gimp/po-libgimp/vi.po

701 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-07-15 10:39:53 +00:00
# GIMP-LIBGIMP in Vietnamese.
# Copyright (C) 1995-2002 Free Software Foundation, Inc.
2003-01-31 00:07:39 +00:00
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002 - 2003.
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp-libgimp 1.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n"
2003-01-31 00:07:39 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 23:28+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s không thể xử lý các layer"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Merge Visible Layers"
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgstr "Hoà nhập các Layer nhìn thấy"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:224
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s không thể xử lý các layer offset, kích cỡ hay độ đục"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s chỉ xử lý được các layer như các khung hoạt cảnh"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Lưu là Hoạt cảnh"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Flatten Image"
msgstr "Làm phẳng Ảnh"
#: libgimp/gimpexport.c:260
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s không thể xử lý độ trong suốt"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s không thể xử lý các layer"
#: libgimp/gimpexport.c:270
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "một mask lớp"
#: libgimp/gimpexport.c:278
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s chỉ có thể xử lý các ảnh RGB"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Chuyển đổi sang RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s chỉ có thể xử lý ảnh cân bằng xám"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Chuyển đổi sang Cân Bằng Xám"
#: libgimp/gimpexport.c:296
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s chỉ có thể xử lý ảnh phụ lục"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Chuyển đổi thành Phụ Lục dùng các thiết\n"
"lập mặc định (chỉnh kết quả thủ công)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s chỉ xử lý được ảnh RGB hay phụ lục"
#: libgimp/gimpexport.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Chuyển đổi thành Phụ Lục dùng các thiết\n"
"lập mặc định (chỉnh kết quả thủ công)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s chỉ xử lý được các ảnh RGB hay cân bằng xám"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:325
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s chỉ xử lý được ảnh RGB hay phụ lục"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:335
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s chỉ có thể xử lý ảnh phụ lục hay cân bằng xám"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:346
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s cần một kênh alpha"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:347
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Thêm Kênh Alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:382
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Confirm Save"
msgstr "Khẳng định Lưu"
#: libgimp/gimpexport.c:387
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Khẳng định"
#: libgimp/gimpexport.c:456
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Export File"
msgstr "Xuất ra Tập Tin"
#: libgimp/gimpexport.c:460
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgstr "Lờ Đi"
#: libgimp/gimpexport.c:462
#, fuzzy
msgid "_Export"
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgstr "Xuất Ra"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:484
#, fuzzy, c-format
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
2002-07-15 10:39:53 +00:00
"reasons:"
msgstr "Ảnh nên được xuất ra trước khi nó được lưu lại vì những lý do sau:"
#: libgimp/gimpexport.c:562
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Chuyển đổi khi xuất ra không làm thay đổi ảnh gốc của bạn."
#: libgimp/gimpexport.c:664
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Bạn sắp lưu một layer mask thành %s.\n"
"Việc này sẽ không lưu các layer nhìn được."
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpexport.c:670
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Bạn sắp lưu một kênh (phần chọn được lưu) thành %s.\n"
"Việc này sẽ không lưu các layer nhìn được."
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "None"
msgstr "Không"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr ""
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: libgimp/gimpmiscui.c:556
#, fuzzy
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "percent"
msgstr "phần trăm"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "Byte"
#: libgimpbase/gimputils.c:203
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:207
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:211
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "Byte"
#: libgimpbase/gimputils.c:233
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:237
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "Byte"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:175
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Đang nạp module: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:191 libgimpmodule/gimpmodule.c:208
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:315 libgimpmodule/gimpmodule.c:342
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgstr ""
"Lỗi nạp module '%s':\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:272
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Đang bỏ qua module: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Module error"
msgstr "Lỗi module"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Loaded"
msgstr "Đã nạp"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Load failed"
msgstr "Không nạp được"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:412
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Không được nạp"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
#, fuzzy
msgid "/_Foreground Color"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgstr "/Màu Tiền Cảnh"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
#, fuzzy
msgid "/_Background Color"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgstr "/Màu Nền"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
#, fuzzy
msgid "/Blac_k"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgstr "/Đen"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
#, fuzzy
msgid "/_White"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgstr "/Trắng"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Scales"
msgstr "Độ cân chỉnh"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Màu sắc"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
#: modules/cdisplay_proof.c:323
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá cây"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Xanh da trời"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x Triplet:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:331
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Chọn Thư Mục"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:345
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Select File"
msgstr "Chọn Tập Tin"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaByte"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Anchor"
msgstr "Neo"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Nhân đôi"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Biên soạn"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Linked"
msgstr "Nối kết"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Dán làm Mới"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Dán vào"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "Đặt _lại"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Nhìn được"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Khoảng cách c_hữ"
2002-09-16 14:37:13 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Khoảng cách _dòng"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "Đặt _lại kích cỡ"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Scale"
msgstr "_Cân chỉnh"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
2002-09-16 14:37:13 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Xén"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "_Transform"
msgstr "Chuyển _dạng"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "_Rotate"
msgstr "X_oay"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "_Shear"
msgstr "_Kéo cắt"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:298
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "More..."
msgstr "Thêm..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:608
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Unit Selection"
msgstr "Chọn Đơn Vị"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Đơn Vị"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid "Factor"
msgstr "Tác nhân"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1252
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgid ""
2003-01-31 00:07:39 +00:00
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgstr ""
"Hãy dùng giá trị này để gieo trình sinh số ngẫu nhiên - Điều này cho phép "
"nhắc lại hoạt động \"ngẫu nhiên\" được trao"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1256
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "_Randomize"
msgstr "Để ngẫ_u nhiên"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1267
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Gieo trình sinh số ngẫu nhiên bằng số ngẫu nhiên được tạo"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:124
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
2002-07-15 10:39:53 +00:00
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:190
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr ""
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:464
msgid "Color _Deficiency Type:"
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgstr ""
2002-07-15 10:39:53 +00:00
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:476
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:479
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Trình lọc hiển thị màu gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:311
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Trình lọc hiển thị màu có độ tương phản cao"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Độ tương phản"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:308
#, fuzzy
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Độ tương phản"
#: modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:166
msgid "Color Proof"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:319
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:321
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:325
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:331
msgid "_Intent:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:334
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:337
msgid "_Profile:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_proof.c:345
msgid "_Black Point Compensation"
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgstr ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
#, fuzzy
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Trình chọn màu kiểu dáng màu nước"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Bỏ qua"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr ""
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "/Đen"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:182
#, fuzzy
msgid "Triangle"
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgstr "_Tam giác"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Trình chọn màu kiểu dáng màu nước"
#: modules/colorsel_water.c:176
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
2003-01-31 00:07:39 +00:00
msgstr "Màu n_ước"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Áp lực"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Không (nhìn bình thường)"
2003-01-31 00:07:39 +00:00
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "một kênh (phần được lưu)"
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_Thời gian"