Updated Russian translation

This commit is contained in:
Alexandre Prokoudine 2009-10-27 19:37:52 +00:00
parent 0c81d491fb
commit d97e1fa68b
4 changed files with 2814 additions and 3142 deletions

View file

@ -9,15 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:32+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 14:37+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 02:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 19:33-0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1044
@ -43,37 +42,42 @@ msgstr "отменено"
msgid "Brush Selection"
msgstr "Выбор кисти"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:915
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:918
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:716
msgid "_Browse..."
msgstr "_Просмотреть..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:223 ../libgimp/gimpexport.c:259
#: ../libgimp/gimpexport.c:223
#: ../libgimp/gimpexport.c:259
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Расширение %s не может работать со слоями"
#: ../libgimp/gimpexport.c:224 ../libgimp/gimpexport.c:233
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:260
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
#: ../libgimp/gimpexport.c:233
#: ../libgimp/gimpexport.c:242
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: ../libgimp/gimpexport.c:232
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Расширение %s не может обрабатывать смещение, размер или непрозрачность слоя"
msgstr "Расширение %s не может обрабатывать смещение, размер или непрозрачность слоя"
#: ../libgimp/gimpexport.c:241 ../libgimp/gimpexport.c:250
#: ../libgimp/gimpexport.c:241
#: ../libgimp/gimpexport.c:250
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Расширение %s может обрабатывать слои только как кадры анимации"
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:251
#: ../libgimp/gimpexport.c:242
#: ../libgimp/gimpexport.c:251
msgid "Save as Animation"
msgstr "Сохранить как анимацию"
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:260
#: ../libgimp/gimpexport.c:251
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
@ -96,10 +100,12 @@ msgstr "Применить маски слоя"
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать\\n"
"\n"
"только RGB-изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:287 ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Преобразовать в RGB"
@ -108,10 +114,12 @@ msgstr "Преобразовать в RGB"
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать\\n"
"\n"
"только изображения в градациях серого"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
@ -120,23 +128,27 @@ msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать\\n"
"\n"
"только индексированные изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:305 ../libgimp/gimpexport.c:334
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
"Преобразовать в индексированное используя\\n"
"\n"
"параметры по умолчанию (изменяемо вручную)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать только\\n"
"\n"
"двухцветные или индексированные изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
@ -144,28 +156,32 @@ msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
"Преобразовать в индексированное используя\\n"
"\n"
"параметры по умолчанию для растра (изменяемо вручную)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать только\\n"
"\n"
"изображения в градациях серого или RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:333
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать только\\n"
"\n"
"RGB- или индексированные изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Расширение %s может обрабатывать только изображения\\n\n"
"Расширение %s может обрабатывать только изображения\\n"
"\n"
"в градациях серого или индексированные изображения"
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
@ -193,19 +209,16 @@ msgstr "Экспортировать файл"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:969
#: ../libgimp/gimpexport.c:498
#: ../libgimp/gimpexport.c:969
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Ваше изображение должно быть экспортировано до того, как оно будет сохранено "
"%s по следующим причинам:"
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Ваше изображение должно быть экспортировано до того, как оно будет сохранено %s по следующим причинам:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:602
@ -249,7 +262,8 @@ msgstr "Sans"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Выбор градиента"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:449 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
#: ../libgimp/gimpmenu.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
@ -291,7 +305,8 @@ msgstr "по типу"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
@ -301,35 +316,35 @@ msgstr "Искомое слово введено неправильно или
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Searching"
msgstr "Идет поиск"
msgstr "Выполняется поиск"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
msgid "Searching by name"
msgstr "Идет поиск по имени"
msgstr "Выполняется поиск по имени"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
msgid "Searching by description"
msgstr "Идет поиск по описанию"
msgstr "Выполняется поиск по описанию"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436
msgid "Searching by help"
msgstr "Идет поиск по справке"
msgstr "Выполняется поиск по справке"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
msgid "Searching by author"
msgstr "Идет поиск по автору"
msgstr "Выполняется поиск по автору"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:450
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Идет поиск по авторскому праву"
msgstr "Выполняется поиск по авторскому праву"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:457
msgid "Searching by date"
msgstr "Идет поиск по дате"
msgstr "Выполняется поиск по дате"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:464
msgid "Searching by type"
msgstr "Идет поиск по типу"
msgstr "Выполняется поиск по типу"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
#, c-format
@ -904,9 +919,10 @@ msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Полная выключка"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:406
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169
#: ../libgimpbase/gimputils.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:409
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:415
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неверная строка UTF-8)"
@ -920,19 +936,12 @@ msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Цветовой профиль (основного) монитора."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:45
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Если профиль указан, GIMP попытается получить цветовой профиль монитора от "
"оконной системы. Указанный выше профиль монитора в таком случае используется "
"для отката."
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Если профиль указан, GIMP попытается получить цветовой профиль монитора от оконной системы. Указанный выше профиль монитора в таком случае используется для отката."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:49
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr ""
"Используемый по умолчанию ICC-профиль для работы в цветовом пространстве RGB."
msgstr "Используемый по умолчанию ICC-профиль для работы в цветовом пространстве RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:51
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
@ -947,20 +956,12 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Определяет способ переноса цветов на монитор"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Определяет способ преобразования цветов из рабочего пространства RGB в "
"пространство имитируемого печатающего устройства."
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "Определяет способ преобразования цветов из рабочего пространства RGB в пространство имитируемого печатающего устройства."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Если включено, при экранной цветопробе все цвета, не попадающие в цветовой "
"охват, будут заменены на указанный здесь цвет."
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "Если включено, при экранной цветопробе все цвета, не попадающие в цветовой охват, будут заменены на указанный здесь цвет."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
@ -1028,7 +1029,8 @@ msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "при синтаксическом разборе маркёра '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:473
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:501
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:501
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:582
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
msgid "fatal parse error"
@ -1089,8 +1091,10 @@ msgstr "неверная строка UTF-8"
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе '%s' в строке %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:432
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
@ -1121,10 +1125,10 @@ msgid ""
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Невозможно определить домашний каталог.\n"
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных "
"файлов (%s)."
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных файлов (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог файлов предварительного просмотра '%s'."
@ -1181,12 +1185,8 @@ msgid "Old:"
msgstr "Прежний:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:285
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Шестнадцатеричная запись цвета, используемая в HTML и CSS. Также можно "
"вводить имена цветов в нотации CSS."
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Шестнадцатеричная запись цвета, используемая в HTML и CSS. Также можно вводить имена цветов в нотации CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:291
msgid "HTML _notation:"
@ -1274,14 +1274,11 @@ msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:106
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:276
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:278
msgid "_Preview"
msgstr "_Просмотр"
@ -1337,7 +1334,8 @@ msgstr "_Сбросить"
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159
msgid "_Stroke"
msgstr "_Обвести"
@ -1353,7 +1351,8 @@ msgstr "_Интерлиньяж"
msgid "_Resize"
msgstr "_Изменить размер"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "Из_менить"
@ -1373,29 +1372,25 @@ msgstr "_Повернуть"
msgid "_Shear"
msgstr "Н_аклонить"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Ещё..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:580
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:582
msgid "Unit Selection"
msgstr "Выбор единиц"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:631
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:635
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:510
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Используйте это значение для инициализации генератора случайных чисел - это "
"даст возможность повторить заданную \"случайную\" операцию"
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Используйте это значение для инициализации генератора случайных чисел - это даст возможность повторить заданную \"случайную\" операцию"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:514
msgid "_New Seed"
@ -1403,8 +1398,7 @@ msgstr "Новое зерно"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:527
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
msgstr "Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:531
msgid "_Randomize"
@ -1561,11 +1555,11 @@ msgstr "Желтый"
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:394
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:397
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Профиль: (нет)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:415
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:418
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профиль: %s"
@ -1607,7 +1601,8 @@ msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX-контроллер входящих событий"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
#: ../modules/controller-linux-input.c:217
#: ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
@ -1720,7 +1715,8 @@ msgid "DirectInput Events"
msgstr "Входящие события DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1094
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
#: ../modules/controller-linux-input.c:524
#: ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Ни одно устройство не настроено"
@ -1873,20 +1869,24 @@ msgstr "Linux Input"
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Входящие Linux-события"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-linux-input.c:550
#: ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Чтение с %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#: ../modules/controller-linux-input.c:622
#: ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496
#: ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Устройство недоступно: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
#: ../modules/controller-linux-input.c:631
#: ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Конец файла"
@ -1907,12 +1907,8 @@ msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI-канал, с которого читать события. Укажите -1, чтобы читать со всех MIDI-"
"каналов."
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "MIDI-канал, с которого читать события. Укажите -1, чтобы читать со всех MIDI-каналов."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
@ -1959,8 +1955,7 @@ msgstr "Тританопия (нечувствительность к синем
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Фильтр, моделирующий невосприятие цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
msgstr "Фильтр, моделирующий невосприятие цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
msgid "Color Deficient Vision"
@ -2007,12 +2002,8 @@ msgid "None"
msgstr "Без"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Этот фильтр настраивается во вкладке «Управление цветом» диалога настройки "
"программы."
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "Этот фильтр настраивается во вкладке «Управление цветом» диалога настройки программы."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
msgid "Mode of operation:"
@ -2064,69 +2055,49 @@ msgstr "Компенсация _черной точки"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "Линейная"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "Никакой"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "Линейная"
#~ msgid "repeat|None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "hinting|None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "hinting|Slight"
#~ msgstr "Слабое"
#~ msgid "hinting|Medium"
#~ msgstr "Среднее"
#~ msgid "hinting|Full"
#~ msgstr "Полное"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "Насыщенная"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Тип выбора цвета - треугольник"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Треугольник"
#~ msgid "profile|None"
#~ msgstr "Не используется"
#~ msgid "%d Byte"
#~ msgid_plural "%d Bytes"
#~ msgstr[0] "%d байт"
#~ msgstr[1] "%d байта"
#~ msgstr[2] "%d байт"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f Кбайт"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f Кбайт"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d Кбайт"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f Мбайт"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Мбайт"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d Мбайт"
#~ msgid "%.2f GB"
#~ msgstr "%.2f Гбайт"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f Гбайт"
#~ msgid "%d GB"
#~ msgstr "%d Гбайт"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp tips HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 11:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 05:17+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 19:35-0000\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,342 +18,144 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Добро пожаловать в GIMP !</big>"
msgid "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground color."
msgstr "Инструмент «Сплошная заливка» по умолчанию использует цвет переднего плана. Чтобы залить область цветом фона используйте клавишу <tt>Ctrl</tt>. Аналогично, при нажатой клавише <tt>Ctrl</tt> пипетка снимает цвет для фона, а не для переднего плана."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Инструмент «Заливка» по умолчанию использует цвет переднего плана. Чтобы "
"залить область цветом фона используйте клавишу <tt>Ctrl</tt>. Аналогично, "
"при нажатой клавише <tt>Ctrl</tt> пипетка снимает цвет для фона, а не для "
"переднего плана."
msgid "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "Чтобы переключить активность маски слоя, нажмите кнопкой мыши ее эскиз, удерживая клавишу <tt>Ctrl</tt>. <tt>Alt</tt>+щелчок по эскизу маски переключает прямое отображение маски."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Чтобы переключить активность маски слоя, нажмите кнопкой мыши ее эскиз, "
"удерживая клавишу <tt>Ctrl</tt>. <tt>Alt</tt>+щелчок по эскизу маски "
"переключает прямое отображение маски."
msgid "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 degree angles."
msgstr "Чтобы повернуть слой или выделенную область на число градусов, кратное 15, используйте клавишу <tt>Ctrl</tt> с инструментом интерактивного вращения."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Чтобы повернуть слой или выделенную область на число градусов, кратное 15, "
"используйте клавишу <tt>Ctrl</tt> с инструментом интерактивного вращения."
msgid "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "Если в диалоге слоев нажать значок с глазом, удерживая нажатой клавишу <tt>Shift</tt>, невидимыми станут все слои кроме того, чей значок вы нажали. Чтобы сделать все слои видимыми, снова нажмите тот же значок, удерживая нажатой клавишу <tt>Shift</tt>."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Если в диалоге слоев нажать значок с глазом, удерживая нажатой клавишу "
"<tt>Shift</tt>, невидимыми станут все слои кроме того, чей значок вы нажали. "
"Чтобы сделать все слои видимыми, снова нажмите тот же значок, удерживая "
"нажатой клавишу <tt>Shift</tt>."
msgid "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or use the menus to do the same."
msgstr "Прежде чем продолжать работу с изображением, плавающую выделенную область надо прикрепить к новому или к последнему активному слою. Чтобы это сделать нажмите на кнопку «Создать слой» или «Прикрепить плавающее выделение», находящиеся в окне диалога слоев, либо вызовите эти функции из меню слоя."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Прежде чем продолжать работу с изображением, плавающую выделенную область "
"надо прикрепить к новому или к последнему активному слою. Чтобы это сделать "
"нажмите на кнопку «Создать слой» или «Прикрепить плавающее выделение», "
"находящиеся в окне диалога слоев, либо вызовите эти функции из меню слоя."
msgid "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
msgstr "После того, как вы включили в диалоге настройки функцию «Динамические клавиатурные комбинации», вы можете переопределить сочетания клавиш быстрого доступа. Чтобы это сделать, наведите курсор мыши на нужный пункт меню и нажмите удобное вам сочетание клавиш. Проверьте, стоит ли в настройках GIMP флажок напротив «Сохранять клавиши быстрого доступа при выходе», чтобы при следующем запуске программы не переназначать всё заново. После установки всех комбинаций, возможно, стоит отключить динамическое запоминание, чтобы случайно ничего не переназначить."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"После того, как вы включили в диалоге настройки функцию «Динамические "
"клавиатурные комбинации», вы можете переопределить сочетания клавиш быстрого "
"доступа. Чтобы это сделать, наведите курсор мыши на нужный пункт меню и "
"нажмите удобное вам сочетание клавиш. Проверьте, стоит ли в настройках GIMP "
"флажок напротив «Сохранять клавиши быстрого доступа при выходе», чтобы при "
"следующем запуске программы не переназначать всё заново. После установки "
"всех комбинаций, возможно, стоит отключить динамическое запоминание, чтобы "
"случайно ничего не переназначить."
msgid "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them off the image with the Move tool."
msgstr "Чтобы поместить направляющую на изображение, нажмите линейку и потяните курсор мыши в сторону. Все перемещаемые выделенные области будут «прилипать» к направляющим. Чтобы убрать направляющие, переключитесь на инструмент «Перемещение» и перетащите их за пределы изображения, либо воспользуйтесь командой «Изображение→Направляющие→Удалить направляющие»."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Чтобы поместить направляющую на изображение, нажмите линейку и потяните "
"курсор мыши в сторону. Все перемещаемые выделенные области будут «прилипать» "
"к направляющим. Чтобы убрать направляющие, переключитесь на инструмент "
"«Перемещение» и перетащите их за пределы изображения, либо воспользуйтесь "
"командой «Изображение→Направляющие→Удалить направляющие»."
msgid "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "В GIMP поддерживается архивирование gzip «на лету». Добавьте <tt>.gz</tt> (или <tt>.bz2</tt>) к имени файла, и изображение будет сохранено сжатым. Заархивированные изображения можно открывать точно так же, как обычные."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"В GIMP можно отменить практически все внесенные изменения, поэтому не "
"бойтесь экспериментировать."
msgid "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of slides or filters, such that looking through them you see a composite of their contents."
msgstr "Для создания сложного изображения в GIMP используются слои. Чтобы понять, что это такое, представьте себе стопку картинок, нарисованных на прозрачной пленке, так что при просмотре они видны все сразу."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"В GIMP поддерживается архивирование gzip «на лету». Добавьте <tt>.gz</tt> "
"(или <tt>.bz2</tt>) к имени файла, и изображение будет сохранено сжатым. "
"Заархивированные изображения можно открывать точно так же, как обычные."
msgid "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr "Если имя слоя в палитре слоев отображено <b>жирным</b> шрифтом, это означает, что у данного слоя нет альфа-канала. Вы можете добавить альфа-канал через меню «Слой→Прозрачность→Добавить альфа-канал»."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"Для создания сложного изображения в GIMP используются слои. Чтобы понять, "
"что это такое, представьте себе стопку картинок, нарисованных на прозрачной "
"пленке, так что при просмотре они видны все сразу."
msgid "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "Если цвета отсканированных фотографий выглядят недостаточно сочными, это можно исправить при помощи кнопки «Авто» в диалоге «Уровни» («Цвет→Уровни...»). Оттенки цвета можно редактировать при помощи инструмента «Кривые» («Цвет→Кривые...»)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Если имя слоя в палитре слоев отображено <b>жирным</b> шрифтом, это "
"означает, что у данного слоя нет альфа-канала. Вы можете добавить альфа-"
"канал через меню «Слой→Прозрачность→Добавить альфа-канал»."
msgid "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "При обводке по контуру («Правка→Обвести по контуру...»), используется активный на данный момент рисующий инструмент со всеми параметрами. Вы можете использовать «Кисть» в режиме градиента, «Штамп» с источником из шаблона или даже «Ластик» и «Палец»."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Если цвета отсканированных фотографий выглядят недостаточно сочными, это "
"можно исправить при помощи кнопки «Авто» в диалоге «Уровни» («Цвет→Уровни...»). "
"Оттенки цвета можно редактировать при помощи инструмента "
"«Кривые» («Цвет→Кривые...»)."
msgid "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "Если на экране мало места, можно воспользоваться кнопкой <tt>Tab</tt> в окне изображения, чтобы скрыть или показать панель инструментов и окна диалогов."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"При обводке по контуру («Правка→Обвести по контуру...»), используется "
"активный на данный момент рисующий инструмент со всеми параметрами. Вы "
"можете использовать «Кисть» в режиме градиента, «Штамп» с источником из "
"шаблона или даже «Ластик» и «Палец»."
msgid "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-in to work on the whole image."
msgstr "Большинство расширений работает с активным слоем активного изображения. В некоторых случаях вам придется объединить слои («Изображение→Свести изображение»), чтобы расширение обработало все изображение."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Если на экране мало места, можно воспользоваться кнопкой <tt>Tab</tt> в окне "
"изображения, чтобы скрыть или показать панель инструментов и окна диалогов."
msgid "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr "Некоторые эффекты применимы не ко всем типам изображения. Пункт меню такого эффекта недоступен для выбора. Иногда для того, чтобы воспользоваться тем или иным фильтром, нужно перевести изображение в режим RGB («ИзображениеРежим→RGB»), добавить альфа-канал («Слой→Прозрачность→Добавить альфа-канал») или свести изображение («Изображение→Свести изображение»)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"Большинство расширений работает с активным слоем активного изображения. В "
"некоторых случаях вам придется объединить слои («Изображение→Свести "
"изображение»), чтобы расширение обработало все изображение."
msgid "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr "Чтобы добавить область к уже выделенной, используйте клавишу <tt>Shift</tt>. Чтобы вычесть область из выделенного, используйте клавишу <tt>Ctrl</tt>. Соответствующие клавиши нужно нажимать до начала выделения и удерживать до конца процедуры."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Некоторые эффекты применимы не ко всем типам изображения. Пункт меню такого "
"эффекта недоступен для выбора. Иногда для того, чтобы воспользоваться тем "
"или иным фильтром, нужно перевести изображение в режим RGB "
"(«ИзображениеРежим→RGB»), добавить альфа-канал («Слой→Прозрачность→Добавить "
"альфа-канал») или свести изображение («Изображение→Свести изображение»)."
msgid "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr "Если вы хотите продолжить редактирование изображения позже, сохраняйте его в формате XCF. Это внутренний формат GIMP (<tt>.xcf</tt>) , который сохраняет все слои, маски и прочие части изображения именно в том виде, в котором вы их оставили. По окончании работы изображение можно сохранить в формате JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Чтобы добавить область к уже выделенной, используйте клавишу <tt>Shift</tt>. "
"Чтобы вычесть область из выделенного, используйте клавишу <tt>Ctrl</tt>. "
"Соответствующие клавиши нужно нажимать до начала выделения и удерживать до "
"конца процедуры."
msgid "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "Вы можете переместить выделение, нажав <tt>Alt</tt> и перетащив его мышкой. Если вместо выделения перемещается окно с изображением, значит ваш оконный менеджер уже использует эту комбинацию с <tt>Alt</tt>. Попробуйте одновременно с <tt>Alt</tt> нажать клавишу <tt>Shift</tt>, либо смените настройки оконного менеджера (сменив <tt>Alt</tt> на <tt>Super</tt> или клавишу с логотипом Windows)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Чтобы создать выделение в виде ровного круга, переключитесь на инструмент "
"эллиптического выделения, начните выделять область и нажмите клавишу "
"<tt>Shift</tt>. Чтобы добиться точного расположения круга создайте "
"горизонтальную и вертикальную направляющие, они будут касательными круга, "
"поместите курсор в точку пересечения направляющих и создайте область "
"выделения."
msgid "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to selections."
msgstr "В GIMP вы можете создавать и редактировать составные области выделения при помощи контуров. В диалоге контуров можно работать с несколькими контурами и преобразовывать их в области выделения."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Если вы хотите продолжить редактирование изображения позже, сохраняйте его в "
"формате XCF. Это внутренний формат GIMP (<tt>.xcf</tt>) , который сохраняет "
"все слои, маски и прочие части изображения именно в том виде, в котором вы "
"их оставили. По окончании работы изображение можно сохранить в формате JPEG, "
"PNG, GIF, ..."
msgid "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
msgstr "Если перетащить слой из диалога слоев на панель инструментов, будет создано новое изображение, состоящее только из этого слоя."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Вы можете переместить выделение, нажав <tt>Alt</tt> и перетащив его мышкой. "
"Если вместо выделения перемещается окно с изображением, значит ваш оконный "
"менеджер уже использует эту комбинацию с <tt>Alt</tt>. Попробуйте "
"одновременно с <tt>Alt</tt> нажать клавишу <tt>Shift</tt>, либо смените "
"настройки оконного менеджера (сменив <tt>Alt</tt> на <tt>Super</tt> или "
"клавишу с логотипом Windows)."
msgid "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will fill the current selection with that color."
msgstr "В GIMP можно перетаскивать мышкой многие элементы. Например, если перетащить цвет с панели инструментов или из палитры на изображение, то изображение или его выделенная область будет залито этим цветом."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"В GIMP вы можете создавать и редактировать составные области выделения при "
"помощи контуров. В диалоге контуров можно работать с несколькими контурами и "
"преобразовывать их в области выделения."
msgid "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr "При помощи команды, вызываемой из меню «Правка→Обвести по контуру...» можно быстро нарисовать простые геометрические фигуры, такие как квадраты и круги. Этой командой выделенная область обводится по контуру активной кистью или пунктиром с задаваемыми параметрами. Более сложные геометрические фигуры можно рисовать при помощи подпрограммы Gfig («Фильтры→Визуализация→Gfig»)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Если перетащить слой из диалога слоев на панель инструментов, будет создано "
"новое изображение, состоящее только из этого слоя."
msgid "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "Контекстную помощь для большинства функций и пунктов меню GIMP можно вызвать клавишей F1."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"В GIMP можно перетаскивать мышкой многие элементы. Например, если перетащить "
"цвет с панели инструментов или из палитры на изображение, то изображение или "
"его выделенная область будет залито этим цветом."
msgid "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of a layer in the Layers dialog."
msgstr "В диалоге слоев есть раскрывающееся меню, дающее доступ ко многим функциям для работы со слоями. Для его вызова нажмите правую кнопку мыши на названии слоя."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"При помощи команды, вызываемой из меню «Правка→Обвести по контуру...» можно "
"быстро нарисовать простые геометрические фигуры, такие как квадраты и круги. "
"Этой командой выделенная область обводится по контуру активной кистью или "
"пунктиром с задаваемыми параметрами. Более сложные геометрические фигуры "
"можно рисовать при помощи подпрограммы Gfig («Фильтры→Визуализация→Gfig»)."
msgid "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a selection."
msgstr "Выделенную область можно сохранить как канал («Выделение→Сохранить в канале»), а потом редактировать этот канал любым инструментом рисования. Изменять видимость канала и преобразовывать его в выделение вы можете при помощи кнопок в диалоге каналов."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Контекстную помощь для большинства функций и пунктов меню GIMP можно вызвать "
"клавишей F1."
msgid "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "Переключаться между слоями можно по <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> (если ваш оконный менеджер не использует это сочетание клавиш)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"В диалоге слоев есть раскрывающееся меню, дающее доступ ко многим функциям "
"для работы со слоями. Для его вызова нажмите правую кнопку мыши на названии "
"слоя."
msgid "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "Для перемещения по изображению используйте среднюю клавишу мыши. В диалоге настроек можно изменить способ на более привычный для пользователей других программ — удерживая нажатой клавишу <tt>пробела</tt>, перемещать курсор мыши."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Выделенную область можно сохранить как канал («Выделение→Сохранить в "
"канале»), а потом редактировать этот канал любым инструментом рисования. "
"Изменять видимость канала и преобразовывать его в выделение вы можете при "
"помощи кнопок в диалоге каналов."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Переключаться между слоями можно по <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> (если ваш "
"оконный менеджер не использует это сочетание клавиш)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Для перемещения по изображению используйте среднюю клавишу мыши. В диалоге "
"настроек можно изменить способ на более привычный для пользователей других "
"программ — удерживая нажатой клавишу <tt>пробела</tt>, перемещать курсор "
"мыши."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"При редактировании границ выделенной области можно использовать инструменты "
"для рисования. Для этого надо включить «Быструю маску», отредактировать "
"выделение области рисующим инструментом, а потом выключить «Быструю маску»."
msgid "You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your selection by painting in the image and click on the button again to convert it back to a normal selection."
msgstr "При редактировании границ выделенной области можно использовать инструменты для рисования. Для этого надо включить «Быструю маску», отредактировать выделение области рисующим инструментом, а потом выключить «Быструю маску»."
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Добро пожаловать в GIMP !</big>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
#~ "experiment."
#~ msgstr ""
#~ "В GIMP можно отменить практически все внесенные изменения, поэтому не "
#~ "бойтесь экспериментировать."
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы создать выделение в виде ровного круга, переключитесь на инструмент "
#~ "эллиптического выделения, начните выделять область и нажмите клавишу "
#~ "<tt>Shift</tt>. Чтобы добиться точного расположения круга создайте "
#~ "горизонтальную и вертикальную направляющие, они будут касательными круга, "
#~ "поместите курсор в точку пересечения направляющих и создайте область "
#~ "выделения."
#~ msgid ""
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
#~ "toggles viewing the mask directly."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы увидеть маску слоя в окне изображения нажмите кнопкой мыши на "
#~ "эскизе маски в окне диалога слоев, удерживая клавишу <tt>Alt</tt>."
#~ msgid ""
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
@ -363,14 +165,12 @@ msgstr ""
#~ "Чтобы нарисовать прямую любым рисующим инструментом используйте клавишу "
#~ "<tt>Shift</tt>. Если вы одновременно нажмете <tt>Ctrl</tt>, угол наклона "
#~ "линий будет кратным 15 градусам."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
#~ "dragging left and right."
#~ msgstr ""
#~ "Область связанного выделения определяется нажатием левой клавиши мыши и "
#~ "перемещением вправо и влево."
#~ msgid ""
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
@ -380,3 +180,4 @@ msgstr ""
#~ "использовать точку, в которой находится курсор, как центр будущей "
#~ "выделенной области , используйте клавиши <tt>Shift</tt> и <tt>Ctrl</tt> "
#~ "соответственно."

3210
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load diff