Updated German translation.

2006-03-12  Hendrik Brandt  <heb@gnome-de.org>

        * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
Hendrik Brandt 2006-03-12 16:30:48 +00:00 committed by Hendrik Brandt
parent 1db02d245b
commit 529468496c
6 changed files with 645 additions and 283 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-12 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2006-03-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

View file

@ -4,21 +4,23 @@
# Christian Neumair <christian-neumair@web.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Hendrik Brandt <eru@gmx.li>
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2006.
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-16 12:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 12:38+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
@ -34,7 +36,7 @@ msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s kennt keine Ebenen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:252
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
@ -171,11 +173,11 @@ msgid ""
msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern als %s exportiert werden, denn:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:568
#: ../libgimp/gimpexport.c:571
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
#: ../libgimp/gimpexport.c:668
#: ../libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
@ -184,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Sie sichern eine Ebenenmaske als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
#: ../libgimp/gimpexport.c:674
#: ../libgimp/gimpexport.c:677
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
@ -193,11 +195,11 @@ msgstr ""
"Sie sichern einen Kanal (gesicherte Selektion) als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:126 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:177
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftenauswahl"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:178
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "Sans"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientenauswahl"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
@ -217,78 +219,78 @@ msgstr "Farbpalettenauswahl"
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Musterauswahl"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "nach Namen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "nach Beschreibung"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:173
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "nach Hilfe"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:174
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "nach Autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:175
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "nach Copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:176
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "nach Datum"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:177
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "nach Typ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "Suche nach Namen"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "Suche nach Beschreibung"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "Suche nach Hilfe"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "Suche nach Autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Suche nach Copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:468
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "Suche nach Datum"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:475
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "Suche nach Typ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:485
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d Prozedur"
msgstr[1] "%d Prozeduren"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:494
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "Keine Treffer für die Suche"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:498
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
@ -296,7 +298,7 @@ msgstr[0] "%d Prozedur als Ergebnis der Suche"
msgstr[1] "%d Prozeduren als Ergebnis der Suche"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:547 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
@ -648,19 +650,19 @@ msgstr "Vorwärts"
msgid "Backward"
msgstr "Rückwärts"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:813
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-Prozedur"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:814
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-Plugin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:817
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-Erweiterung"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:818
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporäre Prozedur"
@ -891,36 +893,26 @@ msgstr "ungültiger UTF-8 Text"
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Lade Modul: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Ignoriere Modul: '%s'\n"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
msgid "Module error"
msgstr "Modul Fehler"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Load failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Not loaded"
msgstr "Nicht geladen"
@ -939,12 +931,12 @@ msgstr ""
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnis für Vorschaubilder '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
@ -964,55 +956,97 @@ msgstr "_Schwarz"
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "Schieberegler"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:218
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:240
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
msgid "Old:"
msgstr "Vorher:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:294
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:299
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:268
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _Form:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:320
msgid "Select Folder"
msgstr "Verzeichnis auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:322
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "_Bereich auswählen:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "_Seiten öffnen als"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "Seite 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr "Eine Seite ausgewählt"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#, c-format
msgid "All %d pages selected"
msgstr "Alle %d Seiten ausgewählt"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1185
#, c-format
msgid "%d pages selected"
msgstr "%d Seiten ausgewählt"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:212
msgid "Writable"
msgstr "Schreibbar"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
msgid "Folder"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1020,16 +1054,16 @@ msgstr ""
"Klicken Sie die Pipette und dann einen beliebigen Punkt auf dem Schirm um "
"dessen Farbe auszuwählen."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "Schachbrett Größe"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "Schachbrett Muster"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:256
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
@ -1117,19 +1151,19 @@ msgstr "_Rotieren"
msgid "_Shear"
msgstr "_Scheren"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit auswählen"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
@ -1371,14 +1405,184 @@ msgstr "Dreiecks-Farbauswahl im Stil von Painter"
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: ../modules/colorsel_water.c:88
#: ../modules/colorsel_water.c:84
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Wasserfarben Farbmischer"
#: ../modules/colorsel_water.c:154
#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: ../modules/colorsel_water.c:220
#: ../modules/colorsel_water.c:213
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
msgid "Button 0"
msgstr "Taste 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
msgid "Button 1"
msgstr "Taste 1"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 2"
msgstr "Taste 2"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 3"
msgstr "Taste 3"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 4"
msgstr "Taste 4"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 5"
msgstr "Taste 5"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 6"
msgstr "Taste 6"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 7"
msgstr "Taste 7"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 8"
msgstr "Taste 8"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 9"
msgstr "Taste 9"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button Mouse"
msgstr "Maustaste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button Left"
msgstr "Linke Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Right"
msgstr "Rechte Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Middle"
msgstr "Mittlere Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Side"
msgstr "Seitliche Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Extra"
msgstr "Extra Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "Vorwärts-Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Wheel"
msgstr "Rad-Taste"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Taste Gang-runter"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Taste Gang-hoch"
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Rad links gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Rad rechts gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Nummernscheibe links gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht"
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:244
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Der Name des Gerätes von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux-Eingabe"
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:480
#: ../modules/controller_midi.c:506
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Von %s wird gelesen"
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:462
#: ../modules/controller_midi.c:523 ../modules/controller_midi.c:594
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:531
msgid "No device configured"
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:603
msgid "End of file"
msgstr "Dateiende"
#: ../modules/controller_midi.c:166
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI-Ereignissteuerung"
#: ../modules/controller_midi.c:235
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Der Name des Gerätes von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller_midi.c:238
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden."
#: ../modules/controller_midi.c:253
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr "Der MIDI-Kanal von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert auf -1 um aus "
"allen MIDI-Kanälen zu lesen."
#: ../modules/controller_midi.c:258
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:434
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-Ereignis"

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-12 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2006-03-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

View file

@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-10 10:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 10:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Animation abspielen:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:727
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr ""
msgstr "Es wurde versucht eine ungültige Ebene anzuzeigen."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1252
#, c-format
@ -11896,3 +11896,4 @@ msgstr "Fehler: XJT-Eigenschaften-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fehler: Die XJT Eigenschaften-Datei »%s« ist leer."

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-12 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2006-03-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

549
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load diff