# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Yuheng Xie , 2001-2004. # Cai Qian , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 16:49+0800\n" "Last-Translator: Cai Qian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Cai Qian \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "gimprc 中没有 %s :\n" "您需要增加一项比如\n" "(%s \"%s\")\n" "到您的 %s 文件。" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620 msgid "Realtime preview" msgstr "实时预览" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "如果您启用这个选项,预览将会自动重画" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 msgid "Redraw" msgstr "重画" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 msgid "Redraw preview" msgstr "重画预览" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Undo last zoom" msgstr "撤消上次缩放" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Redo last zoom" msgstr "重做上次缩放" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "_Parameters" msgstr "参数(_P)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 msgid "Fractal Parameters" msgstr "分形参数" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "改变 x 坐标的第一(最小值)限制" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "改变 x 坐标的第一(最大值)限制" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "改变 y 坐标的第一(最小值)限制" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "改变 y 坐标的第一(最大值)限制" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "改变迭代次数。该值越高,计算的细节越多,同时也将花更多时间" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "改变 CX 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分" "形有效)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "改变 CY 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分" "形有效)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 msgid "Load a fractal from file" msgstr "从文件加载分形" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "重置参数到默认值" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Save active fractal to file" msgstr "保存分形到文件" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 msgid "Fractal Type" msgstr "分形类型" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "颜色(_L)" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "颜色数量" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Number of colors:" msgstr "颜色数量:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "改变映射中的颜色数量" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "使用 loglog 平滑" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 msgid "Color Density" msgstr "颜色密度" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "红色:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "改变红色通道的亮度" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "绿色:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "改变绿色通道的亮度" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "蓝色:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "改变蓝色通道的亮度" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 msgid "Color Function" msgstr "颜色函数" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Sine" msgstr "正弦" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066 msgid "Cosine" msgstr "余弦" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "None" msgstr "无" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "对该颜色分量使用正弦函数" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "对该颜色分量使用余弦函数" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "Inversion" msgstr "反转" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "如果您启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被对应互换" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "Green" msgstr "绿色" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Color Mode" msgstr "颜色模式" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "As specified above" msgstr "如上设定" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "按上面指定的选项(颜色密度/函数)创建颜色表。结果可以在预览图像中看到" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "将活动渐变应用到最终图像" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色表" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "分形探索器渐变" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185 msgid "_Fractals" msgstr "分形(_F)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:838 #: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif.c:993 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1224 ../plug-ins/common/pnm.c:819 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1443 #: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 #: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1277 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "无法打开“%s”并写入:%s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "无法写入“%s”:%s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "加载分形参数" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "保存分形参数" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1305 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:890 #: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321 #: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:708 ../plug-ins/common/pnm.c:442 #: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880 #: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242 #: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 #: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313 #: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414 #: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2543 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "无法打开“%s”并读取:%s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "“%s”不是一个分形探索器文件" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "“%s”已损坏。第 %d 行选项部分错误" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "分形探索器(_F)..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380 msgid "Rendering fractal" msgstr "渲染分形" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "您确认要从列表和磁盘中删除“%s”吗?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747 msgid "Delete Fractal" msgstr "删除分形" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "文件“%s”已损坏。\n" "第 %d 行选项部分错误" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991 msgid "My first fractal" msgstr "我的第一个分形" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "选择文件夹并刷新选集" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "应用当前选中的分形" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "删除当前选中的分形" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "重新查找分形" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "添加分形探索器路径" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:971 msgid "Lighting Effects" msgstr "光照效果" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "光照效果(_L)..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "常规选项" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285 msgid "T_ransparent background" msgstr "透明背景(_R)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298 msgid "Cre_ate new image" msgstr "创建新图像(_A)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "应用滤镜时创建新的图像" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310 msgid "High _quality preview" msgstr "高质量预览(_Q)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "启用/禁用高质量预览" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "Distance:" msgstr "距离:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "光线设置" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374 msgid "Light 1" msgstr "光线 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 msgid "Light 2" msgstr "光线 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 msgid "Light 3" msgstr "光线 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Light 4" msgstr "光线 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Light 5" msgstr "光线 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379 msgid "Light 6" msgstr "光线 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 msgid "Directional" msgstr "方向" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401 msgid "Point" msgstr "点" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "需要应用的光源的类型" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "选择光源的颜色" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "设置光源的颜色" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "_Intensity:" msgstr "强度(_I):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 msgid "Light intensity" msgstr "光线强度" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 ../plug-ins/common/flarefx.c:760 #: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456 #: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_X:" msgstr "X(_X):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470 ../plug-ins/common/flarefx.c:765 #: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659 msgid "_Y:" msgstr "Y(_Y):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483 msgid "_Z:" msgstr "Z(_Z):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:489 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 msgid "Direction" msgstr "方向" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:525 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 msgid "I_solate" msgstr "孤立(_S)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:543 msgid "Lighting preset:" msgstr "光照预设:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 msgid "Material Properties" msgstr "材料属性" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607 msgid "_Glowing:" msgstr "炽光(_G):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:623 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 msgid "_Bright:" msgstr "亮度(_B):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665 msgid "_Shiny:" msgstr "高光亮度(_S):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "控制高光的亮度" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 msgid "_Polished:" msgstr "抛光(_P):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:709 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "数值越大高亮越集中" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718 msgid "_Metallic" msgstr "金属光泽(_M)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "启用凹凸贴图(_N)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:768 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "启用/禁用凹凸贴图(图像深度)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "凹凸贴图图像(_A):" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902 #: ../plug-ins/flame/flame.c:742 msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 msgid "Logarithmic" msgstr "对数" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Sinusoidal" msgstr "正弦" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Spherical" msgstr "球形" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802 msgid "Cu_rve:" msgstr "曲线(_R):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "最大高度(_X):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "凸起的最大高度" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "启用环境映射(_N)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "启用/禁用环境映射(反射)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:878 msgid "En_vironment image:" msgstr "环境图像(_V):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:880 msgid "Environment image to use" msgstr "要使用的环境图像" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902 msgid "Op_tions" msgstr "选项(_T)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "光线(_L)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "材质(_M)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914 msgid "_Bump Map" msgstr "凹凸贴图(_B)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:918 msgid "_Environment Map" msgstr "环境映射(_E)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "重新计算预览图像" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036 msgid "I_nteractive" msgstr "交互(_N)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1050 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "启用/禁用实时预览" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1089 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "保存光照预设" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1231 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "加载光照预设" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274 msgid "Map to plane" msgstr "映射到平面" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277 msgid "Map to sphere" msgstr "映射到球体" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280 msgid "Map to box" msgstr "映射到方盒" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283 msgid "Map to cylinder" msgstr "映射到圆柱体" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198 msgid "Map _Object..." msgstr "映射到物体(_O)..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "方盒(_B)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "圆柱体(_Y)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "映射到:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "平面" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "球体" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "方盒" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "圆柱体" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "要映射到的物体的类型" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "透明背景" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "使物体以外的图像变成透明" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "平铺源图像" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "创建新图像" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "启用反锯齿化(_A)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿化)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983 #: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "深度(_D):" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "反锯齿化的质量。越大质量越好,但是也越慢" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:174 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "阈值(_T):" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "当像素差别小于此值时停止" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "点光源" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "方向光源" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "无光源" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "光源类型:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "光源颜色:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "方向矢量" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "亮度等级" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "环境:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "漫射:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "反射率" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "反光:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "高亮:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3365 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "绕 X 轴旋转的角度" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "绕 Y 轴旋转的角度" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "绕 Z 轴旋转的角度" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "前:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "后:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Top:" msgstr "上:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 msgid "Left:" msgstr "左:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547 msgid "Right:" msgstr "右:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "将图像映射到方盒表面" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771 msgid "Scale X:" msgstr "缩放 X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "X 缩放(大小)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y 缩放(大小)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Y 缩放(大小)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "上下底表面的图像" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "半径(_A):" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "圆柱体半径" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 msgid "L_ength:" msgstr "长度(_E):" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "圆柱体长度" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "选项(_P)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "方向(_R)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "映射到物体" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "预览(_P)!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "显示预览网格(_W)" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP 图像" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "错误的颜色表" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:715 #: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885 #: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433 #: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535 #: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3319 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "打开“%s”" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "“%s”不是有效的 BMP 文件" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "从“%s”读 BMP 文件头出错" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "无法识别或无效的 BMP 压缩格式。" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "不支持或无效的位深度。" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:632 #: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944 #: ../plug-ins/common/gifload.c:877 ../plug-ins/common/pcx.c:339 #: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:836 ../plug-ins/common/pnm.c:526 #: ../plug-ins/common/psd.c:2310 ../plug-ins/common/raw.c:687 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 #: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886 #: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "位图意外结束。" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157 msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel." msgstr "无法操作带有 alpha 通道的灰度图像。" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181 msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel." msgstr "无法操作带有 alpha 通道的索引图像。" #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1000 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1231 #: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1190 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1448 ../plug-ins/common/sunras.c:512 #: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "保存“%s”" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:585 msgid "Save as BMP" msgstr "另存为 BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:604 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "RLE 编码(_R)" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "修改红色通道(_M)" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "修改色调通道(_M)" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "修改绿色通道(_D)" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "修改饱和度通道(_D)" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "修改蓝色通道(_I)" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "修改亮度通道(_I)" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "红色频率(_F):" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "色调频率(_F):" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "绿色频率(_E):" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "饱和度频率(_E):" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "蓝色频率(_U):" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "亮度频率(_U):" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "红色相移(_P):" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "色调相移(_P):" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "绿色相移(_A):" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "饱和度相移(_A):" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "蓝色相移(_S):" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "亮度相移(_S):" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "奇异映射(_A)..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "奇异映射:变换" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "奇异映射" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "覆盖整个亮度范围的周期数" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "相位角,范围 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "Mode" msgstr "模式" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "RGB 色彩模式(_R)" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "HSL 色彩模式(_H)" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "加载 KISS 色板" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "无法创建新图像" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "不支持的位深度(%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "保持图像的值" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "保持第一个值" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "以参数 k 填充" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta 函数" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668 msgid "Standard" msgstr "标准" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "使用平均值" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "全黑" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "全灰" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "全白" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "图像的第一行" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "随机,各通道独立" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "随机共享" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "从种子随机" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "从种子随机(共享)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "色调" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 msgid "Value" msgstr "亮度" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(没有)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:457 #, fuzzy msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "耦合映像格子(Coupled-Map-Lattice)探索器" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML 探索器(_E)..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758 #, fuzzy msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML 探索器:覆盖文件吗?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "耦合映像格子(Coupled-Map-Lattice)探索器" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "New Seed" msgstr "新的种子" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "固定种子" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "Random Seed" msgstr "随机数种子" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "色调(_H)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 msgid "Sat_uration" msgstr "饱和度(_U)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705 msgid "_Value" msgstr "亮度(_V)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307 msgid "_Advanced" msgstr "高级(_A)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "通道无关参数" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Initial value:" msgstr "初始值:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350 msgid "Zoom scale:" msgstr "缩放比:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359 msgid "Start offset:" msgstr "起始位移:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "随机数种子(只对“从种子”模式)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300 msgid "Seed:" msgstr "种子:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "按上次种子切换至“从种子”" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412 msgid "O_thers" msgstr "其它(_T)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "复制设置" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446 msgid "Source channel:" msgstr "源通道:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "Destination channel:" msgstr "目标通道:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465 msgid "Copy Parameters" msgstr "复制参数" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 msgid "Selective Load Settings" msgstr "选择性加载设置" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "Source channel in file:" msgstr "文件中的源通道:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "_Misc Ops." msgstr "杂项(_M)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564 msgid "Function type:" msgstr "函数类型:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580 msgid "Composition:" msgstr "合成:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594 msgid "Misc arrange:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598 msgid "Use cyclic range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608 #, fuzzy msgid "Mod. rate:" msgstr "更浓:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635 msgid "# of subranges:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(指数因子):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653 msgid "Parameter k:" msgstr "参数 k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662 msgid "Range low:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671 #, fuzzy msgid "Range high:" msgstr "图像高度(_H):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "绘画此设置的图线" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 #, fuzzy msgid "Mutation rate:" msgstr "旋转角度:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748 #, fuzzy msgid "Mutation dist.:" msgstr "迭代次数:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "当前设置的图像" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "警告:源和目标是同一个通道。" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955 msgid "Save Parameters To" msgstr "参数保存至" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "参数已保存至“%s”" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML 探索器:覆盖文件吗?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "文件“%s”已存在。\n" "覆盖吗?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157 msgid "Load Parameters From" msgstr "参数加载自" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159 msgid "Selective Load From" msgstr "选择性的加载自" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "警告:“%s”是一个旧格式的文件。" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "警告:“%s”是一个比我还要新的 CML 探索器的参数文件。" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "错误:无法加载参数。" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII 艺术" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "另存为文本" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 #, fuzzy msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "对齐可见图层" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "对齐可见图层(_V)..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "没有足够多的图层可以对齐。" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "对齐可见图层" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Collect" msgstr "聚集" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 msgid "Fill (left to right)" msgstr "填充(从左到右)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (right to left)" msgstr "填充(从右到左)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Snap to grid" msgstr "吸附到网格" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal style:" msgstr "水平方向风格(_H):" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Left edge" msgstr "左边界" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643 msgid "Center" msgstr "中心" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Right edge" msgstr "右边界" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "水平方向基准(_R):" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "填充(从上到下)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "填充(从下到上)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "_Vertical style:" msgstr "垂直方向风格(_V):" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top edge" msgstr "顶边界" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom edge" msgstr "底边界" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Ver_tical base:" msgstr "垂直方向基准(_T):" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "_Grid size:" msgstr "网格大小(_G):" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:154 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:159 msgid "_Playback..." msgstr "回放(_P)..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:429 msgid "_Step" msgstr "单步(_S)" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:429 msgid "Step to next frame" msgstr "跳到下一帧" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:433 msgid "Rewind the animation" msgstr "快退动画" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:454 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1362 msgid "Start playback" msgstr "开始回放" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:458 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "深度(_D):" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:459 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:543 msgid "Animation Playback:" msgstr "动画回放:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:726 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1246 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "帧 %d/%d" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1362 msgid "Stop playback" msgstr "停止回放" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "优化(对 GIF)(_G)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "优化(差值)(_O)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "反优化(_U)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "去除背景(_R)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "寻找背景(_F)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "反优化动画" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "去除动画背景" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "寻找动画背景" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "优化动画" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:109 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115 msgid "Apply _Lens..." msgstr "应用透镜(_L)..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182 msgid "Applying lens" msgstr "正在应用透镜" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "透镜效果" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "保持周围的原始环境(_K)" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "设置环境为索引 0(_S)" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "设置环境为背景色(_S)" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "使环境变为透明(_M)" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "透镜折射率(_L):" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:89 msgid "_Autocrop Image" msgstr "自动剪裁图像(_A)" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:103 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "自动剪裁图层(_A)" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:150 msgid "Cropping" msgstr "剪裁" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 msgid "Stretch _HSV" msgstr "拉伸 HSV(_H)" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "自动拉伸 HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv:cmap 为空!退出\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "百叶窗(_B)..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "添加百叶窗" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "百叶窗" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:536 #: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "水平(_H)" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:537 #: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "垂直(_V)" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "_Transparent" msgstr "透明(_T)" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "旋转角度(_D):" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "块数(_N):" #: ../plug-ins/common/blur.c:130 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur.c:139 msgid "_Blur" msgstr "模糊(_B)" #: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441 msgid "Blurring" msgstr "模糊" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "边界均值(_B)..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "边界均值" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "边界均值" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "边界大小" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "宽度(_T):" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "油漆桶大小(_B):" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340 msgid "_Bump Map..." msgstr "凹凸贴图(_B)..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489 msgid "Bump-mapping" msgstr "凹凸贴图" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833 msgid "Bump Map" msgstr "凹凸贴图" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899 msgid "_Bump map:" msgstr "凹凸贴图(_B):" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911 msgid "_Map type:" msgstr "映射类型(_M):" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "亮度补偿(_M)" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "反向凹凸贴图(_N)" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "平铺凹凸贴图(_T)" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:504 msgid "_Azimuth:" msgstr "极角(_A):" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Elevation:" msgstr "仰角(_E):" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3319 msgid "_X offset:" msgstr "X 位移(_X):" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "可以用鼠标中键拖动预览来调整位移。" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3328 msgid "_Y offset:" msgstr "Y 位移(_Y):" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025 msgid "_Waterlevel:" msgstr "水平(_W):" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037 msgid "A_mbient:" msgstr "环境(_M):" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "拉伸对比度(_S)" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "自动拉伸对比度" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch:cmap 为空!退出...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:144 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "卡通(_R)..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:204 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1685 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "无法对索引颜色图像进行操作。" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "卡通" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "蒙板半径(_M):" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "黑色百分比(_P):" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:107 #, fuzzy msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "改变映射中的颜色数量" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "色系分析(_N)..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "色系分析" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "图像尺寸:%d x %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "无颜色" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "只有一种颜色" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "颜色数量:%d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "未压缩大小:%s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "文件名:%s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "压缩后大小:%s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "压缩率(近似):%d 比 1" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:178 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "通道混合器(_X)..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484 msgid "Channel Mixer" msgstr "通道混合器" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520 msgid "O_utput channel:" msgstr "输出通道(_U):" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185 #: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "红色(_R):" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186 #: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "绿色(_G):" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187 #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "蓝色(_B):" #. The monochrome toggle #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622 msgid "_Monochrome" msgstr "单色(_M)" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "保持亮度(_L)" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "加载通道混合器设置" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "保存通道混合器设置" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "通道混合器文件操作警告" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "棋盘(_C)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "添加棋盘" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "棋盘" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373 msgid "_Psychobilly" msgstr "狂想(_P)" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82 msgid "_Color Enhance" msgstr "颜色增强(_C)..." #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance" msgstr "颜色增强" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "_Colorify..." msgstr "单色化(_C)..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "单色化" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "单色化" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "自定义颜色:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "单色化自定义颜色" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "颜色到 Alpha(_A)..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "删除颜色" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "颜色到 Alpha" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "到 Alpha" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:135 #: ../plug-ins/common/raw.c:968 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:143 #: ../plug-ins/common/raw.c:969 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "Alpha(_A):" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Hue:" msgstr "色调(_H):" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "饱和度(_S):" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "亮度(_V):" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_Cyan:" msgstr "青色(_C):" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_Magenta:" msgstr "品红(_M):" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_Yellow:" msgstr "黄色(_Y):" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_Black:" msgstr "黑色(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Luma y470:" msgstr "亮度 y470(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:240 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "蓝色差 cb470(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:241 msgid "_Redness cr470:" msgstr "红色差 cr470(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:247 msgid "_Luma y709:" msgstr "亮度 y709(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:248 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "蓝色差 cb709(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 msgid "_Redness cr709:" msgstr "红色差 cr709(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:255 msgid "_Luma y470f:" msgstr "亮度 y470f(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "蓝色差 cb470f(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:257 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "红色差 cr470f(_R:" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 msgid "_Luma y709f:" msgstr "亮度 y709f(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:264 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "蓝色差 cb709f(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:265 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "红色差 cr709f(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:380 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:386 msgid "C_ompose..." msgstr "合成(_O)..." #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:418 msgid "R_ecompose" msgstr "分解(_E)" #: ../plug-ins/common/compose.c:462 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:517 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "无法从图像 %d 获取图层" #: ../plug-ins/common/compose.c:588 msgid "Composing" msgstr "合成" #: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1666 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "没有找到指定的第 %d 层" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 msgid "Drawables have different size" msgstr "图像的大小不一致" #: ../plug-ins/common/compose.c:726 msgid "Images have different size" msgstr "图像的大小不一致" #: ../plug-ins/common/compose.c:743 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "获取图层 ID 时出错" #: ../plug-ins/common/compose.c:764 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "图像不是灰度图像(bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "Compose" msgstr "合成" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1446 msgid "Compose Channels" msgstr "合成通道" #: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1289 msgid "Color _model:" msgstr "颜色模型(_M):" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1488 msgid "Channel Representations" msgstr "通道代表" #: ../plug-ins/common/compose.c:1551 msgid "Mask value" msgstr "掩码值" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip 存档" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip 存档" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "没有可感知的扩展名,另存为压缩的 XCF。" #: ../plug-ins/common/compressor.c:514 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "没有可感知的扩展名,尝试通过文件的 magic 来加载。" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 msgid "Gr_ey" msgstr "灰色(_E)" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 msgid "Re_d" msgstr "红色(_D)" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "绿色(_G)" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "蓝色(_B)" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81 msgid "_Alpha" msgstr "Alpha(_A)" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "E_xtend" msgstr "扩展(_X)" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "_Wrap" msgstr "环绕(_W)" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Cro_p" msgstr "剪裁(_P)" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:184 #, fuzzy msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "应用卷积" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "卷积矩阵(_C)..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "卷积矩阵无法在小于 3 个像素的图层上进行。" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297 msgid "Applying convolution" msgstr "应用卷积" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:873 msgid "Convolution Matrix" msgstr "卷积矩阵" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:910 msgid "Matrix" msgstr "矩阵" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:947 msgid "D_ivisor:" msgstr "除数(_I):" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:971 ../plug-ins/common/depthmerge.c:768 #: ../plug-ins/common/raw.c:987 msgid "O_ffset:" msgstr "位移(_F):" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1000 msgid "A_utomatic" msgstr "自动(_U)" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1012 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Alpha 加权(_L)" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1031 msgid "Border" msgstr "边界" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1058 msgid "Channels" msgstr "通道" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "C 程序代码" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "另存为 C 程序" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "前缀名字(_P):" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "注释(_M):" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "保存注释到文件(_S)" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "使用 GLib 类型(guint8*)(_U)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "使用宏定义而不是结构(_E)" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "使用单字节 Run-Length-Encoding 编码(_1)" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)(_V)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "不透明度(_A):" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "立体派(_C)..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "立体派" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "方块大小(_T):" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "方块饱和度(_I):" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "使用背景色(_U)" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "立体派艺术变换" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:523 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:544 msgid "_Curve Bend..." msgstr "曲线扭曲(_C)..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:680 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "只能对图层进行操作(但在通道或蒙板中被调用)。" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:698 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "无法对带蒙板的图层进行操作。" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:713 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "无法对空选区进行操作。" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2933 msgid "Curve Bend" msgstr "曲线扭曲" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1252 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "预览" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1281 msgid "_Preview Once" msgstr "预览一次(_P)" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1290 msgid "Automatic pre_view" msgstr "自动更新预览(_V)" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:498 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213 msgid "Options" msgstr "选项" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1314 msgid "Rotat_e:" msgstr "旋转(_E):" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Smoo_thing" msgstr "平滑(_T)" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 ../plug-ins/common/gqbist.c:836 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "_Antialiasing" msgstr "边缘平滑(_A)" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1352 msgid "Work on cop_y" msgstr "在副本中操作(_Y)" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1362 msgid "Modify Curves" msgstr "修改曲线" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "Curve for Border" msgstr "曲线对应的边缘" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "_Upper" msgstr "上部(_U)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395 msgid "_Lower" msgstr "下部(_L)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "Curve Type" msgstr "曲线类型" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1409 msgid "Smoot_h" msgstr "平滑(_H)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "_Free" msgstr "自由(_F)" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1425 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "将活动曲线复制至对边" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1437 msgid "_Mirror" msgstr "镜像(_M)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1442 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "将活动曲线镜像至对边" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1450 msgid "S_wap" msgstr "交换(_W)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1455 msgid "Swap the two curves" msgstr "交换两条曲线" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1467 msgid "Reset the active curve" msgstr "重置活动曲线" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1484 msgid "Load the curves from a file" msgstr "从文件中加载曲线" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1496 msgid "Save the curves to a file" msgstr "将曲线保存到文件" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2031 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "从文件中加载曲线的点" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2066 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "将曲线的点保存到文件中" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139 #: ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "red" msgstr "red" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140 #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "green" msgstr "green" #: ../plug-ins/common/decompose.c:137 ../plug-ins/common/decompose.c:141 #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "blue" msgstr "blue" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "hue" msgstr "hue" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "saturation" msgstr "saturation" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "value" msgstr "value" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "yellow" msgstr "yellow" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "Magenta" msgstr "品红" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "cyan-k" msgstr "cyan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "yellow-k" msgstr "yellow-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "black" msgstr "black" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "Cyan_K" msgstr "青色_黑" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "Magenta_K" msgstr "品红_黑" #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Yellow_K" msgstr "黄色_黑" #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "luma-y470" msgstr "亮度_y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "blueness-cb470" msgstr "蓝色差_cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "redness-cr470" msgstr "红色差-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "luma-y709" msgstr "亮度-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "blueness-cb709" msgstr "蓝色差-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "redness-cr709" msgstr "红色差-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "luma-y470f" msgstr "亮度-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "blueness-cb470f" msgstr "蓝色差-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 msgid "redness-cr470f" msgstr "红色差-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "luma-y709f" msgstr "亮度-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "blueness-cb709f" msgstr "蓝色差-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "redness-cr709f" msgstr "红色差-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:248 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:254 msgid "_Decompose..." msgstr "分解(_D)..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:343 msgid "Decomposing" msgstr "分解" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1254 msgid "Decompose" msgstr "分解" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1277 msgid "Extract Channels" msgstr "提取通道" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1323 msgid "Decompose to _layers" msgstr "分解到图层(_L)" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "去除交错(_D)..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "去除交错" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "保留奇数区域(_D)" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "保留偶数区域(_E)" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "深度合并(_D)..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:387 msgid "Depth-merging" msgstr "深度合并" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "深度合并" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "源 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:711 ../plug-ins/common/depthmerge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "深度图:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "源 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "重叠(_V):" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "缩放 1(_A):" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "缩放 2(_L):" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:146 #, fuzzy msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "设置图像的缩放(大小)" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:152 msgid "Des_peckle..." msgstr "去除斑点(_P)..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:392 ../plug-ins/common/despeckle.c:612 msgid "Despeckle" msgstr "去除斑点" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:421 msgid "Median" msgstr "中值" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:429 msgid "_Adaptive" msgstr "适应(_A)" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:439 msgid "R_ecursive" msgstr "递归(_E)" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "半径(_R):" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:476 msgid "_Black level:" msgstr "黑色水平(_B):" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:492 msgid "_White level:" msgstr "白色水平(_W):" #: ../plug-ins/common/destripe.c:102 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:108 msgid "Des_tripe..." msgstr "去除条纹(_T)..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:271 msgid "Destriping" msgstr "去除条纹" #: ../plug-ins/common/destripe.c:437 msgid "Destripe" msgstr "去除条纹" #: ../plug-ins/common/destripe.c:471 ../plug-ins/common/gtm.c:583 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301 #: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../plug-ins/common/destripe.c:482 msgid "Create _histogram" msgstr "创建直方图(_H)" #: ../plug-ins/common/dicom.c:140 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM 图像" #: ../plug-ins/common/dicom.c:165 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "医学数字成像和通信图像" #: ../plug-ins/common/dicom.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "“%s”不是 DICOM 文件。" #: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。" #: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "无法对未知的图像类型操作。" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 #, fuzzy msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "创建衍射图案" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "衍射图案(_D)..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "创建衍射图案" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "衍射图案" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "频率" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "等高线" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "尖锐边缘" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "散射(_A):" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "偏振(_L):" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "其它选项" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_X displacement" msgstr "X 移位(_X)" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Pinch" msgstr "挤压(_P)" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Y displacement" msgstr "Y 移位(_Y)" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Whirl" msgstr "旋转(_W)" #: ../plug-ins/common/displace.c:172 msgid "Displace pixels as indicated by displacment maps" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:182 msgid "_Displace..." msgstr "移位(_D)..." #: ../plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displacing" msgstr "移位" #: ../plug-ins/common/displace.c:329 msgid "Displace" msgstr "移位" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:365 msgid "_X displacement:" msgstr "X 移位(_X):" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "Y 移位(_Y):" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 #, fuzzy msgid "Displacement Mode" msgstr "旋转角度(_D):" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 #, fuzzy msgid "_Cartesian" msgstr "材质(_M)" #: ../plug-ins/common/displace.c:466 msgid "_Polar" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:471 msgid "Edge Behavior" msgstr "边缘行为" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "_Smear" msgstr "涂抹(_S)" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Black" msgstr "黑色(_B)" #: ../plug-ins/common/dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "" #: ../plug-ins/common/dog.c:143 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "高斯差分(_D)..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "高斯差分边缘检测" #: ../plug-ins/common/dog.c:304 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "平滑参数" #: ../plug-ins/common/dog.c:318 msgid "_Radius 1:" msgstr "半径 1(_R):" #: ../plug-ins/common/dog.c:322 msgid "R_adius 2:" msgstr "半径 2(_A):" #: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:89 msgid "_Normalize" msgstr "标准化(_N)" #: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "反转(_I)" #: ../plug-ins/common/edge.c:154 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "边缘(_E)..." #: ../plug-ins/common/edge.c:231 msgid "Edge detection" msgstr "边缘检测" #: ../plug-ins/common/edge.c:625 msgid "Edge Detection" msgstr "边缘检测" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 #, fuzzy msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "梯度" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "微分" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245 msgid "Laplace" msgstr "拉普拉斯" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "算法(_A):" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "数量(_M):" #: ../plug-ins/common/emboss.c:126 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "浮雕(_E)..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451 msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "Function" msgstr "功能" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Bumpmap" msgstr "凹凸贴图(_B)" #: ../plug-ins/common/emboss.c:484 msgid "_Emboss" msgstr "浮雕(_E)" #: ../plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "E_levation:" msgstr "仰角(_L):" #: ../plug-ins/common/engrave.c:103 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "刻画(_G)..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "刻画" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "刻画" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "限制线宽(_L)" #: ../plug-ins/common/exchange.c:123 msgid "Swap one color with another" msgstr "" #: ../plug-ins/common/exchange.c:129 msgid "_Color Exchange..." msgstr "颜色交换(_C)..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288 msgid "Color Exchange" msgstr "颜色交换" #: ../plug-ins/common/exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "在预览中点击中键可拾取“从颜色”" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "To Color" msgstr "到颜色" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "From Color" msgstr "从颜色" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "颜色变换:到颜色" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "颜色变换:从颜色" #: ../plug-ins/common/exchange.c:425 msgid "R_ed threshold:" msgstr "红色阈值(_E):" #: ../plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "G_reen threshold:" msgstr "绿色阈值(_R):" #: ../plug-ins/common/exchange.c:546 msgid "B_lue threshold:" msgstr "蓝色阈值(_L):" #: ../plug-ins/common/exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "锁定阈值(_T)" #: ../plug-ins/common/film.c:233 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:238 msgid "_Filmstrip..." msgstr "胶卷(_F)..." #: ../plug-ins/common/film.c:323 msgid "Composing images" msgstr "组合图像" #: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:852 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: ../plug-ins/common/film.c:698 msgid "Temporary" msgstr "临时" #: ../plug-ins/common/film.c:1077 msgid "Available images:" msgstr "可用的图像:" #: ../plug-ins/common/film.c:1078 msgid "On film:" msgstr "放入胶卷中:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523 msgid "Selection" msgstr "选区" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446 msgid "Filmstrip" msgstr "胶卷" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "_Fit height to images" msgstr "以图像的高度为准(_F)" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Select Film Color" msgstr "选择胶卷颜色" #: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274 #: ../plug-ins/common/nova.c:351 msgid "Co_lor:" msgstr "颜色(_L):" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1233 msgid "Numbering" msgstr "计数" #: ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Start _index:" msgstr "起始编号(_I):" #: ../plug-ins/common/film.c:1264 msgid "_Font:" msgstr "字体(_F):" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1269 msgid "Select Number Color" msgstr "选择数字的颜色" #: ../plug-ins/common/film.c:1284 msgid "At _bottom" msgstr "在底部(_B)" #: ../plug-ins/common/film.c:1285 msgid "At _top" msgstr "在顶部(_T)" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Image Selection" msgstr "图像选择" #: ../plug-ins/common/film.c:1326 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "所有的值都是胶卷高度的分数" #: ../plug-ins/common/film.c:1329 msgid "Ad_vanced" msgstr "高级(_V)" #: ../plug-ins/common/film.c:1348 msgid "Image _height:" msgstr "图像高度(_H):" #: ../plug-ins/common/film.c:1359 msgid "Image spac_ing:" msgstr "图像间距(_I):" #: ../plug-ins/common/film.c:1370 msgid "_Hole offset:" msgstr "小孔位移(_H):" #: ../plug-ins/common/film.c:1381 msgid "Ho_le width:" msgstr "小孔宽度(_L):" #: ../plug-ins/common/film.c:1392 msgid "Hol_e height:" msgstr "小孔高度(_E):" #: ../plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "小孔间距(_A):" #: ../plug-ins/common/film.c:1414 msgid "_Number height:" msgstr "数字高度(_N):" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 #, fuzzy msgid "Add a lens flare effect" msgstr "闪光效果的中心位置" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "闪光(_F)..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "渲染闪光" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "渐变闪光" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "闪光效果的中心位置" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477 msgid "Show _position" msgstr "显示位置(_P)" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "青色:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "黄色:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "品红:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "更暗:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "更亮:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "更浓:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "更淡:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530 msgid "Current:" msgstr "当前:" #: ../plug-ins/common/fp.c:324 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:329 msgid "_Filter Pack..." msgstr "组合滤镜(_F)..." #: ../plug-ins/common/fp.c:375 #, fuzzy msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。" #: ../plug-ins/common/fp.c:385 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:403 msgid "Applying filter pack" msgstr "应用组合滤镜" #: ../plug-ins/common/fp.c:522 msgid "Original:" msgstr "原始:" #: ../plug-ins/common/fp.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "色调变化" #: ../plug-ins/common/fp.c:628 msgid "Roughness" msgstr "力度" #: ../plug-ins/common/fp.c:671 msgid "Affected Range" msgstr "影响范围" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "Sha_dows" msgstr "暗(_D)" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "_Midtones" msgstr "中(_M)" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "H_ighlights" msgstr "加亮(_I)" #: ../plug-ins/common/fp.c:691 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "饱和度(_S)" #: ../plug-ins/common/fp.c:709 msgid "A_dvanced" msgstr "高级(_D)" #: ../plug-ins/common/fp.c:729 msgid "Value Variations" msgstr "亮度变化" #: ../plug-ins/common/fp.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "饱和度变化" #: ../plug-ins/common/fp.c:825 msgid "Select Pixels By" msgstr "像素选择方式" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "H_ue" msgstr "色调(_U)" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Satu_ration" msgstr "饱和度(_R)" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "V_alue" msgstr "亮度(_A)" #: ../plug-ins/common/fp.c:858 msgid "Show" msgstr "显示" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "_Entire image" msgstr "整幅图像(_E)" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Se_lection only" msgstr "仅选区(_L)" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "Selec_tion in context" msgstr "选区周围(_T)" #: ../plug-ins/common/fp.c:1180 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "组合滤镜模拟" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Shadows:" msgstr "暗:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1299 msgid "Midtones:" msgstr "中:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1300 msgid "Highlights:" msgstr "亮:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1312 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "高级组合滤镜选项" #: ../plug-ins/common/fp.c:1323 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "反锯齿化平滑度" #: ../plug-ins/common/fp.c:1423 msgid "Preview as You Drag" msgstr "拖动时预览" #: ../plug-ins/common/fp.c:1427 msgid "Preview Size" msgstr "预览大小" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "分形追溯(_F)..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "分形追溯" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "外部类型" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 msgid "_Warp" msgstr "环绕(_W)" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "白色(_W)" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot 参数" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "X1(_1):" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "X2(_2):" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "Y1(_1):" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "Y2(_2):" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "高斯模糊(_G)..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "应用高斯模糊" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "模糊半径" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "竖直(_V):" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "模糊方法" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "IIR(_I)" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "RLE(_R)" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP 画笔" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "不支持的画笔格式" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "GIMP 画笔文件“%s”有错" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "画笔文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。" #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "另存为画笔" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "间距:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../plug-ins/common/gee.c:101 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "感谢您选择 GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:175 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee Zoom" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141 msgid "GIF image" msgstr "GIF 图像" #: ../plug-ins/common/gif.c:685 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "无法进一步减少颜色。另存为不透明。" #: ../plug-ins/common/gif.c:906 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "GIF 格式只支持 7 位 ASCII 编码的注释。注释没有被保存。" #: ../plug-ins/common/gif.c:965 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "无法保存 RGB 颜色图像。请先转换成索引颜色或灰度。" #: ../plug-ins/common/gif.c:1143 #, fuzzy msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "插入延时以免造成 CPU 严重阻塞。" #: ../plug-ins/common/gif.c:1183 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF 警告" #: ../plug-ins/common/gif.c:1207 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "您试图另存为 GIF 的图像含有超出\n" "图像实际边界的图层。这在 GIF 中\n" "是不允许的,我担心。\n" "\n" "\n" "您可以选择裁掉所有图层中超出图像\n" "边界的部分,或者放弃保存。" #: ../plug-ins/common/gif.c:1251 msgid "Save as GIF" msgstr "另存为 GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1273 msgid "GIF Options" msgstr "GIF 选项" #: ../plug-ins/common/gif.c:1279 msgid "I_nterlace" msgstr "交错(_N)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1295 msgid "_GIF comment:" msgstr "GIF 注释(_G):" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1352 msgid "Animated GIF Options" msgstr "GIF 动画选项" #: ../plug-ins/common/gif.c:1358 msgid "_Loop forever" msgstr "反复循环(_L)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1371 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "没有指明的帧之间的延时(_D):" #: ../plug-ins/common/gif.c:1386 ../plug-ins/common/mng.c:1542 msgid "milliseconds" msgstr "毫秒" #: ../plug-ins/common/gif.c:1396 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "没有指明的帧的处理(_F):" #: ../plug-ins/common/gif.c:1400 msgid "I don't care" msgstr "我不关心" #: ../plug-ins/common/gif.c:1402 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "累积各图层(组合)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1404 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "每图层一帧(替换)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif.c:1420 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:1430 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:2599 msgid "Error writing output file." msgstr "写输出文件时出错。" #: ../plug-ins/common/gif.c:2669 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。" #: ../plug-ins/common/gifload.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "不是 GIF 文件" #: ../plug-ins/common/gifload.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "像素非正方形。图像看起来可能扁了。" #: ../plug-ins/common/gifload.c:879 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "背景 (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:902 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "打开“%s”(第%d帧)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:931 ../plug-ins/common/iwarp.c:798 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:833 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "帧 %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:933 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "帧 %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:964 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF:无法处理无书面文件的 GIF 合成类型 %d。动画可能无法准确地播放或重储存。" #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP 画笔(动画)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "图层 %s 没有 alpha 通道,跳过" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "GIMP 画笔管道文件有错。" #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP 画笔文件看来已损坏。" #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "无法加载管道中的一个画笔,放弃。" #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "另存为画笔管道" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "间距(百分比):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "单元大小:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "单元数量:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " 行 " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " 列每图层" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (宽度不匹配!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (高度不匹配!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "显示为:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "维数:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "分级:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:126 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "玻璃瓦片(_G)..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "玻璃瓦片" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "瓦片宽度(_W):" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "Tile _height:" msgstr "瓦片高度(_H):" #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:88 msgid "Print the image using the GNOME Print system" msgstr "使用 GIMP 打印系统打印图像" #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:93 msgid "_GNOME Print..." msgstr "GNOME 打印(_G)..." #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:161 msgid "Print" msgstr "打印" #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:182 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:399 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:407 msgid "_Qbist..." msgstr "Qbist(_Q)..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:691 msgid "Load QBE File" msgstr "加载 QBE 文件" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Save (middle transform) as QBE File" msgstr "保存(中间的变换)为 QBE 文件" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:787 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "渐变映射(_G)" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "色板映射(_P)" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "渐变映射" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "色板映射" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 #, fuzzy msgid "Draw a grid on the image" msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "网格(_G)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "绘制网格" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361 msgid "Grid" msgstr "网格" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "虚线" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "位移:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "水平颜色" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "垂直颜色" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "虚线颜色" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML 表格" #: ../plug-ins/common/gtm.c:397 msgid "Save as HTML table" msgstr "另存为 HTML 表格" #: ../plug-ins/common/gtm.c:424 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "您正试图创建一个很可能让\n" "您的浏览器崩溃的巨大的\n" "HTML 文件。" #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML 页面选项" #: ../plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "生成完整的 HTML 文档(_G)" #: ../plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "如果选中该项,GTM 将会输出一个带有 、 等标签的完整的 HTML 文档," "而不是仅仅只有一个表格。" #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "表格创建选项" #: ../plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "使用 cellspan(_U)" #: ../plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "如果选中该项,GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单" "元格。" #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "压缩 TD 标签(_M)" #: ../plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "如果选中该项,GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中" "才有必要。" #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "标题(_A)" #: ../plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "如果您希望让表格带有标题,请选中该项。" #: ../plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "表格标题的文字。" #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "表格单元内容(_E):" #: ../plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。" #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "表格选项" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "边框(_B):" #: ../plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "表格边框的像素个数。" #: ../plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。" #: ../plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。" #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "单元衬垫(_P):" #: ../plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "表格单元的衬垫宽度。" #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "单元间距(_S):" #: ../plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "表格单元的间距。" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "分块(_G)" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "分块" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C 源代码头文件" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "燥点(_H)..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "燥点" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "创建新的图层(_N)" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "动作" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "降低亮度(_L)" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "降低饱和度(_S)" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "_Blacken" msgstr "变黑(_B)" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 #, fuzzy msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "使用图像的颜色" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "幻象(_I)..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 msgid "Illusion" msgstr "幻象" #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "分裂(_D):" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "模式 1(_1)" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "模式 2(_2)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "交互式翘曲(IWrap)(_I)..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:704 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "警告" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "正在翘曲帧 No. %d..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:821 msgid "Ping pong" msgstr "乒乓" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "A_nimate" msgstr "动画(_N)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046 msgid "Number of _frames:" msgstr "帧数(_F):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055 msgid "R_everse" msgstr "反向(_E)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064 msgid "_Ping pong" msgstr "乒乓(_P)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "_Animate" msgstr "动画(_A)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098 msgid "Deform Mode" msgstr "变形模式" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "_Grow" msgstr "膨胀(_G)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "S_wirl CCW" msgstr "逆时针涡漩(_W)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "Remo_ve" msgstr "删除(_V)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 msgid "S_hrink" msgstr "收缩(_H)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "Sw_irl CW" msgstr "顺时针涡漩(_I)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145 msgid "_Deform radius:" msgstr "变形半径(_D):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155 msgid "D_eform amount:" msgstr "变形量度(_E):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "_Bilinear" msgstr "双线性(_B)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "自适应超级采样(_U)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198 msgid "Ma_x depth:" msgstr "最大深度(_X):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208 msgid "Thresho_ld:" msgstr "阈值(_L):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797 msgid "_Settings" msgstr "设置(_S)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271 msgid "IWarp" msgstr "交互式翘曲" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "拼图(_J)..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "装配拼图" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "拼图" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "方块数量" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "横向方块数量" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "纵向方块数量" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "切痕边缘" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "切痕宽度(_B):" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "每个小块边缘的倾斜角度" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "高亮(_I):" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "每个小块边缘的高亮程度" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "拼图风格" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "方形(_S)" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "曲线(_U)" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "小块的边缘是直的" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "小块的边缘是弯曲的" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "高分辨率边缘检测" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "拉普拉斯(_L)" #: ../plug-ins/common/laplace.c:323 msgid "Cleanup" msgstr "清理" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "凡高(LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "效果通道" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "亮度(_B)" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "效果操作" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "派生(_D)" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "渐变(_G)" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "卷积" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "与白色噪音(_W)" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "与源图像(_I)" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "效果图像(_E):" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "滤镜长度(_F):" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "噪音量级(_N):" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "迭代次数(_T):" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "最小值(_M):" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "最大值(_A):" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "凡高(LIC)(_V)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:253 msgid "Email the image" msgstr "邮寄图像" #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "_Mail Image..." msgstr "邮寄图像(_M)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:508 msgid "Send as Mail" msgstr "发送为邮件" #: ../plug-ins/common/mail.c:513 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: ../plug-ins/common/mail.c:545 msgid "_Filename:" msgstr "文件名(_F):" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:552 msgid "Encapsulation:" msgstr "封装方式:" #: ../plug-ins/common/mail.c:564 msgid "_MIME" msgstr "MIME(_M)" #: ../plug-ins/common/mail.c:565 msgid "_Uuencode" msgstr "Uuencode(_U)" #: ../plug-ins/common/mail.c:579 msgid "_Recipient:" msgstr "收件人(_R):" #: ../plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_Sender:" msgstr "发件人(_S):" #: ../plug-ins/common/mail.c:605 msgid "S_ubject:" msgstr "主题(_U):" #: ../plug-ins/common/mail.c:617 msgid "Comm_ent:" msgstr "注释(_E):" #: ../plug-ins/common/mail.c:725 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "文件扩展名缺失或者存在某种错误" #: ../plug-ins/common/mail.c:952 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "无法启动 sendmail(%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "第一源颜色" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "第二源颜色" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "第一目标颜色" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "第二目标颜色" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "调整前景和背景(_F)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "颜色范围映射(_M)..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "无法对灰度或索引颜色图像进行操作。" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "调整前景和背景色" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "映射颜色" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "映射颜色范围" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "源颜色范围" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "目标颜色范围" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "_Maximum RGB..." msgstr "RGB 最大(_M)..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "RGB 最大" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "最大 RGB 值" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "保留最大的通道(_H)" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "保留最小的通道(_L)" #: ../plug-ins/common/mblur.c:167 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mblur.c:174 msgid "_Motion Blur..." msgstr "动态模糊(_M)..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:808 msgid "Motion blurring" msgstr "动态模糊" #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion Blur" msgstr "动态模糊" #: ../plug-ins/common/mblur.c:943 msgid "Blur Type" msgstr "模糊类型" #: ../plug-ins/common/mblur.c:947 msgid "_Linear" msgstr "线性(_L)" #: ../plug-ins/common/mblur.c:948 msgid "_Radial" msgstr "转向(_R)" #: ../plug-ins/common/mblur.c:949 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 msgid "Blur Center" msgstr "模糊中心" #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 msgid "Blur _outward" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Blur Parameters" msgstr "模糊参数" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1635 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "无法无损地保存透明度,以不透明保存。" #: ../plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "Save as MNG" msgstr "另存为 MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "MNG 选项" #: ../plug-ins/common/mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "交错" #: ../plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "保存背景颜色" #: ../plug-ins/common/mng.c:1371 msgid "Save gamma" msgstr "保存 Gamma" #: ../plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "保存分辨率" #: ../plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "保存创建时间" #: ../plug-ins/common/mng.c:1411 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "全部 PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "全部 JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "默认块类型:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "组合" #: ../plug-ins/common/mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../plug-ins/common/mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "默认帧处理:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG 压缩等级:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1780 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "提高压缩等级可以减小文件大小" #: ../plug-ins/common/mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG 压缩质量:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG 平滑因子:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "动画 MNG 选项" #: ../plug-ins/common/mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "循环" #: ../plug-ins/common/mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "默认帧延时:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1599 msgid "MNG animation" msgstr "MNG 动画" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:361 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:366 msgid "_Mosaic..." msgstr "马赛克(_M)..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "寻找边缘" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "渲染瓦片" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "马赛克" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Squares" msgstr "方块" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Hexagons" msgstr "六边形" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Octagons & squares" msgstr "八边形和方块" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Triangles" msgstr "三角形" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:643 #, fuzzy msgid "_Tiling primitives:" msgstr "瓦片形状" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:651 msgid "Tile _size:" msgstr "瓦片大小(_S):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "Til_e spacing:" msgstr "瓦片间距(_E):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:688 msgid "Tile _neatness:" msgstr "瓦片纯度(_N):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "Light _direction:" msgstr "光线方向(_D):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:713 msgid "Color _variation:" msgstr "颜色变化(_V):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:742 msgid "Co_lor averaging" msgstr "颜色取平均(_L)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "允许切割瓦片(_W)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:768 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "粒状表面(_P)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:781 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "前景/背景光照(_F)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "无法添加更多的点。\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "霓虹(_N)..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "霓虹" #: ../plug-ins/common/neon.c:702 msgid "Neon Detection" msgstr "霓虹检测" #: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:694 msgid "_Amount:" msgstr "量(_A):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "球形" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "线状" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS 方块(欧几里得点)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS 菱形" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "灰色(_G)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "红色(_E)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "青色(_Y)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "品红(_T)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "黄色(_Y)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 #, fuzzy msgid "Luminance" msgstr "降低亮度(_L)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:519 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "报纸(_T)..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "报纸" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "点的形状(_S):" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "输入 SP_I:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "输出 LPI(_U):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "单元大小(_E):" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "黑色量(_L)(%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "分割到:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "强度(_N)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "锁定通道(_L)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "工厂默认值(_F)" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Antialiasing" msgstr "边缘平滑" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "过采样(_V):" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "非线性滤波(_N)..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018 msgid "NL Filter" msgstr "非线性滤波" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "Filter" msgstr "滤波器" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Alpha 修整平均(_A)" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "最优估计(_T)" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "边缘增强(_E)" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB 噪音..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "添加噪音" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB 噪音" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "相关噪音(_R)" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "RGB 不相关(_I)" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "灰色(_G):" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "通道 #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:77 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "标准化" #: ../plug-ins/common/nova.c:167 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Su_pernova..." msgstr "超新星(_P)..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering supernova" msgstr "渲染超新星" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "Supernova" msgstr "超新星" #: ../plug-ins/common/nova.c:347 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "超新星颜色拾取器" #: ../plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "辐条(_S):" #: ../plug-ins/common/nova.c:391 msgid "R_andom hue:" msgstr "随机色调(_A):" #: ../plug-ins/common/nova.c:443 msgid "Center of Nova" msgstr "超新星中心" #: ../plug-ins/common/oilify.c:97 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/oilify.c:104 msgid "Oili_fy..." msgstr "油画(_F)..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:182 msgid "Oil painting" msgstr "油画" #: ../plug-ins/common/oilify.c:470 msgid "Oilify" msgstr "油画" #: ../plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "色块大小(_M):" #: ../plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity" msgstr "使用强度(_U)" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 msgid "Paper Tile" msgstr "纸片平铺" #: ../plug-ins/common/papertile.c:260 msgid "Division" msgstr "分割" #: ../plug-ins/common/papertile.c:299 msgid "Fractional Pixels" msgstr "零碎的像素" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Background" msgstr "背景(_B)" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: ../plug-ins/common/papertile.c:308 msgid "_Force" msgstr "强制(_F)" #: ../plug-ins/common/papertile.c:315 msgid "C_entering" msgstr "中心(_E)" #: ../plug-ins/common/papertile.c:330 msgid "Movement" msgstr "移动" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Max (%):" msgstr "最大(_M)(%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:349 msgid "_Wrap around" msgstr "环绕(_W)" #: ../plug-ins/common/papertile.c:359 msgid "Background Type" msgstr "背景类型" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "I_nverted image" msgstr "图像反相(_N)" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Im_age" msgstr "图像(_A)" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Fo_reground color" msgstr "前景色(_R)" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Bac_kground color" msgstr "背景色(_K)" #: ../plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "S_elect here:" msgstr "在此选择(_E):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:381 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: ../plug-ins/common/papertile.c:814 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "" #: ../plug-ins/common/papertile.c:819 msgid "September 31, 1999" msgstr "1999 年 9 月 31 日" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "_Paper Tile..." msgstr "纸片平铺(_P)..." #: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP 图案" #: ../plug-ins/common/pat.c:362 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "图案文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。" #: ../plug-ins/common/pat.c:517 msgid "Save as Pattern" msgstr "另存为图案" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX 图像" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "无法从“%s”读取文件头" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "“%s”不是 PCX 文件" #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:155 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:160 msgid "_Photocopy..." msgstr "影印(_P)..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "影印" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "锐度(_S):" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "黑色百分比(_B):" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "白色百分比(_W):" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront PIX 图像" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "像素化(_P)..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "像素化" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "像素化" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "像素宽度(_W):" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "像素高度(_H):" #: ../plug-ins/common/plasma.c:178 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plasma.c:183 msgid "_Plasma..." msgstr "五彩缤纷(Plasma)(_P)..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "五彩缤纷(Plasma)" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "随机数种子(_S):" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "弥散度(_U):" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "插件浏览器(_P)" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "按名称搜索" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-ins" msgstr "%d 个插件" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:393 msgid "No matches for your query" msgstr "您的查询无匹配" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "共有 %d 个插件匹配您的查询" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:527 msgid "No matches" msgstr "无匹配" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:552 msgid "Plug-In Browser" msgstr "插件浏览器" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:666 msgid "Menu Path" msgstr "菜单路径" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:675 msgid "Image Types" msgstr "图像类型" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:621 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:684 msgid "Installation Date" msgstr "安装日期" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:645 msgid "List View" msgstr "列表视图" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:707 msgid "Tree View" msgstr "树形视图" #: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285 #: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326 msgid "PNG image" msgstr "PNG 图像" #: ../plug-ins/common/png.c:691 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "读取“%s”出错。文件已损坏?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:819 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG 文件“%s”存在未知颜色模型。" #: ../plug-ins/common/png.c:873 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG 文件中指定的位移导致图层定位在图像以外。" #: ../plug-ins/common/png.c:1209 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "保存“%s”出错。无法保存图像。" #: ../plug-ins/common/png.c:1659 msgid "Save as PNG" msgstr "另存为 PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1663 msgid "_Load defaults" msgstr "加载默认值(_L)" #: ../plug-ins/common/png.c:1664 msgid "_Save defaults" msgstr "保存默认值(_S)" #: ../plug-ins/common/png.c:1694 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "交错储存(Adam7)(_I)" #: ../plug-ins/common/png.c:1705 msgid "Save _background color" msgstr "保存背景色(_B)" #: ../plug-ins/common/png.c:1713 msgid "Save _gamma" msgstr "保存 _Gamma" #: ../plug-ins/common/png.c:1722 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "保存图层位移(_F)" #: ../plug-ins/common/png.c:1731 msgid "Save _resolution" msgstr "保存分辨率(_R)" #: ../plug-ins/common/png.c:1740 msgid "Save creation _time" msgstr "保存创建时间(_T)" #: ../plug-ins/common/png.c:1748 msgid "Save comme_nt" msgstr "保存注释(_N)" #: ../plug-ins/common/png.c:1763 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "保存透明像素的颜色值(_V)" #: ../plug-ins/common/png.c:1776 msgid "Co_mpression level:" msgstr "压缩等级(_M):" #: ../plug-ins/common/png.c:1896 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "无法加载 PNG 默认值" #: ../plug-ins/common/pnm.c:239 msgid "PNM Image" msgstr "PNM 图像" #: ../plug-ins/common/pnm.c:259 msgid "PNM image" msgstr "PNM 图像" #: ../plug-ins/common/pnm.c:271 msgid "PGM image" msgstr "PGM 图像" #: ../plug-ins/common/pnm.c:283 msgid "PPM image" msgstr "PPM 图像" #: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495 #: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511 #: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:644 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM:过早的文件结尾。" #: ../plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM:无效文件。" #: ../plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "File not in a supported format." msgstr "不支持的文件格式。" #: ../plug-ins/common/pnm.c:498 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM:无效的 X 分辨率。" #: ../plug-ins/common/pnm.c:505 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM:无效的 Y 分辨率。" #: ../plug-ins/common/pnm.c:517 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM:无效的最大值。" #: ../plug-ins/common/pnm.c:695 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM:读文件错误。" #: ../plug-ins/common/pnm.c:810 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。" #: ../plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Save as PNM" msgstr "另存为 PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:980 msgid "Data formatting" msgstr "数据格式" #: ../plug-ins/common/pnm.c:984 msgid "Raw" msgstr "原始" #: ../plug-ins/common/pnm.c:985 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:154 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "极坐标(_O)..." #: ../plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polar coordinates" msgstr "极坐标" #: ../plug-ins/common/polar.c:581 msgid "Polar Coordinates" msgstr "极坐标" #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "圆形深度(百分率)(_D):" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "偏移角度(_A):" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "反向映射(_M)" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。" #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "从顶端开始映射(_T)" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。" #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "到极面(_P)" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆" "上。" #: ../plug-ins/common/poppler.c:147 msgid "Portable Document Format" msgstr "便携式文档格式" #: ../plug-ins/common/poppler.c:503 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s 页" #: ../plug-ins/common/poppler.c:701 msgid "Import from PDF" msgstr "从 PDF 导入" #: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #: ../plug-ins/common/poppler.c:767 msgid "_Width (pixels):" msgstr "宽度(像素)(_W):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:768 msgid "_Height (pixels):" msgstr "高度(像素)(_H):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772 msgid "_Resolution:" msgstr "分辨率(_R):" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "A_ntialiasing" msgstr "边缘平滑(_N)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript 文档" #: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "封装的 PostScript 图像(EPS)(_E)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:627 msgid "PDF document" msgstr "PDF 文档" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1025 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "无法解析“%s”" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1165 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript 保存无法处理带有 alpha 通道的图像" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "启动 ghostscript 出错(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1722 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "启动 ghostscript 出错:%s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 页" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 msgid "Write error occurred" msgstr "出现写错误" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Import from PostScript" msgstr "从 PostScript 导入" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3068 msgid "Rendering" msgstr "渲染" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3114 msgid "Pages:" msgstr "页数:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "加载页码(例如:1-4 或者 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3125 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621 msgid "Layers" msgstr "图层" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3127 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3130 msgid "Open as" msgstr "打开为" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3134 msgid "Try Bounding Box" msgstr "尝试缩减边界" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3147 msgid "Coloring" msgstr "颜色" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3151 msgid "B/W" msgstr "黑/白" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "灰色" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 msgid "Text antialiasing" msgstr "文字反锯齿化" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Weak" msgstr "弱" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182 msgid "Strong" msgstr "强" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "图像平滑" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3254 msgid "Save as PostScript" msgstr "另存为 PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3285 msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3334 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "保持宽高比(_K)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3340 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "如果选中,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。" #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3349 msgid "Unit" msgstr "单位" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3353 msgid "_Inch" msgstr "英寸(_I)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3354 msgid "_Millimeter" msgstr "毫米(_M)" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3380 msgid "Output" msgstr "输出" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3386 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3395 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "封装的 PostScript(_E)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3404 msgid "P_review" msgstr "预览(_R)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3425 msgid "Preview _size:" msgstr "预览大小(_S):" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "过程浏览器(_B)" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "过程浏览器" #: ../plug-ins/common/psd.c:524 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "PSD 文件中存在无效的 UTF-8 字符串" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:198 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop 图像" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%c'. The psd file format does not support " "that, using normal mode instead." msgstr "无法保存“%s”。psd 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图像。" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:323 msgid "Unable to save layer with UNKNOWN mode. Using normal mode as fallback." msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:518 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1419 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "无法保存“%s”。psd 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图像。" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1431 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "无法保存“%s”。psd 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图层。" #: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro 图像" #: ../plug-ins/common/psp.c:400 msgid "Save as PSP" msgstr "另存为 PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:417 msgid "Data Compression" msgstr "数据压缩" #: ../plug-ins/common/psp.c:422 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:423 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "随机撒(Hurl)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "随机拣(Pick)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "随机糊(Slur)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "撒(_H)..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "捡(_P)..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "糊(_S)..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:617 msgid "_Random seed:" msgstr "随机数种子(_R):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "随机度(_A)(%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "将被过滤的像素的比率" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "重复(_E):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "应用滤镜的次数" #: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193 msgid "Raw image data" msgstr "原始图像数据" #: ../plug-ins/common/raw.c:925 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "从原始数据载入图像" #: ../plug-ins/common/raw.c:958 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../plug-ins/common/raw.c:970 msgid "Planar RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/raw.c:971 msgid "Indexed" msgstr "索引" #: ../plug-ins/common/raw.c:976 msgid "Image _Type:" msgstr "图像类型(_T):" #: ../plug-ins/common/raw.c:1026 msgid "Palette" msgstr "色板" #: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/raw.c:1042 msgid "_Palette Type:" msgstr "色板类型(_P):" #: ../plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Off_set:" msgstr "位移(_S):" #: ../plug-ins/common/raw.c:1065 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "选择要加载的色板文件" #: ../plug-ins/common/raw.c:1068 msgid "Pal_ette File:" msgstr "色板文件(_E):" #: ../plug-ins/common/raw.c:1096 msgid "Raw Image Save" msgstr "Raw 图像保存" #: ../plug-ins/common/raw.c:1118 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB 保存类型" #: ../plug-ins/common/raw.c:1122 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "标准(R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1123 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/raw.c:1128 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "索引色板类型" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:146 msgid "Red Eye Removal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:180 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:183 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:319 msgid "Removing red eye" msgstr "去除红眼" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 #, fuzzy msgid "_Retinex..." msgstr "正在绘制波纹..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 #, fuzzy msgid "Retinex" msgstr "旋转..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 #, fuzzy msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "边缘增强(_E)" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "级别" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 #, fuzzy msgid "_Uniform" msgstr "单位编辑器" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "低(_L)" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "高(_H)" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "缩放(_S):" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 #, fuzzy msgid "_Scale division:" msgstr "分裂(_D):" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "动态(_D):" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 #, fuzzy msgid "Retinex: filtering" msgstr "正在动态模糊..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "波纹(_R)..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:220 msgid "Rippling" msgstr "波纹" #: ../plug-ins/common/ripple.c:462 msgid "Ripple" msgstr "波纹" #: ../plug-ins/common/ripple.c:519 msgid "_Retain tilability" msgstr "保持可平铺(_R)" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:553 msgid "Edges" msgstr "边缘" #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "_Blank" msgstr "空(_B)" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Wave Type" msgstr "波的类型" #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Saw_tooth" msgstr "锯齿(_T)" #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 msgid "S_ine" msgstr "正弦(_I)" #: ../plug-ins/common/ripple.c:609 msgid "_Period:" msgstr "周期(_P):" #: ../plug-ins/common/ripple.c:622 msgid "A_mplitude:" msgstr "幅度(_M):" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "如果存在选区,您将不能旋转整个图像。" #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "如果存在浮动选区,您将不能旋转整个图像。" #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。" #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "旋转" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "样本色彩化(_S)..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314 msgid "Sample Colorize" msgstr "样本色彩化" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "获取样本颜色(_S)" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348 msgid "Destination:" msgstr "目标:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Sample:" msgstr "样品:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 msgid "From reverse gradient" msgstr "取自反向的渐变" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379 msgid "From gradient" msgstr "取自渐变" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427 msgid "Show selection" msgstr "显示选区" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438 msgid "Show color" msgstr "显示颜色" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551 msgid "Input levels:" msgstr "输入色阶:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601 msgid "Output levels:" msgstr "输出色阶:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641 msgid "Hold intensity" msgstr "保持亮度" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652 msgid "Original intensity" msgstr "原始亮度" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670 msgid "Use subcolors" msgstr "使用子颜色" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681 msgid "Smooth samples" msgstr "平滑样品色彩" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653 msgid "Sample analyze" msgstr "样品分析" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031 #, fuzzy msgid "Remap colorized" msgstr "映射颜色..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV 噪音..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV 噪音" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "分散 HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "保持度(_H):" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "色调(_U):" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:227 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "_Screenshot..." msgstr "屏幕抓图(_S)..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:424 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "抓取指针出错" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:603 msgid "Importing screenshot" msgstr "导入屏幕抓图" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777 msgid "Screenshot" msgstr "屏幕抓图" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:718 msgid "Specified window not found" msgstr "没有找到指定的窗口" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:745 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "对屏幕抓图时出错。" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 msgid "_Grab" msgstr "抓取(_G)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:807 msgid "Area" msgstr "区域" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:818 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "对单个窗口抓图(_W)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 msgid "Include window _decoration" msgstr "包含窗口装饰(_D)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:855 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "对整个屏幕抓图(_S)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:873 msgid "Select a _region to grab" msgstr "选择要抓取的区域(_R)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 msgid "" "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " "screen." msgstr "如果启用的话,您可以使用鼠标选择屏幕的矩形区域。" #. grab delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:893 msgid "Delay" msgstr "延迟" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:906 msgid "W_ait" msgstr "等(_A)" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:922 msgid "seconds before grabbing" msgstr "秒再抓图" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:926 msgid "" "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " "actually taking the screenshot." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:97 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:108 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "选择性高斯模糊(_S)..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:188 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:225 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "选择性高斯模糊" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:264 msgid "_Blur radius:" msgstr "模糊半径(_B):" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:274 msgid "_Max. delta:" msgstr "最大偏差(_M):" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "半平整(_S)" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "半平整" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:115 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "锐化(_S)..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "锐化" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "锐化" #: ../plug-ins/common/shift.c:103 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "滑移(_S)..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "滑移" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "滑移" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "水平滑移(_H)" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "垂直滑移(_V)" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "滑移量(_A):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "正弦(_S)..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "正弦:绘制" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "正弦" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "绘画设置" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "X 缩放(_X):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Y 缩放(_Y):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "复杂度(_M):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "计算设置" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "随机数种子(_A):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "强制平铺(_F)?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "理想(_I)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "扭曲(_D)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "颜色" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "颜色为黑色和白色。" #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "黑色和白色(_A)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "前景和背景(_F)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "在这里选择(_H):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "第一种颜色" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "第二种颜色" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alpha 通道" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "第一种颜色(_I):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "第二种颜色(_E):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "混和设置" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "线性(_I)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "双线性(_N)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "正弦(_U)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "指数(_E):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "混和(_B)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "进行预览(_P)" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 #, fuzzy msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "使用图像的颜色" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "平滑色板(_T)..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "生成平滑色板" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "平滑色板" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "搜索深度(_S):" #: ../plug-ins/common/snoise.c:178 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "纯色噪音(_S)..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579 msgid "Solid Noise" msgstr "纯色噪音" #: ../plug-ins/common/snoise.c:630 msgid "_Detail:" msgstr "细节(_D):" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:640 msgid "T_urbulent" msgstr "弥散(_U)" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:654 msgid "T_ilable" msgstr "可平铺(_I)" #: ../plug-ins/common/snoise.c:669 msgid "_X size:" msgstr "X 大小(_X):" #: ../plug-ins/common/snoise.c:682 msgid "_Y size:" msgstr "Y 大小(_Y):" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel 边缘检测" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel 水平(_H)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel 垂直(_V)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "保持结果的符号(仅单向)(_K)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel 边缘检测" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "柔光(_S)..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "柔光" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "柔光半径(_G):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:181 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:189 msgid "_Sparkle..." msgstr "火花(_S)..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:226 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:302 msgid "Sparkling" msgstr "火花" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "火花" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "亮度阈值(_T):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:379 #, fuzzy msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "调整亮度阈值" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "F_lare intensity:" msgstr "闪光强度(_L):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:392 #, fuzzy msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "调整闪光强度" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike length:" msgstr "穗的长度(_S):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:405 #, fuzzy msgid "Adjust the spike length" msgstr "调整穗的长度" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Sp_ike points:" msgstr "穗的数量(_I):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:418 #, fuzzy msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "调整穗的数量" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "穗的角度(-1:随机)(_K):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:431 #, fuzzy msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Spik_e density:" msgstr "穗的密度(_E):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:445 #, fuzzy msgid "Adjust the spike density" msgstr "调整穗的密度" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 #, fuzzy msgid "Tr_ansparency:" msgstr "透明" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:458 #, fuzzy msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "调整穗的不透明度" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "_Random hue:" msgstr "随机色调(_R):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:471 #, fuzzy msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "调整色调的随机度的大小" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "随机饱和度(_M):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:484 #, fuzzy msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "调整饱和度的随机度的大小" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "保持亮度(_P)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:508 #, fuzzy msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "应该保持亮度吗?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "In_verse" msgstr "反转(_V)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:523 #, fuzzy msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "应该要一个反转的效果吗?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:532 msgid "A_dd border" msgstr "添加边框(_D)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:538 #, fuzzy msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Natural color" msgstr "自然色(_N)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Foreground color" msgstr "前景色(_F)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "_Background color" msgstr "背景色(_B)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the color of the image" msgstr "使用图像的颜色" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the foreground color" msgstr "使用前景色" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:563 msgid "Use the background color" msgstr "使用背景色" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "纯色" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "棋盘" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "大理石" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "蜥蜴" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "点" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "噪音" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "木纹" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "斑点" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668 msgid "Texture" msgstr "材质" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "凹凸贴图" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670 msgid "Light" msgstr "光线" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "文件“%s”不是有效的保存文件。" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Save File" msgstr "保存文件" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 msgid "Sphere Designer" msgstr "球面设计器" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669 msgid "Bump" msgstr "凹凸" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Texture:" msgstr "材质:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701 msgid "Colors:" msgstr "颜色:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "颜色选择对话框" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 msgid "Turbulence:" msgstr "弥散度:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741 msgid "Amount:" msgstr "量:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748 msgid "Exp.:" msgstr "指数:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 msgid "Transformations" msgstr "变换" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778 msgid "Scale Y:" msgstr "缩放 Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Scale Z:" msgstr "缩放 Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791 msgid "Rotate X:" msgstr "旋转 X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798 msgid "Rotate Y:" msgstr "旋转 Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805 msgid "Rotate Z:" msgstr "旋转 Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812 msgid "Position X:" msgstr "位置 X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819 msgid "Position Y:" msgstr "位置 Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826 msgid "Position Z:" msgstr "位置 Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941 msgid "Rendering sphere" msgstr "绘制球面" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2991 #, fuzzy msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "将图像置于纸的中央" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "球面设计器(_D)..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spread.c:91 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "扩散(_R)..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 msgid "Spreading" msgstr "扩散" #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "扩散" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "扩散量" #: ../plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "应用画布(_A)..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "应用画布" #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "应用画布" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "右上(_T)" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "左上(_L)" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "左下(_B)" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "右下(_R)" #: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Raster 图像" #: ../plug-ins/common/sunras.c:389 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "无法以 SUN-raster 文件打开“%s”" #: ../plug-ins/common/sunras.c:397 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "不支持这个类型的 SUN-raster 文件" #: ../plug-ins/common/sunras.c:420 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "无法从“%s”读取颜色项" #: ../plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "颜色表类型不支持" #: ../plug-ins/common/sunras.c:465 msgid "This image depth is not supported" msgstr "不支持这个图像深度" #: ../plug-ins/common/sunras.c:487 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 alpha 通道的图像" #: ../plug-ins/common/sunras.c:498 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "无法对未知的图像类型操作" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "读入时遇到文件结束符" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1571 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "另存为 SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "数据格式" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE 编码" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG 图像" #: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" #: ../plug-ins/common/svg.c:319 msgid "Rendering SVG" msgstr "渲染 SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:329 msgid "Rendered SVG" msgstr "已渲染的 SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:513 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG 文件没有\n" "指定大小!" #: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "渲染可缩放向量图形" #: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629 msgid "_X ratio:" msgstr "X 比率(_X):" #: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651 msgid "_Y ratio:" msgstr "Y 比率(_Y):" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "保持宽高比" #: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:935 msgid "Import _paths" msgstr "导入路径(_P)" #: ../plug-ins/common/svg.c:941 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "导入 SVG 的路径元素,可用于 GIMP 路径工具" #: ../plug-ins/common/svg.c:954 msgid "Merge imported paths" msgstr "合并导入的路径" #: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA 图像" #: ../plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "无法从“%s”读取脚注" #: ../plug-ins/common/tga.c:441 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "无法从“%s”读取扩展" #: ../plug-ins/common/tga.c:1185 msgid "Save as TGA" msgstr "另存为 TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1208 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE 压缩(_R)" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1218 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "原点在左下角(_I)" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alpha 阈值(_T)..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "图层锁定了自身的 alpha 通道。" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha 阈值" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252 #: ../plug-ins/common/tiff.c:269 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF 图像" #: ../plug-ins/common/tiff.c:904 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF 通道" #: ../plug-ins/common/tiff.c:913 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "警告:\n" "您正在加载的图像含有 16 位的通道。GIMP 只能处理 8 位,因此已帮您进行了自动转" "换。转换将造成信息丢失。" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2085 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF 格式只支持 7 位 ASCII 编码\n" "的注释。注释没有被保存。" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2248 msgid "Save as TIFF" msgstr "另存为 TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2270 msgid "Compression" msgstr "压缩方式" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2274 msgid "_None" msgstr "无(_N)" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2275 msgid "_LZW" msgstr "LZW(_L)" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2276 msgid "_Pack Bits" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2277 #, fuzzy msgid "_Deflate" msgstr "删除" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2278 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2287 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "保存透明像素的颜色值(_C)" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "创建图像的大量副本" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "平铺(_T)..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling" msgstr "平铺" #: ../plug-ins/common/tile.c:393 msgid "Tile" msgstr "平铺" #: ../plug-ins/common/tile.c:414 msgid "Tile to New Size" msgstr "平铺到新的大小" #: ../plug-ins/common/tile.c:436 msgid "C_reate new image" msgstr "创建新图像(_R)" #: ../plug-ins/common/tileit.c:216 msgid "Tile image into smaller versions of the orginal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tileit.c:221 msgid "_Small Tiles..." msgstr "小块平铺(_S)..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "小块平铺" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: ../plug-ins/common/tileit.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "所有的小块(_L)" #: ../plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "交替的小块(_T)" #: ../plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "指定的小块(_E)" #: ../plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "行(_W):" #: ../plug-ins/common/tileit.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "列(_U):" #: ../plug-ins/common/tileit.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "不透明度(_P):" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "块数" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 #, fuzzy msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "无缝处理(_M)" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "平铺" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "保存" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "只有此列被选中,GIMP 退出时才会保存这个单位。" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "因子" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "位数" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数" "点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号则使用它的缩" "写。" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "缩写" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "单数" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "此单位的单数形式。" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "复数" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "此单位的复数形式。" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 #, fuzzy msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "创建一个新的单位。" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 #, fuzzy msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位。" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "单位编辑器(_U)" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "添加新单位" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "ID(_I):" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "因子(_F):" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "位数(_D):" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "符号(_S):" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "缩写(_A):" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "单数(_N):" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "复数(_P):" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "输入不完整" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "单位编辑器" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "虚光蒙板(_U)..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:477 msgid "Merging" msgstr "合并" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "虚光蒙板" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "栅格(_S)" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "大栅格(_L)" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "条纹(_T)" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "宽条纹(_W)" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "长栅格(_N)" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "3x3(_3)" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "大 3x3(_E)" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "菱形(_H)" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "点(_D)" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "视频(_D)..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "视频" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "视频模式" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "添加(_A)" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "旋转(_R)" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:72 #, fuzzy msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "设置打印高度" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:83 msgid "_Value Invert" msgstr "值反转(_V)" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:125 msgid "Value Invert" msgstr "值反转" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188 msgid "More _white (larger value)" msgstr "更多白色(亮度大)(_W)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "更多黑色(亮度小)(_K)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "中值到峰值(_M)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "前景色到峰值(_F)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "O_nly foreground" msgstr "只对前景色(_N)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "Only b_ackground" msgstr "只对背景色(_A)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Mor_e opaque" msgstr "更多不透明(_E)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "More t_ransparent" msgstr "更多透明(_R)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:232 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237 msgid "_Value Propagate..." msgstr "颜色繁殖(_V)..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:244 #, fuzzy msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "图像的第一行" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "E_rode" msgstr "腐蚀(_R)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:256 #, fuzzy msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "使用图像的颜色" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "_Dilate" msgstr "膨胀(_D)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471 msgid "Value Propagating" msgstr "颜色繁殖" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053 msgid "Value Propagate" msgstr "颜色繁殖" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "Propagate" msgstr "繁殖" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "低端阈值(_H):" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "_Upper threshold:" msgstr "高端阈值(_U):" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Propagating rate:" msgstr "繁殖率(_P):" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166 msgid "To l_eft" msgstr "往左(_E)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169 msgid "To _right" msgstr "往右(_R)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172 msgid "To _top" msgstr "往上(_T)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175 msgid "To _bottom" msgstr "往下(_B)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "繁殖 Alpha 通道(_A)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195 msgid "Propagating value channel" msgstr "繁殖值通道" #: ../plug-ins/common/warp.c:235 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:243 msgid "_Warp..." msgstr "翘曲(_W)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:390 msgid "Warp" msgstr "翘曲" #: ../plug-ins/common/warp.c:411 msgid "Basic Options" msgstr "基本选项" #: ../plug-ins/common/warp.c:433 msgid "Step size:" msgstr "单步大小:" #: ../plug-ins/common/warp.c:447 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "迭代次数:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:456 #, fuzzy msgid "Displacement map:" msgstr "旋转角度(_D):" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:474 msgid "On edges:" msgstr "在边缘处:" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Wrap" msgstr "环绕" #: ../plug-ins/common/warp.c:500 msgid "Smear" msgstr "涂抹" #: ../plug-ins/common/warp.c:515 ../plug-ins/fits/fits.c:995 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../plug-ins/common/warp.c:530 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "前景色(_R)" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:550 msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Dither size:" msgstr "抖动大小:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Rotation angle:" msgstr "旋转角度:" #: ../plug-ins/common/warp.c:592 msgid "Substeps:" msgstr "子步数:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:601 #, fuzzy msgid "Magnitude map:" msgstr "噪音量级(_N):" #: ../plug-ins/common/warp.c:623 #, fuzzy msgid "Use magnitude map" msgstr "噪音量级(_N):" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:636 msgid "More Advanced Options" msgstr "更多高级选项" #: ../plug-ins/common/warp.c:653 msgid "Gradient scale:" msgstr "渐变范围:" #: ../plug-ins/common/warp.c:676 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "梯度图选择菜单" #: ../plug-ins/common/warp.c:686 #, fuzzy msgid "Vector mag:" msgstr "矢量角度(_A):" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:701 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../plug-ins/common/warp.c:724 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "定向矢量图选择菜单" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1193 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "平滑 X 梯度" #: ../plug-ins/common/warp.c:1196 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "平滑 Y 梯度" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1249 msgid "Finding XY gradient" msgstr "寻找 XY 梯度" #: ../plug-ins/common/warp.c:1275 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "按照第 %d 步" #: ../plug-ins/common/waves.c:118 #, fuzzy msgid "Distort the image with waves" msgstr "将图像置于纸的中央" #: ../plug-ins/common/waves.c:123 msgid "_Waves..." msgstr "波(_W)..." #: ../plug-ins/common/waves.c:245 msgid "Waves" msgstr "波" #: ../plug-ins/common/waves.c:290 msgid "_Reflective" msgstr "反射率(_R)" #: ../plug-ins/common/waves.c:309 msgid "_Amplitude:" msgstr "幅度(_A):" #: ../plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Phase:" msgstr "相位(_P):" #: ../plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Wavelength:" msgstr "波长(_W):" #: ../plug-ins/common/waves.c:433 msgid "Waving" msgstr "波" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "没有指定 Web 浏览器。\n" "请使用首选项对话框指定一个浏览器。" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "无法解析指定的 Web 浏览器命令:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "无法执行指定的 Web 浏览器:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139 #, fuzzy msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "旋转与挤压" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "旋转与挤压(_H)..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "插件所影响的范围为空" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "旋转与挤压" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "旋转与挤压" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "旋转角度(_W):" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "挤压量(_P):" #: ../plug-ins/common/wind.c:177 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "风(_N)..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 msgid "Rendering blast" msgstr "渲染劲风" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "渲染风" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "风" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "风格" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "风(_W)" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "劲风(_B)" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "边缘效果" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "头部(_E)" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "尾部(_A)" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "皆有(_H)" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "值越大效果影响的图像区域越小" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "力度(_S):" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "值越大效果越显著" #: ../plug-ins/common/winprint.c:219 #, fuzzy msgid "Print the image" msgstr "打印到文件" #: ../plug-ins/common/winprint.c:224 ../plug-ins/print/print.c:171 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." #: ../plug-ins/common/winprint.c:231 #, fuzzy msgid "Set up page layout for printing" msgstr "选择打印大小的基本单位" #: ../plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #: ../plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg 失败:%d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "打印机不支持位图" #: ../plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage 失败" #: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing" msgstr "打印" #: ../plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection 失败" #: ../plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode 失败(只是警告)" #: ../plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失败,error " "= %d, y = %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage 失败" #: ../plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg 失败:%d" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF 文件" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF 文件没有\n" "指定大小!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "渲染 Windows 图元文件" #: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "无法打开“%s”并读取。" #: ../plug-ins/common/wmf.c:961 msgid "Rendered WMF" msgstr "已渲染的 WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap 图像" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "“%s”:\n" "无法读取文件头(ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "“%s”:\n" "没有指定图像宽度" #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "“%s”:\n" "没有指定图像高度" #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "“%s”:\n" "没有指定图像数据类型" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "您正试图另存为 XBM 的图像含有两种以上的颜色。\n" "\n" "请将它转换为黑白(1 位)索引图像并重试。" #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "您不能对一幅没有 alpha 通道的\n" "图像保存光标掩码。" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "另存为 XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "XBM 选项" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "X10 格式位图(_X)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "标识符前缀(_I):" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 msgid "_Write hot spot values" msgstr "写入热点坐标(_W)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Hot spot _X:" msgstr "热点 _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "热点 _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 msgid "Mask File" msgstr "掩码文件" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "写附加的掩码文件(_R)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 msgid "_Mask file extension:" msgstr "掩码文件扩展名(_M):" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap 图像" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "打开文件“%s”出错" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "无效的 XPM 文件" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "另存为 XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alpha 阈值:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X Window 转存" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "无法从“%s”读取 XWD 文件头" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "无法读取颜色项" #: ../plug-ins/common/xwd.c:522 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD 文件 %s 的格式为 %d,深度为 %d,单位像素的位数为 %d。目前还不支持。" #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "写索引/灰度图像时出错" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "写 RGB 图像时出错" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "积极剪裁(_Z)" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 #, fuzzy msgid "Zealous cropping" msgstr "积极剪裁(_Z)" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "没有东西可以剪裁。" #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 传真图像" #: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "灵活图像传输系统" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "打开 FITS 文件时出错" #: ../plug-ins/fits/fits.c:356 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS 文件没有包含可显示图像" #: ../plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS 保存无法处理带 alpha 通道的图像" #: ../plug-ins/fits/fits.c:971 msgid "Load FITS File" msgstr "加载 FITS 文件" #: ../plug-ins/fits/fits.c:991 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467 msgid "White" msgstr "白色" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 msgid "Pixel value scaling" msgstr "像素值缩放" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "按 DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "Image Composing" msgstr "图像合成" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "火焰(_F)..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "绘制火焰" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "火焰只对 RGB 图像有效" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "“%s”不是普通文件" #: ../plug-ins/flame/flame.c:641 msgid "Edit Flame" msgstr "编辑火焰" #: ../plug-ins/flame/flame.c:664 msgid "Directions" msgstr "方向" #: ../plug-ins/flame/flame.c:700 msgid "Controls" msgstr "控制" #: ../plug-ins/flame/flame.c:714 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "_Randomize" msgstr "随机产生(_R)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:740 msgid "Same" msgstr "相同" #: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "随机" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Swirl" msgstr "旋转" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Horseshoe" msgstr "马蹄" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448 msgid "Polar" msgstr "极线" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Bent" msgstr "弯曲" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "_Variation:" msgstr "变化(_V):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Load Flame" msgstr "加载火焰" #: ../plug-ins/flame/flame.c:798 msgid "Save Flame" msgstr "保存火焰" #: ../plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Flame" msgstr "火焰" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1041 msgid "_Rendering" msgstr "渲染(_R)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1067 msgid "Co_ntrast:" msgstr "对比度(_N):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Sample _density:" msgstr "色样密度(_D):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "空间过采样(_T):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1117 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "空间滤镜半径(_F):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1136 msgid "Color_map:" msgstr "颜色表(_M):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1178 msgid "Custom gradient" msgstr "自定义渐变" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1204 msgid "C_amera" msgstr "视角(_A)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1209 msgid "_Zoom:" msgstr "缩放(_Z):" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "闭合" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "结束时关闭曲线" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "显示直线骨架" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294 msgid "Gfig" msgstr "几何图形(GFig)" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345 msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362 msgid "_Stroke" msgstr "勾画(_S)" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409 msgid "Fill" msgstr "填充" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "No fill" msgstr "无填充" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Color fill" msgstr "颜色填充" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Pattern fill" msgstr "图案填充" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Shape gradient" msgstr "形状渐变" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427 msgid "Vertical gradient" msgstr "垂直渐变" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Horizontal gradient" msgstr "水平渐变" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488 msgid "Show image" msgstr "显示图像" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510 msgid "Show grid" msgstr "显示网格" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "加载几何图形对象集" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "保存几何图形" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837 msgid "First Gfig" msgstr "第一个几何图形" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Grid" msgstr "网格(_G)" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "Raise selected object" msgstr "升高选中对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 msgid "Lower selected object" msgstr "降低选中对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object to top" msgstr "将选中对象升至顶端" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "将选中对象降至底端" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Show previous object" msgstr "显示前一个对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Show next object" msgstr "显示后一个对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "显示全部对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "创建线段" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "创建矩形" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "创建圆" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "创建椭圆" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "创建弧" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "创建正多边形" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "创建星形" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "创建螺旋线" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "创建 bezier 曲线。Shift + 按钮结束对象创建。" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "移动一个对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "移动一个点" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "复制一个对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "删除一个对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "选择一个对象" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044 msgid "This tool has no options" msgstr "此工具没有选项" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234 msgid "Show position" msgstr "显示位置" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 msgid "Show control points" msgstr "隐藏控制点" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280 msgid "Max undo:" msgstr "最大撤消次数:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "图层背景类型。复制使得进行绘画之前先复制前一图层。" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 msgid "Grid spacing:" msgstr "网格间距:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449 msgid "Isometric" msgstr "等轴" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Grid type:" msgstr "网格类型:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556 msgid "Normal" msgstr "普通" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468 msgid "Grey" msgstr "灰色" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Darker" msgstr "稍深" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 msgid "Lighter" msgstr "稍浅" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "Very dark" msgstr "很深" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Grid color:" msgstr "网格颜色:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Sides:" msgstr "边数:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713 msgid "Right" msgstr "右" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "读文件出错" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "编辑只读对象 - 您将不能对它进行保存" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "正多边形的边的数量" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "对象细节" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY 位置:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "螺旋线的拐点数量" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "星形的点的数量" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "创建 Bezier 曲线" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:117 msgid "Create geometric shapes" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128 msgid "_Gfig..." msgstr "几何图形(Gfig)(_G)..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "试图将图形另存为寄生物时出错:无法添加寄生物到图像。" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "试图打开临时文件“%s”用于加载寄生物时出错。\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557 msgid "Addition" msgstr "叠加" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558 msgid "Overlay" msgstr "覆盖" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:813 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "渐变闪光(_G)..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291 msgid "Gradient Flare" msgstr "渐变闪光" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "无法打开渐变闪光文件“%s”:%s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "“%s”不是有效的渐变闪光文件。" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "渐变闪光“%s”还没保存。如果您在“%s”中添加一项,比如:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "并建立一个文件夹“%s”,您就可以将自己的渐变闪光保存在那个文件夹中。" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "无法写入渐变闪光文件“%s”:%s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348 msgid "A_uto update preview" msgstr "自动更新预览(_U)" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "创建“默认”。" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "默认" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701 msgid "Ro_tation:" msgstr "旋转(_T):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713 msgid "_Hue rotation:" msgstr "色调旋转(_H):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Vector _angle:" msgstr "矢量角度(_A):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "Vector _length:" msgstr "矢量长度(_L):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "自适应超级采样(_D)" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777 msgid "_Max depth:" msgstr "最大深度(_M):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787 msgid "_Threshold" msgstr "阈值(_T)" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925 msgid "S_elector" msgstr "选择器(_E)" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "New Gradient Flare" msgstr "新建渐变闪光" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "给新的渐变闪光输入一个名字" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "名字“%s”已经被使用!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "复制渐变闪光" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "给已复制的渐变闪光输入一个名字" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "名字“%s”已经被使用!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "删除渐变闪光" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "渐变闪光编辑器" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251 msgid "Rescan Gradients" msgstr "重新扫描渐变" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376 msgid "Glow Paint Options" msgstr "炽光绘画选项" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Paint mode:" msgstr "绘画模式:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Rays Paint Options" msgstr "射线绘画选项" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "二次闪光绘画选项" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "常规(_G)" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Gradients" msgstr "渐变" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Radial gradient:" msgstr "径向渐变:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular gradient:" msgstr "角度渐变:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609 msgid "Angular size gradient:" msgstr "角度大小渐变:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size (%):" msgstr "大小(%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Rotation:" msgstr "旋转:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791 msgid "Hue rotation:" msgstr "色调旋转:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562 msgid "G_low" msgstr "炽光(_L)" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "# of Spikes:" msgstr "光芒数量:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Spike thickness:" msgstr "光芒宽度:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "_Rays" msgstr "射线(_R)" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 #, fuzzy msgid "Size factor gradient:" msgstr "大小因子渐变:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746 #, fuzzy msgid "Probability gradient:" msgstr "可能性渐变:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "二次闪光的形状" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816 msgid "Circle" msgstr "圆" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Random seed:" msgstr "随机数种子:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880 msgid "_Second Flares" msgstr "二次闪光(_S)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC 动画" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "帧 (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "对不起,我只能保存索引和灰度图像。" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - 加载帧栈" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - 保存帧栈" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "只能保存可绘对象!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "保存画笔" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 msgid "_Brush" msgstr "画笔(_B)" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 msgid "Select:" msgstr "选择:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 msgid "Aspect ratio:" msgstr "宽高比:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "指定画笔的宽高比" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "浮雕:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "颜色(_L)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "画笔下方的平均值(_V)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "画笔的中心(_E)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "颜色噪音(_N):" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "给颜色添加随机的噪音" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "保持原始" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "保留原始的图像作为背景" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "取自画纸" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "复制选中的画纸材质作为背景" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "单一颜色的背景" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "使用透明的背景;只显现已绘画的笔划" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "涂画边缘" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317 msgid "Tileable" msgstr "可平铺" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop shadow" msgstr "投下阴影" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "给每一笔添加阴影效果" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "边缘加深:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "每一笔的边缘处加深多少" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "阴影加深:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "阴影的颜色加深多少" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "阴影深度:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "阴影的深度,比如它应该离开物体多远" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "阴影模糊:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "阴影的模糊程度" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "偏差阈值:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)(_G)..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "绘制" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "方向(_I)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "方向数:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "方向(比如画笔)使用的数量" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "起始角度:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "创建的第一个画笔的起始角度" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "角度跨度:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "创建的第一个画笔的跨度" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "极距" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "每一笔都选择一个随机的方向" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "转向" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "流线" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "笔划遵循流线模式" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "笔划的方向由区域的色调决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "适应" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "选择最适合原始图像的方向" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "手工" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "手工指定笔划方向" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "打开方向分布编辑器" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "方向分布编辑器" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一" "个新向量。" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "调整预览的亮度" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "选择前一个向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "选择后一个向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "添加(_D)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "添加新向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "删除(_K)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "删除选中的向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "普通(_N)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "漩涡(_X)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "漩涡 2(_2)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "漩涡 3(_3)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "角度(_N):" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "改变选中向量的角度" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "角度偏移(_L):" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "改变选中向量的强度" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "强度指数(_T):" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "改变强度的指数" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "画纸(_A)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "反转画纸的材质" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "覆盖(_V)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "按原样应用画纸(而不是浮雕效果)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "放置(_A)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "放置" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "随机" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "均匀分布" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "笔划在图像中随机放置" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "笔划在图像中均匀分布" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "居中" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "笔划聚集在图像中心附近" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "笔划密度(_D):" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "笔划的相对密度" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "无法保存 PPM 文件“%s”:%s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "保存当前值" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "GIMPressionist 默认值" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991 msgid "_Presets" msgstr "预设(_P)" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006 msgid "Save Current..." msgstr "保存当前值..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "保存当前的设定到指定文件" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "读入选中的预设到内存" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "删除选中的预设" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "重新读入预设文件夹" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "刷新预览窗口" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199 msgid "Revert to the original image" msgstr "恢复到原始图像" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "大小(_S)" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "大小:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "使用的画笔大小的数量" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "最小大小:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "要创建的最小的画笔" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "最大大小:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "要创建的最大的画笔" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "每一笔都选择一个随机的大小" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由区域的色调决定" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "选择最适合原始图像的画笔大小" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "手工指定笔划大小" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "打开尺寸分布编辑器" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "尺寸分布编辑器" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "尺寸向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中" "键添加新的尺寸向量。" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "选择前一个尺寸向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "选择后一个尺寸向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "添加新的尺寸向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "删除选中的尺寸向量" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "改变选中的尺寸向量的角度" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "力度(_T):" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "改变选中的尺寸向量的强度" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "强度指数(_R):" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: ../plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "GIMP 帮助文件未找到。" #: ../plug-ins/help/domain.c:178 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" #: ../plug-ins/help/domain.c:184 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "GIMP 帮助文件出现问题。" #: ../plug-ins/help/domain.c:186 msgid "Please check your installation." msgstr "请检查您的安装。" #: ../plug-ins/help/domain.c:195 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "未知的帮助 ID “%s”" #: ../plug-ins/help/domain.c:452 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "解析“%s”出错:\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP 帮助浏览器" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 msgid "Go back one page" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472 msgid "Go forward one page" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477 msgid "Go to the index page" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:512 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "浏览 GIMP 文档网站" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:588 msgid "Document not found" msgstr "没有找到文档" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:590 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "无法加载所请求的 URL:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:335 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "IFS 分形(_I)..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Asymmetry:" msgstr "不对称度:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Shear:" msgstr "切变:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 msgid "Simple" msgstr "简单" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS 分形:目标" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657 msgid "Scale hue by:" msgstr "色调缩放:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672 msgid "Scale value by:" msgstr "亮度缩放:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Full" msgstr "完全" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS 分形:红" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS 分形:绿" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS 分形:蓝" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS 分形:黑" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS 分形" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 msgid "Spatial Transformation" msgstr "空间变换" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875 msgid "Color Transformation" msgstr "颜色变换" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 msgid "Relative probability:" msgstr "相对概率:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Re_center" msgstr "居中(_C)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Recompute Center" msgstr "重新计算中心" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068 msgid "Render Options" msgstr "渲染选项" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate / Scale" msgstr "旋转/缩放" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS 分形渲染选项" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 msgid "Max. memory:" msgstr "最大内存:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "细分:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239 msgid "Spot radius:" msgstr "点半径:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "渲染 IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "变换 %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573 msgid "Save failed" msgstr "保存失败" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 msgid "Open failed" msgstr "打开失败" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "文件“%s”似乎不是 IFS 分形文件。" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "另存为 IFS 分形文件" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "打开 IFS 分形文件" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "版权所有(c) 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "在 GNU 通用公共许可证下发布" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "圆(_I)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "中心 _X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "中心 _Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "创建" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 msgid "Delete Point" msgstr "删除点" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "编辑对象" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "使用 GIMP 参考线" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "交替(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "全部(_L)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "添加额外的参考线" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "左边界(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "右边界(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "上边界(_U)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "下边界(_W)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "基址 URL(_B):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "创建参考线" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "结果参考线范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "参考线(Guides)是图像上一些预定义的矩形区域。您通过给出宽度、高度和之间的距离" "来定义它们。这使您得以快速创建最通常的图像映像类型――图像缩略图集,适用于导航" "条。" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left start at:" msgstr "左端开始于(_L):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top start at:" msgstr "顶端开始于(_T):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "水平间距(_H):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. across:" msgstr "横向数量(_N):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "垂直间距(_V):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _down:" msgstr "纵向数量(_D):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "基址 URL(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "结果参考线范围:0,0 到 0,0 (0 个区域)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274 msgid "Guides" msgstr "参考线" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 msgid "Insert Point" msgstr "插入点" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "移动边界" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "移动选中对象" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "提到最前" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "全部选择" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "选择下一个" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "选择上一个" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "选择区域" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "推到最后" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "取消选择" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "取消全部选择" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "链接类型" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Web 站点" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp 站点" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "其它(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "文件(_I)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Telnet(_N)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "电子邮件(_M)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "此区域被点击时激活的 URL(_U):(需要)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "选择 HTML 文件" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "相对连接(_V)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "目标页框名字/ID(_T):(可选 - 只对页框使用)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT 文字(_X):(可选)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "链接(_L)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "预览(_V)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript(_J)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "区域设置" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "区域 #%d 设置" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93 msgid "Error opening file" msgstr "打开文件出错" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "载入图像映像" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "File already exists" msgstr "文件已存在" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "您真的要覆盖它吗?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 msgid "Save Image Map" msgstr "保存图像映像" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "网格设置" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "吸附到网格已启用(_S)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "网格可见性与类型" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "隐藏(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "虚线(_L)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "交叉(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "网格大小" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "宽度(_W)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "高度(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "网格位移" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "左端像素(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "顶端像素(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:119 #, fuzzy msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "创建新图像" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "_Image Map..." msgstr "图像映像(_I)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:514 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "<未命名>" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 msgid "Some data has been changed!" msgstr "一些数据已改变!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "您真的要放弃您的修改吗?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:871 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "文件“%s”已保存。" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 msgid "Couldn't save file:" msgstr "无法保存文件:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Image size has changed." msgstr "图像大小已改变。" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:889 msgid "Resize area's?" msgstr "重置区域大小吗?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:923 msgid "Couldn't read file:" msgstr "无法读取文件:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:%s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "撤消 %s(_U)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "重做 %s(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "多边形(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "X (像素)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "Y (像素)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "追加(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "无法保存资源文件:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "通用" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "默认映像类型" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "提示区域信息(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "要求默认 URL(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "显示区域控制块(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "保持 NCSA 圆为真(true)(_K)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "使用双倍大小的抓柄(_U)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "允许撤消次数(1 - 99)(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "最近打开项目(1 - 16)(_R):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "普通:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "选中:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "连续的区域(_N)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "自动转换(_A)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "通用首选项" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "矩形(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "左上角 X(_X):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "左上角 Y(_Y):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "替代文字(ALT)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "目标" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "当前映像文件设置" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "图像名:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "选择图像文件" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "作者(_H):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "默认 URL(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "映像文件格式" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "查看源文件" #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 msgid "Edit Map Info..." msgstr "编辑映像信息..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG 图像" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:280 msgid "Export Preview" msgstr "导出预览" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:567 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "EXIF 数据将被忽略。" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:115 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "根据 EXIF 数据,此图像已旋转。" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:116 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "您是否想要让 GIMP 将其旋转为标准方向?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:118 msgid "_Keep Orientation" msgstr "保持方向(_K)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG 预览" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "打开“%s”的缩略图" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "文件大小:%02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579 msgid "Calculating file size..." msgstr "正在计算文件大小..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771 msgid "File size: unknown" msgstr "文件大小:未知" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723 msgid "Save as JPEG" msgstr "另存为 JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750 msgid "_Quality:" msgstr "质量(_Q):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG 质量参数" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "启用预览以获得文件大小。" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780 msgid "Show _preview in image window" msgstr "在图像窗口中显示预览(_P)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "_Advanced Options" msgstr "高级选项(_A)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "_Smoothing:" msgstr "平滑(_S):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833 msgid "Frequency (rows):" msgstr "频率(行):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 msgid "Use restart markers" msgstr "使用重新开始标记" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:874 msgid "Optimize" msgstr "优化" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "Progressive" msgstr "渐进" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "强制基线(baseline) JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905 msgid "Save EXIF data" msgstr "保存 EXIF 数据" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "Save thumbnail" msgstr "保存缩略图" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937 msgid "Save XMP data" msgstr "保存 XMP 数据" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Subsampling:" msgstr "子采样:" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "DCT method:" msgstr "DCT 方法:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Fast Integer" msgstr "快速整数" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "Integer" msgstr "整数" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "Floating-Point" msgstr "浮点数" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995 msgid "Comment" msgstr "注释" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "使用 Prim 的算法构造迷宫" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫" #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "迷宫(_M)..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing maze" msgstr "绘制迷宫" #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "迷宫" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Maze Size" msgstr "迷宫大小" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Width (pixels):" msgstr "宽度(像素):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247 msgid "Pieces:" msgstr "块数:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236 msgid "Height (pixels):" msgstr "高度(像素):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259 msgid "Multiple (57):" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272 msgid "Offset (1):" msgstr "" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Algorithm" msgstr "算法" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Depth first" msgstr "深度优先" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim 的算法" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "选区的大小不是偶数。\n" "可平铺迷宫无法很好地工作。" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 msgid "Property" msgstr "属性" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 msgid "Image _title:" msgstr "图像标题(_T):" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 msgid "_Author:" msgstr "作者(_A):" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 msgid "Description _writer:" msgstr "描述撰写者(_W):" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "_Keywords:" msgstr "关键字(_K):" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 msgid "Empty" msgstr "空" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 msgid "Origin" msgstr "原始" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 msgid "Camera 1" msgstr "相机 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 msgid "Camera 2" msgstr "相机 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 msgid "Thumbnail" msgstr "缩略图" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 msgid "Import XMP from File" msgstr "从文件导入 XMP" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:549 msgid "Cannot create file" msgstr "无法创建文件" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:564 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "保存时发生错误" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:574 msgid "Could not close the file" msgstr "无法关闭文件" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:596 msgid "Export XMP to File" msgstr "将 XMP 导出为文件" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:662 msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 msgid "_Import XMP..." msgstr "导出 XMP(_I)..." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:667 msgid "_Export XMP..." msgstr "导出 XMP(_E)..." #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "属性(_I)" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "未知元素 <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072 msgid "XMP packets must start with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086 msgid "XMP packets must end with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "页面卷曲(_P)..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "页面卷曲效果" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "卷曲位置" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "右下" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "左下" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "左上" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "右上" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "卷曲方向" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "卷曲处带阴影(_S)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "当前渐变(反向)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "当前渐变" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "前景/背景色" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "不透明度(_O):" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "卷曲图层" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "页面卷曲" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "打印颜色调整" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "设置打印的亮度。\n" "0 是纯黑,2 是纯白" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "对比度:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "设置打印对比度" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "调整打印的青色平衡" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "调整打印的品红平衡" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "调整打印的黄色平衡" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "饱和度:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "调整打印的饱和度(色彩平衡)\n" "使用零值可以用彩色和黑色墨水来产生灰度输出" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "密度:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "调整打印的密度(墨水量)。如果墨水在纸上是湿的或涂抹了,请降低密度;如果黑色区" "域颜色不纯,请提高密度。" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "调整打印的 gamma。较大的值打印的效果更亮一些,而较小的值打印的效果更暗一些。" "但是跟亮度调整不一样,黑色和白色的深浅不会发生变化。" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither algorithm:" msgstr "抖动算法:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "选择要使用的抖动算法。\n" "Adaptive Hybrid 通常能产生最好的综合画质。\n" "Ordered 速度更快并且在照片中能达到几乎同样好的画质。\n" "Fast 和 Very Fast 要快很多,并且在文字和线条图中的表现也不错。\n" "Hybrid Floyd-Steinberg 通常产生较差的输出。" #. #. * Create the main dialog #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- 打印 v%s" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "保存\n" "设置" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "打印并\n" "保存设置" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "图像在页面中的位置。\n" "点击并拖动主按钮来放置图像。\n" "点击并拖动第二按钮更精细地移动图像;每个动作单位将图像移动一个点(1/72\")\n" "点击并拖动第三(中)按钮按图像大小的单位来移动图像。\n" "点击和拖动的同时按住 shift 键可限制仅在水平或垂直方向上移动。\n" "如果您在拖动鼠标的过程中点击了其它按钮,图像将恢复到原来的位置。" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "Auto" msgstr "自动" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "Upside down" msgstr "上下颠倒" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496 msgid "Seascape" msgstr "从左到右" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "选择方向:纵向,横向,上下颠倒,或者从左到右(上下颠倒的横向)" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "纸的左端到图像的距离" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "纸的顶端到图像的距离" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "纸的左端到图像右端的距离" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561 msgid "Right border:" msgstr "右边框:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "纸的右端到图像的距离" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "纸的顶端到图像底端的距离" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Bottom border:" msgstr "底边框:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "纸的底端到图像底端的距离" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Center:" msgstr "中心:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Vertically" msgstr "垂直" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "将图像置于纸的垂直方向的中央" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621 msgid "Both" msgstr "皆有" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626 msgid "Center the image on the paper" msgstr "将图像置于纸的中央" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633 msgid "Horizontally" msgstr "水平" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "将图像置于纸的水平方向的中央" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654 msgid "Setup Printer" msgstr "设置打印机" #. #. * Printer driver option menu. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683 msgid "Printer Model:" msgstr "打印机模块:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695 msgid "Select your printer model" msgstr "选择您的打印机模块" #. #. * PPD file. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734 msgid "PPD File:" msgstr "PPD 文件:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "输入您的打印机的 PPD 文件名" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "选择您的打印机的 PPD 文件" #. #. * Print command. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "输入打印到您的打印机的命令。注意:请不要去掉命令字符串中的“-l”或“-oraw”,否则" "打印很可能会失败!" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792 msgid "Choose PPD File" msgstr "选择 PPD 文件" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "定义新的打印机" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer name:" msgstr "打印机名字:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "输入您的逻辑打印机的名字" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "关于 Gimp-Print" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print 版本" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "打印机设置" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "选择您要打印到的打印机的名字(不是打印机的类型或型号)" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943 msgid "Printer model:" msgstr "打印机模块:" #. #. * Setup printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "Setup Printer..." msgstr "设置打印机..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "选择打印机型号、PPD 文件以及打印到这个打印机要使用的命令" #. #. * New printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971 msgid "New Printer..." msgstr "新建打印机..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "定义一个新的逻辑打印机。这可以用于命名一个设置集合,便于您今后使用时记忆。" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "您要打印的纸张尺寸" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Media size:" msgstr "介质尺寸:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "您要打印的纸张宽度" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "您要打印的纸张高度" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "您要打印的介质类型" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056 msgid "Media type:" msgstr "介质类型:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "您要打印的介质来源(输入槽)" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072 msgid "Media source:" msgstr "介质来源:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "打印机的墨水类型" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088 msgid "Ink type:" msgstr "墨水类型:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "打印的分辨率以及质量" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138 msgid "Scaling:" msgstr "缩放:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "设置图像的缩放(大小)" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale by:" msgstr "缩放为:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "选择按可用页面大小的百分比或输出的每英寸点数来衡量缩放" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179 msgid "Percent" msgstr "百分比" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "以页面大小打印" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "以每英寸内像素的个数打印" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "设置打印宽度" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "设置打印高度" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254 msgid "Units:" msgstr "单位:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "选择打印大小的基本单位" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262 msgid "Inch" msgstr "英寸" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "基本衡量单位设为英寸" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275 msgid "cm" msgstr "厘米" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "基本衡量单位设为厘米" #. #. * The "image size" button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "使用原始的\n" "图像大小" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "将打印大小设为图像大小" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320 msgid "Image / Output Settings" msgstr "图像/输出设置" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334 msgid "Image type:" msgstr "图像类型:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "根据打印的图像类型优化输出" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346 msgid "Line art" msgstr "线条艺术" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "最快和最亮的颜色用于文本和线条图" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360 msgid "Solid colors" msgstr "纯色" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "对完全由纯色区域组成的图像最佳" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375 msgid "Photograph" msgstr "照片" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "最慢,但对连续色彩的图像和照片最精确并最平滑" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406 msgid "Output type:" msgstr "输出类型:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 msgid "Select the desired output type" msgstr "选择想要的输出类型" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422 msgid "Color output" msgstr "颜色输出" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "使用黑色墨水以灰色梯度打印" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441 msgid "Black and white" msgstr "黑色和白色" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "以黑色和白色打印(没有彩色,也没有灰色梯度)" #. #. * Color adjust button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459 msgid "Adjust Output..." msgstr "调整输出..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "调整色彩平衡、亮度、对比度、饱和度以及抖动算法" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500 msgid "Print to File" msgstr "打印到文件" #: ../plug-ins/print/print.c:168 #, fuzzy msgid "Print the image using the gimp-print drivers" msgstr "将图像置于纸的中央" #: ../plug-ins/print/print.c:701 ../plug-ins/print/print.c:702 #: ../plug-ins/print/print.c:792 ../plug-ins/print/print.c:1131 msgid "File" msgstr "文件" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:96 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "颜色表旋转(_R)..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266 msgid "Rotating the colormap" msgstr "旋转颜色表" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "原始" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "旋转后" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "持续更新" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "区域:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "整个图层" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "选区周围" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "色调:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "灰色模式" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "按此色对待" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "改为此色" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "灰色阈值" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "单位" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "弧度" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "弧度/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "角度" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Colormap Rotation" msgstr "颜色表旋转" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "主选项" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "灰色选项" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "切换到顺时针" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "切换到逆时针" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "改变箭头的顺序" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path" msgstr "选区到路径" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "没有可供转换的选区" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "选区到路径高级设置" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS 图像" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "无法打开“%s”并写入。" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "另存为 SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "压缩类型" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "无压缩" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE 压缩" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Aggressive RLE\n" "(不被 SGI 支持)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "扫描仪/相机(_S)..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "从扫描仪/相机传送数据" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "正在下载 %s 的图像数据..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "已下载 %s 的图像数据" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "正在上传 %s 的图像数据..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "已上传 %s 的图像数据" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 msgid "Connecting to server" msgstr "连接到服务器" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "从“%2$s”读取 %1$s 失败:%3$s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "将 %s 写入“%s”失败:%s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget 在 URI“%s”上异常退出" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(超时为 %d 秒)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204 msgid "Opening URI" msgstr "打开 URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "发生了网络错误:%s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "正在下载 %s 的图像数据" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "正在下载未知总量的图像数据" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp,1 位 alpha,2 个调色板项" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp,1 位 alpha,16 个调色板项" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp,1 位 alpha,256 个调色板项" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp,8 位 alpha,无调色板" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "另存为 Windows 图标" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158 msgid "Icon Details" msgstr "图标细节" #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "图标 #%i" #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "Windows 图标不能高于或宽于 255 像素。" #: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows 图标" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "抓取" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "截取单个窗口" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "截取整个屏幕" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "延迟" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "秒" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "包含装饰" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "屏幕抓图(_S)..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "没有取得数据" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:484 ../plug-ins/xjt/xjt.c:502 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP 压缩的 XJT 图像" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:723 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:760 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:776 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:792 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:811 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:832 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:853 msgid "Save as XJT" msgstr "保存在 XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884 msgid "Clear transparent" msgstr "清除透明" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:896 msgid "Quality:" msgstr "质量:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:905 msgid "Smoothing:" msgstr "平滑:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1702 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3328 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "无法创建工作目录“%s”:%s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3198 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件“%s”。" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3204 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "错误:XJT 属性文件“%s”为空。"