updated Czech translation

2007-01-15  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>

  * cs.po: updated Czech translation


svn path=/trunk/; revision=21712
This commit is contained in:
Jakub Friedl 2007-01-15 10:44:55 +00:00 committed by Jakub Friedl
parent a168e833f2
commit 7e4f28e899
2 changed files with 151 additions and 87 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-15 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: updated Czech translation
2007-01-14 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Partially updated Danish translation.

234
po/cs.po
View file

@ -1,8 +1,9 @@
# translation of cs.po to
# translation of cs.po to Czech
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# translation of cs.po to
# Czech translation of GIMP.
# Copyright (C) 2001,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
@ -10,10 +11,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-03 13:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 13:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 11:34+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -30,10 +31,10 @@ msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Copyright © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Copyright © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMPu"
#: ../app/about.h:34
@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Vypsat soubor gimprc s implicitním nastavením"
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[SOUBOR|URI...]"
#: ../app/main.c:307
#: ../app/main.c:309
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
@ -190,7 +191,7 @@ msgstr ""
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#: ../app/main.c:457 ../tools/gimp-remote.c:321
#: ../app/main.c:459 ../tools/gimp-remote.c:323
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verze %s"
@ -827,7 +828,7 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1365
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:336 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1978 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2005 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
@ -1370,7 +1371,8 @@ msgstr "Silné znovu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Znovu provést poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit změny viditelnosti"
msgstr ""
"Znovu provést poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit změny viditelnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
@ -3356,7 +3358,8 @@ msgstr "Odstranit šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
@ -3475,7 +3478,8 @@ msgstr "Přenastavit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
msgstr ""
"Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
@ -3739,7 +3743,7 @@ msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:610
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1093
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1121
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výběru"
@ -4287,13 +4291,15 @@ msgstr ""
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na osmibitových (256 "
"barev) displejích."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
"transformace."
@ -4396,7 +4402,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích."
msgstr ""
"Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
@ -4421,12 +4428,15 @@ msgstr ""
"spuštění."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr "Přidat všechny otevřené a uložené soubory do historie dokumentů na disku."
msgstr ""
"Přidat všechny otevřené a uložené soubory do historie dokumentů na disku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
@ -5104,7 +5114,7 @@ msgstr "Odstranit parazita"
msgid "Import paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:775
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:803
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
@ -5420,7 +5430,8 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': nemohu dekédovat verzi %d "
"formátu abr."
@ -5438,18 +5449,21 @@ msgstr "Schránka"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu v "
"řádku %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámý tvar stopy GIMPu v "
"řádku %d."
@ -5695,7 +5709,8 @@ msgstr "Transformace"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru přechodu '%s': Chyba čtení na řádku %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru přechodu '%s': Chyba čtení na řádku %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
@ -5747,7 +5762,8 @@ msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva popředí mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
@ -5759,7 +5775,8 @@ msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
@ -6213,12 +6230,14 @@ msgstr "Neznámý typ souboru palety: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
@ -6259,11 +6278,13 @@ msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru vzorku '%s': Soubor je zřejmě useknut."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru vzorku '%s': Soubor je zřejmě useknut."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku "
"%d."
@ -6682,7 +6703,8 @@ msgstr ""
"Nastavení (momentálně %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:250
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:254
@ -7812,7 +7834,8 @@ msgstr "Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
msgstr ""
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
@ -7936,7 +7959,7 @@ msgstr "Posunout pohled"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Přepnout na nástroj přesun"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:151
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:153
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Obrázek uložen do '%s'"
@ -7969,32 +7992,55 @@ msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku '%s'?"
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost."
msgstr "Pokud obrázek neuložíte, změny za poslední %s a%s budou ztraceny."
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během poslední hodiny budou "
"ztraceny."
msgstr[1] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d hodin budou "
"ztraceny."
msgstr[2] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d hodin budou "
"ztraceny."
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Pokud obrázek neuložíte, změny za poslední %s budou ztraceny."
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minutu "
"budou ztraceny."
msgstr[1] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minuty "
"budou ztraceny."
msgstr[2] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minut budou "
"ztraceny."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:299
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:305
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během poslední minuty budou "
"ztraceny."
msgstr[1] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d minut budou "
"ztraceny."
msgstr[2] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d minut budou "
"ztraceny."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
@ -8078,11 +8124,11 @@ msgstr "(čistý)"
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:215
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:452
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:455
msgid "Other..."
msgstr "_Jiné..."
@ -8369,9 +8415,11 @@ msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s s hodnotou '%s' argumentu '%s' (#%d, typ %s). "
"Tato hodnota je mimo rozsah."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2044
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2071
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:210 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
@ -9231,8 +9279,10 @@ msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Nástroj překlopení: převrácení vrstvy, výběru či cesty vodorovně či svisle"
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Nástroj překlopení: převrácení vrstvy, výběru či cesty vodorovně či svisle"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
@ -10084,8 +10134,10 @@ msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikněte pro rozmazání čáry"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:115
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
msgid ""
@ -10602,7 +10654,8 @@ msgstr "(Nic)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
msgstr ""
"Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
@ -11045,13 +11098,17 @@ msgstr "Zavřít všechny karty?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] "Toto okno má otevřeno %d kartu. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
msgstr[1] "Toto okno má otevřeno %d karty. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
msgstr[2] "Toto okno má otevřeno %d karet. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
msgstr[0] ""
"Toto okno má otevřeno %d kartu. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
msgstr[1] ""
"Toto okno má otevřeno %d karty. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
msgstr[2] ""
"Toto okno má otevřeno %d karet. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
@ -11082,15 +11139,15 @@ msgstr "Automaticky detekováno"
msgid "By Extension"
msgstr "Podle přípony"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:476
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:521
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:481
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:526
msgid "All images"
msgstr "Všechny obrázky"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:617
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:659
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Zvolte _typ souboru (%s)"
@ -11228,8 +11285,10 @@ msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Nemohu najít prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí."
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Help browser doesn't start"
@ -11382,8 +11441,10 @@ msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
@ -11444,35 +11505,35 @@ msgstr "%d × %d ppi"
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:180
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:183
msgid "Line width:"
msgstr "Šířka čáry:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "_Styl čáry"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:215
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "Styl za_končení:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "_Styl spojení:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostrosti:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:233
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzorek čárkování:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:275
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Přednastavení čárkování:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:296
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:320
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
@ -11861,17 +11922,16 @@ msgstr "Vypsat X window ID okna panelu nástrojů GIMPu, pak ukončit"
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Spustit GIMP bez zobrazování okna při spouštění"
#: ../tools/gimp-remote.c:203
#: ../tools/gimp-remote.c:205
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Nemohu se připojit ke GIMPu."
#: ../tools/gimp-remote.c:204
#: ../tools/gimp-remote.c:206
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Přesvědčte se, že nástroj jsou viditelné!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:305
#: ../tools/gimp-remote.c:307
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nemohu spustit '%s': %s"