Brazilian Portuguese translation updated by Pedro de Medeiros.

2007-11-03  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@svn.gnome.org>

	* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Pedro de
	Medeiros.

svn path=/trunk/; revision=24047
This commit is contained in:
Leonardo Ferreira Fontenelle 2007-11-03 14:20:41 +00:00 committed by Leonardo Ferreira Fontenelle
parent 6c64c64b07
commit 790cffc1ea
2 changed files with 100 additions and 94 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-11-03 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Pedro de
Medeiros.
2007-10-31 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Updated Macedonian translation.

View file

@ -6,14 +6,16 @@
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002.
# João S. O. Bueno Calligaris <gwidion@mpc.com.br>, 2004.
# Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 11:35-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 11:30-0300\n"
"Last-Translator: João S. O. Bueno Calligaris <gwidion@mpc.com.br>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 17:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 12:18-0200\n"
"Last-Translator: Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome l10n pt_BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +25,7 @@ msgstr ""
# João S. O. Bueno Calligaris, translator
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Bem-Vindo ao Programa de Manipilação de Imagens GNU - GIMP!</big>"
msgstr "<big>Bem-Vindo ao Programa de Manipulação de Imagens GNU (GIMP)!</big>"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
@ -32,9 +34,9 @@ msgid ""
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Use a ferramenta de Preenchimento com o <tt>Ctrl</tt> apertado para utilizar "
"a cor de fundo ao invés da cor de frente. Da mesma forma, usar a ferramenta"
"de seleção de cores com <tt>Ctrl</tt> configura a cor de fundo."
"Use a ferramenta de Preenchimento com o <tt>Ctrl</tt> apertado para usar "
"a cor de fundo ao invés da cor de frente. Da mesma forma, clicar com a "
"ferramenta de seleção de cores com <tt>Ctrl</tt> seleciona a cor de fundo."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
@ -42,17 +44,17 @@ msgid ""
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Clique com <tt>Ctrl</tt> na miniatura da máscara no diálogo de Camadas "
"para ligar e desligar o efeito da máscara de camada. Clicar com <tt>Shift + Alt</tt>"
"na mesma permite a visualização direta da máscara."
"Clique com <tt>Ctrl</tt> na miniatura da máscara no diálogo de Camadas para "
"ligar e desligar o efeito da máscara de camada. Clicar com <tt>Alt</tt> na "
"miniatura no diálogo de Camada liga e desliga a visualização direta da máscara."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"A ferramenta de Rotação irá rotacionar de 15 em 15 graus se arrastar com a "
"tecla <tt>Ctrl</tt> pressionada."
"Arrastar com o <tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação limita a rotação "
"a ângulos de 15 graus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
@ -60,7 +62,7 @@ msgid ""
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Clique com <tt>Shift</tt> pressionado no ícone do olho no diálogo de Camadas "
"para esconder todas outras camadas. Clique com <tt>Shift</tt> novamente para "
"para esconder todas as outras camadas. Clique com <tt>Shift</tt> novamente para "
"mostrar todas as outras camadas."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
@ -70,10 +72,10 @@ msgid ""
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Uma Seleção Flutuante tem que estar ancorada a uma nova camada ou à última "
"Uma seleção flutuante tem que estar ancorada a uma nova camada ou à última "
"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
"botões Nova Camada ou Ancorar Camada no diálogo de Camadas, ou utilize os "
"menus para fazê-lo."
"botões &quot;Nova Camada&quot; ou &quot;Ancorar Camada&quot; no diálogo de "
"Camadas, ou use os menus para fazê-lo."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
@ -85,11 +87,13 @@ msgid ""
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Depois de habilitar os \"Atalhos de Teclado Dinâmicos\" no diálogo de "
"Preferências, você poderá editar os atalhos dos menus. Para fazer isso,"
"deixe o cursor sobre um item do menu, e aperte a nova combinação de"
"teclas de atalho. Se a opção \"Salvar Atalhos de Teclado\" estiver "
"habilitada, suas modificações serão salvas quando sair do GIMP."
"Depois de habilitar os &quot;Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; no diálogo de "
"Preferências, você poderá modificar os atalhos. Para fazer isso, deixe "
"o cursor sobre um item do menu, e pressione a combinação de teclas desejada. "
"Se a opção &quot;Salvar Atalhos de Teclado&quot; estiver habilitada, as "
"modificações serão salvas quando sair do GIMP. Você deve provavelmente "
"desabilitar os &quot;Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; depois, para evitar "
"reconfigurá-los por acidente."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
@ -97,16 +101,17 @@ msgid ""
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Clique e arraste uma régua para colocar uma Guia numa imagem. Todas as"
"operações na imagem serão atraidas para as guias. Pode-se remover guias "
"arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de Mover."
"Clique e arraste numa régua para colocar uma guia sobre a imagem. Todas as "
"operações de seleção arrastadas serão atraídas para as guias. Você pode "
"remover as guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr "O GIMP permite que você desfaça qualquer alteração em uma imagem,"
"portanto, fique a vontade para fazer experiências."
msgstr ""
"O GIMP permite que você desfaça a maioria das alterações em uma imagem, "
"então sinta-se à vontade para experimentar."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
@ -125,10 +130,9 @@ msgid ""
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"O GIMP utiliza camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma "
"pilha de transparências, de forma que olhando através da pilha"
"observa-se a composição dos seus conteúdos. Você pode mover camada"
"camada sem alterar o resto da imagem."
"O GIMP usa camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma "
"pilha de transparências ou filtros, de modo que, olhando através dela, observa-se "
"uma composição dos seus conteúdos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
@ -136,10 +140,9 @@ msgid ""
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Se o nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver em <b>negrito</b>,"
"essa camada não tem um canal alfa (transparência). Você pode adicionar um"
"canal alfa no menu de contexto, ou usando"
"Camadas-&gt;transparência-&gt;Adicionar Canal Alfa."
"Se o nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver em <b>negrito</b>, essa "
"camada não tem um canal alfa (transparência). Você pode adicionar um canal "
"alfa usando Camada→Transparência→Adicionar Canal Alfa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
@ -148,11 +151,10 @@ msgid ""
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Se algumas das suas fotografias digitalizadas não tiverem cor suficiente, "
"pode-se facilmente melhorar a sua tonalidade com o botão \"Auto\" na "
"ferramenta de Níveis (Imagem-&gt;Cores-&gt;Níveis). Se existirem quaisquer "
"vazamentos de cor, pode-se corrigi-los com a ferramenta de Curvas (Imagem-"
"&gt;Cores-&gt;Curvas)."
"Se algumas das suas fotos digitalizadas não parecem coloridas o suficiente, "
"você pode facilmente melhorar suas tonalidades com o botão &quot;Automático&quot; "
"na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem vazamentos de cores, "
"você pode corrigi-los com a ferramenta de Curvas (Cores→Curvas)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
@ -160,19 +162,18 @@ msgid ""
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Se você for contornar um vetor (Editar-&gt;Contornar Vetor), podem ser "
"utilizadas as ferramentas de desenho e as suas definições atuais. Pode-se usar "
"o Spray em modo degradê, a ferramenta de clonagem com um padrão ou mesmo a "
"Borracha ou a ferramenta de Borrar."
"Se você for contornar um vetor (Editar→Contornar Vetor), as ferramentas "
"de desenho podem ser usadas em suas configurações atuais. Você pode usar a "
"ferramenta de Preenchimento em modo degradê ou mesmo a ferramenta Borracha "
"ou a ferramenta de Borrar."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Se a tela estiver muito bagunçada com janelas, pode-se pressionar"
"<tt>Tab</tt> múltiplas vezes numa janela de imagem para esconder"
"ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos."
"Se a sua tela estiver muito cheia, você pode pressionar<tt>Tab</tt> numa janela "
"de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
@ -181,8 +182,8 @@ msgid ""
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"A maioria dos plug-ins funciona na camada ativa da imagem atual. Em alguns "
"casos, é preciso combinar todas as camadas (Camadas-&gt;Achatar Imagem) se for "
"desejado que o plug-in funcione para toda a imagem."
"casos, é preciso combinar todas as camadas (Camadas→Achatar Imagem) se quiser "
"que o plug-in funcione para toda a imagem."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
@ -192,9 +193,9 @@ msgid ""
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é "
"indicado por uma opção de menu acinzentada. Pode-se ter que modificar o modo "
"da imagem para RGB (Imagem-&gt;Modo-&gt;RGB), adicionar um canal alfa "
"(Camadas-&gt;Adicionar Canal Alfa) ou achatá-la (Camadas-&gt;Achatar Imagem)."
"indicado por uma opção de menu acinzentada. Você pode ter que modificar o modo "
"da imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa "
"(Camadas→Transparência→Adicionar Canal Alfa) ou achatá-la (Imagem→Achatar Imagem)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
@ -203,8 +204,8 @@ msgid ""
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Pressionar e segurar a tecla <tt>Shift</tt> antes de fazer uma seleção "
"permite aumentar uma seleção existente em vez de substituí-la. Usar o <tt>Ctrl</"
"tt> antes de fazer uma seleção subtrai da seleção atual."
"permite aumentar uma seleção existente em vez de substituí-la. Usar o "
"<tt>Ctrl</tt> antes de fazer uma seleção subtrai da seleção atual."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
@ -214,11 +215,11 @@ msgid ""
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Para criar um círculo perfeito, pressione o <tt>Shift</tt> enquanto faz uma "
"seleção elíptica. Para colocar um círculo precisamente, arraste guias "
"horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer selecionar, coloque o "
"cursor na interseção dos guias, e a seleção resultante apenas tocará nas "
"guias."
"Para criar uma seleção em forma de círculo, pressione o <tt>Shift</tt> "
"enquanto faz uma seleção elíptica. Para colocar um círculo com precisão, "
"arraste as guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que você quer "
"selecionar, coloque o cursor na interseção das guias, e a seleção resultante "
"apenas tocará nas guias."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
@ -228,19 +229,22 @@ msgid ""
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Quando salvar uma imagem para trabalhar nela mais tarde, tente usar XCF, o "
"formato de arquivo nativo do GIMP (utilize a extensão de arquivo <tt>.xcf</"
"tt>). Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho em curso. "
"formato de arquivo nativo do GIMP (use a extensão de arquivo <tt>.xcf</tt>). "
"Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho em andamento. "
"Uma vez completado o projeto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Você pode ajustar e recolocar uma seleção utilizando o botão <tt>Alt</tt> "
"enquanto arrasta. Se isto fizer a janela mover, é por que o seu gerenciador "
"de janelas já utiliza a tecla <tt>Alt</tt>; tente pressionar <tt>Shift</tt> "
"junto."
"Você pode ajustar ou mover uma seleção usando <tt>Alt</tt> enquanto "
"arrasta. Se isto fizer a janela mover, o seu gerenciador de janelas já está "
"usando a tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gerenciadores de janelas pode ser "
"configurada para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou usar a tecla <tt>Super</tt> "
"(ou \"Logotipo do Windows\") no lugar."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
@ -248,16 +252,16 @@ msgid ""
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Pode-se criar e editar seleções complexas utilizando a ferramenta de "
"Vetores. O diálogo de \"Vetores\" permite trabalhar em vários vetores e "
"convertê-los para seleções."
"Você pode criar e editar seleções complexas usando a ferramenta de "
"Vetores. O diálogo de \"Vetores\" permite a você trabalhar em vários "
"vetores e convertê-los em seleções."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Pode-se arrastar uma camada do diálogo \"Camadas\" e largá-la na caixa de "
"Você pode arrastar uma camada do diálogo de \"Camadas\" e largá-la na caixa de "
"ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
@ -266,9 +270,9 @@ msgid ""
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Você pode arrastar e soltar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar "
"uma cor da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e solta-la numa "
"imagem irá preencher a imagem atual ou a seleção com essa cor."
"Você pode arrastar e soltar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma "
"cor da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e soltá-la numa imagem "
"irá preencher a seleção atual com aquela cor."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
@ -276,18 +280,18 @@ msgid ""
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Usar Editar-&gt;Contornar Seleção permite desenhar quadrados ou círculos "
"simples pintando a margem da sua seleção atual com o pincel ativo. Formas "
"geométricas mais complexas podem ser desenhadas com a ferramenta de Vetores "
"ou com Filtros-&gt;Renderizar-&gt;Gfig."
"Você pode desenhar quadrados ou círculos simples usando Editar→Contornar "
"Seleção. Ela traça a margem da sua seleção atual. Formas mais complexas "
"podem ser desenhadas usando a ferramenta de Vetores ou com "
"Filtros→Renderizar→Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Pode-se obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades "
"do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Também funciona nos "
"Você pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades "
"do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Isso também funciona nos "
"menus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
@ -296,7 +300,7 @@ msgid ""
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Você pode realizar muitas operações de camada clicando com o botão direito "
"no rótulo de texto de uma camada, no diálogo de Camadas."
"no rótulo de texto de uma camada no diálogo de Camadas."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
@ -305,29 +309,26 @@ msgid ""
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Pode-se salvar uma seleção para um canal (Seleção-&gt;Salvar para Canal) "
"e depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. "
"Utilizando os botões do diálogo de Canais, pode-se alternar a visibilidade "
"deste novo canal ou convertê-lo novamente numa seleção."
"Você pode salvar uma seleção em um canal (Seleção→Salvar para Canal) e "
"depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Usando os "
"botões do diálogo de Canais, você pode alternar a visibilidade deste novo "
"canal ou convertê-lo numa seleção."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Pode-se usar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar"
"entre todas as camadas numa imagem (se o seu gerenciador de janelas"
"não usar essa combinação de teclas...)."
"Você pode usar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar entre todas as camadas "
"numa imagem (se o seu gerenciador de janelas não capturar essas teclas...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Pode-se usar o botão do meio do mouse oua barra de espaço para se"
" deslocar pela imagem, caso seja maior que a janela de visualização."
"Se desejar usar a barra de espaços para a ferramenta de \"Mover\","
"configure isso na sessão Janela do diálogo de Preferências"
"Você pode usar o botão do meio do mouse para deslocar a imagem (ou, "
"opcionalmente, pressione <tt>Espaço</tt> enquanto move o mouse)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
@ -336,10 +337,10 @@ msgid ""
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Pode-se usar a ferramenta de pintura para alterar a seleção. Clique no botão "
"\"Máscara Rápida\" a esquerda da barra de rolagem horizontal. Altere a "
"sua seleção pintando a imagem e clicando novamente no botão para a converter "
"numa seleção normal."
"Você pode usar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no "
"botão &quot;Máscara Rápida&quot; à esquerda inferior da janela de imagem. "
"Altere a sua seleção pintando na imagem e clique novamente no botão para "
"convertê-la de volta a uma seleção normal."
#~ msgid ""
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "