Updated Bulgarian translation by Victor Dachev <vdachev@gmail.com>

2007-07-27  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Victor Dachev <vdachev@gmail.com>

svn path=/trunk/; revision=23043
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2007-07-27 13:50:14 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent c8ba6436b7
commit ef17dad075
12 changed files with 5347 additions and 4341 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation.

View file

@ -1,53 +1,54 @@
# Bulgarian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2006, 2007 Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
# Bulgarian translation of gimp-python po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-po-python\n"
"Project-Id-Version: gimp-libgimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 07:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 07:55+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 15:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 15:57+0300\n"
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
msgid "Missing exception information"
msgstr "Липсва информация за изключенията"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "Грешка при стартиране на %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
msgid "_More Information"
msgstr "_Още информация"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Избор на файл за Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Избор на папка за Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Грешен изход за „%s“"
@ -68,37 +69,33 @@ msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Оцветен XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
#, fuzzy
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Character _source"
msgstr "Източник на знака"
msgstr "_Източник на знака"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr "Изходен код"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr "Текстови файл"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
msgstr "Кутия за въвеждане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
#, fuzzy
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Файл за прочитане или символи за използване"
msgstr "_Файл за прочитане или символи за използване"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
#, fuzzy
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
#, fuzzy
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Записване на отделен CSS файл"
msgstr "_Записване на отделен CSS файл"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
msgid "Python Console"
@ -142,29 +139,25 @@ msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
msgid "_Fog..."
msgstr "_Мъгла..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
#, fuzzy
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Layer name"
msgstr "Име на слоя"
msgstr "Име на _слоя"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
#, fuzzy
msgid "_Fog color"
msgstr "Цвят на мъглата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
#, fuzzy
msgid "_Turbulence"
msgstr "Турболентност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
#, fuzzy
msgid "_Fog color"
msgstr "Цвят на _мъглата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Турболентност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
msgid "Op_acity"
msgstr "Плътност"
msgstr "_Плътност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
@ -182,9 +175,8 @@ msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
#, fuzzy
msgid "Off_set"
msgstr "Отместване"
msgstr "От_местване"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
@ -195,9 +187,8 @@ msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Подреждане на палитрата..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
#, fuzzy
msgid "Color _model"
msgstr "Цветови модел"
msgstr "Цветови _модел"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
@ -208,9 +199,8 @@ msgid "HSV"
msgstr "ЦНС"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
#, fuzzy
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Канал за подреждане"
msgstr "Канал за _подреждане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
@ -225,9 +215,8 @@ msgid "Blue or Value"
msgstr "Синьо или Стойност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
#, fuzzy
msgid "_Ascending"
msgstr "Възходящо"
msgstr "_Възходящо"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
@ -257,39 +246,39 @@ msgstr "Реже изображението по водачите, създав
msgid "_Slice..."
msgstr "_Нарязване..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Пътека за извеждане на HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Filename for export"
msgstr "Име на файла за извличане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Image name prefix"
msgstr "Префикс на името на изображението"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image format"
msgstr "Формат на изображението"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Separate image folder"
msgstr "Отделна папка за изображения"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Folder for image export"
msgstr "Папка за извличане на изображения"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Space between table elements"
msgstr "Разстояние между елементите на таблицата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица"
@ -301,27 +290,22 @@ msgstr "Добавяне на падаща сянка към слой и по ж
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
#, fuzzy
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Замъгляване на сянката"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
#, fuzzy
msgid "_Bevel"
msgstr "Релеф"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
#, fuzzy
msgid "_Drop shadow"
msgstr "Пускане на сянка"
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Замъгляване на _сянката"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
#, fuzzy
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката"
msgid "_Bevel"
msgstr "_Издиране"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
#, fuzzy
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Пускане на сянка"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Отместване по _хоризонтал на сянката"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Отместване по вертикал на сянката"
msgstr "Отместване по _вертикал на сянката"

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation.

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Bulgarian translation of gimp script-fu
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# Bulgarian translation of gimp-script-fu po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n"
"Project-Id-Version: gimp-script-fu trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 07:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 16:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-20 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,37 +17,37 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:143
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:210
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:144
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Конзола на Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:206
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:209
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Добре дошли в TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:212
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Създаване на интерактивна схема"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:248
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:251
msgid "_Browse..."
msgstr "_Отваряне..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:310
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:313
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:357
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:360
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не може да бъде отворено '%s' за запис: %s"
msgstr "Не може да бъде отворено „%s“ за запис: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:386
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:389
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu процедурен четец"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:711
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:730
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu в текстов режим позволява неинтерактивнo включване"
@ -60,53 +60,47 @@ msgstr "Script-Fu не може да пусне два скрипта еднов
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Вече е пуснат скрипта „%s“."
#. strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:216
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:219
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. some languages want an extra space here
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:299
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:300
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:347
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:348
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu избор на цвят"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu избор на файл"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:463
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu избор на папка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:474
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu избор на шрифт"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:482
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu избор на палитра"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:491
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu избор на шарка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:500
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu избор на преливка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:509
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu избор на четка"
@ -155,115 +149,115 @@ msgstr "Сървър за отдалечена Script-Fu операция"
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Включване на сървъра..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:300
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP онлайн"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
msgid "_User Manual"
msgstr "_Ръководство"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:304
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_Buttons"
msgstr "_Бутони"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:309
msgid "_Logos"
msgstr "_Лога"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Misc"
msgstr "_Други"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Patterns"
msgstr "_Шарки"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Test"
msgstr "_Проба"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Utils"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Utilities"
msgstr "_Инструменти"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Теми за уеб сайтове"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Извънземно сияние"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Заоблена шарка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Прозрачност в _Лого"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "An_imation"
msgstr "Ан_имация"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "_Animators"
msgstr "_Аниматори"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:333
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "_Artistic"
msgstr "_Артистични"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
msgid "_Blur"
msgstr "_Замъгляване"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:337
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:338
msgid "_Decor"
msgstr "_Декор"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Effects"
msgstr "_Ефекти"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:341
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:342
msgid "En_hance"
msgstr "Пообряване"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:343
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:344
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Светлина и сянка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:346
msgid "S_hadow"
msgstr "_Сянка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:347
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:348
msgid "_Render"
msgstr "_Генериране"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:349
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
msgid "_Alchemy"
msgstr "_Алхимия"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:352
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:353
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Препорочитане на всички достъпни Script-Fu скриптове"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:357
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Обновяване на скриптовете"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:380
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:381
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
@ -934,7 +928,7 @@ msgstr "Отстъп (в пиксели)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1
msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавяне на 'кравешки петна' към избраната област (или прозрачност)"
msgstr "Добавяне на „кравешки петна“ към избраната област (или прозрачност)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2
@ -947,7 +941,7 @@ msgstr "_Забавяне..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5
msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
msgstr "Създаване на лого с текст и стил на 'кравешки петна'"
msgstr "Създаване на лого с текст и стил на „кравешки петна“"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8
msgid "Spots density X"
@ -971,10 +965,10 @@ msgstr "_Изгаряне навътре..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4
msgid ""
"Burn-In: Needs two layers in total!\n"
"A foreground text layer with transparency and a background layer."
"Burn-In: Needs two layers in total!\\nA foreground text layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Изгаряне: Трябват общо два слоя!\n"
"Изгаряне: Трябват общо два слоя!\\n"
"Преден текстови слой с прозрачност и фонов слой."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
@ -986,7 +980,7 @@ msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Създава междинни слоеве, за да се получи анимирано 'изгаряне' между два слоя"
"Създава междинни слоеве, за да се получи анимирано „изгаряне“ между два слоя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7
msgid "Fadeout"
@ -1268,11 +1262,9 @@ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Добавяне на реалистично изглеждащи петна от кафе към изображението"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2
msgid ""
"Darken only\n"
"(Better, but only for images with a lot of white)"
msgid "Darken only\\n(Better, but only for images with a lot of white)"
msgstr ""
"Само по-тъмните\n"
"Само по-тъмните\\n"
"(По-добро, но само за изображения с много бяло)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3
@ -1329,12 +1321,6 @@ msgstr "Създаване на металическо лого с отраже
msgid "Effect size (pixels)"
msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/copy-visible.scm.h:1
msgid "This procedure is deprecated! use 'gimp-edit-copy-visible' instead."
msgstr ""
"Тази процедура не е одобрена! вместо това използвайте 'Редактиране - "
"Копиране на видимите'."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1
msgid "Background image"
msgstr "Изображение за фон"
@ -2168,6 +2154,11 @@ msgstr "Нова _четка..."
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Няма данни в буфера за вмъкване."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Нова _шарка..."
@ -2207,7 +2198,7 @@ msgstr "_Перспектива..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавяне на ефект 'хищник' избраната област (или прозрачност)"
msgstr "Добавяне на ефект „хищник“ избраната област (или прозрачност)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2
msgid "Edge amount"
@ -2295,11 +2286,11 @@ msgstr "Плочки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr ""
msgstr "Обръщане подредбата на слоевете"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr ""
msgstr "Обръща реда на слоевете в изображението"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1
msgid "Black"
@ -2356,6 +2347,19 @@ msgstr "Заобля ъглите на изображението и по жел
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Заоблени ръбове..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Промяна цветовата карта на изображение към цветовете в зададена палитра."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Задаване на цветова карта..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Превръщане на избраното в четка"
@ -2394,14 +2398,6 @@ msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Заобляне ъглите на текущата селекция"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5
msgid ""
"Round the corners of the current selection (deprecated, use Rounded "
"Rectangle)"
msgstr ""
"Заобля краищата на текущата селекция (неодобрено, използвайте заоблен "
"правоъгълник)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:6
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Заоблен _правоъгълник..."
@ -2565,7 +2561,7 @@ msgstr "Деветоъгълник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24
msgid "Rendering Spyro"
msgstr ""
msgstr "Генериране на Спиро..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25
msgid "Shape"
@ -2991,6 +2987,3 @@ msgstr "Плътност на светлата част"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Кръстосване..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Script-Fu"
#~ msgstr "<Toolbox>/Разширения/Eзици/Script-Fu"

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation.

View file

@ -1,17 +1,16 @@
# translation of gimp-tips.HEAD.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of gimp tips
# Copyright (C) 2005, 2006 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# Bulgarian translation of gimp-tips po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
"Project-Id-Version: gimp-tips trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 13:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 11:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 15:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 15:52+0300\n"
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,45 +25,43 @@ msgstr ""
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"<tt>Alt</tt>-щракване върху предварителния прегледа на маската на слоя в "
"прозореца със слоевете превключва директно видимостта на маската."
"<tt>Ctrl</tt>-натискане върху инструмента за запълване ще активира цвета на "
"фона, вместо цвета за рисуване. По подобен начин ·<tt>Ctrl</tt>-натискане с "
"пипетата задава цвета за фон, вместо този за рисуване."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-щракване върху предварителния прегледа на маската на слоя в "
"прозореца със слоевете превключва ефекта на маската."
"<tt>Ctrl</tt>-натискане върху предварителния прегледа на маската на слоя в "
"менюто със слоевете превключва ефекта на маската. <tt>Alt</tt>-натискане "
"върху предварителния преглед на маската в менюто със слоеве превключва "
"видимостта на маската директно."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-щракване върху инструмента за запълване ще активира цвета на "
"фона, вместо цвета за рисуване."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-влачене си инструмента за завъртане ще ограничи въртенето на "
"стъпки с ъгъл по 15 градуса."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-щракване върху иконката с око в прозореца със слоевете ще "
"<tt>Shift</tt>-натискане върху иконката с око в прозореца със слоевете ще "
"скрие всички слоеве освен този. <tt>Shift</tt>-отново ще ги визуализира пак."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
@ -73,24 +70,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Плаващата селекция трябва да бъде прикрепена към нов слой или последният "
"активен такъв преди да се прави друго с изображението. Може да се използва "
"щракване върху бутоните „Нов слой“ или „Фиксиране на плаващ слой“; в "
"натискане върху бутоните „Нов слой“ или „Фиксиране на плаващ слой“; в "
"прозореца със слоевете или менютата."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP."
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Ако се включи „Използване на динамични бързи клавиши“ в настройките, могат "
"да се задават нови бързи клавиши. Това се прави като се активира менюто, "
"избира се действие и се натиска желаната клавишна комбинация. Ако „Запазване "
"на бързите клавиши при излизане“ е включено, те ще бъдат запазвани при "
"излизане от GIMP."
"Ако се включи &quot;Използване на динамични бързи клавиши&quot; в "
"настройките, могат да се задават нови бързи клавиши. Това се прави като се "
"активира менюто, избира се действие и се натиска желаната клавишна "
"комбинация. Ако &quot;Запазване на бързите клавиши при излизане&quot; е "
"включено, те ще бъдат запазвани при излизане от GIMP. Вероятно бихте "
"изключили &quot;Динамични клавишни комбинации&quot; след това за да "
"предотвратите случайно задаване/презадаване на комбинации."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
"влачени селекции ще се прилепват към водачите. Можете да премахвате "
"водачите, като ги влачите извън изображението с инструмента за преместване."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr ""
"GIMP позволява да се отменят повечето промени по изображението, така че "
"можете спокойно да експериментирате."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
"изображението ще се запази в компресиран вид. Разбира се, работи и "
"отварянето на компресирани изображения."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
@ -129,73 +130,72 @@ msgstr ""
"плаки или диапозитиви, когато погледнете през пакета можете да видите цялото "
"изображение."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel."
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Ако името на слоя в прозореца със слоеве е показано <b>удебелено</b>, значи "
"този слой няма канал за прозрачност. Можете да добавите такъв със Слой-&gt;"
"Прозрачност-&gt;Добавяне на канал за прозрачност."
"този слой няма канал за прозрачност. Можете да добавите такъв със "
"Слой→Прозрачност→Добавяне на канал за прозрачност."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can "
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Ако някои от сканираните изображения не изглеждат достатъчно цветни, можете "
"лесно подобрите тоналността им с бутона „Автоматично“ на инструмента за нива "
"(Слой-&gt;Цветове-&gt;Нива). Ако все още не ви харесва, можете да го "
"коригирате със инструмента за криви (Слой-&gt;Цветове-&gt;Криви)."
"лесно подобрите тоналността им с бутона &quot;Автоматично&quot; на "
"инструмента за нива (Цветове→Нива). Ако все още не ви харесва, можете да го "
"коригирате със инструмента за криви (Цветове→Криви)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Ако очертаете пътека (Редактиране→Очертаване на пътеката), инструментите за "
"рисуване ще се използват с текущите си настройки. Можете да използвате "
"рисуването в режим на преливка или дори инструментите за триене и замазване."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Ако очертаете пътека (Редактиране-&gt;Очертаване на пътеката), инструментите "
"за рисуване ще се използват с текущите си настройки. Можете да използвате "
"рисуването в режим на преливка или дори инструментите за триене и замазване."
"Ако екранът ви е претупан, можете да натиснете <tt>Tab</tt> в прозореца на "
"изображението за да превключите видимостта на кутията с инструменти и "
"другите диалози."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"Ако екранът ви е претупан, можете да натиснете <tt>Tab</tt> няколко пъти с "
"избран прозорец на изображението за да скриете или покажете кутията с "
нструменти и останалите прозорци."
"Повечето приставки работят върху активния слой от активното изображение. В "
"някой случаи се налага да слеете всички слоеве (Изображение→Изравняване на "
зображението) ако искате филтъра да работи върху цялото изображение."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Повечето филтри работят на активния слой от активното изображение. В някой "
"случаи се налага да слеете всички слоеве (Изображение-&gt;Изравняване на "
"изображението) ако искате филтъра да работи върху цялото изображение."
"Не всички филтри работят върху всички типове изображения. Това се маркира "
"със сиво в менюто. Може да се наложи да промените цветовия модел на "
"изображението в ЧЗС (Изображение→Тип→ЧЗС), да добавите канал за прозрачност "
"(Слой→Прозрачност→Добавяне на канал за прозрачност) или да го изравните "
"(Изображение→Изравняване на изображението)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"Не всички филтри работят върху всички типове изображения. Ако да ден филтър "
"не работи в този случай, името му се оцветява в сиво. Може да се наложи да "
"промените типа на изображението в RGB (Изображение&gt;Тип&gt;RGB); да "
"добавите канал за прозрачност (Слой-&gt;Прозрачност-&gt;Добавяне на канал за "
"прозрачност) или да слеете слоевете (Изображение-&gt;Изравняване на "
"изображението)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Използването на <tt>Ctrl</tt> преди селектиране изважда селектираното от "
"старата селекция."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
@ -219,19 +219,7 @@ msgstr ""
"поставите показалеца в пресечната точка на водачите и получената селекция ще "
"се напасне по водачите."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Когато използвате инструмент за рисуване (Четка, Спрей или Молив), можете да "
"натиснете със задържан <tt>Shift</tt> за да нарисувате права линия от "
"последната точка на рисуване до новата позиция на показалеца. Ако също така "
"задържите <tt>Ctrl</tt> линията ще бъде ограничена до ъгли от 15 градуса."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
@ -243,25 +231,16 @@ msgstr ""
"Това запазва слоевете и всичко от вашата работа. След като веднъж проекта е "
"завършен, можете да го запазите като JPEG, PNG, GIF..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
msgstr ""
"Можете да прецизирате или преместите селекция със <tt>Alt</tt> и влачене. "
"Ако така се мести целият прозорец, мениджъра на прозорци вече използва "
"клавиша<tt>Alt</tt>. Опитайте да задържите <tt>Shift</tt> едновременно."
"клавиша<tt>Alt</tt>."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Можете да настроите обхвата на меката селекция като натиснете и я влачите "
"наляво и надясно."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
@ -271,7 +250,7 @@ msgstr ""
"Дилалогът на пътеките ви позволява да работите по няколко пътеки и да ги "
"превърнете в селекции."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
@ -279,35 +258,35 @@ msgstr ""
"Мажете да влачите слой от прозореца със слоеве и да го пуснете върху кутията "
"с инструменти. Това ще създаде ново изображение, съдържащо само този слой."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Можете да влачите и пускате много неща в GIMP. Например влаченето на цвят от "
"кутията с инструменти или палитрата с цветовете и пускането му върху "
"изображението, ще запълни изображението или селекцията с този цвят."
"изображение, ще запълни селекцията с този цвят."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"You can draw simple squares or circles using EditStroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Можете да очертаете съществуваща селекция с Редактиране-&gt;Очертаване на "
"селекцията. По-сложни форми могат да бъдат нарисувани с инструмента за "
"пътеки или филтри-&gt;Генериране-&gt;Gfig."
"Можете да рисуване прости квадрати или кръгове с Редактиране→Очертаване на "
"селекцията. Това очертава границите на текущата селекция. По-сложни форми "
"могат за бъдат рисувани с инструмента за Пътеки или Филтри→Генериране→Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Можете да получите контекстночувствителна помощ за повечето възможности на "
"GIMP като натиснете F1. Работи и в менюта."
"GIMP като натиснете F1 по всяко време. Работи и в менюта."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
@ -315,46 +294,36 @@ msgstr ""
"Можете да направите много неща със слоеве като натиснете текстовия етикет на "
"слоя в прозореца със слоевете."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Можете да натискате и освобождавате клавишите <tt>Shift</tt> и <tt>Ctrl</tt> "
"докато създавате селекция, за да я ограничите до квадрат или кръг или да я "
"направите центрирана спрямо началната точка."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Можете да запазвате селекция като канал (Избиране -&gt; Запазване като "
"канал) и да редактирате канала със инструментите за рисуване.Чрез използване "
"на бутоните в прозореца за канали, можете да промените видимостта на новия "
"канал или да го превърнете в селекция."
"Можете да запазвате селекция като канал (Избиране→Запазване като канал) и да "
"редактирате канала със инструментите за рисуване.Чрез използване на бутоните "
"в прозореца за канали, можете да промените видимостта на новия канал или да "
"го превърнете в селекция."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Можете да използвате <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> за да преминавате в "
"Можете да използвате <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt>> за да преминавате в "
"различните слоеве на изображението (ако мениджъра на прозорци не е "
"конфигуриран да използва тази комбинация за друго...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Можете да използвате средния бутон на мишката за да се движите по "
"изображението, ако то не се събира в прозореца."
"изображението (или да задържите <tt>Интервал<tt>, докато движите мишката) ."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-07-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
2007-07-27 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated Nepali Translation.

4728
po/bg.po

File diff suppressed because it is too large Load diff