr "远" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "瓦片高度:" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "复位到默认值" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "注释" #, fuzzy #~ msgid "Index" #~ msgstr "理想" #~ msgid "Print" #~ msgstr "打印" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "缩放" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "设置图像缩放" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "调整颜色" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "黑白" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "设置" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." #~ msgstr "/滤镜/绘制/图案/马赛克..."