# Swedish messages for the GIMP. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999, 2000. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003. # Jan Morén , 2003. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-22 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-22 19:49+0200\n" "Last-Translator: Jan Morén \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:180 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n" "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan " "användes.\n" "Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra användarinstallation." #: app/app_procs.c:273 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n" "%s" #: app/main.c:200 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n" "Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö." #: app/main.c:207 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:358 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ogiltig flagga \"%s\"\n" #: app/main.c:445 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP version" #: app/main.c:453 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n" "\n" #: app/main.c:454 msgid "Options:\n" msgstr "Alternativ:\n" #: app/main.c:455 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Kör i flerjobbsläge.\n" #: app/main.c:456 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett " "separat dialogfönster.\n" #: app/main.c:457 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, " "mönster.\n" #: app/main.c:458 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n" #: app/main.c:459 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Använd en alternativ gimprc-fil.\n" #: app/main.c:460 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n" #: app/main.c:461 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n" #: app/main.c:462 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n" #: app/main.c:463 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n" #: app/main.c:464 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n" #: app/main.c:465 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n" #: app/main.c:466 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n" #: app/main.c:467 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx Använd inte MMX-rutiner.\n" #: app/main.c:468 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n" " felsökning.\n" #: app/main.c:469 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Använd en speciell X-display.\n" #: app/main.c:470 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n" #: app/main.c:471 msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n" "\n" #: app/main.c:490 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403 msgid "Small" msgstr "Liten" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Ljusa rutor" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Mellanmörka rutor" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Mörka rutor" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Endast vit" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Endast grå" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Endast svart" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Frihand" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Värde" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304 msgid "Red" msgstr "Röd" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 msgid "Green" msgstr "Grön" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ingen (snabbast)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubisk (bäst)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Mittentoner" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Ljuspunkter" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:395 #: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134 #: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "ödesdigert tolkningsfel" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:444 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\"" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:503 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:517 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:583 #, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "vid tolkning av elementet %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:734 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng" #: app/config/gimpconfig-path.c:144 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "kan inte expandera ${%s}" #: app/config/gimpconfigwriter.c:106 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:120 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:570 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n" "Originalfilen har inte rörts." #: app/config/gimpconfigwriter.c:577 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n" "Ingen fil har skapats." #: app/config/gimpconfigwriter.c:587 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:605 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" #: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/themes.c:94 #: app/gui/themes.c:105 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Tolkar \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:581 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Sparar \"%s\"\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ställer in färg på canvasutfyllnad om utfyllnadsläget är satt till egen färg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" "Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande " "färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast med 8-" "bitars skärmläge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad." #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Anger markörläget GIMP skall använda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontextberoende markörer är coola. Dom används normalt. Dom kräver dock " "resurser som du kan vilja använda till annat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett " "bildelement på skärmen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verktyg som luddigt val och fyll hittar ytor med en såddfyllnadsalgoritm. " "Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig i alla " "riktningar tills skillnaden i intensitet mot orginalet är större än ett " "specifierat tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:114 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Bestämmer webbläsaren som används av hjälpsystemet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:117 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Bestämmer texten som visas i statusraden på bildfönster." #: app/config/gimprc-blurbs.h:120 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Bestämmer texten som vilsas i titelraden på bildfönster." #: app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:126 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, " "annars visas bilden i 1:1-skala." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "Använd egen färgkarta; kan vara användbart på pseudofärgsskärmar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:133 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Bestämmer interpolationsnivån för skalning och andra transformationer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn." #: app/config/gimprc-blurbs.h:140 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hastigheten på marcherande myror i markeringskant. Detta värde är i " "millisekunder (mindre tid indikerar snabbare march)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva " "mer minne än det som specifierats här." #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Detta bestämmer minimalt antal systemfärger att allokera till GIMP; detta " "gäller endast 8-bitars displayer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Bestämmer storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra " "hörnet av bildfönstret." #: app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så " "bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "När aktiverat frågas X-servern om musens nuvarande position vid varje " "rörelse-event, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta " "betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara " "långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på " "vissa X-servrar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. " "Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men dom kan slöa " "ner saker för stora bilder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Bestämmer standard-förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när bildens fysiska " "storlek ändras." #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när man zoomar in " "eller ut i bilden." #: app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart." #: app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Kom ihåg nuvarande verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Spara positioner och storlekar på huvuddialogfönstren när GIMP avslutar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den " "nuvarande penselns form." #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa " "menyrad\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa linjaler\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med " "\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa statusrad\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Aktivera för att visa ett händigt GIMP-tips vid uppstart." #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Aktivera för att visa verktygstips." #: app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det " "mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med att " "använda denna inställningen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Bestämmer platsen för swapfilen. Gimp använder en plattbaserad " "minnesallokeringsmetod. Swapfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut " "plattor på hårddisken och tillbaka igen. Var medveten om att swapfilen lätt " "kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Allt kan också bli " "mycket långsamt om swapfilen är skapad i en katalog som är monterad via NFS. " "Av dessa anledningar kan det vara en bra idé att lägga din swapfil i \"tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss." #: app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly." msgstr "När aktiverat kan du ändra kortkommandon för menyval när som helst." #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Återställ sparade kortkommandon varje gång GIMP startar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Bestämmer katalogen för tillfällig lagring. Filer dyker upp här medan man " "kör GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men några kan " "komma att finnas kvar så det är bra om katalogen inte är delad med andra " "användare." #: app/config/gimprc-blurbs.h:289 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Anger storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild. Observera att " "GIMP inte kan spara miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är " "avstängt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:293 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor mellan " "minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda mindre " "swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så låter en " "mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Bestämmer sättet på vilket transparens visas i bilder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Bestämmer storleken på schackrutorna som används för transparens." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "När aktiverad kommer GIMP inte spara bilden om den inte blivit ändrad sedan " "den öppnades." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Bestämmer det minsta antal operationer som kan ångras. Fler ångranivåer är " "tillgängliga tills ångrastorlekgränsen är nådd." #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Bestämmer en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara " "operationer på ångrastacken. Oberoende av denna inställning sparas " "åtminstone så många ångra-operationer som specificerats på annat håll." #: app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsasaren." #: app/config/gimprc-blurbs.h:322 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Anger den externa webbläsaren som skall användas. Detta kan vara en absolut " "sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens PATH. Om " "kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs URL:en till " "efter kommandot separerat med ett mellanslag." #: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1289 #: app/tools/gimplevelstool.c:1487 app/vectors/gimpvectors-export.c:78 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s" #: app/config/gimpscanner.c:216 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ogiltig UTF-8-sträng" #: app/config/gimpscanner.c:494 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d:\n" "%s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Vit (Full opacitet)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Svart (Full transparens)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Lagrets _alfakanal" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "_Gråskalekopia av lager" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG till BG (RGB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG till BG (HSV)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG till Transparent" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "Egen färgskala" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "Fyll mönster" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Lägg till aktuell markering" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Ta bort från aktuell markering" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Ersätt aktuell markering" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Snitt med aktuell markering" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320 #: app/core/core-enums.c:342 msgid "Indexed" msgstr "Indexerad" #: app/core/core-enums.c:139 msgid "No Color Dithering" msgstr "Ingen färgdithering" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Dithering per färgposition" #: app/core/core-enums.c:187 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:447 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: app/core/core-enums.c:189 msgid "White" msgstr "Vit" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/core/core-enums.c:210 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinjär" #: app/core/core-enums.c:211 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300 msgid "Square" msgstr "Fyrkantig" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisk (symmetrisk)" #: app/core/core-enums.c:214 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formfyllning (vinkel)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formfyllning (sfärisk)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formfyllning (gropig)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (medurs)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (moturs)" #: app/core/core-enums.c:237 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Snitt (punkter)" #: app/core/core-enums.c:238 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Snitt (hårkors)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Dashed" msgstr "Streckad" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Double Dashed" msgstr "Dubbelstreckad" #: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: app/core/core-enums.c:260 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: app/core/core-enums.c:278 msgid "Miter" msgstr "Hörn" #: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299 msgid "Round" msgstr "Rund" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Bevel" msgstr "Kant" #: app/core/core-enums.c:298 msgid "Butt" msgstr "Ända" #: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340 #: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:529 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: app/core/core-enums.c:339 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/core/core-enums.c:341 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Gråskale-alfa" #: app/core/core-enums.c:343 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indexerad-alfa" #: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1648 #: app/gui/user-install-dialog.c:1301 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1650 #: app/gui/user-install-dialog.c:1303 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/core/core-enums.c:363 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: app/core/core-enums.c:401 msgid "Tiny" msgstr "Jätteliten" #: app/core/core-enums.c:402 msgid "Very Small" msgstr "Mycket liten" #: app/core/core-enums.c:406 msgid "Very Large" msgstr "Mycket stor" #: app/core/core-enums.c:407 msgid "Huge" msgstr "Jättestor" #: app/core/core-enums.c:408 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:409 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: app/core/core-enums.c:428 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sågtandsvåg" #: app/core/core-enums.c:429 msgid "Triangular Wave" msgstr "Triangulär våg" #: app/core/core-enums.c:469 msgid "No Thumbnails" msgstr "Inga miniatyrbilder" #: app/core/core-enums.c:470 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128×128)" #: app/core/core-enums.c:471 msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256×256)" #: app/core/core-enums.c:489 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Framåt (traditionell)" #: app/core/core-enums.c:490 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Bakåt (korrektiv)" #: app/core/core-enums.c:550 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72 #: app/gui/image-commands.c:558 app/gui/resize-dialog.c:203 msgid "Scale Image" msgstr "Skala bild" #: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Ändra storlek på bild" #: app/core/core-enums.c:553 msgid "Flip Image" msgstr "Vänd bild" #: app/core/core-enums.c:554 msgid "Rotate Image" msgstr "Rotera bild" #: app/core/core-enums.c:555 msgid "Convert Image" msgstr "Konvertera bild" #: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "Beskär bild" #: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:381 msgid "Merge Layers" msgstr "Sammanfoga lager" #: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587 msgid "QuickMask" msgstr "Snabbmask" #: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:165 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589 msgid "Guide" msgstr "Hjälplinje" #: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591 #: app/core/gimpchannel.c:1605 app/core/gimpselection.c:561 msgid "Selection Mask" msgstr "Markeringsmask" #: app/core/core-enums.c:562 msgid "Item Properties" msgstr "Objektegenskaper" #: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593 msgid "Move Item" msgstr "Flytta objekt" #: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594 msgid "Item Visibility" msgstr "Objektsynlighet" #: app/core/core-enums.c:565 msgid "Linked Item" msgstr "Länkat objekt" #: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571 #: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:195 #: app/pdb/layer_cmds.c:407 msgid "Scale Layer" msgstr "Skala om lager" #: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609 #: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:502 msgid "Resize Layer" msgstr "Ändra storlek på lager" #: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1180 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Applicera lagermask" #: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:221 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytande markering till lager" #: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpselection.c:817 msgid "Float Selection" msgstr "Flytande markering" #: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ankra flytande markering" #: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:209 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:70 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:128 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115 #: app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618 #: app/paint/gimppaintcore.c:478 msgid "Paint" msgstr "Måla" #: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875 msgid "Attach Parasite" msgstr "Koppla parasit" #: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620 msgid "Remove Parasite" msgstr "Ta bort parasit" #: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206 msgid "Import Paths" msgstr "Importera slinga" #: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117 msgid "Plug-In" msgstr "Insticksmodul" #: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Image" msgstr "Bild" #: app/core/core-enums.c:583 msgid "Image Mod" msgstr "Bildmod" #: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:460 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:215 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Resolution Change" msgstr "Ändring av upplösning" #: app/core/core-enums.c:590 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Ändra indexerad palett" #: app/core/core-enums.c:592 msgid "Rename Item" msgstr "Byt namn på objekt" #: app/core/core-enums.c:595 msgid "Set Item Linked" msgstr "Sätt objektlänkning" #: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633 #: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lager" #: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Delete Layer" msgstr "Ta bort lager" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Layer Mod" msgstr "Lagermod" #: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:980 #: app/gui/layers-commands.c:947 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Lägg till lagermask" #: app/core/core-enums.c:600 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ta bort lagermask" #: app/core/core-enums.c:601 msgid "Reposition Layer" msgstr "Omplacera lager" #: app/core/core-enums.c:602 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Sätt lagermod" #: app/core/core-enums.c:603 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Sätt lageropacitet" #: app/core/core-enums.c:604 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Sätt spara transparens" #: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312 #: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Ta bort kanal" #: app/core/core-enums.c:607 msgid "Channel Mod" msgstr "Kanalmod" #: app/core/core-enums.c:608 msgid "Reposition Channel" msgstr "Omplacera kanal" #: app/core/core-enums.c:609 msgid "Channel Color" msgstr "Kanalfärg" #: app/core/core-enums.c:610 msgid "New Vectors" msgstr "Nya vektorer" #: app/core/core-enums.c:611 msgid "Delete Vectors" msgstr "Ta bort vektorer" #: app/core/core-enums.c:612 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vektormod" #: app/core/core-enums.c:613 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Omplacera vektorer" #: app/core/core-enums.c:614 msgid "FS to Layer" msgstr "FS till lager" #: app/core/core-enums.c:615 msgid "FS Rigor" msgstr "FS rigor" #: app/core/core-enums.c:616 msgid "FS Relax" msgstr "FS relax" #: app/core/core-enums.c:621 msgid "EEK: can't undo" msgstr "IIK: kan inte ångra" #: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278 msgid "Pasted Layer" msgstr "Inklistrat lager" #: app/core/gimp-edit.c:307 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: app/core/gimp-edit.c:323 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382 msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med vitt" #: app/core/gimp-edit.c:335 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med transparent" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG till BG (HSV moturs)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:664 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurell databas" #: app/core/gimp.c:667 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Insticksmodulmiljö" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:876 msgid "Looking for data files" msgstr "Letar efter datafiler" #: app/core/gimp.c:876 msgid "Parasites" msgstr "Parasiter" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:299 #: app/gui/dialogs-constructors.c:504 app/gui/preferences-dialog.c:1842 #: app/pdb/internal_procs.c:84 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:319 #: app/gui/dialogs-constructors.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:1846 #: app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:359 #: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:1850 #: app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:339 #: app/gui/dialogs-constructors.c:544 app/gui/preferences-dialog.c:1854 #: app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Gradients" msgstr "Färgskalor" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:378 #: app/gui/dialogs-constructors.c:583 app/gui/preferences-dialog.c:1858 #: app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:900 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:904 app/gui/dialogs-constructors.c:461 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:908 app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/core/gimp.c:1034 app/widgets/gimperrorconsole.c:257 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:413 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355 #: app/core/gimppalette.c:386 app/core/gimppattern.c:349 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s" #: app/core/gimpbrush.c:552 app/core/gimppattern.c:358 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s" #: app/core/gimpbrush.c:572 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n" "Penselfil \"%s\"" #: app/core/gimpbrush.c:597 app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:646 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel:\n" "Penselfilen \"%s\" verkar vara avklippt." #: app/core/gimpbrush.c:605 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:612 app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1274 app/core/gimpitem.c:422 #: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:147 #: app/tools/gimpvectortool.c:323 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: app/core/gimpbrush.c:658 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Penseldjupet %d i filen \"%s\"\n" "stöds inte.\n" "GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:506 #: app/core/gimpgradient.c:591 app/core/gimppalette.c:587 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskalefil" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:398 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskaleversion" #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel:\n" "Penselfilen \"%s\" är trasig." #: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:235 msgid "Rename Channel" msgstr "Byt namn på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 msgid "Move Channel" msgstr "Flytta kanal" #: app/core/gimpchannel.c:256 msgid "Feather Channel" msgstr "Fjädra kanal" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Gör kanalen skarpare" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Clear Channel" msgstr "Rensa kanal" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanal" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertera kanal" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Border Channel" msgstr "Kantmarkera kanal" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Grow Channel" msgstr "Öka kanal" #: app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Shrink Channel" msgstr "Minska kanal" #: app/core/gimpchannel.c:471 msgid "Scale Channel" msgstr "Skala kanal" #: app/core/gimpchannel.c:500 msgid "Resize Channel" msgstr "Ändra storlek på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:529 msgid "Flip Channel" msgstr "Vänd kanal" #: app/core/gimpchannel.c:556 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotera kanal" #: app/core/gimpchannel.c:586 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformera kanal" #: app/core/gimpchannel.c:626 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan inte stryka tom kanal." #: app/core/gimpchannel.c:1484 msgid "Set Channel Color" msgstr "Sätt kanalfärg" #: app/core/gimpchannel.c:1533 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Sätt kanalopacitet" #: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Rekt. markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsmarkering" #: app/core/gimpchannel-select.c:368 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfakanal till markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:410 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s Kanal till markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddig markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:500 msgid "Select by Color" msgstr "Markera via färg" #: app/core/gimpdata.c:242 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:270 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Varning: Misslyckades med att spara data:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388 #: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298 msgid "copy" msgstr "kopia" #: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopia" #: app/core/gimpdatafactory.c:443 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" "Försöker med inläsare av föråldrat\n" "format på filen \"%s\"\n" "med okänd ändelse." #: app/core/gimpdatafactory.c:468 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Färgtoning" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Avfärga" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Jämna ut" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "Offset rityta" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:323 msgid "Render Stroke" msgstr "Rita drag" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068 msgid "Paste Transform" msgstr "Klistra in transformation" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701 #: app/tools/tools-enums.c:72 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformera lager" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:364 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskalefil" #: app/core/gimpgradient.c:380 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"." #: app/core/gimpgradient.c:408 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel:\n" "Färgskalefilen \"%s\" är trasig." #: app/core/gimpgradient.c:464 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil för rutnätet." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt." #: app/core/gimpimage-colormap.c:66 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Sätt indexerad palett" #: app/core/gimpimage-colormap.c:106 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Ändra post i indexerad palett" #: app/core/gimpimage-colormap.c:126 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Lägg till färg i indexerad palett" #: app/core/gimpimage-convert.c:771 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertera bild till RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:775 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertera bild till gråskala" #: app/core/gimpimage-convert.c:779 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertera bild till indexerad färg" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Ta bort hjälplinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "Flytta hjälplinje" #: app/core/gimpimage-merge.c:87 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sammanfoga synliga lager" #: app/core/gimpimage-merge.c:103 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt många synliga\n" "lager för att sammanfoga.\n" "Det måste vara minst två." #: app/core/gimpimage-merge.c:136 msgid "Flatten Image" msgstr "Platta till bilden" #: app/core/gimpimage-merge.c:185 msgid "Merge Down" msgstr "Sammanfoga nedåt" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt." #: app/core/gimpimage-qmask.c:75 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Aktivera snabbmask" #: app/core/gimpimage-qmask.c:135 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Inaktivera snabbmask" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan inte ångra %s" #: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:658 app/gui/palette-import-dialog.c:591 #: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: app/core/gimpimage.c:1132 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Ändra bildupplösning" #: app/core/gimpimage.c:1171 msgid "Change Image Unit" msgstr "Ändra bildenhet" #: app/core/gimpimage.c:1907 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Koppla parasit till bild" #: app/core/gimpimage.c:1940 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Ta bort parasit från bild" #: app/core/gimpimage.c:2426 msgid "Add Layer" msgstr "Lägg till lager" #: app/core/gimpimage.c:2500 msgid "Remove Layer" msgstr "Ta bort lager" #: app/core/gimpimage.c:2562 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Lagret kan inte höjas mer." #: app/core/gimpimage.c:2567 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Raise Layer" msgstr "Höj lager" #: app/core/gimpimage.c:2587 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Lagret kan inte sänkas mer." #: app/core/gimpimage.c:2592 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Lower Layer" msgstr "Sänk lager" #: app/core/gimpimage.c:2609 msgid "Layer is already on top." msgstr "Lagret är redan överst." #: app/core/gimpimage.c:2615 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal." #: app/core/gimpimage.c:2620 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Höj lager till toppen" #: app/core/gimpimage.c:2640 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Lagret är redan nederst." #: app/core/gimpimage.c:2645 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Sänk lager till botten" #: app/core/gimpimage.c:2688 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "Lagret \"%s\" har ingen alfakanal.\n" "Lagret placerades ovanför det." #: app/core/gimpimage.c:2738 msgid "Add Channel" msgstr "Lägg till kanal" #: app/core/gimpimage.c:2783 msgid "Remove Channel" msgstr "Ta bort kanal" #: app/core/gimpimage.c:2827 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan inte höjas mer." #: app/core/gimpimage.c:2832 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Höj kanal" #: app/core/gimpimage.c:2848 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer." #: app/core/gimpimage.c:2853 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Sänk kanal" #: app/core/gimpimage.c:2926 msgid "Add Path" msgstr "Lägg till slinga" #: app/core/gimpimage.c:2973 msgid "Remove Path" msgstr "Ta bort slinga" #: app/core/gimpimage.c:3018 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Slingan kan inte höjas mer." #: app/core/gimpimage.c:3023 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Höj slinga" #: app/core/gimpimage.c:3039 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Slingan kan inte sänkas mer." #: app/core/gimpimage.c:3044 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Sänk slinga" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054 #, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att ställa in miniatyrbild \"%s\": %s" #: app/core/gimpimagefile.c:742 msgid "Remote image" msgstr "Fjärrbild" #: app/core/gimpimagefile.c:747 msgid "Failed to open" msgstr "Misslyckades med att öppna" #: app/core/gimpimagefile.c:772 msgid "No preview available" msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig" #: app/core/gimpimagefile.c:776 msgid "Loading preview ..." msgstr "Läser in förhandsvisning..." #: app/core/gimpimagefile.c:780 msgid "Preview is out of date" msgstr "Förhandsvisningen är för gammal" #: app/core/gimpimagefile.c:784 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning" #: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:496 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d × %d bildpunkter" #: app/core/gimpimagefile.c:812 msgid "1 Layer" msgstr "1 lager" #: app/core/gimpimagefile.c:814 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d lager" #: app/core/gimpimagefile.c:893 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1142 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"." #: app/core/gimpitem.c:885 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Koppla parasit till objekt" #: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Ta bort parasit från objekt" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Kan inte ankra det här lagret, för\n" "det är inte en flytande markering." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n" "markeringen då den tillhör en lagermask\n" "eller kanal." #: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: app/core/gimplayer.c:237 msgid "Rename Layer" msgstr "Byt namn på lager" #: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124 msgid "Move Layer" msgstr "Flytta lager" #: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157 msgid "Flip Layer" msgstr "Vänd lager" #: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotera lager" #: app/core/gimplayer.c:935 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild." #: app/core/gimplayer.c:942 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en." #: app/core/gimplayer.c:949 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal." #: app/core/gimplayer.c:959 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade " "lagret." #: app/core/gimplayer.c:1007 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s-mask" #. Push the layer on the undo stack #: app/core/gimplayer.c:1283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lägg till alfakanal" #: app/core/gimplayer.c:1313 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lagerstorlek som bilden" #: app/core/gimppalette.c:401 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Läser in paletten \"%s\":\n" "Trasig palett: magiskt huvud saknas\n" "Behöver denna fil konverteras från DOS?" #: app/core/gimppalette.c:407 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Läser in paletten \"%s\":\n" "Trasig palett: magiskt huvud saknas" #: app/core/gimppalette.c:423 app/core/gimppalette.c:446 #: app/core/gimppalette.c:474 app/core/gimppalette.c:548 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Läser in paletten \"%s\":\n" "Läsfel på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:437 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\"" #: app/core/gimppalette.c:463 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Läser in paletten \"%s\":\n" "Ogiltigt antal kolumner på rad %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:507 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Läser in paletten \"%s\":\n" "Saknar RÖD komponent på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:514 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Läser in paletten \"%s\":\n" "Saknar GRÖN komponent på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:521 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Läser in paletten \"%s\":\n" "Saknar BLÅ komponent på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:530 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Läser in paletten \"%s\":\n" "RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:704 msgid "Black" msgstr "Svart" #: app/core/gimppattern.c:376 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:385 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Mönsterdjupet %d i filen \"%s\"\n" "stöds inte.\n" "GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB." #: app/core/gimppattern.c:402 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:408 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:426 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: Mönsterfilen \"%s\" verkar vara trunkerad." #: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Flytta markering" #: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjädra markering" #: app/core/gimpselection.c:194 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Gör markering skarpare" #: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 msgid "Select None" msgstr "Markera inget" #: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 msgid "Invert Selection" msgstr "Omvänd markering" #: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241 msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219 msgid "Grow Selection" msgstr "Öka markering" #: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp markering" #: app/core/gimpselection.c:290 msgid "No selection to stroke." msgstr "Ingen markering att stryka." #: app/core/gimpselection.c:299 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217 msgid "Stroke Selection" msgstr "Stryk markering" #: app/core/gimpselection.c:593 app/gui/channels-commands.c:206 #: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal till markering" #: app/core/gimpselection.c:665 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Kunde inte kopiera eller klippa ut\n" "eftersom den markerade regionen är tom." #: app/core/gimpselection.c:810 msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Kan inte göra markeringen flytande\n" "eftersom den markerade regionen är tom." #: app/core/gimpselection.c:833 app/gui/layers-commands.c:872 msgid "Floating Selection" msgstr "Flytande markering" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt." #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "The horizonal image resolution." msgstr "Horisontell bildupplösning." #: app/core/gimptemplate.c:156 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikal bildupplösning." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "bildpunkt" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:865 #: app/tools/gimppainttool.c:674 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "tum" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "tum" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punkter" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent:" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Verktygsikon" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Verktygsikon med korshår" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Endast korshår" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Från tema" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Ljus rutfärg" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Mörk rutfärg" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Egen färg" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:784 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad" #: app/display/gimpdisplayshell.c:793 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad" #: app/display/gimpdisplayshell.c:805 msgid "/From Theme" msgstr "/Från tema" #: app/display/gimpdisplayshell.c:808 msgid "/Light Check Color" msgstr "/Ljus rutfärg" #: app/display/gimpdisplayshell.c:811 msgid "/Dark Check Color" msgstr "/Mörk rutfärg" #: app/display/gimpdisplayshell.c:817 msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/Välj egen färg..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:821 msgid "/As in Preferences" msgstr "/Som i inställningarna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:846 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Visa snabbmask" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1839 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Stänga %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1841 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "%s har ändrats.\n" "Stäng ändå?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77 msgid "Drop New Layer" msgstr "Släpp nytt lager" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120 msgid "Drop New Path" msgstr "Släpp ny slinga" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125 msgid "Color Display Filters" msgstr "Färgvisningsfilter" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Tillgängliga filter" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytta det markerade filtret ned" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257 msgid "Active Filters" msgstr "Aktiva filter" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Konfigurera det markerade filtret: %s" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668 msgid "No Filter Selected" msgstr "Inget filter markerat" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Konfigurera markerat filter" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117 msgid "Layer Select" msgstr "Lagerval" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomfaktor" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Välj zoomfaktor:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zoomfaktor:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråskala-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale" msgstr "gråskala" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed-empty" msgstr "indexerad-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed" msgstr "indexerad" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "1 layer" msgstr "1 lager" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d lager" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: app/display/gimpnavigationview.c:447 app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: app/display/gimpnavigationview.c:455 app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: app/display/gimpnavigationview.c:463 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:471 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Zooma så att det passar fönstret" #: app/display/gimpnavigationview.c:479 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Visa optimalt fönster" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Var god vänta..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en vanlig fil" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Insticksmodulen returnerade " #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Insticksmodulen kunde inte spara bild" #: app/file/file-utils.c:106 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI" #: app/gui/about-dialog.c:240 msgid "About The GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:303 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Version %s presenteras av" #: app/gui/about-dialog.c:356 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information" #: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:313 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:306 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kan inte köra penselåteranrop.\n" "Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat." #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/_Redigera pensel..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/_Ny pensel" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/_Duplicera pensel" #: app/gui/brushes-menu.c:63 msgid "/_Delete Brush" msgstr "/_Ta bort pensel" #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/_Uppdatera penslar" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/_Klistra in buffert" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Klistra _in buffert i" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Klistra in buffert som _ny" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/_Ta bort buffert" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanalkopia" #: app/gui/channels-commands.c:316 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Tom kanalkopia" #: app/gui/channels-commands.c:333 msgid "New Channel Color" msgstr "Ny kanalfärg" #: app/gui/channels-commands.c:345 msgid "New Channel Options" msgstr "Alternativ för nya kanaler" #: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanalnamn:" #: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Fyllnadsopacitet:" #: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalattribut" #: app/gui/channels-commands.c:493 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Redigera kanalfärg" #: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redigera kanalattribut" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/_Redigera kanalattribut..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/_Ny kanal..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/_Höj kanal" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/_Sänk kanal" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/_Duplicera kanal" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/T_a bort kanal" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/_Kanal till markering" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/_Lägg till markering" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/_Ta bort från markering" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/_Snitt med markering" #: app/gui/color-notebook.c:410 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: app/gui/color-notebook.c:431 msgid "Old:" msgstr "Gammal:" #: app/gui/color-notebook.c:452 msgid "Revert to old color" msgstr "Återgå till gammal färg" #: app/gui/color-notebook.c:489 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/_Redigera färg..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/_Lägg till färg från FG" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/_Lägg till färg från BG" #: app/gui/convert-dialog.c:129 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konvertering av indexerad färg" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertera bild indexerad färg" #: app/gui/convert-dialog.c:154 msgid "General Palette Options" msgstr "Standardpalettalternativ" #: app/gui/convert-dialog.c:168 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Generera optimal palett:" #: app/gui/convert-dialog.c:193 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Maximalt antal färger:" #: app/gui/convert-dialog.c:216 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Använd WWW-optimerad palett" #: app/gui/convert-dialog.c:234 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett" #: app/gui/convert-dialog.c:250 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten" #: app/gui/convert-dialog.c:263 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Använd egen palett:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:303 msgid "Dithering Options" msgstr "Ditheringalternativ" #: app/gui/convert-dialog.c:323 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Använd dithering av transparens" #: app/gui/convert-dialog.c:337 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Varning ]" #: app/gui/convert-dialog.c:347 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n" "Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en " "transparent eller animerad GIF-fil." #: app/gui/convert-dialog.c:518 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Välj egen palett" #: app/gui/dialogs-constructors.c:216 app/gui/gui.c:341 #: app/gui/preferences-dialog.c:1262 app/gui/preferences-dialog.c:1265 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: app/gui/dialogs-constructors.c:236 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: app/gui/dialogs-constructors.c:236 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/gui/dialogs-constructors.c:256 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: app/gui/dialogs-constructors.c:256 msgid "Error Console" msgstr "Felkonsoll" #: app/gui/dialogs-constructors.c:278 app/gui/dialogs-constructors.c:483 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: app/gui/dialogs-constructors.c:396 app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:620 msgid "Buffers" msgstr "Buffertar" #: app/gui/dialogs-constructors.c:435 app/gui/dialogs-constructors.c:640 msgid "History" msgstr "Historik" #: app/gui/dialogs-constructors.c:435 app/gui/dialogs-constructors.c:640 msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorik" #: app/gui/dialogs-constructors.c:461 msgid "Image Templates" msgstr "Bildmallar" #: app/gui/dialogs-constructors.c:670 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: app/gui/dialogs-constructors.c:701 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: app/gui/dialogs-constructors.c:738 app/pdb/internal_procs.c:162 #: app/tools/gimpvectortool.c:148 msgid "Paths" msgstr "Slingor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:759 msgid "Colormap" msgstr "Färgkarta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:759 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indexerad palett" #: app/gui/dialogs-constructors.c:789 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: app/gui/dialogs-constructors.c:789 msgid "Selection Editor" msgstr "Markeringsredigerare" #: app/gui/dialogs-constructors.c:809 app/pdb/internal_procs.c:189 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: app/gui/dialogs-constructors.c:809 msgid "Undo History" msgstr "Ångringshistorik" #: app/gui/dialogs-constructors.c:839 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: app/gui/dialogs-constructors.c:839 msgid "Display Navigation" msgstr "Displaynavigation" #: app/gui/dialogs-constructors.c:857 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: app/gui/dialogs-constructors.c:857 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG-färg" #: app/gui/dialogs-constructors.c:877 msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigerare" #: app/gui/dialogs-constructors.c:906 msgid "Gradient Editor" msgstr "Färgskaleredigerare" #: app/gui/dialogs-constructors.c:935 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettredigerare" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/_Add Tab" msgstr "/_Lägg till flik" #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ" #: app/gui/dialogs-menu.c:70 msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus" #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Lägg till flik/_Lager" #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler" #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Lägg till flik/_Slingor" #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/_Indexed Palette" msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett" #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare" #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Lägg till flik/_Navigering" #: app/gui/dialogs-menu.c:87 msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik" #: app/gui/dialogs-menu.c:92 msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Lägg till flik/_Färger" #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Lägg till flik/_Penslar" #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Lägg till flik/_Mönster" #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor" #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Lägg till flik/_Paletter" #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt" #: app/gui/dialogs-menu.c:104 msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar" #: app/gui/dialogs-menu.c:109 msgid "/Add Tab/I_mages" msgstr "/Lägg till flik/B_ilder" #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik" #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar" #: app/gui/dialogs-menu.c:115 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll" #: app/gui/dialogs-menu.c:120 msgid "/Add Tab/Tools" msgstr "/Lägg till flik/Verktyg" #: app/gui/dialogs-menu.c:123 msgid "/_Close Tab" msgstr "/_Stäng flik" #: app/gui/dialogs-menu.c:128 msgid "/_Detach Tab" msgstr "/_Lossa flik" #: app/gui/dialogs-menu.c:136 msgid "/Preview Si_ze" msgstr "/_Förhandsvisningsstorlek" #: app/gui/dialogs-menu.c:138 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm" #: app/gui/dialogs-menu.c:151 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk" #: app/gui/dialogs-menu.c:153 msgid "/_Tab Style" msgstr "/_Flikstil" #: app/gui/dialogs-menu.c:155 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Flikstil/_Ikon" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Flikstil/_Text" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Flikstil/I_kon & text" #: app/gui/dialogs-menu.c:164 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Flikstil/S_tatus & text" #: app/gui/dialogs-menu.c:166 msgid "/View as _List" msgstr "/Visa som _lista" #: app/gui/dialogs-menu.c:170 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Visa som _rutnät" #: app/gui/dialogs-menu.c:177 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Visa bild_meny" #: app/gui/dialogs-menu.c:181 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Följ aktiv _bild automatiskt" #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/_Öppna bild" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/_Höj eller öppna bild" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/Filöppnande_dialog" #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/_Ta bort post" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/_Återskapa förhandsvisning" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/_Läs om alla förhandsvisningar" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/_Ta bort hängande poster" #: app/gui/drawable-commands.c:81 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder." #: app/gui/drawable-commands.c:99 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder." #: app/gui/drawable-commands.c:117 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder." #: app/gui/edit-commands.c:195 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut namngiven" #: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ange namn för denna buffert" #: app/gui/edit-commands.c:213 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiera namngiven" #: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:258 #: app/gui/vectors-commands.c:273 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till" #: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Namnlös buffert)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/_Rensa fel" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/_Skriv alla fel till fil..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Spara _markering till fil..." #: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704 #: app/widgets/gimpdnd.c:1009 app/widgets/gimpdocumentview.c:453 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:290 msgid "Create New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: app/gui/file-commands.c:293 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Ange namn för denna mall" #: app/gui/file-commands.c:316 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Återgång misslyckades.\n" "Inget filnamn är associerat med den här bilden." #: app/gui/file-commands.c:330 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Återgå från \"%s\" till\n" "\"%s\"?\n" "\n" "Du kommer att förlora alla dina ändringar, inklusive all ångrainformation" #: app/gui/file-commands.c:338 msgid "Revert Image" msgstr "Återgå till gammal bild" #: app/gui/file-commands.c:404 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Namnlös mall)" #: app/gui/file-commands.c:478 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Återgång till \"%s\" misslyckades:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:122 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Bestäm fil_typ:" #: app/gui/file-new-dialog.c:103 app/gui/preferences-dialog.c:1034 #: app/gui/preferences-dialog.c:1037 msgid "New Image" msgstr "Ny bild" #: app/gui/file-new-dialog.c:105 msgid "Create a New Image" msgstr "Skapa en ny bild" #: app/gui/file-new-dialog.c:141 app/gui/preferences-dialog.c:1054 msgid "From _Template:" msgstr "Från _mall:" #: app/gui/file-new-dialog.c:295 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Du försöker skapa en bild som har en\n" "initialstorlek på %s.\n" "\n" "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n" "Välj Avbryt om det inte var meningen att\n" "skapa en så stor bild.\n" "\n" "För att förhindra detta meddelande\n" "kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-\n" "inställningen (för tillfället %s) i\n" "inställningsdialogen." #: app/gui/file-new-dialog.c:310 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekräfta bildstorlek" #: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184 msgid "Open Image" msgstr "Öppna bild" #: app/gui/file-open-dialog.c:231 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n" "%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är " "aktuell" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:240 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranskning" #: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406 msgid "No Selection" msgstr "Ingen markering" #: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyrbild %d av %d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatiskt" #: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #: app/gui/file-save-dialog.c:179 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Spara en kopia av bilden" #: app/gui/file-save-dialog.c:295 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Filen \"%s\" existerar.\n" "Skriva över den?" #: app/gui/file-save-dialog.c:300 msgid "File Exists!" msgstr "Filen existerar!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Via ändelse" #: app/gui/font-select.c:231 msgid "" "Unable to run font callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kan inte köra typsnittsåteranrop.\n" "Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat." #: app/gui/fonts-menu.c:44 msgid "/_Rescan Font List" msgstr "/_Läs om typsnittslista" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:204 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Högra ändpunktens färg" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:206 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:516 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikera segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:517 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikera färgskalesegment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:521 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikera markering" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:522 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikera markering av färgskala" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:536 msgid "Replicate" msgstr "Replikera" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:549 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Välj antalet gånger det\n" "markerade segmentet ska replikeras." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:552 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Välj antalet gånger som\n" "markeringen ska replikeras." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:622 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dela segment uniformt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:623 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dela färgskalesegment uniformt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:627 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dela segmenten uniformt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:628 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:643 msgid "Split" msgstr "Dela" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Välj antalet uniforma delar som du\n" "vill dela det markerade segmentet i." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:660 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Välj antalet uniforma delar som du\n" "vill dela segmenten i markeringen i." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/_Vänstra ändpunktens färg..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/_Läs in vänster färg från" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Läs in vänster färg från/_Vänstra grannens högra ändpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/_Spara vänster färg till" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/_Högra ändpunktens färg..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/_Läs in höger färg från" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Läs in höger färg från/_Högra grannens vänstra ändpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/_Spara höger färg till" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/färgoningsfunktion/Sfärisk (_ökande)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/färgtoningsfunktion/Sfärisk (_minskande)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/färgningstyp/_RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/färgningstyp/_HSV (moturs nyans)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/färgningstyp/(Varierande)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/_Tona ändpunkternas färger" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/T_ona ändpunkternas opacitet" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Färgtoningstyp för segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Färgningstyp för segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Vänd på segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikera segment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "_Dela segment vid mittpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dela segment _uniformt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Ta bort segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "_Återfördela handtagen i segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Färgtoningsfunktion för markering" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Färgnings_typ för markering" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Vänd markering" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikera markering..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Dela segment vid mittpunkter" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dela segmenten _uniformt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Ta bort markering" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centrera mittpunkter i markering" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Återfördela handtagen i markering" #: app/gui/gradient-select.c:269 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kan inte köra färgskaleåteranrop.\n" "Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat." #: app/gui/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/_Redigera färgskala..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/_Ny färgskala" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/_Duplicera färgskala" #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/_Spara som POV-Ray..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/_Ta bort färgskala..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/_Uppdatera färgskalor" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Grid" msgstr "Ställ in rutnät" #: app/gui/grid-dialog.c:84 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Ställ in rutnät för bild" #: app/gui/gui.c:401 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Avsluta GIMP?" #: app/gui/gui.c:405 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Några filer är osparade.\n" "\n" "Avsluta GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:217 msgid "Flipping..." msgstr "Vänder..." #: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Roterar..." #: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom." #: app/gui/image-commands.c:383 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Alternativ för lagersammanfogning" #: app/gui/image-commands.c:408 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:" #: app/gui/image-commands.c:409 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:" #: app/gui/image-commands.c:414 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expanderad om så behövs" #: app/gui/image-commands.c:417 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippt efter bilden" #: app/gui/image-commands.c:420 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippt efter understa lagret" #: app/gui/image-commands.c:454 msgid "Resizing..." msgstr "Ändrar storlek..." #: app/gui/image-commands.c:470 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #: app/gui/image-commands.c:503 msgid "Layer Too Small" msgstr "Lager för litet" #: app/gui/image-commands.c:507 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Den valda bildstorleken kommer att\n" "krympa bort några lager helt.\n" "Är detta vad du vill?" #: app/gui/image-commands.c:574 app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Skalar..." #: app/gui/image-commands.c:587 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #. /File #: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/Arkiv/_Ny..." #: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Arkiv/_Öppna..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Arkiv/Öppna _senaste" #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)" #: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokument_historik" #: app/gui/image-menu.c:116 msgid "/File/_Save" msgstr "/Arkiv/_Spara" #: app/gui/image-menu.c:121 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Arkiv/Spara _som..." #: app/gui/image-menu.c:126 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Arkiv/Spara en _kopia..." #: app/gui/image-menu.c:130 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Arkiv/Spara som _mall..." #: app/gui/image-menu.c:134 msgid "/File/Re_vert" msgstr "/Arkiv/Åter_gå" #: app/gui/image-menu.c:142 msgid "/File/_Close" msgstr "/Arkiv/S_täng" #: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:157 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: app/gui/image-menu.c:159 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Redigera/_Ångra" #: app/gui/image-menu.c:164 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Redigera/_Gör om" #: app/gui/image-menu.c:169 msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik" #: app/gui/image-menu.c:177 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Redigera/_Klipp ut" #: app/gui/image-menu.c:182 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Redigera/K_opiera" #: app/gui/image-menu.c:187 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Redigera/Klistra in" #: app/gui/image-menu.c:192 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Redigera/Klistra _in i" #: app/gui/image-menu.c:197 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:205 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Redigera/_Buffert" #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..." #: app/gui/image-menu.c:212 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..." #: app/gui/image-menu.c:217 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra _in namngiven..." #: app/gui/image-menu.c:225 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Redigera/T_öm" #: app/gui/image-menu.c:230 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg" #: app/gui/image-menu.c:235 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg" #: app/gui/image-menu.c:240 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster" #: app/gui/image-menu.c:245 msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "/Redigera/_Stryk val..." #: app/gui/image-menu.c:250 msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..." #. /Select #: app/gui/image-menu.c:260 msgid "/_Select" msgstr "/_Välj" #: app/gui/image-menu.c:262 msgid "/Select/_All" msgstr "/Markera/_Allt" #: app/gui/image-menu.c:267 msgid "/Select/_None" msgstr "/Markera/_Inget" #: app/gui/image-menu.c:272 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Markera/I_nvertera" #: app/gui/image-menu.c:277 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Markera/_Flytande" #: app/gui/image-menu.c:281 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/Markera/_Via färg" #: app/gui/image-menu.c:289 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Markera/Fj_äder..." #: app/gui/image-menu.c:293 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Markera/_Skärpa" #: app/gui/image-menu.c:297 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Markera/_Krymp..." #: app/gui/image-menu.c:302 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Markera/_Öka..." #: app/gui/image-menu.c:307 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Markera/Kan_t..." #: app/gui/image-menu.c:314 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask" #: app/gui/image-menu.c:319 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Markera/S_para till kanal" #: app/gui/image-menu.c:324 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Markera/_Till slinga" #. /View #: app/gui/image-menu.c:332 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: app/gui/image-menu.c:334 msgid "/View/_New View" msgstr "/Visa/_Ny vy" #: app/gui/image-menu.c:339 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Visa/_Punkt för punkt" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:346 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Visa/Zooma" #: app/gui/image-menu.c:348 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut" #: app/gui/image-menu.c:353 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in" #: app/gui/image-menu.c:358 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret" #: app/gui/image-menu.c:366 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Visa/Zooma/16:1" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Visa/Zooma/8:1" #: app/gui/image-menu.c:374 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Visa/Zooma/4:1" #: app/gui/image-menu.c:378 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Visa/Zooma/2:1" #: app/gui/image-menu.c:382 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Visa/Zooma/1:1" #: app/gui/image-menu.c:386 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Visa/Zooma/1:2" #: app/gui/image-menu.c:390 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Visa/Zooma/1:4" #: app/gui/image-menu.c:394 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Visa/Zooma/1:8" #: app/gui/image-menu.c:398 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Visa/Zooma/1:16" #: app/gui/image-menu.c:412 msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Visa/_Informationsfönster" #: app/gui/image-menu.c:417 msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Visa/Na_vigeringsfönster" #: app/gui/image-menu.c:422 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Fönster/Visnings_filter..." #: app/gui/image-menu.c:429 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Visa/Visa _markering" #: app/gui/image-menu.c:433 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Visa/Visa _lagergräns" #: app/gui/image-menu.c:437 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer" #: app/gui/image-menu.c:441 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Visa/Snä_pp mot hjälplinjer" #: app/gui/image-menu.c:445 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Visa/V_isa rutnät" #: app/gui/image-menu.c:449 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät" #: app/gui/image-menu.c:456 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Visa/Visa m_enyrad" #: app/gui/image-menu.c:460 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Visa/Visa lin_jaler" #: app/gui/image-menu.c:464 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister" #: app/gui/image-menu.c:468 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad" #: app/gui/image-menu.c:475 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster" #: app/gui/image-menu.c:480 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Visa/Fullskär_m" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/_Image" msgstr "/_Bild" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:491 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Bild/_Format" #: app/gui/image-menu.c:493 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Bild/Format/_RGB" #: app/gui/image-menu.c:498 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Bild/Format/_Gråskala" #: app/gui/image-menu.c:503 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:511 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Bild/_Transformera" #: app/gui/image-menu.c:513 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt" #: app/gui/image-menu.c:518 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:527 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs" #: app/gui/image-menu.c:532 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs" #: app/gui/image-menu.c:537 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Bild/Transformera/Rotera _180 grader" #: app/gui/image-menu.c:547 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..." #: app/gui/image-menu.c:552 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Bild/_Skala bild..." #: app/gui/image-menu.c:557 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Bild/_Beskär bild" #: app/gui/image-menu.c:562 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Bild/_Duplicera" #: app/gui/image-menu.c:570 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..." #: app/gui/image-menu.c:574 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Bild/_Platta till bilden" #: app/gui/image-menu.c:581 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:589 msgid "/_Layer" msgstr "/_Lager" #: app/gui/image-menu.c:591 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Lager/_Nytt lager..." #: app/gui/image-menu.c:596 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Lager/_Duplicera lager" #: app/gui/image-menu.c:601 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Lager/_Ankra lager" #: app/gui/image-menu.c:606 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt" #: app/gui/image-menu.c:611 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Lager/_Ta bort lager" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:621 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Lager/Stac_k" #: app/gui/image-menu.c:623 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Lager/Stack/Välj _föregående lager" #: app/gui/image-menu.c:627 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Lager/Stack/Välj _Nästa lager" #: app/gui/image-menu.c:631 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Lager/Stack/Välj _översta lagret" #: app/gui/image-menu.c:635 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Lager/Stack/Välj _nedersta lagret" #: app/gui/image-menu.c:642 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager" #: app/gui/image-menu.c:647 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager" #: app/gui/image-menu.c:652 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen" #: app/gui/image-menu.c:657 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:665 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Lager/_Färger" #: app/gui/image-menu.c:667 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..." #: app/gui/image-menu.c:672 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..." #: app/gui/image-menu.c:677 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..." #: app/gui/image-menu.c:682 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..." #: app/gui/image-menu.c:687 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..." #: app/gui/image-menu.c:692 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..." #: app/gui/image-menu.c:697 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..." #: app/gui/image-menu.c:702 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..." #: app/gui/image-menu.c:710 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga" #: app/gui/image-menu.c:715 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Lager/Färger/In_vertera" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:723 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Lager/Färger/_Auto" #: app/gui/image-menu.c:725 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut" #: app/gui/image-menu.c:732 msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Lager/Färger/_Histogram" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:740 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Lager/_Mask" #: app/gui/image-menu.c:742 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..." #: app/gui/image-menu.c:746 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask" #: app/gui/image-menu.c:750 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask" #: app/gui/image-menu.c:758 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering" #: app/gui/image-menu.c:763 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering" #: app/gui/image-menu.c:768 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering" #: app/gui/image-menu.c:773 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:781 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Lager/Tr_ansparens" #: app/gui/image-menu.c:783 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal" #: app/gui/image-menu.c:791 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering" #: app/gui/image-menu.c:796 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering" #: app/gui/image-menu.c:801 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering" #: app/gui/image-menu.c:806 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:816 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Lager/_Transformera" #: app/gui/image-menu.c:818 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt" #: app/gui/image-menu.c:823 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs" #: app/gui/image-menu.c:841 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader" #: app/gui/image-menu.c:846 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Lager/Transformera/_Godtycklig rotation..." #: app/gui/image-menu.c:854 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..." #: app/gui/image-menu.c:861 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..." #: app/gui/image-menu.c:866 msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden" #: app/gui/image-menu.c:871 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Lager/_Skala lager..." #: app/gui/image-menu.c:876 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Lager/_Beskär lager" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:886 msgid "/_Tools" msgstr "/_Verktyg" #: app/gui/image-menu.c:888 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda" #: app/gui/image-menu.c:892 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Verktyg/_Standardfärger" #: app/gui/image-menu.c:897 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Verktyg/_Byt färgplats" #: app/gui/image-menu.c:905 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Verktyg/_Markeringsverktyg" #: app/gui/image-menu.c:906 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Verktyg/_Målarverktyg" #: app/gui/image-menu.c:907 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg" #: app/gui/image-menu.c:908 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Verktyg/Färgverktyg" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:912 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Fönster" #: app/gui/image-menu.c:914 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Fönster/_Skapa ny docka" #: app/gui/image-menu.c:916 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor" #: app/gui/image-menu.c:920 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor" #: app/gui/image-menu.c:924 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker" #: app/gui/image-menu.c:929 msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ" #: app/gui/image-menu.c:934 msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus" #: app/gui/image-menu.c:942 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Fönster/_Lager" #: app/gui/image-menu.c:947 msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Fönster/_Kanaler" #: app/gui/image-menu.c:952 msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Fönster/_Slingor" #: app/gui/image-menu.c:957 msgid "/Dialogs/_Indexed Palette" msgstr "/Fönster/_Indexerad palett" #: app/gui/image-menu.c:962 msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerar" #: app/gui/image-menu.c:967 msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Fönster/_Navigering" #: app/gui/image-menu.c:972 msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Fönster/_Ångringshistorik" #: app/gui/image-menu.c:980 msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Fönster/_Färger" #: app/gui/image-menu.c:985 msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Fönster/_Penslar" #: app/gui/image-menu.c:990 msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Fönster/_Mönster" #: app/gui/image-menu.c:995 msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Fönster/_Färgskalor" #: app/gui/image-menu.c:1000 msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Fönster/Pal_etter" #: app/gui/image-menu.c:1005 msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Fönster/_Typsnitt" #: app/gui/image-menu.c:1010 msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Fönster/_Buffertar" #: app/gui/image-menu.c:1018 msgid "/Dialogs/I_mages" msgstr "/Fönster/B_ilder" #: app/gui/image-menu.c:1023 msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Fönster/Dokument_historik" #: app/gui/image-menu.c:1028 msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Fönster/_Mallar" #: app/gui/image-menu.c:1033 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden" #: app/gui/image-menu.c:1043 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filte_r" #: app/gui/image-menu.c:1045 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filter/Upprepa senaste" #: app/gui/image-menu.c:1050 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filter/Visa senaste" #: app/gui/image-menu.c:1058 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filter/_Suddigare" #: app/gui/image-menu.c:1059 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filter/_Färger" #: app/gui/image-menu.c:1060 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filter/Färger/_Mappa" #: app/gui/image-menu.c:1061 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filter/_Brus" #: app/gui/image-menu.c:1062 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filter/_Leta kanter" #: app/gui/image-menu.c:1063 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filter/Fö_rbättra" #: app/gui/image-menu.c:1064 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filter/_Allmänna" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filter/_Glaseffekter" #: app/gui/image-menu.c:1069 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filter/Ljus_effekter" #: app/gui/image-menu.c:1070 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filter/_Störningar" #: app/gui/image-menu.c:1071 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filter/Ar_tistiskt" #: app/gui/image-menu.c:1072 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filter/_Mappa" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filter/_Rendera" #: app/gui/image-menu.c:1074 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filter/Rendera/_Moln" #: app/gui/image-menu.c:1075 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filter/Rendera/_Natur" #: app/gui/image-menu.c:1076 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster" #: app/gui/image-menu.c:1077 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filter/_Webb" #: app/gui/image-menu.c:1081 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filter/An_imation" #: app/gui/image-menu.c:1082 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filter/K_ombinera" #: app/gui/image-menu.c:1086 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filter/Le_ksaker" #: app/gui/image-menu.c:1408 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" #: app/gui/image-menu.c:1413 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gör om %s" #: app/gui/image-menu.c:1417 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: app/gui/image-menu.c:1418 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: app/gui/image-menu.c:1665 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "Annat (%d:%d)..." #: app/gui/image-menu.c:1674 #, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "_Zooma(%d:%d)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Views" msgstr "/_Höj vy" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New View" msgstr "/_Ny vy" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/_Ta bort bild" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1236 #: app/gui/preferences-dialog.c:1352 msgid "General" msgstr "Generellt" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Statisk grå" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Statisk färg" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudofärg" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Sann färg" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Direkt färg" #: app/gui/info-window.c:135 msgid "Extended" msgstr "Utökad" #: app/gui/info-window.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1630 #: app/gui/user-install-dialog.c:1286 app/widgets/gimpgrideditor.c:269 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:315 app/widgets/gimptemplateeditor.c:302 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:162 #: app/gui/info-window.c:179 app/gui/info-window.c:185 #: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370 #: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:343 msgid "n/a" msgstr "---" #: app/gui/info-window.c:159 app/gui/info-window.c:182 #: app/gui/resize-dialog.c:479 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:165 app/gui/info-window.c:188 #: app/gui/resize-dialog.c:382 app/gui/resize-dialog.c:481 #: app/gui/resize-dialog.c:628 app/tools/gimpcroptool.c:983 #: app/tools/gimprotatetool.c:195 app/tools/gimpscaletool.c:200 #: app/tools/gimpsheartool.c:175 app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:168 app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: app/gui/info-window.c:230 msgid "Info Window" msgstr "Informationsfönster" #: app/gui/info-window.c:232 msgid "Image Information" msgstr "Bildinformation" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:248 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Dimensioner (B × H):" #: app/gui/info-window.c:252 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: app/gui/info-window.c:254 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skalningsförhållande:" #: app/gui/info-window.c:256 msgid "Display Type:" msgstr "Displaytyp:" #: app/gui/info-window.c:258 msgid "Visual Class:" msgstr "Visuell klass:" #: app/gui/info-window.c:260 msgid "Visual Depth:" msgstr "Visuellt djup:" #: app/gui/info-window.c:509 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "bildpunkter/%s" #: app/gui/info-window.c:511 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1652 #: app/gui/user-install-dialog.c:1305 msgid "dpi" msgstr "punkter/tum" #: app/gui/info-window.c:526 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-färg" #: app/gui/info-window.c:533 msgid "Indexed Color" msgstr "Indexerad palett" #: app/gui/info-window.c:533 msgid "colors" msgstr "färger" #: app/gui/layers-commands.c:354 msgid "Crop Layer" msgstr "Beskär lager" #: app/gui/layers-commands.c:432 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagermask till markering" #: app/gui/layers-commands.c:639 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Tom lagerkopia" #: app/gui/layers-commands.c:667 msgid "Create a New Layer" msgstr "Skapa ett nytt lager" #: app/gui/layers-commands.c:699 msgid "Layer _Name:" msgstr "Lager_namn:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:703 msgid "Layer Width:" msgstr "Lagerbredd:" #: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:290 #: app/gui/resize-dialog.c:315 app/gui/resize-dialog.c:561 #: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:240 app/widgets/gimptemplateeditor.c:258 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: app/gui/layers-commands.c:768 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Lagrets fyllnadstyp" #: app/gui/layers-commands.c:838 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagerattribut" #: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifiera lagerattribut" #: app/gui/layers-commands.c:875 msgid "Layer _Name" msgstr "Lager_namn" #: app/gui/layers-commands.c:949 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Lägg till en mask till lagret" #: app/gui/layers-commands.c:965 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialisera lagermask till:" #: app/gui/layers-commands.c:981 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_vertera mask" #: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Inte giltig bredd eller höjd.\n" "Båda måste vara positiva." #: app/gui/layers-menu.c:44 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/_Redigera lagerattribut..." #: app/gui/layers-menu.c:52 msgid "/_New Layer..." msgstr "/_Nytt lager..." #: app/gui/layers-menu.c:58 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/_Höj lager" #: app/gui/layers-menu.c:63 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/_Lager till toppen" #: app/gui/layers-menu.c:68 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/_Sänk lager" #: app/gui/layers-menu.c:73 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Lager till _botten" #: app/gui/layers-menu.c:79 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/_Duplicera lager" #: app/gui/layers-menu.c:84 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/_Ankra lager" #: app/gui/layers-menu.c:89 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Sammanfoga _nedåt" #: app/gui/layers-menu.c:94 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/_Ta bort lager" #: app/gui/layers-menu.c:102 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/St_orlek på lagergräns..." #: app/gui/layers-menu.c:107 msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "/Lagerstorlek som bilden" #: app/gui/layers-menu.c:112 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/S_kala om lager..." #: app/gui/layers-menu.c:120 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/L_ägg till lagermask..." #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/_Applicera lagermask" #: app/gui/layers-menu.c:128 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/_Ta bort lagermask" #: app/gui/layers-menu.c:133 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/_Mask till markering" #: app/gui/layers-menu.c:141 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Lägg till al_fakanal" #: app/gui/layers-menu.c:146 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/_Alfakanal till markering" #: app/gui/layers-menu.c:154 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Sammanfoga synliga lager..." #: app/gui/layers-menu.c:159 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Platta till bilden" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Verktygslådemeny" #: app/gui/menus.c:120 msgid "Image Menu" msgstr "Bildmeny" #: app/gui/menus.c:127 msgid "Open Menu" msgstr "Öppna meny" #: app/gui/menus.c:134 msgid "Save Menu" msgstr "Spara meny" #: app/gui/menus.c:142 msgid "Layers Menu" msgstr "Lagermeny" #: app/gui/menus.c:149 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: app/gui/menus.c:156 msgid "Paths Menu" msgstr "Slingmeny" #: app/gui/menus.c:163 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmeny" #: app/gui/menus.c:170 msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: app/gui/menus.c:177 msgid "Patterns Menu" msgstr "Mönstermeny" #: app/gui/menus.c:184 msgid "Gradients Menu" msgstr "Färgskalemeny" #: app/gui/menus.c:191 msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmeny" #: app/gui/menus.c:198 msgid "Fonts Menu" msgstr "Typsnittsmeny" #: app/gui/menus.c:205 msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffertmeny" #: app/gui/menus.c:212 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: app/gui/menus.c:219 msgid "Templaes Menu" msgstr "Mallmeny" #: app/gui/menus.c:226 msgid "Images Menu" msgstr "Bildmeny" #: app/gui/menus.c:233 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Färgskaleredigerarmeny" #: app/gui/menus.c:240 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palettredigerarmeny" #: app/gui/menus.c:247 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Indexerad palett-meny" #: app/gui/menus.c:254 msgid "QuickMask Menu" msgstr "Snabbmaskmeny" #: app/gui/menus.c:261 msgid "Error Console Menu" msgstr "Felkonsollmeny" #: app/gui/menus.c:268 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meny för verktygsalternativ" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Modulhanterare" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Hantera inläsningsbara moduler" #: app/gui/module-browser.c:166 msgid "Autoload" msgstr "Läs in automatiskt" #: app/gui/module-browser.c:173 msgid "Module Path" msgstr "Modulsökväg" #: app/gui/module-browser.c:420 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441 msgid "On disk" msgstr "På disk" #: app/gui/module-browser.c:432 msgid "Only in memory" msgstr "Endast i minnet" #: app/gui/module-browser.c:441 msgid "No longer available" msgstr "Inte längre tillgänglig" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: app/gui/module-browser.c:479 msgid "Query" msgstr "Fråga" #: app/gui/module-browser.c:486 msgid "Unload" msgstr "Glöm" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Purpose:" msgstr "Syfte:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: app/gui/module-browser.c:508 msgid "Last Error:" msgstr "Senaste fel:" #: app/gui/module-browser.c:509 msgid "Available Types:" msgstr "Tillgängliga typer:" #: app/gui/offset-dialog.c:93 msgid "Offset Layer" msgstr "Offsetlager" #: app/gui/offset-dialog.c:95 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Offsetlagermask" #: app/gui/offset-dialog.c:97 msgid "Offset Channel" msgstr "Offsetkanal" #: app/gui/offset-dialog.c:103 app/gui/resize-dialog.c:449 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:276 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: app/gui/offset-dialog.c:148 msgid "Offset _X:" msgstr "_X-offset:" #: app/gui/offset-dialog.c:150 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:178 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Offset med (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:188 msgid "_Wrap" msgstr "_Slå runt" #: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:468 msgid "Fill Type" msgstr "Fyllnadstyp" #: app/gui/offset-dialog.c:204 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrund" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/_New Color from FG" msgstr "/_Ny färg från FG" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 msgid "/_New Color from BG" msgstr "/_Ny färg frpn BG" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 msgid "/_Delete Color" msgstr "/_Ta bort färg" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/_Zooma ut" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _In" msgstr "/_Zooma in" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 msgid "/Zoom _All" msgstr "/_Zooma allt" #: app/gui/palette-import-dialog.c:167 msgid "Import Palette" msgstr "Importera palett" #: app/gui/palette-import-dialog.c:169 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importera en ny palett" #: app/gui/palette-import-dialog.c:176 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:202 msgid "Select Source" msgstr "Välj källa" #: app/gui/palette-import-dialog.c:214 msgid "_Gradient" msgstr "_Färgskala" #: app/gui/palette-import-dialog.c:226 msgid "I_mage" msgstr "_Bild" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:284 msgid "Import Options" msgstr "Importalternativ" #: app/gui/palette-import-dialog.c:298 msgid "New Import" msgstr "Ny import" #: app/gui/palette-import-dialog.c:300 msgid "Palette _Name:" msgstr "Palett_namn:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:306 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "_Antal färger:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:319 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olumner:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:331 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:343 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: app/gui/palette-select.c:247 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kan inte köra palettåteranrop.\n" "Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Sammanfoga palett" #: app/gui/palettes-commands.c:85 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Ange namn för sammanfogad palett" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/_Redigera palett..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "/_Ny palett" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/_Importera palett..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/_Duplicera palett" #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/_Sammanfoga palett..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 msgid "/_Delete Palette" msgstr "/_Ta bort palett" #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/_Uppdatera paletter" #: app/gui/pattern-select.c:249 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kan inte köra mönsteråteranrop.\n" "Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat." #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Redigera mönster..." #: app/gui/patterns-menu.c:53 msgid "/New Pattern" msgstr "/Nytt mönster" #: app/gui/patterns-menu.c:58 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Duplicera mönster" #: app/gui/patterns-menu.c:63 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Ta bort mönster..." #: app/gui/patterns-menu.c:71 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Uppdatera mönster" #: app/gui/plug-in-menus.c:340 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "U_pprepa \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:341 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Å_tervisa \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:367 msgid "Repeat Last" msgstr "Upprepa senaste" #: app/gui/plug-in-menus.c:370 msgid "Re-Show Last" msgstr "Återvisa senaste" #: app/gui/preferences-dialog.c:321 msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "" "Du måste starta om GIMP för att\n" "följande ändringar ska ha effekt:" #: app/gui/preferences-dialog.c:828 msgid "Show Menubar" msgstr "Visa menyrad" #: app/gui/preferences-dialog.c:830 msgid "Show _Rulers" msgstr "Visa _linjaler" #: app/gui/preferences-dialog.c:832 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Visa rullningslister" #: app/gui/preferences-dialog.c:834 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Visa s_tatusrad" #: app/gui/preferences-dialog.c:839 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Färg på canvasutfyllnad:" #: app/gui/preferences-dialog.c:842 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Färg på canvasutfyllnad:" #: app/gui/preferences-dialog.c:843 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Välj egen färg på canvasutfyllnad" #: app/gui/preferences-dialog.c:914 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1074 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maximal bildstorlek:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1083 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard bildrutnät" #: app/gui/preferences-dialog.c:1086 msgid "Default Grid" msgstr "Standardrutnät" #: app/gui/preferences-dialog.c:1106 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1109 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1116 msgid "Previews" msgstr "Förhandsvisningar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1119 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler" #: app/gui/preferences-dialog.c:1125 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Storlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1128 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1132 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Fönsterbeteende" #: app/gui/preferences-dialog.c:1135 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "_Informationsfönster per display" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1139 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1142 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Aktivera _löstagbara menyer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1148 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Storlek av Öppna _senaste-menyn:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1152 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: app/gui/preferences-dialog.c:1155 msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Dynamiska _kortkommandon" #: app/gui/preferences-dialog.c:1158 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Spara kortkommandon vid avslut" #: app/gui/preferences-dialog.c:1161 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Återställ sparade kortkommandon vid uppstart" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Spara kortkommandon nu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1178 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Töm sparade kortkommandon nu" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1188 msgid "Window Positions" msgstr "Fönsterpositioner" #: app/gui/preferences-dialog.c:1191 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1194 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner vid uppstart" #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Spara fönsterpositioner nu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1211 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1226 app/gui/preferences-dialog.c:1229 msgid "Help System" msgstr "Hjälpsystem" #: app/gui/preferences-dialog.c:1239 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Visa verktygs_tips" #: app/gui/preferences-dialog.c:1242 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1245 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Visa tips vid _uppstart" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1249 msgid "Help Browser" msgstr "Hjälpläsare" #: app/gui/preferences-dialog.c:1253 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Hjälp_läsare att använda:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1272 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Hitta kontinuerliga ytor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1277 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Standard_tröskelvärde:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1281 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1285 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Standard_interpolation:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1294 app/gui/preferences-dialog.c:1297 msgid "Input Devices" msgstr "Inmatningsenheter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1309 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Konfigurera inmatningsenheter" #: app/gui/preferences-dialog.c:1319 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1327 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter nu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1342 app/gui/preferences-dialog.c:1345 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfönster" #: app/gui/preferences-dialog.c:1355 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Använd \"_punkt till punkt\" som standard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1361 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Vandrande _myrors hastighet:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1365 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zoom- och storleksändringseteende" #: app/gui/preferences-dialog.c:1369 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1372 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek" #: app/gui/preferences-dialog.c:1378 msgid "Fit to Window" msgstr "Passa till fönster" #: app/gui/preferences-dialog.c:1380 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Initial zoomfaktor:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1384 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Markörförflyttning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1388 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Visa penselform" #: app/gui/preferences-dialog.c:1391 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare" #: app/gui/preferences-dialog.c:1394 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Slå av markör_uppdatering" #: app/gui/preferences-dialog.c:1400 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Markör_läge:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1409 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Bildfönsterutseende" #: app/gui/preferences-dialog.c:1412 app/widgets/gimpgrideditor.c:201 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/gui/preferences-dialog.c:1420 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standardutseende i normalt läge" #: app/gui/preferences-dialog.c:1425 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standardutseende i fullskärmsläge" #: app/gui/preferences-dialog.c:1434 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Bildtitel och statusradsformat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1437 msgid "Title & Status" msgstr "Titel och status" #: app/gui/preferences-dialog.c:1456 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1457 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1458 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Visa zoomprocent" #: app/gui/preferences-dialog.c:1459 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Visa zoomförhållande" #: app/gui/preferences-dialog.c:1460 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Visa omvänt zoomförhållande" #: app/gui/preferences-dialog.c:1461 msgid "Show memory usage" msgstr "Visa minnesanvändning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1472 msgid "Image Title Format" msgstr "Bildtitelformat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1473 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Bildstatusradsformat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1559 app/gui/preferences-dialog.c:1562 msgid "Display" msgstr "Visning" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1569 msgid "Transparency" msgstr "Transparens" #: app/gui/preferences-dialog.c:1573 msgid "Transparency _Type:" msgstr "Transparens_typ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1576 msgid "Check _Size:" msgstr "Rut_storlek:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1580 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bitars skärmar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1588 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minsta antal färger:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1591 msgid "Install Colormap" msgstr "Använd egen färgkarta" #: app/gui/preferences-dialog.c:1594 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Rotera färgkarta" #: app/gui/preferences-dialog.c:1603 app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Bildskärmsupplösning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1606 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: app/gui/preferences-dialog.c:1612 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hämta bildskärmsupplösning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1621 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1661 msgid "C_alibrate" msgstr "K_alibrera" #: app/gui/preferences-dialog.c:1675 msgid "From _Windowing System" msgstr "Från _fönstersystemet" #: app/gui/preferences-dialog.c:1700 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1720 app/gui/preferences-dialog.c:1723 #: app/gui/preferences-dialog.c:1874 msgid "Environment" msgstr "Miljö" #: app/gui/preferences-dialog.c:1729 msgid "Resource Consumption" msgstr "Resursanvändning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1739 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Minsta antal ångranivåer:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1742 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Maximalt ångraminne:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/user-install-dialog.c:1178 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Bildblockscachestorlek:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1750 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Antalet processorer att använda:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1756 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konservativ minnesanvändning" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1760 msgid "File Saving" msgstr "Filsparande" #: app/gui/preferences-dialog.c:1764 msgid "Only when Modified" msgstr "Endast om ändrad" #: app/gui/preferences-dialog.c:1765 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: app/gui/preferences-dialog.c:1766 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1769 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Storlek på miniatyrbildsfiler:" #. External Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1773 app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" #: app/gui/preferences-dialog.c:1777 msgid "Select Web Browser" msgstr "Välj webbläsare" #: app/gui/preferences-dialog.c:1781 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Webbläsare att använda:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1790 app/gui/preferences-dialog.c:1793 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1808 msgid "Temp Dir:" msgstr "Tempkatalog:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1808 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Välj tempkatalog" #: app/gui/preferences-dialog.c:1809 msgid "Swap Dir:" msgstr "Växlingskatalog:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1809 app/gui/user-install-dialog.c:1200 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Välj växlingskatalog" #: app/gui/preferences-dialog.c:1842 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1844 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Välj penselmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mönstermappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1848 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Välj mönstermappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1850 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1852 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Välj palettmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1854 msgid "Gradient Folders" msgstr "Färgskalemappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1856 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Välj färgskalemappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1858 msgid "Font Folders" msgstr "Typsnittsmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1860 msgid "Select Font Folders" msgstr "Välj typsnittsmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1862 msgid "Plug-Ins" msgstr "Insticksmoduler" #: app/gui/preferences-dialog.c:1862 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mappar för insticksmodul" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Välj mappar för insticksmodul" #: app/gui/preferences-dialog.c:1866 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: app/gui/preferences-dialog.c:1866 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Mappar för Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1868 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Välj mappar för Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1872 msgid "Select Module Folders" msgstr "Välj modulmappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1874 msgid "Environment Folders" msgstr "Miljömappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1876 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Välj miljömappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1878 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: app/gui/preferences-dialog.c:1878 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamappar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1880 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Välj temamappar" #: app/gui/qmask-commands.c:138 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Redigera snabbmaskfärg" #: app/gui/qmask-commands.c:148 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Snabbmaskattribut" #: app/gui/qmask-commands.c:150 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Redigera snabbmaskattribut" #: app/gui/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Maskopacitet:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "/_QMask aktiv" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/_Maskera markerade områden" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Maskera _omarkerade områden" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Konfigurera färg och opacitet..." #: app/gui/resize-dialog.c:196 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Alternativ för skalning av lager" #: app/gui/resize-dialog.c:198 app/gui/resize-dialog.c:230 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Image Options" msgstr "Alternativ för bildskalning" #: app/gui/resize-dialog.c:206 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Bildpunktsdimensioner" #: app/gui/resize-dialog.c:218 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Storlek på lagergräns" #: app/gui/resize-dialog.c:219 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ställ in storlek på lagergräns" #: app/gui/resize-dialog.c:225 msgid "Canvas Size" msgstr "Storlek på canvas" #: app/gui/resize-dialog.c:226 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:284 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Originalbredd:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:555 msgid "New Width:" msgstr "Ny bredd:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:376 msgid "Ratio X:" msgstr "X-förhållande:" #: app/gui/resize-dialog.c:439 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Begränsa aspektförhållande" #: app/gui/resize-dialog.c:506 msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #: app/gui/resize-dialog.c:540 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:622 app/widgets/gimptemplateeditor.c:373 msgid "Resolution X:" msgstr "Upplösning X:" #: app/gui/resize-dialog.c:642 app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bildpunkter/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:698 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: app/gui/select-commands.c:154 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Fjädermarkera med:" #: app/gui/select-commands.c:189 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Krymp markering med:" #: app/gui/select-commands.c:198 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krymp från bildkanten" #: app/gui/select-commands.c:222 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Öka markering med:" #: app/gui/select-commands.c:244 msgid "Border Selection by:" msgstr "Kantmarkering med:" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uppstart av GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:96 msgid "Stroke Options" msgstr "Strykalternativ" #: app/gui/stroke-dialog.c:98 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Välj strykningsstil" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Stroke" msgstr "Strykning" #: app/gui/stroke-dialog.c:158 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "Stryk med ett målarverktyg" #: app/gui/stroke-dialog.c:184 msgid "Paint Tool:" msgstr "Målarverktyg:" #: app/gui/templates-commands.c:123 msgid "New Template" msgstr "Ny mall" #: app/gui/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: app/gui/templates-commands.c:192 app/gui/templates-commands.c:194 msgid "Edit Template" msgstr "Redigera mall" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/_Skapa en ny bild från mall..." #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/_Ny mall..." #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/_Duplicera mall..." #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/_Redigera mall..." #: app/gui/templates-menu.c:66 msgid "/_Delete Template" msgstr "/_Ta bort mall" #: app/gui/themes.c:151 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:94 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Din GIMP-tipsfil verkar saknas!" #: app/gui/tips-dialog.c:96 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation." #: app/gui/tips-dialog.c:102 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!" #: app/gui/tips-dialog.c:133 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dagens GIMP-tips" #: app/gui/tips-dialog.c:197 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar" #: app/gui/tips-dialog.c:221 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Föregående tips" #: app/gui/tips-dialog.c:231 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nästa tips" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sv" #: app/gui/tool-options-commands.c:91 msgid "Save Tool Options" msgstr "Spara verktygsalternativ" #: app/gui/tool-options-commands.c:94 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Ange namn för de sparade alternativen" #: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176 #: app/gui/tool-options-commands.c:196 msgid "Saved Options" msgstr "Sparade alternativ" #: app/gui/tool-options-commands.c:120 msgid "Rename Save Tool Options" msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ" #: app/gui/tool-options-commands.c:123 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Ange nytt namn för de sparade verktygsalternativen" #: app/gui/tool-options-menu.c:57 msgid "/Save Options to/New Entry..." msgstr "/Spara alternativ till/Ny post..." #: app/gui/tool-options-menu.c:62 msgid "/Save Options to/new-separator" msgstr "/Spara alternativ till/ny separator" #: app/gui/tool-options-menu.c:68 msgid "/Restore Options from/(None)" msgstr "/Återställ alternativ från/(Ingen)" #: app/gui/tool-options-menu.c:74 msgid "/Rename Saved Options/(None)" msgstr "/Ge nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)" #: app/gui/tool-options-menu.c:80 msgid "/Delete Saved Options/(None)" msgstr "/Ta bort sparade alternativ/(Ingen)" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 msgid "/Reset Tool Options" msgstr "/Återställ verktygsalternativ" #: app/gui/tool-options-menu.c:94 msgid "/Reset all Tool Options..." msgstr "/Återställ alla verktygsalternativ..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Arkiv/_Inhämta" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences" msgstr "/Arkiv/_Inställningar" #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Arkiv/_Fönster" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor" #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker" #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ" #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus" #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager" #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler" #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor" #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett" #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare" #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation" #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Ångrahistorik" #: app/gui/toolbox-menu.c:159 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger" #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar" #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster" #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor" #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter" #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt" #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar" #: app/gui/toolbox-menu.c:197 msgid "/File/Dialogs/I_mages" msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder" #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik" #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r" #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden" #: app/gui/toolbox-menu.c:219 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Arkiv/_Felsök" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:239 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare" #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:250 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: app/gui/toolbox-menu.c:252 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Hjälp/_Hjälp" #: app/gui/toolbox-menu.c:257 msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Hjälp/_Sammanhangshjälp" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Hjälp/_Dagens tips" #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjälp/_Om" #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar\n" "såsom GIMPs standardbeteende.\n" "Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster,\n" "insticksmoduler och moduler konfigureras även här." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n" "kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n" "GTK-program." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs\n" "av GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n" "Dessa program söks efter under körning och informationen\n" "om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n" "i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n" "inte modifieras." #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n" "'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n" "kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n" "om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n" "GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n" "placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n" "konfigurera GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" "Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media\n" "som fungerar som bildmallar." #: app/gui/user-install-dialog.c:186 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n" "Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n" "som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n" "punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n" "avslutar GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Denna mapp används för att spara användardefinierade\n" "penslar. GIMP kontrollerar denna mapp utöver systemets\n" "instalation av GIMP-penslar när den söker efter penslar." #: app/gui/user-install-dialog.c:203 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want\n" "visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP fonts installation\n" "when searching for fonts. Use this only if you really\n" "want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n" "in your global font directory." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra typsnitt du endast\n" "vill ha synliga i GIMP. GIMP söker i denna mapp utöver\n" "systemets installation av GIMP-typsnitt när den söker\n" "efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du verkligen\n" "vill ha typsnitt enbart för GIMP; använd annars din\n" "normala typsnittsmapp." #: app/gui/user-install-dialog.c:213 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" "färgskalor. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" "installation av GIMP-färgskalor när den söker efter\n" "färgskalor." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" "mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" "installation av GIMP-paletter när den söker efter\n" "paletter." #: app/gui/user-install-dialog.c:229 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" "mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" "installation av GIMP-mönster när den söker efter\n" "mönster." #: app/gui/user-install-dialog.c:237 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n" "temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n" "insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver\n" "systemets mapp för insticksmoduler när den söker\n" "efter insticksmoduler." #: app/gui/user-install-dialog.c:245 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n" "temporära eller på annat sätt icke-systemstödda\n" "DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" "GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in\n" "vid start." #: app/gui/user-install-dialog.c:254 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n" "temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n" "tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i denna\n" "mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker\n" "efter modifieringsfiler till insticksmodulmiljön." #: app/gui/user-install-dialog.c:264 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användarskapade och\n" "installerade skript. GIMP söker i denna mapp utöver\n" "systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter skript." #: app/gui/user-install-dialog.c:272 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar." #: app/gui/user-install-dialog.c:277 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar\n" "för att minska minnesanvändningen. Om GIMP avslutas\n" "onormalt kan filer lämnas kvar i denna mapp i formen:\n" "gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika\n" "GIMP-sessioner och kan tas bort." #: app/gui/user-install-dialog.c:291 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar." #: app/gui/user-install-dialog.c:296 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n" "kurvverktyget." #: app/gui/user-install-dialog.c:302 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n" "nivåverktyget." #: app/gui/user-install-dialog.c:384 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Installationen lyckades.\n" "Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta." #: app/gui/user-install-dialog.c:390 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "" "Installationen misslyckades.\n" "Kontakta systemadministratör." #: app/gui/user-install-dialog.c:595 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Användarinstallation av GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:603 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: app/gui/user-install-dialog.c:753 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Välkommen till\n" "GIMPs användarinstallation" #: app/gui/user-install-dialog.c:755 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation." #: app/gui/user-install-dialog.c:760 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright © 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam." #: app/gui/user-install-dialog.c:770 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version." #: app/gui/user-install-dialog.c:776 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "Se GNU General Public License för ytterligare information." #: app/gui/user-install-dialog.c:782 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:806 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Personlig GIMP-mapp" #: app/gui/user-install-dialog.c:807 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp." #: app/gui/user-install-dialog.c:845 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\n" "\"%s\" skapas." #: app/gui/user-install-dialog.c:852 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n" "Klicka på någon av filerna eller mapparna i trädet för\n" "att få mer information om det valda objektet." #: app/gui/user-install-dialog.c:938 msgid "User Installation Log" msgstr "Logg över användarinstallation" #: app/gui/user-install-dialog.c:939 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Var god vänta medans din personliga\n" "GIMP-mapp skapas..." #: app/gui/user-install-dialog.c:946 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Prestandaavstämning av GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:947 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan." #: app/gui/user-install-dialog.c:951 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker." #: app/gui/user-install-dialog.c:957 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:961 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till " "upplösningen på din bildskärm." #: app/gui/user-install-dialog.c:966 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Avbryter installation..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1052 app/gui/user-install-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Skapar mappen \"%s\"..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1098 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Kan inte skapa mapp: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1166 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n" "\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n" "på mängden minne som används av andra körande program." #: app/gui/user-install-dialog.c:1190 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n" "skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n" "tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n" "kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1205 msgid "Swap Folder:" msgstr "Växlingsmapp:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1256 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n" "Normalt returneras dock inga vettiga värden." #: app/gui/user-install-dialog.c:1264 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "" "Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1284 msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "" "Alternativt kan du ställa\n" "in upplösningen manuellt." #: app/gui/user-install-dialog.c:1329 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n" "fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt." #: app/gui/user-install-dialog.c:1332 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1131 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285 msgid "Path to Selection" msgstr "Slinga till markering" #: app/gui/vectors-commands.c:423 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Tom vektorkopia" #: app/gui/vectors-commands.c:437 app/gui/vectors-commands.c:483 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "New Path" msgstr "Ny slinga" #: app/gui/vectors-commands.c:439 msgid "New Path Options" msgstr "Alternativ för ny slinga" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:472 app/gui/vectors-commands.c:587 msgid "Path name:" msgstr "Slingnamn:" #: app/gui/vectors-commands.c:552 msgid "Path Attributes" msgstr "Slingattribut" #: app/gui/vectors-commands.c:554 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifiera slingattribut" #: app/gui/vectors-commands.c:647 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importera slinga från SVG" #: app/gui/vectors-commands.c:709 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportera slinga till SVG" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "/_Slingverktyg" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/_Redigera slingattribut" #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/_Ny slinga..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "/_Höj slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "/_Sänk slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/_Duplicera slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/_Ta bort slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:85 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/_Slinga till markering" #: app/gui/vectors-menu.c:106 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/_Markering till slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/Str_yk sli" #: app/gui/vectors-menu.c:119 msgid "/Co_py Path" msgstr "/_Kopiera slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:125 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/K_listra in slinga" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/_Importera slinga..." #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/_Exportera slinga..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blek/Bränna" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Suddare" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Pensel" #: app/paint/gimppaintcore.c:412 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Smeta" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Bildkälla" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Mönsterkälla" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Inte uppställd" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Uppställd" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Bränn" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Gör suddigare" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Ljusstyrka-Kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374 #: app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808 #: app/tools/gimpcurvestool.c:160 msgid "Curves" msgstr "Kurvor" #: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nyans-Mättnad" #: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Tröskelvärde" #: app/pdb/image_cmds.c:3886 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Bildupplösningen är utanför området,\n" "använder standardupplösningen istället." #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interna procedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Brush UI" msgstr "Penselanvändargränssnitt" #: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Färg" #: app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Display procedures" msgstr "Visningsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:99 msgid "Drawable procedures" msgstr "Rityteprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Edit procedures" msgstr "Modifieringsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "File Operations" msgstr "Filåtgärder" #: app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Floating selections" msgstr "Flytande markeringar" #: app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Font UI" msgstr "Typsnitts-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc-procedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:120 msgid "Gradient UI" msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt" #: app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Guide procedures" msgstr "Hjälplinjeprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Help procedures" msgstr "Hjälpprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Message procedures" msgstr "Meddelandeprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Diverse verktygsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Ritverktygsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:150 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Palette UI" msgstr "Palettanvändargränssnitt" #: app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasitprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Pattern UI" msgstr "Mönsteranvändargränssnitt" #: app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Plug-in" msgstr "Insticksmodul" #: app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurell databas" #: app/pdb/internal_procs.c:177 msgid "Image mask" msgstr "Bildmask" #: app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Markeringsverktygsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Text procedures" msgstr "Textprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer" #: app/pdb/procedural_db.c:174 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-anropsfel:\n" "procedur \"%s\" kunde inte hittas" #: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n" "Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna GIMP-procedurer" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-insticksmodul" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-tillägg" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporär procedur" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:52 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Fri markering" #: app/plug-in/plug-in.c:696 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n" "Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n" "säkra sidan." #: app/plug-in/plug-ins.c:133 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurskonfiguration" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Undersöker nya insticksmoduler" #: app/plug-in/plug-ins.c:157 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "undersöker insticksmodul: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:212 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "skriver \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:276 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initierar insticksmoduler" #: app/plug-in/plug-ins.c:291 #, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:320 msgid "Starting Extensions" msgstr "Startar tillägg" #: app/plug-in/plug-ins.c:329 #, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "Startar tillägg: \"%s\"\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Från vänster till höger" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Från höger till vänster" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Vänsterjusterad" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Högerjusterad" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Fylld" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Flygande bäckasiner söka\n" "strax hwila på mjuka tuvor." #: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331 msgid "Add Text Layer" msgstr "Lägg till textlager" #: app/text/gimptext-parasite.c:171 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)" #: app/text/gimptext.c:167 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting ändrar typsnittets kanter för att ge en tydlig bitmap för små " "storlekar" #: app/text/gimptext.c:174 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Om dom finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid " "använda den automatiska hintaren." #: app/text/gimptext.c:205 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara" #: app/text/gimptext.c:211 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)" #: app/text/gimptextlayer.c:130 msgid "Text Layer" msgstr "Textlager" #: app/text/gimptextlayer.c:457 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt textlager" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vänd textlager" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:114 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotera textlager" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Foreground Color" msgstr "Välj förgrundsfärg" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Pick Background Color" msgstr "Välj bakgrundsfärg" #: app/tools/tools-enums.c:33 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: app/tools/tools-enums.c:53 msgid "Fixed Size" msgstr "Fix storlek" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Fixt aspektförhållande" #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Selection" msgstr "Transformera urval" #: app/tools/tools-enums.c:74 app/vectors/gimpvectors.c:521 msgid "Transform Path" msgstr "Transformera slinga" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgid "Design" msgstr "Design" #: app/tools/tools-enums.c:93 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/tools/gimpmovetool.c:105 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: app/tools/tools-enums.c:112 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Visa inte rutnät" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Antal rutnätslinjer" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer" #: app/tools/gimp-tools.c:218 msgid "This tool has no options." msgstr "Det här verktyget har inga alternativ." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Airbrush med variabelt tryck" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Airbrush" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:128 msgid "Rate:" msgstr "Flöde:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:133 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: app/tools/gimpblendoptions.c:288 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptiv supersampling" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 msgid "Max Depth:" msgstr "Max djup:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med färgtoning" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Färgtoning: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Tonar färg..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:180 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximal färgskillnad" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Fyllnadstyp %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Söker liknande färger" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Fyll transparenta områden" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Sampla sammanfogade" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Fyll med färg eller mönster" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Fyll" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Markera via färg" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Markera regioner via färg" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Klona" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Källa" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Uppställning" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Justera färgbalans" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Justera färgbalans" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Välj intervall att modifiera" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328 msgid "R_eset Range" msgstr "_Återställ intervall" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Behåll _luminans" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colorize" msgstr "Färglägg" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize the image" msgstr "Färglägg bilden" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:161 msgid "Colorize the Image" msgstr "Färglägg bilden" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:194 msgid "Colorize operates only on RGB color drawables." msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-bilder." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:236 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Lightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:187 msgid "Sample Average" msgstr "Sampelmedel" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:197 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188 msgid "Update Toolbox Color" msgstr "Uppdatera verktygslådefärg" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Hämtläge %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Färghämtaren" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Hämta en färg från bilden" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Verktyg/_Hämta färg" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information om färghämtare" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Gör suddigare eller skarpare" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Konvolvera" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Konvolveringstyp %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Verktygsväxel %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Endast aktuellt lager" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Tillåt förstoring %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "Crop & Resize" msgstr "Beskär och Ändra storlek" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:501 app/tools/gimpcroptool.c:930 msgid "Crop: " msgstr "Beskär: " #: app/tools/gimpcroptool.c:962 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Information om Beskär och ändra storlek" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:980 msgid "Origin X:" msgstr "Start X:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:234 app/widgets/gimptemplateeditor.c:252 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1023 msgid "From Selection" msgstr "Från markering" #: app/tools/gimpcroptool.c:1031 msgid "Auto Shrink" msgstr "Krymp automatiskt" #: app/tools/gimpcurvestool.c:161 msgid "Adjust color curves" msgstr "Justera färgkurvor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:162 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:232 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Justera färgkurvor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:289 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras." #: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:434 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Återställ kanal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:499 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modifiera kurvor för kanal:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:563 app/tools/gimplevelstool.c:655 msgid "All Channels" msgstr "Alla kanaler" #: app/tools/gimpcurvestool.c:577 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Läs kurvinställningar från fil" #: app/tools/gimpcurvestool.c:587 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Spara kurvinställningar till fil" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:595 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvtyp" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1219 msgid "Load Curves" msgstr "Läs in kurvor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1234 msgid "Save Curves" msgstr "Spara kurvor" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Blek eller bränn streck" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Typ %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349 msgid "Move Path" msgstr "Flytta slinga" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Flytta flytande lager" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709 msgid "Move: " msgstr "Flytta: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Markera elliptisk region" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Suddare" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:188 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Antisudda %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Affect:" msgstr "Påverkar:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Vändtyp %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vänd lagret eller markeringen" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Markerar frihand" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Markera kontinuerliga ytor" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/tools/gimphistogramtool.c:123 msgid "View image histogram" msgstr "Visa bildens histogram" #: app/tools/gimphistogramtool.c:124 msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:185 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder." #: app/tools/gimphistogramtool.c:331 msgid "Mean:" msgstr "Medel:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Std Dev:" msgstr "Med. avvik:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Pixels:" msgstr "Bildpunkter:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:335 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:336 msgid "Percentile:" msgstr "Procentuellt:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:344 msgid "View Image Histogram" msgstr "Visa bildhistogram" #: app/tools/gimphistogramtool.c:358 msgid "Intensity Range:" msgstr "Intensitetsintervall:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:365 msgid "Information on Channel:" msgstr "Information om kanal:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:391 msgid "Histogram Scale:" msgstr "Histogramskala:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Justera nyans och mättnad" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Justera nyans / ljusstyrka / mättnad" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:209 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "_Master" msgstr "_Huvud" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Välj primär färg att modifiera" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302 msgid "Modify all colors" msgstr "Modifiera alla färger" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modifiera markerad färg" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408 msgid "R_eset Color" msgstr "_Återställ färg" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Justering:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:881 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:283 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: app/tools/gimpinkoptions.c:304 msgid "Tilt:" msgstr "Lutning:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:311 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:322 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:354 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709 msgid "Ink" msgstr "Bläck" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Måla med bläck" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Saxar" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Markera former i bilden" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax" #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Adjust color levels" msgstr "Justera färgnivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:165 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..." #: app/tools/gimplevelstool.c:233 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Justera färgnivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder." #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick Black Point" msgstr "Välj svart punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Välj grå punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Pick White Point" msgstr "Välj vit punkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:420 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modifiera nivåer för kanal:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:444 msgid "Input Levels" msgstr "Inmatningsnivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:547 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:577 msgid "Output Levels" msgstr "Utmatningsnivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:673 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Läs nivåinställningar från fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:683 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Spara nivåinställningar till fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:695 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/tools/gimplevelstool.c:697 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Justera nivåer automatiskt" #: app/tools/gimplevelstool.c:1417 msgid "Load Levels" msgstr "Läs in nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:1432 msgid "Save Levels" msgstr "Spara nivåer" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Förstora" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zooma in och ut" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Verktyg/_Förstora" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Använd informationsfönster" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Mät" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mät avstånd och vinklar" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Verktyg/_Mät" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Lägg till hjälplinjer" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:836 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mät avstånd och vinklar" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:855 msgid "Distance:" msgstr "Distans:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Välj ett lager eller guide att flytta" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "Flytta aktuellt lager" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Välj en slinga att flytta" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "Flytta aktuell slinga" #: app/tools/gimpmovetool.c:106 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytta lager och markeringar" #: app/tools/gimpmovetool.c:107 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Måla med luddiga penseldrag" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Pensel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Öppna penselvalsdialogen" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Pensel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Öppna mönstervalsdialogen" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Mönster:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Öppna gradientvalsdialogen" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Återgå" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Färgskala:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Hård kant" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Tryckkänslighet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Hårdhet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Flöde" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Tona ut" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Använd färg från färgskala" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Penna" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Information över perspektivtransformation" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiv..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matris:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:172 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder." #: app/tools/gimpposterizetool.c:226 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Posterisera _nivåer:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Markera rektangulära regioner" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: ADD" msgstr "Markering: ADDERA" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Markering: SUBTRAHERA" #: app/tools/gimprectselecttool.c:249 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Markering: SKÄRNING" #: app/tools/gimprectselecttool.c:252 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Markering: ERSÄTT" #: app/tools/gimprectselecttool.c:481 msgid "Selection: " msgstr "Markering: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotera lagret eller markeringen" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotationsinformation" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Centrera X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Skala lagret eller markeringen" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Skalningsinformation" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Aktuell bredd:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "X-skalningsförhållande:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Utjämna kanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basera markering på alla synliga lager" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:328 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Fjädra kanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Visa interaktiv gräns" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Markera transparenta områden" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Krymp markering automatiskt" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Luta" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Luta lagret eller markeringen" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Information för lutning" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Lutar..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "X-lutningsmagnitud:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Smeta bilden" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Smeta" #: app/tools/gimptextoptions.c:290 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen" #: app/tools/gimptextoptions.c:293 msgid "_Font:" msgstr "_Typsnitt:" #: app/tools/gimptextoptions.c:298 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: app/tools/gimptextoptions.c:305 msgid "_Size:" msgstr "_Storlek:" #: app/tools/gimptextoptions.c:314 msgid "_Hinting" msgstr "_Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:320 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Tvinga autohinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:334 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: app/tools/gimptextoptions.c:339 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: app/tools/gimptextoptions.c:344 msgid "Justify:" msgstr "Justera:" #: app/tools/gimptextoptions.c:350 msgid "Indent:" msgstr "Indentering:" #: app/tools/gimptextoptions.c:356 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Rad\n" "Mellanrum:" #: app/tools/gimptextoptions.c:359 msgid "Create Path from Text" msgstr "Skapa väg från text" #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "Add text to the image" msgstr "Skriv text i bilden" #: app/tools/gimptexttool.c:117 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Verktyg/Te_xt" #: app/tools/gimptexttool.c:416 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-textredigerare" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:155 msgid "Apply Threshold" msgstr "Applicera tröskelvärde" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:258 msgid "Threshold Range:" msgstr "Tröskelvärdets område:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformeringsriktning" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Klipp resultat" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Intensitet:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Begränsningar" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15° %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Behåll höjd %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n" "\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n" "begränsa aspektförhållandet" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Behåll bredd %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:245 msgid "Transforming..." msgstr "Transformerar..." #: app/tools/gimptransformtool.c:341 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformationer fungerar inte på\n" "lager som innehåller lagermasker." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:112 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "Begränsa modifiering till polygoner" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 msgid "Edit Mode" msgstr "Editeringsmod" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Polygonal" msgstr "Polygon" #: app/tools/gimpvectortool.c:149 msgid "Create and edit paths" msgstr "Skapa och redigera slingor" #: app/tools/gimpvectortool.c:150 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Verktyg/_Slinga" #: app/tools/gimpvectortool.c:345 msgid "Add Stroke" msgstr "Lägg till drag" #: app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Add Anchor" msgstr "Lägg till ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:382 msgid "Insert Anchor" msgstr "Lägg in ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:409 msgid "Drag Handle" msgstr "Handtag" #: app/tools/gimpvectortool.c:431 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:444 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:463 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurva" #: app/tools/gimpvectortool.c:485 msgid "Connect Strokes" msgstr "Koppla ihop drag" #: app/tools/gimpvectortool.c:521 msgid "Convert Edge" msgstr "Konvertera kant" #: app/tools/gimpvectortool.c:550 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ta bort ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:571 msgid "Delete Segment" msgstr "Ta bort segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:758 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytta ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:1100 msgid "Click to pick Path to edit" msgstr "Klicka för att välja väg att redigera" #: app/tools/gimpvectortool.c:1103 msgid "Click to create a new Path" msgstr "Klicka för att skapa en ny mall" #: app/tools/gimpvectortool.c:1106 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klicka för att skapa ny slingkomponent" #: app/tools/gimpvectortool.c:1109 msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." msgstr "" "Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent." #: app/tools/gimpvectortool.c:1113 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankaret" #: app/tools/gimpvectortool.c:1116 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankarna" #: app/tools/gimpvectortool.c:1119 msgid "" "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " "symmetrically." msgstr "" "Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta " "handtaget symmetriskt." #: app/tools/gimpvectortool.c:1123 msgid "" "Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite " "handles of the endpoints symmetrically." msgstr "" "Håll och dra för att ändra kurvans form. Med SHIFT flyttas motsatta handtag " "på ändpunkterna symmetriskt." #: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132 msgid "" "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " "around." msgstr "" "Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela slingan." #: app/tools/gimpvectortool.c:1136 msgid "Click to insert an anchor on the path." msgstr "Klicka för att lägga in ett ankare i slingan." #: app/tools/gimpvectortool.c:1139 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret." #: app/tools/gimpvectortool.c:1142 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten." #: app/tools/gimpvectortool.c:1146 msgid "Click to open up the path." msgstr "Klicka för att öppna upp slingan." #: app/tools/gimpvectortool.c:1149 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Klicka för att göra noden kantig." #: app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path" msgstr "Slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Rename Path" msgstr "Byt namn på slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:378 msgid "Scale Path" msgstr "Skala slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Resize Path" msgstr "Ändra storlek på slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:445 msgid "Flip Path" msgstr "Vänd sling" #: app/vectors/gimpvectors.c:490 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotera slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:554 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Kan inte stryka tom väg." #: app/vectors/gimpvectors-export.c:113 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:217 msgid "Imported Path" msgstr "Importerad slinga" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:239 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Inga slingor funna i \"%s\"" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Hårdhet:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektförhållande:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent av penselns bredd" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Klistra in i" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Klistra in som ny" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplicera kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Höj kanal till toppen" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Sänk kanal till botten" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ändra ordning på kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanal till markering\n" "%s Lägg till\n" "%s Ta bort\n" "%s%s%s Snitt" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239 msgid "FG" msgstr "FG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239 msgid "BG" msgstr "BG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Redigera förgrundsfärg" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243 msgid "Edit Background Color" msgstr "Redigera bakgrundsfärg" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:251 app/widgets/gimpcolorframe.c:272 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:261 app/widgets/gimpcolorframe.c:292 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:280 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:290 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:291 msgid "Sat.:" msgstr "Mättnad:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:308 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:309 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:310 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:311 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:325 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319 msgid "Edit Color" msgstr "Redigera färg" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Lägg till färg från FG\n" "%s från BG" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393 msgid "Color Index:" msgstr "Färgindex:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404 msgid "He_x Triplet:" msgstr "He_x-triplett:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Redigera indexerad färg" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:645 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre förhandsvisningar" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Större förhandsvisningar" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:151 msgid "Save" msgstr "Spara" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:159 msgid "Revert" msgstr "Återgå" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "New" msgstr "Ny" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort\n" "\"%s\" från listan och från disk?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Ta bort dataobjekt" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288 msgid "Save device status" msgstr "Spara enhetsstatus" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295 msgid "Configure input devices" msgstr "Konfigurera inmatningsenheter" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Förgrund: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:290 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Du kan släppa dockningsdialoger här." #: app/widgets/gimpdockable.c:210 msgid "Close this Tab" msgstr "Stäng den här fliken" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:165 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Öppna den valda posten\n" "%s Höj fönstret om redan öppen\n" "%s Visa dialogen Öppna bild" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:183 msgid "Remove selected entry" msgstr "Ta bort den valda posten" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:189 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Återskapa förhandsvisning\n" "%s Läs om alla förhandsvisningar\n" "%s Ta bort hängande poster" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:174 msgid "Clear Errors" msgstr "Rensa fel" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:180 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Spara alla fel\n" "%s Spara urval" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-meddelande" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:337 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Spara fellogg till fil" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:394 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid skrivning av filen \"%s\":\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "GIMP-typsnittsval" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243 msgid "_Family:" msgstr "_Familj:" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor" #: app/widgets/gimpfontselection.c:172 msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 msgid "Rescan Font List" msgstr "Läs om typsnittslista" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:346 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:354 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:362 msgid "Zoom All" msgstr "Zooma allt" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "Direktuppdatering" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfaktor: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Position: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitet: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Förgrundsfärg inställd till:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytta" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sklicka: utöka markering" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090 msgid "Click: select" msgstr "Klicka: markera" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klicka: markera Dra: flytta" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Handtagsposition: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distans: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:215 msgid "Line _Style:" msgstr "Linje_stil:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "_Foreground Color:" msgstr "_Förgrundsfärg:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:233 msgid "_Background Color:" msgstr "_Bakgrundsfärg:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:311 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:313 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: app/widgets/gimphelp.c:209 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren" #: app/widgets/gimphelp.c:211 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren.\n" "Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n" "du inte har GtkXmHTML installerat." #: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use web browser instead" msgstr "Använd webbläsare istället" #: app/widgets/gimphelp.c:253 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren" #: app/widgets/gimphelp.c:255 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren" #: app/widgets/gimpimagedock.c:187 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Höj denna bilds displayer" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Skapa en ny display för denna bild" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Ta bort denna bild" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:593 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Till toppen" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:326 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Till botten" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1264 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Sätt objekt som ensamt synlig" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicera lager" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ändra ordning på lager" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Keep Transparency" msgstr "Behåll transparens" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:326 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Ankra flytande lager" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1017 msgid "Undefined" msgstr "Odefinerad" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:325 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Ny färg från FG\n" "%s från BG" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:338 msgid "Delete Color" msgstr "Ta bort färg" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1091 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Redigera palettfärg" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1093 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Redigera färgpalettpost" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1277 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Spara markering till kanal" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Markering till slinga\n" "%s Avancerade inställningar" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192 msgid "Stroke _Width:" msgstr "Stryknings_bredd:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 msgid "_Cap Style:" msgstr "_Ändpunktsstil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204 msgid "_Join Style:" msgstr "_Fogstil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 msgid "_Miter Limit:" msgstr "_Kantgräns:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantutjämning" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "Style" msgstr "Stil" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:474 msgid "Image Comment" msgstr "Bildkommentar" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:691 msgid "Too large!" msgstr "För stor!" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Skapa en ny mall" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplicera den valda mallen" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Redigera den valda mallen" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Ta bort den valda mallen" #: app/widgets/gimptemplateview.c:384 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "template \"%s\" from the list?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort\n" "mallen \"%s\" från listan?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 msgid "Delete Template" msgstr "Ta bort mall" #: app/widgets/gimptexteditor.c:192 msgid "Load Text from File" msgstr "Läs in text från fil" #: app/widgets/gimptexteditor.c:196 msgid "Clear all Text" msgstr "Töm all text" #: app/widgets/gimptexteditor.c:319 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Öppna textfil (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:368 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:397 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:371 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Ändra förgrundsfärg" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:373 msgid "Change Background Color" msgstr "Ändra bakgrundsfärg" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktiva penseln.\n" "Klicka för att öppna penseldialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktiva mönstret.\n" "Klicka för att öppna mönsterdialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktiva färgskalan.\n" "Klicka för att öppna färgskaledialogen." #: app/widgets/gimptoolbox.c:731 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer " "färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna " "färgväljardialogen." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 msgid "Save options to..." msgstr "Spara alternativ till..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 msgid "Restore options from..." msgstr "Återställ alternativ från..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 msgid "Delete saved options..." msgstr "Ta bort sparade alternativ..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Återställ till standardvärden\n" "%s Återställ alla verktygsalternativ" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:265 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Alternativ för %s" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:408 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Återställ verktygsalternativ" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:412 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "tool options to default values?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla\n" "verktygsalternativ till standardvärden?" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:173 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Grundbild ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplicera slinga" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Ta bort slinga" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Höj slingan till toppen" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Sänk slingan till botten" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "Ändra ordning på slinga" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanal till markering\n" "%s Lägg till\n" "%s Ta bort\n" "%s%s%s Snitt" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk slinga" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Lös upp" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Bakom" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Färgborttagning" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Dividera" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Mask" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Hårt ljus" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Mjukt ljus" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Grynextrahering" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Grynsammanfogning" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Subtraktion" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Gör endast mörkare" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Gör endast ljusare" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Meddelande upprepat %d gånger." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124 msgid "Message repeated once." msgstr "Meddelande upprepat en gång." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "VARNING:\n" "För många öppna meddelandedialoger.\n" "Meddelanden dirigeras om till stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-meddelande" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:475 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Pixel Values" msgstr "Bildpunktsvärden" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "Nuvarande status" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "Ikon och text" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "Ikon och besk." #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "Status och text" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "Status och beskrivning" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "Visa som lista" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "Visa som rutnät" #: app/xcf/xcf-load.c:289 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n" "sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n" "Byter ut gråskalekartan." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad" #: app/xcf/xcf.c:326 #, c-format msgid "" "Can't open '%s' for writing:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n" "%s" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "GIMP (ostabil)" #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge" #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och " #~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg." #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan " #~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot." #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #~ msgid "Error while reading '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s" #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Transformera aktivt lager" #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "Transformera aktiv slinga" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Mät vinklar och längder" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "grader" #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/_Välj flik" #~ msgid "Remove Grid" #~ msgstr "Ta bort rutnät" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "-" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "N:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Standardkommentar" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Hex-triplett:" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden" #~ msgid "Stroke Channel" #~ msgstr "Stryk kanal" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Bildlista" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Pensellista" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Mönsterlista" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Färgskalelista" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Palettlista" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Typsnittslista" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Verktygslista" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Buffertlista" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "Malllista" #~ msgid "Image Grid" #~ msgstr "Bildrutnät" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Penselrutnät" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Mönsterrutnät" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Färgskalerutnät" #~ msgid "Palette Grid" #~ msgstr "Palettrutnät" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Typsnittsrutnät" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Verktygsrutnät" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Buffertrutnät" #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Lagerlista" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Kanallista" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Slinglista" #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to." #~ msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till." #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/_Ta bort mall..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden" #~ msgid "Restore saved default values" #~ msgstr "Återställ sparade standardvärden" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Återställ till grundvärden" #~ msgid "/_Remove Tab" #~ msgstr "/_Ta bort flik" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "Ny färg" #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Lägg in/ta bort noder" #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Stryk slinga/väg" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "Flytta markeringskant" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Flytta bildpunkter" #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/_Höj displayer" #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/_Ny display" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Behåll transp." #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n" #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Läs in kanal" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Markering från kanal" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "Målningsåtgärden misslyckades." #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Kanal från alfa" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Kanal från mask" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Markering från alfa" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n" #~ "att konvertera till markering." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Markering från mask" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Det aktiva lagret har ingen mask\n" #~ "att konvertera till markering." #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Tona: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Beskär: 0 × 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Flytta: 0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vektorer" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer" #~ msgid "S_how Grid" #~ msgstr "V_isa rutnät" #~ msgid "S_nap to Grid" #~ msgstr "S_näpp mot rutnät" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "En gång framåt" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "En gång bakåt" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Loopa sågtandat" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Loopa triangel" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "Färgredigerare" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Grid Foreground Color" #~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät" #~ msgid "Grid Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät" #~ msgid "Padding Mode:" #~ msgstr "Utfyllnadsläge:" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Egen färg:" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Lyckades\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Misslyckades: %s\n" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Hexadecimal triplett" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "PDB-anropsfel %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Töm konsoll" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster" #~ msgid "Selection to path procedure lookup failed." #~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades." #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Visa slinga" #~ msgid "Selection from Path" #~ msgstr "Markering från slinga" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..." #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Ny slinga" #~ msgid "Selection to Path" #~ msgstr "Markering till slinga" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Ny punkt" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Lägg till punkt" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Ta bort punkt" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Ändra punkt" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Slinga %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"." #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från \"%s\"." #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"." #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "Läs in slinga" #~ msgid "Save Path" #~ msgstr "Spara slinga" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Beziermarkera" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Bezierslingan redan stängd." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Trasig kurva" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Kurvan är inte stängd!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades." #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "Translatera kanal" #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "Translatera markering" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "Gimp-docka %d" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Inställningar för inmatningsenheter" #~ msgid "" #~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle\" Menubar command." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> " #~ "Visa\" menyrad-kommandot." #~ msgid "" #~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> " #~ "Visa linjaler\"-kommandot." #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d byte" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f kB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f kB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d kB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "Old Path List" #~ msgstr "Gammal slinglista" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgid "Move Selection Mask" #~ msgstr "Flytta markeringsmask" #~ msgid "Add Guide" #~ msgstr "Lägg till hjälplinje" #~ msgid "Drawable Visilibity" #~ msgstr "Ritytesynlighet" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n" #~ "ett lager i en indexerad bild." #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av lager" #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av kanal" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av vektorer" #~ msgid "Add Layer to Image" #~ msgstr "Lägg till lager till bilden" #~ msgid "Remove Layer from Image" #~ msgstr "Ta bort lager från bilden" #~ msgid "Add Channel to Image" #~ msgstr "Lägg till kanal till bilden" #~ msgid "Add Path to Image" #~ msgstr "Lägg till slinga till bilden" #~ msgid "Remove Path from Image" #~ msgstr "Ta bort slinga från bilden" #~ msgid "Image Tree" #~ msgstr "Bildträd" #~ msgid "Brush Tree" #~ msgstr "Penselträd" #~ msgid "Pattern Tree" #~ msgstr "Mönsterträd" #~ msgid "Gradient Tree" #~ msgstr "Gradientträd" #~ msgid "Palette Tree" #~ msgstr "Paletträd" #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "Buffertträd" #~ msgid "Document History Tree" #~ msgstr "Träd för dokumenthistorik" #~ msgid "/View as Tree" #~ msgstr "/Visa som träd" #~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels." #~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler." #~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image." #~ msgstr "Bestämmer storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild." #~ msgid "" #~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt " #~ "till ja." #~ msgid "" #~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt " #~ "till ja." #~ msgid "When set to yes, enables tear off menus." #~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer." #~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled." #~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s: Okänd bildtyp." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s är inte en vanlig fil." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Inverse Selection" #~ msgstr "Omvänd markering" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n" #~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n" #~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n" #~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n" #~ "den söker efter fraktaler." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined figures to\n" #~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" #~ "when searching for gfig figures." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" #~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n" #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" #~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" #~ "installation when searching for gflares." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" #~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n" #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined data to be\n" #~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" #~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" #~ "installation when searching for data." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n" #~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n" #~ "söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data." #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "Ångringshistorik: %s" #~ msgid "Image Undo History" #~ msgstr "Bildångringshistorik" #, fuzzy #~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack." #~ msgstr "" #~ "Välj antalet gånger som\n" #~ "markeringen ska replikeras." #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Ångrasteg:" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "parasit kopplad till objekt" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filter/Text" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\"" #~ msgid "Path tool prototype" #~ msgstr "Slingverktygsprototyp" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt." #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "_Kant:" #~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal" #~ msgid "Empty Vector Copy" #~ msgstr "Tom vektorkopia" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan " #~ "påträffades\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n" #~ "\"--nointerface\"-flaggan\n" #~ msgid "" #~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Välj antalet uniforma delar" #~ msgid "" #~ "Installation failed.\n" #~ "Contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Installationen misslyckades.\n" #~ "Kontakta systemadministratören." #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer" #~ msgid "/View/Toggle Menubar" #~ msgstr "/Visa/Visa menyrad" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n" #~ "penselredigeraren." #~ msgid "Error reading from '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s" #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "finns inte. Kan inte installera." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" #~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" #~ "och undersök vad som kan ha gått fel..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen." #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör." #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Vektorvinklar och -längder" #~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" #~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" #~ "och undersök vad som kan ha gått fel..." #~ msgid "Convolve Type" #~ msgstr "Konvolveringstyp" #~ msgid "Allow Enlarging" #~ msgstr "Tillåt förstoring" #~ msgid "Anti Erase" #~ msgstr "Antisudda" #~ msgid "Move Mode" #~ msgstr "Flyttläge" #~ msgid "15 Degrees" #~ msgstr "15°" #~ msgid "Keep Height" #~ msgstr "Behåll höjd" #~ msgid "Keep Width" #~ msgstr "Behåll bredd" #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Fyllnadstyp ()" #~ msgid "Convolve Type ()" #~ msgstr "Konvolveringstyp ()" #~ msgid "Tool Toggle ()" #~ msgstr "Verktygsväxel ()" #~ msgid "Allow Enlarging ()" #~ msgstr "Tillåt förstoring ()" #~ msgid "Type ()" #~ msgstr "Typ ()" #~ msgid "Anti Erase ()" #~ msgstr "Antisudda ()" #~ msgid "Move Mode ()" #~ msgstr "Flyttläge ()" #~ msgid "15 Degrees ()" #~ msgstr "15° ()" #~ msgid "Keep Height ()" #~ msgstr "Behåll höjd ()" #~ msgid "Keep Width ()" #~ msgstr "Behåll bredd ()" #~ msgid "Menu _Bar Per Display" #~ msgstr "Meny_rad per display" #~ msgid "Disable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer" #~ msgid "Tool procedures" #~ msgstr "Verktygsprocedurer" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte spara \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Cannot save palette '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara paletten \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "_Information Window Per Display" #~ msgstr "_Informationsfönster per display" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "tolkar \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " oväntad token: %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s" #~ msgid "/Default Color" #~ msgstr "/Standardfärg" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Färgskalemarkering" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n" #~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n" #~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n" #~ "för att strunta i att använda de förändringarna." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "Informationsfönstret följer musen" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Spara automatiskt" #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "Vändverktyg" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Bläckverktyg" #~ msgid "Intelligent Scissors" #~ msgstr "Intelligent sax" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Flyttaverktyg" #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Perspektivverktyg" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Skalningsverktyg" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Lutningsverktyg" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Textverktyg" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Vektorverktyg" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Kontrast" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Kontrastcykler:" #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangel" #~ msgid "Watercolor style color selector" #~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Vattenfärg" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Tryck" #~ msgid "H" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "M" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Textredigerare" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord." #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Symbolen module_init() saknas" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Moduldatabas" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Lästes in OK" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Inläsning misslyckades" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Begärde glömning" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Glömdes OK" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Högkontrast" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Replikera segmentet" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Replikera markering" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Info: %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Lagernamn:" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Alternativ för lägg till mask" #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "ny_import" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Källa:" # "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling # så vitt jag förstår # #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Sampelstorlek:" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Nya insticksmoduler" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Tillägg" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Färgnivåer" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Beskäringsverktyg" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Läs in/spara kurvor" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Läs in/Spara nivåer" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Mätverktyg" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Roteringsverktyg" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Färgval" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Markera via färg" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "All" #~ msgstr "Hela" #~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" #~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!" #~ msgid "Loading preview..." #~ msgstr "Läser in förhandsvisning..." #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Buffert" #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Kunde inte öppna bild" #~ msgid "" #~ "Could not open thumbnail\n" #~ "file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna miniatyrbildsfilen\n" #~ "\"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "Färgtoning:" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "Navigation: Ingen bild" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "%s misslyckades.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "Bestäm filtyp" #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal" #~ msgid "No Information" #~ msgstr "Ingen information" #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat." #~ msgid "Saving %s failed." #~ msgstr "Sparande av %s misslyckades." #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldrig" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Penselmarkering" #~ msgid "Custom Palette Options" #~ msgstr "Alternativ för egen palett" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..." #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Mönsterval" #~ msgid "Extra Small" #~ msgstr "Extraliten" #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "Penselalternativ" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "Använd globala målaralternativ" #~ msgid "Gradient Options" #~ msgstr "Färgskaleåtgärder" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre." #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet." #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL." #~ msgid "Error: Image status format must not be NULL." #~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "created with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n" #~ "penselredigeraren." #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras." #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacitet: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Klicka: markera +klicka: utöka markering Dra: flytta " #~ "+dra: flytta och komprimera" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"." #~ msgid "image" #~ msgstr "bild" #~ msgid "mask" #~ msgstr "mask" #~ msgid "transform" #~ msgstr "transform" #~ msgid "new layer" #~ msgstr "nytt lager" #~ msgid "delete layer" #~ msgstr "ta bort lager" #~ msgid "add layer mask" #~ msgstr "lägg till lagermask" #~ msgid "delete layer mask" #~ msgstr "ta bort lagermask" #~ msgid "new channel" #~ msgstr "ny kanal" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "ta bort kanal" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimage" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "float selection" #~ msgstr "flytande markering" #~ msgid "paste" #~ msgstr "klistra in" #~ msgid "cut" #~ msgstr "klipp ut" #~ msgid "transform core" #~ msgstr "transformera" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "måla" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "flytande lager" #~ msgid "apply layer mask" #~ msgstr "applicera lagermask" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "sammanslagning av lager" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "FM-ankra" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "gimage mod" #~ msgid "crop" #~ msgstr "beskär" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "skala lager" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "skala om bild" #~ msgid "image resize" #~ msgstr "ändra storlek på bild" #~ msgid "misc" #~ msgstr "div" #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Ny fil" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Närmaste granne (snabb)" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Sessionshantering" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades." #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Utjämnande" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n" #~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n" #~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n" #~ "söker efter genererade penslar." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n" #~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n" #~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n" #~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n" #~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n" #~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n" #~ "att du kan spara paletter mellan sessioner." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Swapkatalog:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades." #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Stryk slinga" #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "Antal färger:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)" #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades:\n" #~ "%s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "Höger ändpunkt" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "Högra ändpunktens färg" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "Vänster ändpunkt" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "Markeringsåtgärder" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "Förgrundsfärg" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Kurvig" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusformad" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(Varierar)" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "Ren RGB" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "Verkligen avsluta?" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/Lager/Rotera" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "Slå-runt" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Verktygsparadigm" #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte." #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd." #~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Image Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..." #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Ersätt" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Luddighetströskel" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n" #~ " Till toppen" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n" #~ "Skift> Till botten" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s misslyckades.\n" #~ "%s: Åtkomst nekas." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Spara misslyckades.\n" #~ "%s: Åtkomst nekad." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "Indexerad färgpalett" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bild:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..." #~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..." #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..." #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Palettåtgärder" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "presenteras av" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Använd Dynamisk Text" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning " #~ "i verktygsmenyn." #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Inga penslar tillgängliga" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "Kopiera färgskala" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Ny färgskala" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Kopiera färgskala" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Kanalåtgärder" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Lager, kanaler och slingor" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Förstoringsverktyg" #~ msgid "Multiply (Burn)" #~ msgstr "Multiplicera (Blek)" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Subtraktion" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Dividera (Bränn)" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Sudda" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Ange namn för ny palett" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Nfärger" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Genererade penselkataloger" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rektangulär markering" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Elliptisk markering" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Frihandsmarkering" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Luddig markering" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Beziermarkering" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Markera per färg" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv." #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Måla med skarpa penndrag" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "Markera per färg" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Transformeringsverktyg" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotation" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter." #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n" #~ msgid "Error loading pattern \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""