mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-20 19:43:01 +00:00
Fix 3 typos and translator's credits
2008-10-08 João S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br> * pt_BR.po: Fix 3 typos and translator's credits svn path=/trunk/; revision=27167
This commit is contained in:
parent
a0d2373971
commit
cb9af0de43
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-10-08 João S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Fix 3 typos and translator's credits
|
||||
|
||||
2008-10-07 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
|
||||
|
||||
* mk.po: Updated Macedonian translation.
|
||||
|
|
256
po-tips/pt_BR.po
256
po-tips/pt_BR.po
|
@ -1,44 +1,41 @@
|
|||
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
|
||||
# gimp-tips: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
# Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>, 2004,
|
||||
# João S. O. Bueno Calligaris<gwidion@mpc.com.br>, 2007,
|
||||
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
|
||||
# based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by
|
||||
#
|
||||
# Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>, 2004,.
|
||||
# João S. O. Bueno Calligaris<gwidion@mpc.com.br>, 2007,.
|
||||
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002.
|
||||
# João S. O. Bueno Calligaris <gwidion@mpc.com.br>, 2004.
|
||||
# Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
|
||||
#
|
||||
# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 17:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 12:18-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome l10n pt_BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-08 00:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 00:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <GNOME-l10n-br <Gnome-l10n-BR@listas.cipsga.org.br>>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
# Leandro A. F. Pereira, translator
|
||||
# João S. O. Bueno Calligaris, translator
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Bem-Vindo ao Programa de Manipulação de Imagens GNU (GIMP)!</big>"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use a ferramenta de Preenchimento com o <tt>Ctrl</tt> apertado para usar "
|
||||
"a cor de fundo ao invés da cor de frente. Da mesma forma, clicar com a "
|
||||
"Use a ferramenta de Preenchimento com o <tt>Ctrl</tt> apertado para usar a "
|
||||
"cor de fundo ao invés da cor de frente. Da mesma forma, clicar com a "
|
||||
"ferramenta de seleção de cores com <tt>Ctrl</tt> seleciona a cor de fundo."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
|
@ -46,26 +43,27 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Clique com <tt>Ctrl</tt> na miniatura da máscara no diálogo de Camadas para "
|
||||
"ligar e desligar o efeito da máscara de camada. Clicar com <tt>Alt</tt> na "
|
||||
"miniatura no diálogo de Camada liga e desliga a visualização direta da máscara."
|
||||
"miniatura no diálogo de Camada liga e desliga a visualização direta da "
|
||||
"máscara."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrastar com o <tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação limita a rotação "
|
||||
"a ângulos de 15 graus."
|
||||
"Arrastar com o <tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação limita a rotação a "
|
||||
"ângulos de 15 graus."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique com <tt>Shift</tt> pressionado no ícone do olho no diálogo de Camadas "
|
||||
"para esconder todas as outras camadas. Clique com <tt>Shift</tt> novamente para "
|
||||
"mostrar todas as outras camadas."
|
||||
"para esconder todas as outras camadas. Clique com <tt>Shift</tt> novamente "
|
||||
"para mostrar todas as outras camadas."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
|
@ -77,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
"botões "Nova Camada" ou "Ancorar Camada" no diálogo de "
|
||||
"Camadas, ou use os menus para fazê-lo."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
|
@ -87,15 +85,15 @@ msgid ""
|
|||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois de habilitar os "Atalhos de Teclado Dinâmicos" no diálogo de "
|
||||
"Preferências, você poderá modificar os atalhos. Para fazer isso, deixe "
|
||||
"o cursor sobre um item do menu, e pressione a combinação de teclas desejada. "
|
||||
"Depois de habilitar os "Atalhos de Teclado Dinâmicos" no diálogo "
|
||||
"de Preferências, você poderá modificar os atalhos. Para fazer isso, deixe o "
|
||||
"cursor sobre um item do menu, e pressione a combinação de teclas desejada. "
|
||||
"Se a opção "Salvar Atalhos de Teclado" estiver habilitada, as "
|
||||
"modificações serão salvas quando sair do GIMP. Você deve provavelmente "
|
||||
"desabilitar os "Atalhos de Teclado Dinâmicos" depois, para evitar "
|
||||
"reconfigurá-los por acidente."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
|
@ -103,17 +101,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Clique e arraste numa régua para colocar uma guia sobre a imagem. Todas as "
|
||||
"operações de seleção arrastadas serão atraídas para as guias. Você pode "
|
||||
"remover as guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."
|
||||
"remover as guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de "
|
||||
"Movimento."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O GIMP permite que você desfaça a maioria das alterações em uma imagem, "
|
||||
"então sinta-se à vontade para experimentar."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
|
@ -124,27 +115,27 @@ msgstr ""
|
|||
"imagem será gravada comprimida. É claro que ler imagens comprimidas também "
|
||||
"funciona."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O GIMP usa camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma "
|
||||
"pilha de transparências ou filtros, de modo que, olhando através dela, observa-se "
|
||||
"O GIMP usa camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma pilha "
|
||||
"de transparências ou filtros, de modo que, olhando através dela, observa-se "
|
||||
"uma composição dos seus conteúdos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver em <b>negrito</b>, essa "
|
||||
"camada não tem um canal alfa (transparência). Você pode adicionar um canal "
|
||||
"alfa usando Camada→Transparência→Adicionar Canal Alfa."
|
||||
"Se o nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver em <b>negrito</b>, "
|
||||
"essa camada não tem um canal alfa (transparência). Você pode adicionar um "
|
||||
"canal alfa usando Camada→Transparência→Adicionar Canal Alfa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
|
@ -152,40 +143,42 @@ msgid ""
|
|||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se algumas das suas fotos digitalizadas não parecem coloridas o suficiente, "
|
||||
"você pode facilmente melhorar suas tonalidades com o botão "Automático" "
|
||||
"na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem vazamentos de cores, "
|
||||
"você pode corrigi-los com a ferramenta de Curvas (Cores→Curvas)."
|
||||
"você pode facilmente melhorar suas tonalidades com o botão ""
|
||||
"Automático" na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem "
|
||||
"vazamentos de cores, você pode corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
|
||||
"(Cores→Curvas)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você for contornar um vetor (Editar→Contornar Vetor), as ferramentas "
|
||||
"de desenho podem ser usadas em suas configurações atuais. Você pode usar a "
|
||||
"Se você for contornar um vetor (Editar→Contornar Vetor), as ferramentas de "
|
||||
"desenho podem ser usadas em suas configurações atuais. Você pode usar a "
|
||||
"ferramenta de Preenchimento em modo degradê ou mesmo a ferramenta Borracha "
|
||||
"ou a ferramenta de Borrar."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a sua tela estiver muito cheia, você pode pressionar<tt>Tab</tt> numa janela "
|
||||
"de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos."
|
||||
"Se a sua tela estiver muito cheia, você pode pressionar <tt>Tab</tt> numa "
|
||||
"janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros "
|
||||
"diálogos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A maioria dos plug-ins funciona na camada ativa da imagem atual. Em alguns "
|
||||
"casos, é preciso combinar todas as camadas (Camadas→Achatar Imagem) se quiser "
|
||||
"que o plug-in funcione para toda a imagem."
|
||||
"casos, é preciso combinar todas as camadas (Camadas→Achatar Imagem) se "
|
||||
"quiser que o plug-in funcione para toda a imagem."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
|
@ -193,11 +186,12 @@ msgid ""
|
|||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é "
|
||||
"indicado por uma opção de menu acinzentada. Você pode ter que modificar o modo "
|
||||
"da imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa "
|
||||
"(Camadas→Transparência→Adicionar Canal Alfa) ou achatá-la (Imagem→Achatar Imagem)."
|
||||
"indicado por uma opção de menu acinzentada. Você pode ter que modificar o "
|
||||
"modo da imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa "
|
||||
"(Camadas→Transparência→Adicionar Canal Alfa) ou achata-la (Imagem→Achatar "
|
||||
"Imagem)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
|
@ -207,21 +201,7 @@ msgstr ""
|
|||
"permite aumentar uma seleção existente em vez de substituí-la. Usar o "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> antes de fazer uma seleção subtrai da seleção atual."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para criar uma seleção em forma de círculo, pressione o <tt>Shift</tt> "
|
||||
"enquanto faz uma seleção elíptica. Para colocar um círculo com precisão, "
|
||||
"arraste as guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que você quer "
|
||||
"selecionar, coloque o cursor na interseção das guias, e a seleção resultante "
|
||||
"apenas tocará nas guias."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
|
@ -233,38 +213,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho em andamento. "
|
||||
"Uma vez completado o projeto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode ajustar ou mover uma seleção usando <tt>Alt</tt> enquanto "
|
||||
"arrasta. Se isto fizer a janela mover, o seu gerenciador de janelas já está "
|
||||
"usando a tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gerenciadores de janelas pode ser "
|
||||
"Você pode ajustar ou mover uma seleção usando <tt>Alt</tt> enquanto arrasta. "
|
||||
"Se isto fizer a janela mover, o seu gerenciador de janelas já está usando a "
|
||||
"tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gerenciadores de janelas pode ser "
|
||||
"configurada para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou usar a tecla <tt>Super</tt> "
|
||||
"(ou \"Logotipo do Windows\") no lugar."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode criar e editar seleções complexas usando a ferramenta de "
|
||||
"Vetores. O diálogo de \"Vetores\" permite a você trabalhar em vários "
|
||||
"vetores e convertê-los em seleções."
|
||||
"Você pode criar e editar seleções complexas usando a ferramenta de Vetores. "
|
||||
"O diálogo de \"Vetores\" permite a você trabalhar em vários vetores e "
|
||||
"convertê-los em seleções."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode arrastar uma camada do diálogo de \"Camadas\" e largá-la na caixa de "
|
||||
"ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
|
||||
"Você pode arrastar uma camada do diálogo de \"Camadas\" e largá-la na caixa "
|
||||
"de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
|
@ -274,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
|||
"cor da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e soltá-la numa imagem "
|
||||
"irá preencher a seleção atual com aquela cor."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
|
@ -285,16 +265,16 @@ msgstr ""
|
|||
"podem ser desenhadas usando a ferramenta de Vetores ou com "
|
||||
"Filtros→Renderizar→Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades "
|
||||
"do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Isso também funciona nos "
|
||||
"menus."
|
||||
"Você pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das "
|
||||
"funcionalidades do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Isso "
|
||||
"também funciona nos menus."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
|
@ -302,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Você pode realizar muitas operações de camada clicando com o botão direito "
|
||||
"no rótulo de texto de uma camada no diálogo de Camadas."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
|
@ -314,15 +294,16 @@ msgstr ""
|
|||
"botões do diálogo de Canais, você pode alternar a visibilidade deste novo "
|
||||
"canal ou convertê-lo numa seleção."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar entre todas as camadas "
|
||||
"numa imagem (se o seu gerenciador de janelas não capturar essas teclas...)."
|
||||
"Você pode usar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar entre todas as "
|
||||
"camadas numa imagem (se o seu gerenciador de janelas não capturar essas "
|
||||
"teclas...)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
|
@ -330,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Você pode usar o botão do meio do mouse para deslocar a imagem (ou, "
|
||||
"opcionalmente, pressione <tt>Espaço</tt> enquanto move o mouse)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
|
@ -342,66 +323,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Altere a sua seleção pintando na imagem e clique novamente no botão para "
|
||||
"convertê-la de volta a uma seleção normal."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
#~ "toggles viewing the mask directly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um clique com o <tt>Alt</tt> pressionado na tela se máscaras da camada no "
|
||||
#~ "diálogo \"Camadas\" habilita a visualização da máscara diretamente."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
|
||||
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
|
||||
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
|
||||
#~ "be constrained to 15 degree angles."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quando se estiver usando uma ferramenta de desenho (Pincel, Aerógrafo ou "
|
||||
#~ "Lápis), um clique com <tt>Shift</tt> desenhará uma linha reta desde a sua "
|
||||
#~ "última posição de desenho até à posição atual do cursor. Se também "
|
||||
#~ "pressionar o <tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
|
||||
#~ "dragging left and right."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pode ajustar o alcance da seleção de uma Seleção Contigua clicando e "
|
||||
#~ "arrastando para a esquerda e direita."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
|
||||
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
|
||||
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pode-se pressionar ou largar as teclas <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> "
|
||||
#~ "durante a realização de uma seleção para limitá-la a um quadrado ou "
|
||||
#~ "círculo perfeito, ou torná-la centrada no ponto de partida."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||||
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
|
||||
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
||||
#~ "selecting "Add Alpha Channel"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A camada chamada \"Fundo\" é especial pois não tem transparência. Isto "
|
||||
#~ "impede de se adicionar uma camada máscara ou de movê-la acima na pilha. "
|
||||
#~ "Pode-se adicionar-lhe transparência clicando com o direito no diálogo "
|
||||
#~ "\"Camadas\" e selecionando \"Adicionar Canal Alfa\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
||||
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
|
||||
#~ "voila, it's completed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O diálogo de seleção de arquivo completa o nome de arquivo com o <tt>Tab</"
|
||||
#~ "tt>, tal como num shell. Escreva parte do nome de um arquivo, pressione "
|
||||
#~ "<tt>Tab</tt>, e voilá! Está completo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||||
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o "
|
||||
#~ "botão direito do mouse na imagem. E não se preocupe, pode-se desfazer a "
|
||||
#~ "maioria dos erros..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue