# Hungarian translation of gimp-libgimp. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. # Andras Timar , 2000, 2001, 2002. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-02 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-02 10:49+0100\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129 msgid "Brush Selection" msgstr "Ecset kiválasztása" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás..." #: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s nem kezeli a rétegeket" #: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Látható rétegek összefésülése" #: ../libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az átlátszatlanságot" #: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli" #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Mentés animációként" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Kép lapítása" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s nem kezeli az átlátszóságot" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s nem kezeli a rétegmaszkokat" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása" #: ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s csak RGB képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Átalakítás RGB-be" #: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s csak szürkeárnyalatos képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s csak indexelt képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326 #: ../libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Átalakítás indexeltté az alapértelmezett beállítások használatával\n" "(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Átalakítás indexeltté az alapértelmezett bitképes beállítások használatával\n" "(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s csak RGB vagy indexelt képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel" #: ../libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s számára szükséges egy alfa-csatorna" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Mentés megerősítése" #: ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: ../libgimp/gimpexport.c:454 msgid "Export File" msgstr "Fájl exportálása" #: ../libgimp/gimpexport.c:458 msgid "_Ignore" msgstr "_Kihagyás" #: ../libgimp/gimpexport.c:460 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:482 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "A képet a következő okokból exportálni kellene, mielőtt %s formátumban " "mentésre kerülne:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:553 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "" "Az exportáláshoz szükséges átalakítások nem módosítják az eredeti képet." #: ../libgimp/gimpexport.c:653 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Rétegmaszkot készül menteni %s formátumba.\n" "Ez nem fogja menteni a látható rétegeket." #: ../libgimp/gimpexport.c:659 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Csatornát (elmentett kijelölést) készül menteni %s formátumba.\n" "Ez nem fogja menteni a látható rétegeket." #: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Betűkészlet kiválasztása" #: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104 msgid "Gradient Selection" msgstr "Színátmenet kiválasztása" #: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181 msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" #: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletta kiválasztása" #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113 msgid "Pattern Selection" msgstr "Minta kiválasztása" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "százalék" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 msgid "_White (full opacity)" msgstr "Fe_hér (teljesen átlátszatlan)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Fekete (teljesen átlátszó)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Réteg _alfa-csatornája" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "Réteg a_lfa-csatornájának átvitele" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Selection" msgstr "_Kijelölés" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "A réteg s_zürkeárnyalatos másolata" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Előtérből átlátszóba" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Egyéni színátmenet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "FG color fill" msgstr "Kitöltés előtérszínnel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 msgid "BG color fill" msgstr "Kitöltés háttérszínnel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "Pattern fill" msgstr "Kitöltés mintával" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "Add to the current selection" msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Kivonás a kijelölésből" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Replace the current selection" msgstr "A jelenlegi kijelölés cseréje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436 msgid "Indexed" msgstr "Indexelt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 msgid "Light Checks" msgstr "Világos négyzetháló" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Középszürke négyzetháló" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Dark Checks" msgstr "Sötét négyzetháló" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "White Only" msgstr "Csak fehér" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Gray Only" msgstr "Csak szürke" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Black Only" msgstr "Csak fekete" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 msgid "Image source" msgstr "Képforrás" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 msgid "Pattern source" msgstr "Mintaforrás" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:290 msgid "Dodge" msgstr "Fakítás" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 msgid "Burn" msgstr "Sötétítés" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329 msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineáris" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330 msgid "Radial" msgstr "Sugaras" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:331 msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332 msgid "Conical (sym)" msgstr "Kúpos (szimmetrikus)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 msgid "Conical (asym)" msgstr "Kúpos (aszimmetrikus)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formázott (szögletes)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formázott (gömbölyű)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formázott (gödrös)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirál (óramutató járása szerint)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirál (óramutató járásával ellentétesen)" # TODO: jelentése? #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367 msgid "Stock ID" msgstr "Azonosító (Stock ID)" # TODO: jelentése? #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Inline pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369 msgid "Image file" msgstr "Képfájl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "RGB color" msgstr "RGB szín" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeárnyalatos" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgid "Indexed color" msgstr "Indexelt szín" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:435 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexelt-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467 msgid "None (Fastest)" msgstr "Nincs (leggyorsabb)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469 msgid "Cubic" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470 #, fuzzy msgid "Lanczos (Best)" msgstr "Köbös (legjobb)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498 msgid "Constant" msgstr "Állandó" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499 msgid "Incremental" msgstr "Összeadódó" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Fűrészhullám" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Triangular wave" msgstr "Háromszöghullám" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558 msgid "Pixels" msgstr "képpont" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "pont" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588 msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589 msgid "Midtones" msgstr "Középszínek" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590 msgid "Highlights" msgstr "Fényes színek" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618 msgid "Forward (traditional)" msgstr "Előre (hagyományos)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgid "Backward (corrective)" msgstr "Vissza (korrektív)" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bájt" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(érvénytelen UTF-8 karakterlánc)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "csak \"yes\" vagy \"no\" érték szerepelhetne %s logikai kifejezésben, de \"%s" "\" szerepel" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "érvénytelen érték (\"%s\") %s kifejezésben" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "érvénytelen érték (\"%ld\") %s kifejezésben" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "\"%s\" kifejezés elemzése közben: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:513 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:594 msgid "fatal parse error" msgstr "végzetes feldolgozási hiba" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} nem bővíthető" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:134 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni a(z) \"%s\" számára: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:147 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nem lehet írásra megnyitni \"%s\"-t: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:666 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n" "Az eredeti fájl nem módosult." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n" "Nem lett létrehozva fájl." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:685 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:703 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"-t: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:100 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni \"%s\"-t: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:270 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:621 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl feldolgozásakor a(z) %d. sorban: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Modul betöltése: \"%s\"\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" modul betöltése közben: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Modul kihagyása: \"%s\"\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422 msgid "Module error" msgstr "Modul hiba" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423 msgid "Loaded" msgstr "Betöltve" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Load failed" msgstr "Sikertelen betöltés" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Not loaded" msgstr "Nincs betöltve" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "A(z) \"%s\" bélyegképmappa létrehozása sikertelen." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni bélyegképet ehhez: %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Előtérszín" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103 msgid "_Background Color" msgstr "_Háttérszín" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107 msgid "Blac_k" msgstr "Fe_kete" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111 msgid "_White" msgstr "_Fehér" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133 msgid "Scales" msgstr "Színskála" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:59 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "A HTML-ben és a CSS-ben használatos hexadecimális színjelölés" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248 msgid "HTML _Notation:" msgstr "H_TML-jelölés:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Jelenlegi:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Régi:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Mappa kiválasztása" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobájt" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "Megabájt" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabájt" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Írható" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Egy képernyőpont színének kiválasztásához kattintson a pipettára, majd a " "kívánt képernyőpontra." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Négyzetek mérete" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Négyzetek stílusa" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "Előké_p" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Horgony" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "_Középre" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kettőzés" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Kapcsolva" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Beillesztés újként" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Helyben beillesztés" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:154 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:158 msgid "_Stroke" msgstr "_Körberajzolás" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:170 msgid "L_etter Spacing" msgstr "B_etűköz" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 msgid "L_ine Spacing" msgstr "S_orköz" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "_Resize" msgstr "Mé_ret módosítása" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292 msgid "_Scale" msgstr "Átmére_tezés" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271 msgid "Crop" msgstr "Kivágás" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288 msgid "_Transform" msgstr "Á_talakítás" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291 msgid "_Rotate" msgstr "_Forgatás" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293 msgid "_Shear" msgstr "_Nyírás" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Egyéb..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Mértékegység kiválasztása" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655 msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659 msgid "Factor" msgstr "Szorzó" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Ezt az értéket használja a véletlenszám-előállítás kiindulóértékeként - ez " "lehetővé teszi egy adott \"véletlen\" művelet megismétlését" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "_New Seed" msgstr "Ú_j kiindulóérték" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "A véletlenszám-előállítás kiindulóértékének beállítása egy előállított " "véletlenszámmal" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "_Randomize" msgstr "_Véletlenszerűen" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:68 #, fuzzy msgid "Protanopia (insensitivity to red" msgstr "Protanopia (a vörös szín érzékelésének hiánya)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (a zöld szín érzékelésének hiánya)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (a kék szín érzékelésének hiánya)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:163 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Színérzékelési problémát szimuláló szűrő (Brettel-Vienot-Mollon-módszer)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:256 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Színérzékelési probléma" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:554 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Érzékelési probléma _típusa:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:105 msgid "Gamma color display filter" msgstr "\"Gamma\" színmegjelenítési szűrő" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:178 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:352 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "\"Magas kontraszt\" színmegjelenítési szűrő" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "Kontraszt_ciklusok:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:57 msgid "Perceptual" msgstr "Érzékelési" #: ../modules/cdisplay_proof.c:58 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatív színmérési" #: ../modules/cdisplay_proof.c:60 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Abszolút színmérési" #: ../modules/cdisplay_proof.c:147 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő" #: ../modules/cdisplay_proof.c:251 msgid "Color Proof" msgstr "Színes próbanyomat" #: ../modules/cdisplay_proof.c:462 msgid "_Intent:" msgstr "_Cél:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:465 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Válasszon egy ICC színprofilt" #: ../modules/cdisplay_proof.c:468 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:476 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Feketepont-kompenzáció" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK színválasztó" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:191 msgid "Black _Pullout:" msgstr "_Fekete kivonása:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "A színes tintákból kivonandó fekete százaléka." #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Painter stílusú háromszög színválasztó" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Háromszög" #: ../modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó" #: ../modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Vízfestmény" #: ../modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Nyomás"