# gimp-plug-ins ko.po # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Sung-Hyun Nam , 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins 1.1.10\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-05 07:55+0800\n" "Last-Translator: Young-Boo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "계층을 조절할수 없습니다." #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 #, fuzzy msgid "Merge Visible Layers" msgstr "보이는 계층 머지" #: libgimp/gimpexport.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "계층을 조절할수 없습니다." #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "에니메이션 프래임인 계층만 조절할수 있습니다." #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 #, fuzzy msgid "Save as Animation" msgstr "에니메이션으로 저장" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 msgid "Flatten Image" msgstr "플래튼 이미지" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "투명하게를 조절할 수 없습니다." #: libgimp/gimpexport.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "오직 RGB 이미지만 조절할 수 있습니다" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" msgstr "RGB로 바꾸기" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "오직 그레이스케일 이미지만 조절 할수 있습니다" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 #, fuzzy msgid "Convert to Grayscale" msgstr "그레이스케일로 바꾸기" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "인덱스된 이미지들만 조절할 수 있습니다." #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 #, fuzzy msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "인덱스된 기본 새팅으로 바꾸기\n" "(그것의 결과를 직접 조정하세요.)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "RGB 혹은 그레이스케일 이미지만 조절할 수 있습니다" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "RGB 혹은 인덱스된 이미지만 조절할 수 있습니다" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "RGB 혹은 인덱스된 이미지만 조절할 수 있습니다" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:296 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:370 msgid "Confirm Save" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:378 msgid "Confirm" msgstr "" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:431 msgid "Export File" msgstr "경로 전하기(export)" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Export" msgstr "전하기(export)" #: libgimp/gimpexport.c:468 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" "양식에 따라 그것을 저장하기 전에 당신의 이미지는 전해져야만(export) 합니다 : " #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "전하기(export) 전환은 당신의 원래 이미지를 바꾸기 않을 것입니다." #: libgimp/gimpexport.c:610 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:615 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" #: libgimp/gimpmenu.c:181 libgimp/gimpmenu.c:301 libgimp/gimpmenu.c:416 #: libgimp/gimpmenu.c:598 msgid "None" msgstr "" #: libgimp/gimpmiscui.c:50 msgid "Preview" msgstr "" #: libgimp/gimpmiscui.c:529 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "퍼센트" #: libgimpbase/gimputils.c:118 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:122 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:126 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:130 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:135 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:140 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:432 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:270 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:406 msgid "Module error" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:407 msgid "Loaded" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 msgid "Load failed" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Not loaded" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84 msgid "/Foreground Color" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86 msgid "/Background Color" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89 msgid "/Black" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91 msgid "/White" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141 msgid "Scales" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_H" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_S" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_V" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_R" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_G" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "_B" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 msgid "_A" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 msgid "Hue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Saturation" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Value" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Red" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Green" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Blue" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Alpha" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267 msgid "He_x Triplet:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "파일 선택" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "파일 선택" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "KiloBytes" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188 msgid "MegaBytes" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189 msgid "GigaBytes" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:101 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "인치" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:102 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "파이카" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:103 msgid "_Edit" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:104 msgid "Linked" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:105 msgid "Paste as New" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:106 msgid "Paste Into" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:107 msgid "_Reset" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:108 msgid "Visible" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:156 msgid "L_etter Spacing" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:157 msgid "L_ine Spacing" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "_Resize" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256 msgid "_Scale" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:234 msgid "Crop" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:252 msgid "_Transform" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:255 msgid "_Rotate" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:257 msgid "_Shear" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 msgid "More..." msgstr "좀 더..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" msgstr "단위 셀렉션" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "단위 " #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 msgid "Factor" msgstr "프랙탈" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:188 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Color Deficiency Type:" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "None (normal vision)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:491 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "" #: modules/cdisplay_colorblind.c:495 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/cdisplay_gamma.c:317 msgid "Gamma:" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:315 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "_Triangle" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "_Watercolor" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "취소" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "픽셀" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "픽셀" #~ msgid "inches" #~ msgstr "인치" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "밀리미터" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "밀리미터" #~ msgid "point" #~ msgstr "포인트" #~ msgid "points" #~ msgstr "포인트" #~ msgid "picas" #~ msgstr "파이카" #, fuzzy #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "파일 선택" #~ msgid "Select" #~ msgstr "선택" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "warning: no home directory." #~ msgstr "경고: 홈 디렉토리가 아닙니다." #~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence" #~ msgstr "unit-menu-format 스트링이 %%-sequence으로 끝났습니다" #~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'" #~ msgstr "unit-menu-format 은 알수 없는 형식 시퀸스 '%%%c'를 포함합니다."