mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-21 03:52:33 +00:00
Updated Spanish translation.
2005-12-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
0d4a10fee4
commit
72db6592af
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-12-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-12-04 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: updated italian trasnslation.
|
||||
|
|
113
po-libgimp/es.po
113
po-libgimp/es.po
|
@ -11,12 +11,12 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-polibgimp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-26 21:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-26 21:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-11 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 13:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Equipo de localizadores Hispano <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
|
||||
msgid "Brush Selection"
|
||||
msgstr "Selección de brocha"
|
||||
msgstr "Selección de pincel"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits (de dos colores) o indexadas"
|
||||
msgstr "%s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits (de dos colores) indexados"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -172,9 +172,7 @@ msgstr "_Exportar"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su imagen debería ser exportada antes de que pueda guardarse como «%s» por "
|
||||
"las siguientes razones:"
|
||||
msgstr "Su imagen debería exportarse antes de que pueda guardarse como «%s» por las siguientes razones:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:568
|
||||
|
@ -207,9 +205,10 @@ msgstr "Selección de tipografía"
|
|||
msgid "Sans"
|
||||
msgstr "Sans"
|
||||
|
||||
# La traducción de gradient en degradado, no gradiente (serrador)
|
||||
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
|
||||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Selección de gradiente"
|
||||
msgstr "Selección de degradado"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
|
@ -283,16 +282,18 @@ msgstr "Buscando por fecha"
|
|||
msgid "Searching by type"
|
||||
msgstr "Buscando por tipo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedures"
|
||||
msgstr "%d procedimientos"
|
||||
msgid "%d procedure"
|
||||
msgid_plural "%d procedures"
|
||||
msgstr[0] "%d procedimiento"
|
||||
msgstr[1] "%d procedimientos"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:491
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:494
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
msgstr "No hubo coindicencias según su consulta"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:495
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||||
|
@ -300,7 +301,7 @@ msgstr[0] "%d procedimiento coincide con su consulta"
|
|||
msgstr[1] "%d procedimiento coincide con su consulta"
|
||||
|
||||
#. count label
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:547 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Sin coincidencias"
|
||||
|
||||
|
@ -673,52 +674,54 @@ msgstr "Añadido de El Gimp"
|
|||
msgid "Temporary Procedure"
|
||||
msgstr "Procedimiento temporal"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Bytes"
|
||||
msgstr "%d Bytes"
|
||||
msgid "%d Byte"
|
||||
msgid_plural "%d Bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d Byte"
|
||||
msgstr[1] "%d Bytes"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f KB"
|
||||
msgstr "%.2f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d KB"
|
||||
msgstr "%d KiB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f MB"
|
||||
msgstr "%.2f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d MB"
|
||||
msgstr "%d MiB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f GB"
|
||||
msgstr "%.2f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d GB"
|
||||
msgstr "%d GiB"
|
||||
|
@ -765,7 +768,8 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|||
msgstr "Establece cómo se asignan los colores para su pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||||
msgid "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece cómo se convierten los colores del espacio de trabajo al "
|
||||
"dispositivo de simulación de impresión."
|
||||
|
@ -895,36 +899,26 @@ msgstr "cadena UTF-8 inválida"
|
|||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Cargando módulo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:183 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:201
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:310 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:337
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||
msgstr "Error en la carga del módulo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Omitiendo el módulo: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:405
|
||||
msgid "Module error"
|
||||
msgstr "Error del módulo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:406
|
||||
msgid "Loaded"
|
||||
msgstr "Cargado"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:407
|
||||
msgid "Load failed"
|
||||
msgstr "La carga falló"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:408
|
||||
msgid "Not loaded"
|
||||
msgstr "No cargado"
|
||||
|
||||
|
@ -1037,10 +1031,12 @@ msgstr "Estilo de cuadrícula"
|
|||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "Vista _previa"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1868
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||||
msgstr "Este campo de introducción de texto está limitado a %d caracteres."
|
||||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||||
msgstr[0] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d carácter."
|
||||
msgstr[1] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d caracteres."
|
||||
|
||||
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
|
||||
|
@ -1048,9 +1044,10 @@ msgstr "Este campo de introducción de texto está limitado a %d caracteres."
|
|||
msgid "pixels/%s"
|
||||
msgstr "píxeles/%s"
|
||||
|
||||
# Esto NO es anchura (serrador)
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||||
msgid "Anchor"
|
||||
msgstr "Anchura"
|
||||
msgstr "Ancla"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
||||
msgid "C_enter"
|
||||
|
@ -1164,7 +1161,7 @@ msgstr "_H"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Intensidad"
|
||||
msgstr "Tono"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
|
||||
msgid "_S"
|
||||
|
@ -1220,7 +1217,7 @@ msgstr "Deuteranopía (insensibilidad al verde)"
|
|||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
||||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||||
msgstr "Tritanopía (Insensibilidad al azul)"
|
||||
msgstr "Tritanopía (insensibilidad al azul)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
||||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||||
|
@ -1238,7 +1235,7 @@ msgstr "Tipo de _deficiencia del color:"
|
|||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
||||
msgid "Gamma color display filter"
|
||||
msgstr "Filtro gamma del color "
|
||||
msgstr "Filtro gamma de visualización del color "
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
|
@ -1262,7 +1259,8 @@ msgstr "C_iclos de contraste:"
|
|||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
|
||||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||||
msgstr "Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color ICC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color ICC"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
|
||||
msgid "Color Management"
|
||||
|
@ -1388,3 +1386,8 @@ msgstr "Acuarela"
|
|||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Presión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Cargando módulo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Omitiendo el módulo: «%s»\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-12-11 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2005-12-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue