Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2019-07-28 12:36:10 +02:00
parent 5a500b4a12
commit 83d485d9c6
4 changed files with 22 additions and 22 deletions

View file

@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Alinea les capes visibles de la imatge"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Alinea les capes visi_bles"
msgstr "Alinea les capes visi_bles..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr "Error en llegir el fragment d'informació del canal"
#, c-format
msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
msgstr ""
"El tipus %d mapa de bits no és vàlid al fragment d'informació del canal"
"El tipus %d mapa de bits no és vàlid al fragment d'informació del canal"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1602
#, c-format
@ -7749,7 +7749,7 @@ msgstr "Lineal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdal"
msgstr "Sinusoidal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"

View file

@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Si traceu un camí (Edita->Traça el Camí), podreu utilitzar les ein
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "Si teniu masses coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una finestra d'imatge per a commutar la caixa d'eines i els altres diàlegs."
msgstr "Si teniu massa coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una finestra d'imatge per a commutar la caixa d'eines i els altres diàlegs."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "Podeu ajustar o moure una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. Si això fa que es mogui la finestra serà perquè el vostre gestor de finestres ja fa servir la tecla <tt>Alt</tt>. La majoria de gestors de finestres es poden configurar perquè ignorin la tecla <tt>Alt</tt> o perquè utilitzin la tecla <tt>Super</tt> (o el «logotip de Windows»)."
msgstr "Podeu ajustar o moure una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. Si això fa que es mogui la finestra serà perquè el vostre gestor de finestres ja fa servir la tecla <tt>Alt</tt>. La majoria de gestors de finestres es poden configurar perquè ignorin la tecla <tt>Alt</tt> o perquè utilitzin la tecla <tt>Súper</tt> (o el «logotip de Windows»)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""

View file

@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El GIMP ja està llest per ser instal·lat. Cliqueu en el botó Instal·la per "
"instal·lar usant els paràmetres per defecte o cliqueu el botó Personalitza "
"si us agrada un major control sobre el que voleu instal·lar."
"si us agrada un major control sobre què voleu instal·lar."
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:14
msgid "&Install"

View file

@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Les capes de text ara poden representar textos verticals (amb varies "
"Les capes de text ara poden representar textos verticals (amb vàries "
"orientacions de caràcters i direccions de línia)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.4 inclou la correcció de moltes errades així com també varies "
"GIMP 2.10.4 inclou la correcció de moltes errades així com també vàries "
"optimitzacions. Les més notables són:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
@ -509,7 +509,7 @@ msgid ""
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.0-RC1 és la primera versió candidata abans de la versió estable de "
"GIMP 2.10.0, que es centra en la depuració i l'estabilitat. A part de les "
"GIMP 2.10.0, que se centra en la depuració i l'estabilitat. A part de les "
"moltes solucions d'errors, les millores més notables són:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
@ -558,7 +558,7 @@ msgid ""
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"GIMP 2.9.8 introdueix l'edició de degradats al llenç i diverses millores "
"mentre es centra en la definició d'errors i l'estabilitat."
"mentre se centra en la definició d'errors i l'estabilitat."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "On-canvas gradient editing"
@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "_Avís d'espai d'intercanvi baix"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Puja el tauler de control quan la mida d'intercanvi s'apropa al limit"
msgstr "Puja el tauler de control quan la mida d'intercanvi s'apropa al límit"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "Afegeix un marcador"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:199
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Introduïu una descripció per a al marcador"
msgstr "Introduïu una descripció pel marcador"
#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:382
#: ../app/actions/file-commands.c:204 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:225
@ -5465,7 +5465,7 @@ msgstr "_Píxels aquosos..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Ones circumcèntriques..."
msgstr "_Ones..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
@ -5674,7 +5674,7 @@ msgstr "_Corbat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
@ -10935,7 +10935,7 @@ msgid ""
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força què el servidor X demani informació de les dues "
"s'estableix a 0, força que el servidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
@ -10945,7 +10945,7 @@ msgid ""
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força què el servidor X demani informació de les dues "
"s'estableix a 0, força que el servidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
@ -10987,7 +10987,7 @@ msgid ""
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions dels grups de capes. Les "
"previsualitzacions del grups de capes són més costoses que les "
"previsualitzacions dels grups de capes són més costoses que les "
"previsualitzacions de capa ordinàries."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
@ -13301,7 +13301,7 @@ msgstr "còpia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:610 ../app/tools/gimptextoptions.c:536
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "S'està carregant lletres tipogràfiques (pot tardar una mica...)"
msgstr "S'estan carregant lletres tipogràfiques (pot tardar una mica...)"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:947
#, c-format
@ -20740,7 +20740,7 @@ msgstr "Erosiona"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4081
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Ones circumcèntriques"
msgstr "Ones"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4129
msgctxt "undo-type"
@ -23692,7 +23692,7 @@ msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1039
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "S'està carregant les lletres tipogràfiques encara"
msgstr "S'estan carregant les lletres tipogràfiques encara"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1050
msgid "Text box: "
@ -25410,7 +25410,7 @@ msgstr "Utilitzat"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Quantitat de memòria utilitzada al procès"
msgstr "Quantitat de memòria utilitzada al procés"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:657
msgctxt "dashboard-variable"
@ -26271,7 +26271,7 @@ msgid ""
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Aquest imatge\n"
"Aquesta imatge\n"
"no té\n"
"punts de mostratge"