mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-22 04:22:29 +00:00
updated Czech translation
2007-01-15 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: updated Czech translation svn path=/trunk/; revision=21712
This commit is contained in:
parent
a168e833f2
commit
7e4f28e899
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-01-15 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: updated Czech translation
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-14 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
2007-01-14 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||||
|
|
||||||
* da.po: Partially updated Danish translation.
|
* da.po: Partially updated Danish translation.
|
||||||
|
|
234
po/cs.po
234
po/cs.po
|
@ -1,8 +1,9 @@
|
||||||
# translation of cs.po to
|
# translation of cs.po to Czech
|
||||||
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
|
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
|
||||||
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
|
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
|
||||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
|
||||||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
|
||||||
|
# translation of cs.po to
|
||||||
# Czech translation of GIMP.
|
# Czech translation of GIMP.
|
||||||
# Copyright (C) 2001,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
@ -10,10 +11,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-03 13:49+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 11:44+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 13:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 11:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -30,10 +31,10 @@ msgstr "GNU Image Manipulation Program"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/about.h:30
|
#: ../app/about.h:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright © 1995-2006\n"
|
"Copyright © 1995-2007\n"
|
||||||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Copyright © 1995-2006\n"
|
"Copyright © 1995-2007\n"
|
||||||
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMPu"
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMPu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/about.h:34
|
#: ../app/about.h:34
|
||||||
|
@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Vypsat soubor gimprc s implicitním nastavením"
|
||||||
msgid "[FILE|URI...]"
|
msgid "[FILE|URI...]"
|
||||||
msgstr "[SOUBOR|URI...]"
|
msgstr "[SOUBOR|URI...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:307
|
#: ../app/main.c:309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||||||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||||||
|
@ -190,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
|
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
|
||||||
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
|
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/main.c:457 ../tools/gimp-remote.c:321
|
#: ../app/main.c:459 ../tools/gimp-remote.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s version %s"
|
msgid "%s version %s"
|
||||||
msgstr "%s verze %s"
|
msgstr "%s verze %s"
|
||||||
|
@ -827,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1365
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1365
|
||||||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
|
||||||
#: ../app/core/gimppalette.c:336 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
|
#: ../app/core/gimppalette.c:336 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
|
||||||
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1978 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2005 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
|
||||||
msgid "Untitled"
|
msgid "Untitled"
|
||||||
msgstr "Bez názvu"
|
msgstr "Bez názvu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1370,7 +1371,8 @@ msgstr "Silné znovu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
|
||||||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||||||
msgstr "Znovu provést poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit změny viditelnosti"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Znovu provést poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit změny viditelnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
|
||||||
msgid "_Clear Undo History"
|
msgid "_Clear Undo History"
|
||||||
|
@ -3356,7 +3358,8 @@ msgstr "Odstranit šablonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||||||
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?"
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||||||
|
@ -3475,7 +3478,8 @@ msgstr "Přenastavit volby nástrojů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
|
||||||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||||||
msgstr "Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||||||
msgid "Tools Menu"
|
msgid "Tools Menu"
|
||||||
|
@ -3739,7 +3743,7 @@ msgid "New Path Options"
|
||||||
msgstr "Volby nové cesty"
|
msgstr "Volby nové cesty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:610
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:610
|
||||||
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1093
|
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1121
|
||||||
msgid "Path to Selection"
|
msgid "Path to Selection"
|
||||||
msgstr "Cesta do výběru"
|
msgstr "Cesta do výběru"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4287,13 +4291,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
|
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||||||
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na osmibitových (256 "
|
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na osmibitových (256 "
|
||||||
"barev) displejích."
|
"barev) displejích."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||||||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
|
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
|
||||||
"transformace."
|
"transformace."
|
||||||
|
@ -4396,7 +4402,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||||||
"dialogs."
|
"dialogs."
|
||||||
msgstr "Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -4421,12 +4428,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"spuštění."
|
"spuštění."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||||||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||||||
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
|
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
|
||||||
msgstr "Přidat všechny otevřené a uložené soubory do historie dokumentů na disku."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Přidat všechny otevřené a uložené soubory do historie dokumentů na disku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
|
||||||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||||||
|
@ -5104,7 +5114,7 @@ msgstr "Odstranit parazita"
|
||||||
msgid "Import paths"
|
msgid "Import paths"
|
||||||
msgstr "Importovat cesty"
|
msgstr "Importovat cesty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:775
|
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:803
|
||||||
msgid "Plug-In"
|
msgid "Plug-In"
|
||||||
msgstr "Zásuvný modul"
|
msgstr "Zásuvný modul"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5420,7 +5430,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': nemohu dekédovat verzi %d "
|
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': nemohu dekédovat verzi %d "
|
||||||
"formátu abr."
|
"formátu abr."
|
||||||
|
@ -5438,18 +5449,21 @@ msgstr "Schránka"
|
||||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||||||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu v "
|
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu v "
|
||||||
"řádku %d."
|
"řádku %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámý tvar stopy GIMPu v "
|
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámý tvar stopy GIMPu v "
|
||||||
"řádku %d."
|
"řádku %d."
|
||||||
|
@ -5695,7 +5709,8 @@ msgstr "Transformace"
|
||||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||||||
msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru přechodu '%s': Chyba čtení na řádku %d."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fatální chyba zpracovávání souboru přechodu '%s': Chyba čtení na řádku %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -5747,7 +5762,8 @@ msgid "The foreground color of the grid."
|
||||||
msgstr "Barva popředí mřížky."
|
msgstr "Barva popředí mřížky."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||||||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
msgid ""
|
||||||
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||||||
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
|
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||||||
|
@ -5759,7 +5775,8 @@ msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||||||
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
|
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
||||||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||||||
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
|
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
|
||||||
|
@ -6213,12 +6230,14 @@ msgstr "Neznámý typ souboru palety: %s"
|
||||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
|
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||||||
msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
|
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||||||
msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
|
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -6259,11 +6278,13 @@ msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d."
|
||||||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||||||
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru vzorku '%s': Soubor je zřejmě useknut."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fatální chyba zpracování souboru vzorku '%s': Soubor je zřejmě useknut."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku "
|
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku "
|
||||||
"%d."
|
"%d."
|
||||||
|
@ -6682,7 +6703,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nastavení (momentálně %s)."
|
"Nastavení (momentálně %s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:250
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:250
|
||||||
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||||||
msgstr "Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí."
|
msgstr "Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:254
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:254
|
||||||
|
@ -7812,7 +7834,8 @@ msgstr "Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!"
|
||||||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||||||
msgstr "Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
|
||||||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||||||
|
@ -7936,7 +7959,7 @@ msgstr "Posunout pohled"
|
||||||
msgid "Switch to Move tool"
|
msgid "Switch to Move tool"
|
||||||
msgstr "Přepnout na nástroj přesun"
|
msgstr "Přepnout na nástroj přesun"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:151
|
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Image saved to '%s'"
|
msgid "Image saved to '%s'"
|
||||||
msgstr "Obrázek uložen do '%s'"
|
msgstr "Obrázek uložen do '%s'"
|
||||||
|
@ -7969,32 +7992,55 @@ msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||||||
msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku '%s'?"
|
msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku '%s'?"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
|
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
|
||||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost."
|
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||||||
msgstr "Pokud obrázek neuložíte, změny za poslední %s a%s budou ztraceny."
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během poslední hodiny budou "
|
||||||
|
"ztraceny."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d hodin budou "
|
||||||
|
"ztraceny."
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d hodin budou "
|
||||||
|
"ztraceny."
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
|
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
|
||||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Pokud obrázek neuložíte, změny za poslední %s budou ztraceny."
|
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||||||
|
"be lost."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||||||
|
"be lost."
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minutu "
|
||||||
|
"budou ztraceny."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minuty "
|
||||||
|
"budou ztraceny."
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minut budou "
|
||||||
|
"ztraceny."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:299
|
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
|
||||||
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour"
|
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||||||
msgid_plural "%d hours"
|
msgid_plural ""
|
||||||
msgstr[0] "%d hodina"
|
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||||||
msgstr[1] "%d hodiny"
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[2] "%d hodin"
|
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během poslední minuty budou "
|
||||||
|
"ztraceny."
|
||||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:305
|
msgstr[1] ""
|
||||||
#, c-format
|
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d minut budou "
|
||||||
msgid "minute"
|
"ztraceny."
|
||||||
msgid_plural "%d minutes"
|
msgstr[2] ""
|
||||||
msgstr[0] "minuta"
|
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d minut budou "
|
||||||
msgstr[1] "%d minuty"
|
"ztraceny."
|
||||||
msgstr[2] "%d minut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
|
||||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
|
||||||
|
@ -8078,11 +8124,11 @@ msgstr "(čistý)"
|
||||||
msgid "(none)"
|
msgid "(none)"
|
||||||
msgstr "(žádný)"
|
msgstr "(žádný)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:215
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:218
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Zrušit"
|
msgstr "Zrušit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:452
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:455
|
||||||
msgid "Other..."
|
msgid "Other..."
|
||||||
msgstr "_Jiné..."
|
msgstr "_Jiné..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8369,9 +8415,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Procedura'%s' byla zavolána s s hodnotou '%s' argumentu '%s' (#%d, typ %s). "
|
"Procedura'%s' byla zavolána s s hodnotou '%s' argumentu '%s' (#%d, typ %s). "
|
||||||
"Tato hodnota je mimo rozsah."
|
"Tato hodnota je mimo rozsah."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2044
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2071
|
||||||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení."
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:210 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
|
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:210 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
|
||||||
msgid "Free Select"
|
msgid "Free Select"
|
||||||
|
@ -9231,8 +9279,10 @@ msgid "Flip"
|
||||||
msgstr "Překlopení"
|
msgstr "Překlopení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
|
||||||
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Nástroj překlopení: převrácení vrstvy, výběru či cesty vodorovně či svisle"
|
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nástroj překlopení: převrácení vrstvy, výběru či cesty vodorovně či svisle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
||||||
msgid "_Flip"
|
msgid "_Flip"
|
||||||
|
@ -10084,8 +10134,10 @@ msgid "Click to smudge the line"
|
||||||
msgstr "Klikněte pro rozmazání čáry"
|
msgstr "Klikněte pro rozmazání čáry"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:115
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:115
|
||||||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -10602,7 +10654,8 @@ msgstr "(Nic)"
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
|
||||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||||
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
|
||||||
msgid "Type a new accelerator"
|
msgid "Type a new accelerator"
|
||||||
|
@ -11045,13 +11098,17 @@ msgstr "Zavřít všechny karty?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
||||||
"tabs."
|
"tabs."
|
||||||
msgstr[0] "Toto okno má otevřeno %d kartu. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
|
msgstr[0] ""
|
||||||
msgstr[1] "Toto okno má otevřeno %d karty. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
|
"Toto okno má otevřeno %d kartu. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
|
||||||
msgstr[2] "Toto okno má otevřeno %d karet. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Toto okno má otevřeno %d karty. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"Toto okno má otevřeno %d karet. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
|
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
|
||||||
msgid "Configure this tab"
|
msgid "Configure this tab"
|
||||||
|
@ -11082,15 +11139,15 @@ msgstr "Automaticky detekováno"
|
||||||
msgid "By Extension"
|
msgid "By Extension"
|
||||||
msgstr "Podle přípony"
|
msgstr "Podle přípony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:476
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:521
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Všechny soubory"
|
msgstr "Všechny soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:481
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:526
|
||||||
msgid "All images"
|
msgid "All images"
|
||||||
msgstr "Všechny obrázky"
|
msgstr "Všechny obrázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:617
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||||||
msgstr "Zvolte _typ souboru (%s)"
|
msgstr "Zvolte _typ souboru (%s)"
|
||||||
|
@ -11228,8 +11285,10 @@ msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||||||
msgstr "Nemohu najít prohlížeč nápovědy GIMPu"
|
msgstr "Nemohu najít prohlížeč nápovědy GIMPu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
|
||||||
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí."
|
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
|
||||||
msgid "Help browser doesn't start"
|
msgid "Help browser doesn't start"
|
||||||
|
@ -11382,8 +11441,10 @@ msgid "Auto"
|
||||||
msgstr "Automaticky"
|
msgstr "Automaticky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
|
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
|
||||||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -11444,35 +11505,35 @@ msgstr "%d × %d ppi"
|
||||||
msgid "%d ppi"
|
msgid "%d ppi"
|
||||||
msgstr "%d ppi"
|
msgstr "%d ppi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:180
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:183
|
||||||
msgid "Line width:"
|
msgid "Line width:"
|
||||||
msgstr "Šířka čáry:"
|
msgstr "Šířka čáry:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
|
||||||
msgid "_Line Style"
|
msgid "_Line Style"
|
||||||
msgstr "_Styl čáry"
|
msgstr "_Styl čáry"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:215
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
|
||||||
msgid "_Cap style:"
|
msgid "_Cap style:"
|
||||||
msgstr "Styl za_končení:"
|
msgstr "Styl za_končení:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
|
||||||
msgid "_Join style:"
|
msgid "_Join style:"
|
||||||
msgstr "_Styl spojení:"
|
msgstr "_Styl spojení:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
|
||||||
msgid "_Miter limit:"
|
msgid "_Miter limit:"
|
||||||
msgstr "Limit _ostrosti:"
|
msgstr "Limit _ostrosti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:233
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
|
||||||
msgid "Dash pattern:"
|
msgid "Dash pattern:"
|
||||||
msgstr "Vzorek čárkování:"
|
msgstr "Vzorek čárkování:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:275
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
|
||||||
msgid "Dash _preset:"
|
msgid "Dash _preset:"
|
||||||
msgstr "_Přednastavení čárkování:"
|
msgstr "_Přednastavení čárkování:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:296
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:320
|
||||||
msgid "_Antialiasing"
|
msgid "_Antialiasing"
|
||||||
msgstr "_Vyhlazování"
|
msgstr "_Vyhlazování"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -11861,17 +11922,16 @@ msgstr "Vypsat X window ID okna panelu nástrojů GIMPu, pak ukončit"
|
||||||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||||||
msgstr "Spustit GIMP bez zobrazování okna při spouštění"
|
msgstr "Spustit GIMP bez zobrazování okna při spouštění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tools/gimp-remote.c:203
|
#: ../tools/gimp-remote.c:205
|
||||||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||||||
msgstr "Nemohu se připojit ke GIMPu."
|
msgstr "Nemohu se připojit ke GIMPu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tools/gimp-remote.c:204
|
#: ../tools/gimp-remote.c:206
|
||||||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||||||
msgstr "Přesvědčte se, že nástroj jsou viditelné!"
|
msgstr "Přesvědčte se, že nástroj jsou viditelné!"
|
||||||
|
|
||||||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||||||
#: ../tools/gimp-remote.c:305
|
#: ../tools/gimp-remote.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu spustit '%s': %s"
|
msgstr "Nemohu spustit '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue