2004-11-29 09:42:09 +00:00
# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak
2004-11-26 16:26:15 +00:00
# Copyright (C) 2001,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 10:28St<53> edn<64> Evropa (b<> <62> n<EFBFBD> <20> as)\n"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Language-Team: Slovak <<sk-i18n@lists.linux.sk>>\n"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:290
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc nie je %s:\n"
"Musíte pridať položku ako napr.\n"
"(%s \"%s\")\n"
"do vášho %s súboru."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "O module"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime náhľad"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "Prekresliť"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "Prekresliť náhľad"
#. Zoom Options
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametre"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be calculated, which will take more time"
msgstr "Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac času, bude počítaných."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a Sierpinskeho)"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a Sierpinskeho)"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
#: plug-ins/common/sinus.c:879
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farby"
#. Number of Colors frame
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet farieb"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet farieb:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "Farebná intenzita"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
#: plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138
#: plug-ins/common/fp.c:217
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
#: plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139
#: plug-ins/common/fp.c:218
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948
#: plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/common/fp.c:219
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "Farebné funkcie"
#. Redmode radio frame
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:133
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
#: plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
#: plug-ins/common/postscript.c:3019
#: plug-ins/common/postscript.c:3031
#: plug-ins/common/psp.c:416
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
msgstr "Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento farebný kanál"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "Opak"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
msgstr "Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené nižšími a naopak"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Greenmode radio frame
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:134
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:139
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "As specified above"
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Prechod"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044
#: plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535
#: plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647
#: plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994
#: plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:225
#: plug-ins/common/jpeg.c:1493
#: plug-ins/common/mng.c:557
#: plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433
#: plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515
#: plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:772
#: plug-ins/common/postscript.c:1123
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588
#: plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513
#: plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1810
#: plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577
#: plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:443
#: plug-ins/gfig/gfig.c:790
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: plug-ins/winicon/icosave.c:236
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1263
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966
#: plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290
#: plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296
#: plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:933
#: plug-ins/common/jpeg.c:2543
#: plug-ins/common/mng.c:1112
#: plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:302
#: plug-ins/common/pix.c:332
#: plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:395
#: plug-ins/common/postscript.c:990
#: plug-ins/common/psd.c:1759
#: plug-ins/common/psp.c:1457
#: plug-ins/common/raw.c:230
#: plug-ins/common/raw.c:635
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:382
#: plug-ins/common/svg.c:311
#: plug-ins/common/svg.c:694
#: plug-ins/common/tga.c:415
#: plug-ins/common/tiff.c:510
#: plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xwd.c:422
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: plug-ins/fits/fits.c:337
#: plug-ins/flame/flame.c:412
#: plug-ins/gfig/gfig.c:428
#: plug-ins/gfli/gfli.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:419
#: plug-ins/winicon/icoload.c:126
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2534
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "_Fractal Explorer..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Prieskumník _fraktálov..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Výpočet fraktálu..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Zmazať fraktál"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Upraviť názov fraktálu"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Názov fraktálu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Môj prvý fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Hľadá fraktály"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Svetelné efekty..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Svetelné efekty..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_riesvitné pozadie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Vytvoriť nový obrázok"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavenie svetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Light 1"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Svetlo 1"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
msgid "Light 2"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Svetlo 2"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
msgid "Light 3"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Svetlo 3"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
msgid "Light 4"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Svetlo 4"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
msgid "Light 5"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Svetlo 5"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
msgid "Light 6"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Svetlo 6"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. row labels
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Color:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Farba:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Smerové"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "_Intensity:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Intenzita:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
msgid "Light intensity"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Intenzita svetla"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
#: plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001
#: plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267
#: plug-ins/flame/flame.c:1207
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439
#: plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007
#: plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276
#: plug-ins/flame/flame.c:1221
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. *****************************************************
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461
#: plug-ins/common/struc.c:1286
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. X
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
#. Y
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
msgid "I_solate"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "I_zolovať"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
msgid "Lighting preset:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Prednastavenie svetla:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
msgid "Material properties"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vlastnosti materiálu"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
msgid "_Glowing:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Žia_renie:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
msgid "_Bright:"
msgstr "_Jas:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
msgid "_Shiny:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Lesk:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Leštený:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Kovový"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_brázok vyvýšenia:"
#. Map type menu
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758
#: plug-ins/common/bumpmap.c:896
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760
#: plug-ins/common/bumpmap.c:898
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sínusoidný"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761
#: plug-ins/common/bumpmap.c:897
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "Guľový"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "K_rivka:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximálna výška:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Obrázok prostredia:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "_Možnosti"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Light"
msgstr "_Svetlo"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa prostr_edia"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetelné efekty"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "_Obnoviť"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Prepočítať náhľad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktívne"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Save Lighting Preset"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Uložiť nastavenia osvetlenia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
msgid "Load Lighting Preset"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Načítať nastavenia osvetlenia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Mapovať na rovinu..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Mapovať na guľu..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Mapovať na kváder..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Mapovať na valec..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Mapovať _objekt..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valec"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovať na:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Guľu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Valec"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Opakovať zdrojový obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
#: plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:791
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hĺbka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614
#: plug-ins/common/unsharp.c:717
#: plug-ins/common/wind.c:993
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Threshold:"
msgstr "Pra_h:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Bodové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Smerové svetlo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Bez svetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Smerový vektor"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovne intenzity"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolie:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Diffuse:"
msgstr "Rozptyl:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odraz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Zrkadlenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
#. Rotation
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/common/postscript.c:3183
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Vpredu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Scale X:"
msgstr "Zmena veľkosti X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zmena veľkosti Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "_Polomer:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polomer valca"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
#: plug-ins/common/mblur.c:941
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "L_ength:"
msgstr "D_ĺžka:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dĺžka valca"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "M_ožnosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientácia"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovať a objekt"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416
#: plug-ins/common/diffraction.c:474
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhľad!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120
#: plug-ins/bmp/bmp.c:139
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Windows BMP image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Windows BMP obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Nesprávna farebná mapa"
#. Set up progress display
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295
#: plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301
#: plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:940
#: plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307
#: plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681
#: plug-ins/common/pnm.c:400
#: plug-ins/common/postscript.c:996
#: plug-ins/common/psd.c:1764
#: plug-ins/common/raw.c:640
#: plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420
#: plug-ins/common/tiff.c:515
#: plug-ins/common/wmf.c:921
#: plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342
#: plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203
#: plug-ins/gfli/gfli.c:465
#: plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3312
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Otváranie %s'..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:341
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:306
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:474
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Neznámy alebo neplatný formát BMP kompresie."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. * Create the "background" layer to hold the image...
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479
#: plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360
#: plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:625
#: plug-ins/common/decompose.c:594
#: plug-ins/common/dicom.c:442
#: plug-ins/common/film.c:949
#: plug-ins/common/gifload.c:865
#: plug-ins/common/jpeg.c:1100
#: plug-ins/common/jpeg.c:2410
#: plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pcx.c:340
#: plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:808
#: plug-ins/common/pnm.c:480
#: plug-ins/common/psd.c:2173
#: plug-ins/common/raw.c:677
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257
#: plug-ins/common/sunras.c:925
#: plug-ins/common/tga.c:929
#: plug-ins/common/tiff.c:833
#: plug-ins/common/tile.c:266
#: plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:867
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
#: plug-ins/fits/fits.c:506
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1220
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121
#: plug-ins/sgi/sgi.c:376
#: plug-ins/twain/twain.c:571
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136
#: plug-ins/common/dicom.c:617
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182
#: plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1114
#: plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1677
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
#. And let's begin the progress
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
#: plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591
#: plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1259
#: plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1448
#: plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545
#: plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185
#: plug-ins/common/pnm.c:777
#: plug-ins/common/postscript.c:1128
#: plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518
#: plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1815
#: plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:628
#: plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455
#: plug-ins/gfli/gfli.c:682
#: plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/winicon/icosave.c:787
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1682
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Ukladanie '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Uložiť ako BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódovanie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify red channel"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Upraviť červený kanál"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify hue channel"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Upraviť kanál odtieňu"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify green channel"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Up_raviť zelený kanál"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify saturation channel"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Up_raviť kanál sýtosti"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify blue channel"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Upra_viť modrý kanál"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify luminosity channel"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Upra_viť kanál svetlosti"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Red _frequency:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Frekvencia červenej:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Hue _frequency:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Frekvencia odtieňa:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Green fr_equency:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Fr_ekvencia zelenej:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Saturation fr_equency:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Fr_ekvencia sýtosti:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Blue freq_uency:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Fre_kvencia modrej:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Luminosity freq_uency:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Fre_kvencia jasu:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Red _phaseshift:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Posun červenej fázy:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Hue _phaseshift:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Posun fázy odtieňa:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Green ph_aseshift:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Posun zelenej f_ázy:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Saturation ph_aseshift:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Posun f_ázy sýtosti:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Blue pha_seshift:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Po_sun modrej fázy:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Luminosity pha_seshift:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Po_sun fázy svetlosti:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
msgid "Alien Map _2..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Mimozemské mapovanie _2..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapovanie 2"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:462
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Počet cyklov pokrývajúci celý rozsah hodnôt"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:474
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Fára uhla, rozsah 0-360"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Propagate Mode
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512
#: plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084
#: plug-ins/common/waves.c:270
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB farebný model"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL farebný model"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:112
#: plug-ins/common/CEL.c:130
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "KISS CEL"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "KISS CEL"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načítať KISS paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, po krokoch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
#: plug-ins/common/sunras.c:1594
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Všetko čiarne"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Všetko šedé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Všetko biele"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prvý riadok obrázka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý prechod"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná zdielaná"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:144
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
#: plug-ins/common/decompose.c:145
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
msgid "CML _Explorer..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "CML _prieskumní..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
msgid "New seed"
msgstr "Nové hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
msgid "Fix seed"
msgstr "Upraviť hniezdo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
msgid "Random seed"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Hniezdo náhodných čísel"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289
#: plug-ins/common/fp.c:663
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:641
msgid "_Hue"
msgstr "_Odtieň"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sý_tosť"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297
#: plug-ins/common/fp.c:671
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
msgid "Initial value:"
msgstr "Počiatočná hodnota:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
msgid "Start offset:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Počiatočný posun:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373
#: plug-ins/maze/maze_face.c:277
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Seed:"
msgstr "Hniezdo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgstr ""
"Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) a všetky miery mutácií sú nulové."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid "O_thers"
msgstr "Os_tatné"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovať nastavenia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
msgid "Source channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Destination channel:"
msgstr "Cieľový kanál:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Copy parameters"
msgstr "Kopírovať paramete"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Rôz_ne operácie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
msgid "Function type:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Typ funkcie:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozícia:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
msgid "Misc arrange:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Rôzne usporiadanie:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Miera mod.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Citlivosť prost.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
msgid "# of subranges:"
msgstr "Počet podrozsahov:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (faktor mocniny)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
msgid "Range low:"
msgstr "Dolný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
msgid "Range high:"
msgstr "Horný rozsah:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Rysuje graf nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Zmena citlivosti:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Miera mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Uloženie parametrov do"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, c-format
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametre boli uložené do '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "CML prieskumník: Prepísať súbor?"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načítať parametre z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výberové načítavanie z"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "ASCII art"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Uložiť ako text"
#: plug-ins/common/aa.c:360
msgid "_Format:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Formát:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
msgid "Align _Visible Layers..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Zarovnanie _viditeľných vrstiev..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Collect"
msgstr "Zozbierať"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vodorovný štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
msgid "Left edge"
msgstr "Ľavá hrana"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Right edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_rovná základňa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Z_vislý štýl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Top edge"
msgstr "Horná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Bottom edge"
msgstr "Dolná hrana"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "_Zvislá základňa:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "_Grid size:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "V_eľkosť mriežky:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
msgid "_Playback..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Prehrávanie..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Prehratie animácie:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
msgid "Playback:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Prehrávanie:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spustiť/Zastaviť"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Na začiatok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Krokovať"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Snímka %d z %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Optimalizovať (pre _GIF)"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "_Optimize (Difference)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Optimalizovať (odlišnosti)"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
msgid "_UnOptimize"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "O_dstrániť optimalizáciu"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Odstrániť pozadie"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Hľadať pozadie"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňujem pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hľadám pozadie animácie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Animácia sa optimalizuje..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
msgid "Apply _Lens..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Použiť _šošovky..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplikujú sa šošovky..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt šošoviek"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Ponechať pôvodné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Nastaviť index okolia na 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Index re_frakcie šošoviek:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Autoorezanie obrázka"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Autoorezanie vrstiev"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Orezáva sa..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Roztiahnutie _HSV"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "autostretch_hsv: cmap bolo NULL! Končím...\n"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:124
msgid "_Blinds..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Pruhy..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Pridávajú sa pruhy..."
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:255
#: plug-ins/common/ripple.c:535
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:259
#: plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:419
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovne"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:260
#: plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:429
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Vertical"
msgstr "_Zvislo"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:277
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:733
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitné"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tláčanie:"
#: plug-ins/common/blinds.c:315
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Počet segme_ntov:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Rozostrenie"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/blur.c:191
#: plug-ins/common/unsharp.c:380
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozmazávam..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "_Border Average..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Priemer okraja..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Priemer okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "Veľkosť okraja"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Hrúbka:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Veľkosť _bloku:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Mapa vyvýšenia..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Mapa vyvýšenia:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
msgid "_Map type:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Typ _mapy:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
msgid "I_nvert bumpmap"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "I_nvertovať mapu vyvýšenia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
msgid "_Tile bumpmap"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Opakovať mapu vyvýšenia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956
#: plug-ins/common/emboss.c:485
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Vyvýšenie:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994
#: plug-ins/common/postscript.c:3137
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_X offset:"
msgstr "_X posun:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
msgstr "Posun môže byť upravený pretiahnutím náhľadu pomocou prostredného tlačítka myši."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
#: plug-ins/common/postscript.c:3146
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y posun:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Výška hladiny:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolie:"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ro_zťahnutie kontrastu"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "c_astretch: cmap bol NULL! Končím...\n"
#: plug-ins/common/cartoon.c:228
#: plug-ins/common/dog.c:245
#: plug-ins/common/gauss.c:430
#: plug-ins/common/neon.c:222
#: plug-ins/common/photocopy.c:241
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:203
#: plug-ins/common/softglow.c:220
#: plug-ins/gflare/gflare.c:972
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1673
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami."
#: plug-ins/common/cartoon.c:807
msgid "Cartoon"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Kraikatúra"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/cartoon.c:837
#: plug-ins/common/photocopy.c:867
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Mask radius:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Maska polomeru:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/cartoon.c:851
msgid "_Percent black:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Percentá čiernej:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "A_nalýza farebnej kocky..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analýza farebnej kocky..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza farebnej kocky"
#. output results
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Bez farieb"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Iba jedna jedinečná farba"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xer kanálov"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
msgid "Channel Mixer"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Mixer kanálov"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
msgid "O_utput channel:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Výst_upný kanál:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568
#: plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536
#: plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397
#: plug-ins/common/noisify.c:526
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586
#: plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545
#: plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457
#: plug-ins/common/noisify.c:527
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554
#: plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519
#: plug-ins/common/noisify.c:528
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromaticky"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načítať nastavenia mixéra kanálov"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložiť nastavenia mixéra kanálov"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Šachovnica"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Pridávanie šachovnice..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365
#: plug-ins/common/papertile.c:287
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vylepšenie _farieb..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšenie farieb..."
#: plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Farbiť..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Farbím..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Zafarbenie"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:105
msgid "Color to _Alpha..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Farba do _alfy..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňujem farbu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:364
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farby do alfy"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:389
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835
#: plug-ins/gfli/gfli.c:898
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:393
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:407
msgid "to alpha"
msgstr "do alfy"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:127
#: plug-ins/common/decompose.c:130
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:137
#: plug-ins/common/decompose.c:135
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:147
#: plug-ins/common/decompose.c:140
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:148
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:149
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:154
#: plug-ins/common/decompose.c:146
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:155
#: plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:156
#: plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:157
#: plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:161
#: plug-ins/common/decompose.c:152
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:168
#: plug-ins/common/decompose.c:161
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrosť_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenosť_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrosť_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenosť_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrosť_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenosť_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrosť_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenosť_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "C_ompose..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "S_kladanie..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "Skladám..."
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť"
#: plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:1103
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Compose"
msgstr "Skladanie"
#. The left frame keeps the compose type toggles
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:1119
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozícia kanálov"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:1130
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentácia kanálov"
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "gzip archív"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "bzip archív"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
#: plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "Če_rvená"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#: plug-ins/common/newsprint.c:363
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90
#: plug-ins/common/newsprint.c:371
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšír_iť"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97
#: plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716
#: plug-ins/common/ripple.c:560
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Orezanie"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "_Convolution Matrix..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Konvolučná matica..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolučná matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matica"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Del_iteľ:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957
#: plug-ins/common/depthmerge.c:748
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:972
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatické"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: plug-ins/common/csource.c:108
msgid "C source code"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Zdrojový kód C"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:635
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:659
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Prefixed name:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Názov s p_redponou:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:668
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentár:"
#. Use Comment
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:675
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Uložiť komentár do súboru"
#. GLib types
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:687
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:699
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Použiť makrá namiesto struct"
#. Use RLE
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:711
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie"
#. Alpha
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:723
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:741
#: plug-ins/common/sparkle.c:427
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytie:"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Kubizmus..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: plug-ins/common/cubism.c:296
msgid "_Tile size:"
msgstr "Veľkos_ť dlaždice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:309
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Sýtosť dlažd_ice:"
#: plug-ins/common/cubism.c:320
msgid "_Use background color"
msgstr "_Použiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/cubism.c:410
msgid "Cubistic Transformation..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Kubistická transformácia..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
msgid "_Curve Bend..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Zakriviť..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
msgid "Cannot operate on layers with masks."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Nie je možné pracovať na vrstvách s maskou."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nie je možné pracovať s prázdnym výberom."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
#. Preview area, top of column
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
msgid "_Preview once"
msgstr "_Zobraziť raz"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automa_tický náhľad"
#. Options area, bottom of column
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326
#: plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1156
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Otočiť:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The antialiasing toggle
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368
#: plug-ins/common/gqbist.c:823
#: plug-ins/common/mosaic.c:535
#: plug-ins/common/ripple.c:510
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhladzovanie"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Pracovať na kóp_ií"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upraviť krivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivka pre okraj"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "_Upper"
msgstr "_Horný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolný"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulý"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Free"
msgstr "_Voľná"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrkadliť"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "S_wap"
msgstr "Pre_hodiť"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prehodiť dve krivky"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnoviť aktívnu krivku"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načítať krivky zo súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložiť krivky do súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložiť body krivky do súboru"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Ohýbam..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:130
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:133
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:135
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "red"
msgstr "červená"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:131
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:134
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:136
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "green"
msgstr "zelená"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:132
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:137
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:139
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "blue"
msgstr "modrá"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/common/decompose.c:159
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/common/decompose.c:143
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "hue"
msgstr "odtieň"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:141
#: plug-ins/common/decompose.c:144
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "saturation"
msgstr "sýtosť"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:142
#: plug-ins/common/decompose.c:145
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "value"
msgstr "jas"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:146
#: plug-ins/common/decompose.c:149
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:147
#: plug-ins/common/decompose.c:150
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:148
#: plug-ins/common/decompose.c:151
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:149
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:150
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:151
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:152
#: plug-ins/common/decompose.c:156
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "cyan_k"
msgstr "azúrová_k"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:153
#: plug-ins/common/decompose.c:157
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:154
#: plug-ins/common/decompose.c:158
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "yellow_k"
msgstr "žltá_k"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:155
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "black"
msgstr "čierna"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:156
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azúrová_K"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:157
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:158
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žltá_K"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:159
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:166
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:167
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrosť_cb470"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:168
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenosť_cr470"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:170
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:171
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrosť_cb709"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:172
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenosť_cr709"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:174
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:175
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrosť_cb470f"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:176
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenosť_cr470f"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:178
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:179
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrosť_cb709f"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:180
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenosť_cr709f"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:245
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Decompose..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Dekompozícia..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:330
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Decomposing..."
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozícia"
#. parameter settings
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:1214
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Extract Channels"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Extrahovať kanály"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:1242
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Dekomponovať do _vrstiev"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "O_dstranenie prekladania..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňujem prekladanie"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstránenie prekladania"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Nechať nepárne po_lia"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Nechať párn_e polia"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Zlúčiť hĺbku..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Zlučuje sa hĺbka..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691
#: plug-ins/common/depthmerge.c:721
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Depth map:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Hĺbka mapy:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Presah_ovanie:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "V_eľkosť 1:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ve_ľkosť 2:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid "Des_peckle..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vy_čistiť..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:420
#: plug-ins/common/despeckle.c:642
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčistenie"
#. * Filter type controls...
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:446
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:456
msgid "Median"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Medián"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptívne"
#: plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzívne"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:496
#: plug-ins/common/neon.c:728
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083
#: plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:691
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Radius:"
msgstr "Polome_r:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:512
msgid "_Black level:"
msgstr "Úro_veň čiernej:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:528
msgid "_White level:"
msgstr "Úroveň _bielej:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
msgid "Des_tripe..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ods_trániť pruhy..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňujú sa pruhy..."
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:469
#: plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2958
#: plug-ins/common/postscript.c:3119
#: plug-ins/common/raw.c:985
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Create _histogram"
msgstr "Vytvoriť _histogram"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
msgid "DICOM image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "DICOM Obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Obrázok Digital Imaging and Communications in Medicine"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' nie je DICOM súbor."
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
msgid "_Diffraction Patterns..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Difrakčné vzorky..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakčné vzorky"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
msgid "Frequencies"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Frekvencie"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
msgid "Contours"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Obrysy"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
msgid "Sharp edges"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ostré hrany"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:612
#: plug-ins/common/softglow.c:673
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptyľovanie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizácia:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Other options"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ostatné nastavenia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:154
msgid "_Displace..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Vytlačiť..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:228
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytláča sa...."
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačenie"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X vytlačenie:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y vytlačenie:"
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:396
#: plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561
#: plug-ins/common/waves.c:274
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Smear"
msgstr "Š_kvrna"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:398
#: plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735
#: plug-ins/common/newsprint.c:408
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "_Black"
msgstr "Či_erna"
#: plug-ins/common/dog.c:138
msgid "Difference of Gaussians..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Gaussov rozdiel..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/dog.c:221
#: plug-ins/common/dog.c:272
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "DoG Edge Detect"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "DoG detekcia hrán"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/dog.c:293
msgid "Smoothing parameters"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Paramete vyhladenia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/dog.c:307
msgid "_Radius 1:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Polome_r 1:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/dog.c:311
msgid "R_adius 2:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Polomer 2:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/dog.c:323
#: plug-ins/common/normalize.c:88
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Normalize"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Normalizovať"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/dog.c:334
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovať"
#: plug-ins/common/edge.c:162
msgid "_Edge..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Hrany..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcia hrán"
#: plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Sobel"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Sobel"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:676
msgid "Prewitt"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Prewitt"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:677
#: plug-ins/common/sinus.c:897
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Roberts"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Roberts"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Differential"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Diferenciálny"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:680
msgid "Laplace"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Laplace"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:689
msgid "_Algorithm:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Algoritmus:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:697
msgid "A_mount:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Miera:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:133
msgid "_Emboss..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "R_eliéf..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:374
#: plug-ins/common/emboss.c:439
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: plug-ins/common/emboss.c:464
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšenia"
#: plug-ins/common/emboss.c:465
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: plug-ins/common/emboss.c:497
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vy_ryť..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/engrave.c:181
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytvára sa rytina..."
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/engrave.c:238
#: plug-ins/common/film.c:1206
#: plug-ins/common/gtm.c:594
#: plug-ins/common/postscript.c:2967
#: plug-ins/common/postscript.c:3128
#: plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434
#: plug-ins/common/tile.c:421
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Obmedzenie šírky riadku"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
msgid "_Color Exchange..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Výmena _farieb..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zamieňajú sa farby..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "Zámena farieb"
#: plug-ins/common/exchange.c:308
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vyberiete \"Z farby\" kliknutím prostredného tlačítka"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Zámena farieb: z farby"
#: plug-ins/common/exchange.c:423
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prah č_ervenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prah ze_lenej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prah m_odrej:"
#: plug-ins/common/exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Uzamknúť prahy"
#: plug-ins/common/film.c:240
msgid "_Film..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Film..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spájajú sa obrázky..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:436
#: plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:703
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
#: plug-ins/common/film.c:1082
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: plug-ins/common/film.c:1083
msgid "On Film:"
msgstr "Na film:"
#. Create selection
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1169
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:413
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#. Film height/colour
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1179
#: plug-ins/common/film.c:1452
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1188
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1224
msgid "Select Film Color"
msgstr "Vybete farbu filmu"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1229
#: plug-ins/common/film.c:1280
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:346
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farba:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1238
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"
#: plug-ins/common/film.c:1256
msgid "Start _index:"
msgstr "Počiatočný _index:"
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1275
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výber počtu farieb"
#: plug-ins/common/film.c:1290
msgid "At _bottom"
msgstr "_Dole"
#: plug-ins/common/film.c:1291
msgid "At _top"
msgstr "_Hore"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Image Selection"
msgstr "Výber obrázka"
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky filmu"
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/common/film.c:1354
msgid "Image _height:"
msgstr "_Výška obrázka:"
#: plug-ins/common/film.c:1365
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Rozostup obrázkov:"
#: plug-ins/common/film.c:1376
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Posun _otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1387
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Šírka o_tvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1398
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Výška ot_vorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1409
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "_Rozostup otvorov:"
#: plug-ins/common/film.c:1420
msgid "_Number height:"
msgstr "Výška _číslic:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
msgid "_FlareFX..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "E_fekt odlesku..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "Generuje sa odlesk..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "Dojem odlesku"
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
msgid "Center of Flare Effect"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Stred efektu odlesku"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
msgid "_Show cursor"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Zobraziť kurzor"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavšie:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Svetlejšie:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Sýtejšie:"
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menej sýte:"
#. All the previews
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/fp.c:230
#: plug-ins/common/fp.c:477
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálne:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
msgid "_Filter Pack..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Sadu filtrov..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!"
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Používam sadu filtrov..."
#: plug-ins/common/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "Predtým a potom"
#: plug-ins/common/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Pôvodný:"
#: plug-ins/common/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "Zmena odtieňa"
#: plug-ins/common/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Drsnosť"
#: plug-ins/common/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
#: plug-ins/common/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Tiene"
#: plug-ins/common/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "Stre_dné tóny"
#: plug-ins/common/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Od_lesk"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/fp.c:667
#: plug-ins/common/lic.c:642
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sýtosť"
#: plug-ins/common/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: plug-ins/common/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: plug-ins/common/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Zmena sýtosti"
#: plug-ins/common/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium výberu bodov"
#: plug-ins/common/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "_Odtieň"
#: plug-ins/common/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sýtosť"
#: plug-ins/common/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "Hodnot_a"
#: plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"
#: plug-ins/common/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "C_elý obrázok"
#: plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Iba výber"
#: plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Výber v kon_texte"
#: plug-ins/common/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulácia sady filtrov"
#: plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#: plug-ins/common/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Stredné tóny:"
#: plug-ins/common/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Odlesk:"
#: plug-ins/common/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
#: plug-ins/common/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
#: plug-ins/common/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
#: plug-ins/common/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Veľkosť náhľadu"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "_Fractal Trace..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Fraktálové trasovanie..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:693
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolia"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutie"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
msgid "_White"
msgstr "_Biela"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotove parametre"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
msgid "_Gaussian Blur..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Gaussovo rozostrenie..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gauss.c:407
msgid "Gaussian Blur..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Gaussovo rozostrenie..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gauss.c:460
msgid "Gaussian Blur"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Gaussovo rozostrenie"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:483
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polomer rozostrenia"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gauss.c:497
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2456
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/spread.c:378
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gauss.c:501
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2473
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/spread.c:382
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: plug-ins/common/gauss.c:524
msgid "Blur Method"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Metoda rozostrenia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gauss.c:528
msgid "_IIR"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_IIR"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gauss.c:529
msgid "_RLE"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_RLE"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:130
#: plug-ins/common/gbr.c:151
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "GIMP brush"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "GIMP štetec"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:369
#: plug-ins/common/gbr.c:381
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca '%s'."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:406
#: plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2991
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedej alebo RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Uložiť ako štetec"
#. attach labels
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:683
#: plug-ins/common/grid.c:769
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:694
#: plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:521
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Jéj-_sliz"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "JÉJ-SLIZ"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gee.c:158
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:191
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Thank you for choosing GIMP"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gee.c:166
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
msgstr "Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
msgid "Gee-_Zoom"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Jéj-_Lupa"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Jéj-lupa"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
msgstr "Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:402
#: plug-ins/common/gifload.c:143
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "GIF image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "GIF obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:909
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie je uložený."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:970
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na indexované farby alebo do odtieňov šedej."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't support transparency."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgstr ""
"Varovanie:\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, ktoré nepodporujú preisvitnosť."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varovanie"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to nie je v GIFe nie je\n"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
"povolené.\n"
"\n"
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
"stornovať zápis."
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "Uložiť ako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "Nastavenie GIFu"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
msgid "_Interlace"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Prekladať"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1291
msgid "_GIF comment:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_GIF komentár:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. additional animated gif parameter settings
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1348
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1354
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Loop forever"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Opakovať donekonečna"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1367
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1380
#: plug-ins/common/mng.c:1522
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekúnd"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1390
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: "
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1394
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarám sa"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1396
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1398
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:2611
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:2681
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
#: plug-ins/common/gifload.c:314
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto nie je GIF súbor."
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Neštvorcové body. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný."
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadie (%d%s)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gifload.c:915
#: plug-ins/common/iwarp.c:783
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Snímka %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Snímka %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
msgstr "GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIFu %d nie je spracovaný. Animácia sa nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:205
#: plug-ins/common/gih.c:226
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "GIMP brush (animated)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "GIMP štetec (animovaný)"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:490
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:556
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:704
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:867
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:890
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Rozostup (percentá)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:957
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:962
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Cell size:"
msgstr "Veľkosť buniek:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:974
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Number of cells:"
msgstr "Počet buniek:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:999
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid " Rows of "
msgstr " riadky z "
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1011
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1015
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1019
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1024
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Display as:"
msgstr "Zobraziť ako:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1033
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozmer:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1110
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Ranks:"
msgstr "Zaradenie:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
msgid "_Glass Tile..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Sklenená dlaždica..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:208
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Sklenená dlaždica..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklenená dlaždica"
#: plug-ins/common/glasstile.c:282
msgid "Tile _width:"
msgstr "Šír_ka dlaždice:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:296
#: plug-ins/common/mosaic.c:621
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
msgid "_Qbist..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Qbist..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
msgid "Load QBE file"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Načítať QBE súbor"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
msgid "_Gradient Map"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Mapovať prechod"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa prechodu..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
msgid "_Grid..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Mriežka..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí sa mriežka..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:621
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:824
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:168
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Prienik"
#. Width and Height
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:703
#: plug-ins/common/svg.c:761
#: plug-ins/common/wmf.c:548
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná farba"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Zvislá farba"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farba prieniku"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
msgid "HTML table"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "HTML table"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Čarovná tabuľka GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Chystáte sa vytvoriť obrovský\n"
"HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n"
"váš prehliadač."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
msgid "_Generate full HTML document"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Generovať úplný HTML dokument"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:452
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
msgstr "So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Použiť spojenie buniek"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovať TD značky"
#: plug-ins/common/gtm.c:494
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr "Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej úrovne pozícií."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:504
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulok"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Obsah bunky:"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každej bunky."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr "Nastavenie tabuľky"
#: plug-ins/common/gtm.c:563
msgid "_Border:"
msgstr "_Okraj:"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Výplň buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
#: plug-ins/common/gtm.c:622
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Rozostup buniek:"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Miera rozostupu buniek."
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Gilotína"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Gilotína..."
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Horúci..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Horúce..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Horúce"
#: plug-ins/common/hot.c:600
msgid "Create _New layer"
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Znížiť _svetlosť"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Znížiť _sýtosť"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:615
#: plug-ins/common/waves.c:275
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Blacken"
msgstr "_Stmavnutie"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
msgid "_Illusion..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Ilúzia..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "Ilúzia..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Ilúzia"
#: plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Delenie:"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
msgid "_IWarp..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_IZvlnenie..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýba sa..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:790
#: plug-ins/common/iwarp.c:803
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:938
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:957
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet s_nímok:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:966
msgid "R_everse"
msgstr "Spätn_e"
#: plug-ins/common/iwarp.c:975
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:988
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovať"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformácie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Move"
msgstr "_Presun"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_rast"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmrštenie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "V_ír v smere hod. ruč."
#: plug-ins/common/iwarp.c:1056
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Polomer _deformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1066
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Miera d_eformácie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineárny"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1089
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximálna hĺbka:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Pra_h:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1132
#: plug-ins/common/sinus.c:764
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenia"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1148
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
msgid "_Jigsaw..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Skladačka..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Tvorí sa skladačka..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skladačka"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždíc"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Skúsenie hrán"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Šírka _skosenia:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Štýl skladačky"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "Štvor_cový"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "V _krivkách"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:369
#: plug-ins/common/jpeg.c:407
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "JPEG image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "JPEG obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:514
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhľad na export"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:879
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "EXIF data will be ignored."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "EXIF dáta budú ignorované."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1093
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "JPEG preview"
msgstr "Náhľad na JPEG"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1355
#, c-format
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "File size: %02.01f kB"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Veľkosť súboru: %02.01f kB"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
#: plug-ins/common/jpeg.c:1903
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veľkosť: neznáma"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1868
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Uložiť ako JPEG"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1889
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Quality:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Kvalita:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1893
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "JPEG quality parameter"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Parametre kvality JPEG"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Show _Preview in image window"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Zobraziť _Náhľad v okne obrázku"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1925
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Advanced Options"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Pokročilé n_astavenia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1953
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Smoothing:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Vyhladzovanie:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1966
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Frequency (rows):"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Frekvencia (riadky):"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1980
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Use restart markers"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Používať reštartovacie značky"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1995
#: plug-ins/xjt/xjt.c:860
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovať"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:2009
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Progressive"
msgstr "Progresívny"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:2028
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Force baseline JPEG"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vnútiť základný JPEG"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:2044
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:2058
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Save thumbnail"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Uložiť miniatúru"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Subsampling
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:2072
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkovanie"
#. DCT method
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:2099
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "DCT method:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "DCT metóda:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rýchle celočíselné"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:2106
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:2107
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Floating-Point"
msgstr "Plávajúca bodka"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:2121
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:2274
#, c-format
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Otváranie miniatúry pre %s'..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceov"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Upratať..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovať"
#: plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/lic.c:666
msgid "_With white noise"
msgstr "S biely_m šumom"
#: plug-ins/common/lic.c:667
msgid "W_ith source image"
msgstr "So _zdrojovým obrázkom"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektový obrázok:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
msgid "_Filter length:"
msgstr "Dĺžka _filtra:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: plug-ins/common/lic.c:715
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegračné kroky:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximálna hodnota:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:253
msgid "_Mail Image..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Poslať obrázok e-_mailom..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:474
msgid "Send as Mail"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Poslať ako e-mail"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:498
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Príjemca:"
#: plug-ins/common/mail.c:510
msgid "_Sender:"
msgstr "Odo_sielateľ:"
#: plug-ins/common/mail.c:522
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Predmet:"
#: plug-ins/common/mail.c:534
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kom_entár"
#: plug-ins/common/mail.c:546
msgid "_Filename:"
msgstr "Názov _súboru:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapúzdrenie:"
#: plug-ins/common/mail.c:592
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:693
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Prvá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cieľová farba"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Up_raviť popredie-pozadie"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
msgid "Color Range _Mapping..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Mapovenie rozsahu farieb..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219
#: plug-ins/common/mapcolor.c:507
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými farbami."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Prispôsobnie popredia/pozadia"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapovanie farieb..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapovanie farebného rozsahu"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:844
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
msgid "_Max RGB..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Max RGB..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Podržať maximálne kanály"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Po_držať minimálne kanály"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
msgid "_Motion Blur..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Rozostrenie pohybom..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Rozostrenie pohybom..."
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozostrenie pohybom"
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozostrenia"
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineárny"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiálny"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametre rozostrenia"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:956
#: plug-ins/common/newsprint.c:1012
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Angle:"
msgstr "U_hol:"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
msgid "Blur Center"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Stred rozmazania"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/mng.c:494
#: plug-ins/common/png.c:1562
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Uložiť ako MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG nastavenia"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Prekladané"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
msgid "Save background color"
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
msgid "Save gamma"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Uložiť gamu"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/mng.c:1361
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Všetky PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Všetky JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Štandardný typ úseku:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Kombinovať"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Štandardná dispozícia rámca:"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Úroveň PNG kompresie:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/mng.c:1445
#: plug-ins/common/png.c:1703
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalita JPEG kompresie:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Nastavenia animovaného MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Slučka"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
msgid "MNG animation"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "MNG animácia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "_Mosaic..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Mozaika..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hľadám hrany..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Generujem dlaždice..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Priemerované _farby"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w tile splitting"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Po_voliť delenie dláždic"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted surfaces"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Nerovný _povrch"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základné dlaždice"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "Š_tvorce"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "Šesťu_holník"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Osemuholníky a š_tvorce"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
msgid "T_ile size:"
msgstr "Veľkosť dlažd_ice:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Ro_zostup dlaždíc:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Light _direction:"
msgstr "Smer svet_la:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
msgid "Color _variation:"
msgstr "Farebná _variácia:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Neón..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/neon.c:204
msgid "Neon..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Neón..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/neon.c:698
msgid "Neon Detection"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Detekcia neónu"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/neon.c:743
#: plug-ins/common/unsharp.c:704
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Amount:"
msgstr "Mier_a:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "_Azúrová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "Žl_tá"
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
msgid "Newsprin_t..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Novinová _tlač..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Novinová tlač..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
msgid "_Spot function:"
msgstr "Ra_strovacia funkcia:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinová tlač"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupné SP_I:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výst_upné LPI"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
msgid "C_ell size:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "V_eľkosť bunky:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. screen settings
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr "Oddeliť do:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
msgid "_Lock channels"
msgstr "Uzamknúť kaná_ly"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
msgid "_Factory defaults"
msgstr "_Továrenské štandardy"
#. anti-alias control
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1193
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "O_versample:"
msgstr "Pre_vzorkovanie:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_NL Filter..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfou riadený význam"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timálny odhad"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Vyl_epšenie hrán"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:157
msgid "_Scatter RGB..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ro_zptýlenie RGB..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:284
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Pridáva sa šum..."
#: plug-ins/common/noisify.c:451
msgid "Scatter RGB"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Rozptýlenie RGB"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:477
msgid "Co_rrelated noise"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ko_relačný šum"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:492
msgid "_Independent RGB"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Nezáv_islé RGB"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:516
#: plug-ins/common/noisify.c:520
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:521
#: plug-ins/common/noisify.c:536
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:546
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizujem..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
msgid "Su_perNova..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Su_perNova..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počíta sa SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
#: plug-ins/common/nova.c:371
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Lúče:"
#: plug-ins/common/nova.c:386
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Náhodný odtieň:"
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centrum SuperNovy"
#: plug-ins/common/nova.c:472
msgid "S_how cursor"
msgstr "Zobraziť k_urzor"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
msgid "Oili_fy..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Olejomaľba"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:188
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomaľba"
#: plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "Veľkosť _masky:"
#: plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Po_užiť algoritmus intenzity"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierová dlaždica"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Delenie"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Frakčné body"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Vnútiť"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "C_entrovanie"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Wrap around"
msgstr "O_baliť okolo"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertovaný obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázok"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Fa_rba popredia"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Farba _pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "Tu vybr_ať:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierová dlaždica..."
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:816
msgid "_Paper Tile..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Papierová dlaždica..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/pat.c:104
#: plug-ins/common/pat.c:126
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "GIMP pattern"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "GiMP vzorka"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzorky '%s'."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Uložiť ako vzorku"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/pcx.c:96
#: plug-ins/common/pcx.c:115
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "ZSoft PCX image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "ZSoft PCX obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to"
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Forokópia..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Fotokópia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/photocopy.c:881
#: plug-ins/common/sharpen.c:513
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strosť:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
msgid "Percent _black:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Percento _čiernej:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
msgid "Percent _white:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Percento _bielej:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/pix.c:141
#: plug-ins/common/pix.c:158
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Alias|Wavefront PIX obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
msgid "_Pixelize..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Pixelizovať..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizuje sa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Ší_rka bodu:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Výška bodu:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
msgid "_Plasma..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Plazma..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
msgid "Random _seed:"
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulencia:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:249
#: plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281
#: plug-ins/common/png.c:295
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "PNG image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "PNG obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:846
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
msgstr "PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo obrázka."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok."
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "Uložiť ako PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "_Load defaults"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Načítať štandardy"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1596
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Uložiť štandardy"
#: plug-ins/common/png.c:1617
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prekladanie (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1628
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložiť farbu po_zadia"
#: plug-ins/common/png.c:1636
msgid "Save _gamma"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Uložiť _gamu"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1645
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Uložiť posun _vrstvy"
#: plug-ins/common/png.c:1654
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložiť _rozlíšenie"
#: plug-ins/common/png.c:1663
msgid "Save creation _time"
msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia"
#: plug-ins/common/png.c:1671
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Uložiť kome_ntár"
#: plug-ins/common/png.c:1686
msgid "Save color _values from transparent pixels"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Uložiť farebné _hodnoty priesvitných bodov"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1699
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Úroveň ko_mpresie:"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
msgid "PNM Image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "PNM obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "PNM obrázok"
#: plug-ins/common/pnm.c:428
#: plug-ins/common/pnm.c:449
#: plug-ins/common/pnm.c:456
#: plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:540
#: plug-ins/common/pnm.c:596
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:430
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
#: plug-ins/common/pnm.c:443
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
#: plug-ins/common/pnm.c:471
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
#: plug-ins/common/pnm.c:647
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
#: plug-ins/common/pnm.c:763
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/pnm.c:912
msgid "Save as PNM"
msgstr "Uložiť ako PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Data formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Raw"
msgstr "Binárny"
#: plug-ins/common/pnm.c:927
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "P_olárne súradnice..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizuje sa..."
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizácia"
#: plug-ins/common/polar.c:620
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:"
#: plug-ins/common/polar.c:632
msgid "Offset _angle:"
msgstr "P_osun uhla:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map backwards"
msgstr "Spätné _mapovanie"
#: plug-ins/common/polar.c:653
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapovanie _zhora"
#: plug-ins/common/polar.c:670
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri zaškrtnutej voľbe je to naopak."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid "To _polar"
msgstr "Do _polárnych"
#: plug-ins/common/polar.c:688
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr "Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej voľbe je to naopak."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/postscript.c:576
#: plug-ins/common/postscript.c:662
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "PostScript document"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "PostScript dokument"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/postscript.c:595
#: plug-ins/common/postscript.c:677
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Encapsulated PostScript image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Encapsulated PostScript obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "PDF dokument"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#, c-format
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Error starting ghostscript: %s"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript: (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2472
#: plug-ins/common/postscript.c:2605
#: plug-ins/common/postscript.c:2757
#: plug-ins/common/postscript.c:2886
#: plug-ins/common/sunras.c:1454
#: plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826
#: plug-ins/fits/fits.c:950
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Write error occurred"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vyskytla sa chyba"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Load PostScript"
msgstr "Načítavam PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
msgid "Rendering"
msgstr "Generovanie"
#. Resolution
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/postscript.c:2949
#: plug-ins/common/svg.c:882
#: plug-ins/common/wmf.c:669
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Strany pre načítanie (napr.: 1-4 or 1,3,5-7)"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
msgid "Coloring"
msgstr "Farbenie"
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/postscript.c:3003
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/postscript.c:3004
#: plug-ins/common/xpm.c:469
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farba"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/postscript.c:3005
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie textu"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/postscript.c:3020
#: plug-ins/common/postscript.c:3032
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/postscript.c:3021
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Uložiť ako PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachovať pomer strán"
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
msgstr "Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez zmeny pomeru strán"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapuzdrený Postscript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
msgid "P_review"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
msgid "Preview _size:"
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore PSD"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Photoshop obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky s vrtvami, ktoré sú širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Paint Shop Pro obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Uložiť ako PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresia dát"
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné chrlenie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodný výber 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
msgid "_Hurl..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Výpadky..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vy_brať..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:268
msgid "_Slur..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Roztrepanie..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:741
#: plug-ins/common/snoise.c:614
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Random seed:"
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnosť (%)"
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "Opakovani_e:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet aplikovania filtra"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:166
#: plug-ins/common/raw.c:181
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Raw Image Data"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Raw Image Data"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:915
msgid "Raw Image Loader"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Čitač obrázkov Raw"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:943
msgid "Image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Planárne RGB"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:956
msgid "Indexed"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Indexované"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:961
msgid "Image _Type:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Typ obrázka:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Palette"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Paleta"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:1021
#: plug-ins/common/raw.c:1109
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "R, G, B (normal)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "R, G, B (normálne)"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:1022
#: plug-ins/common/raw.c:1111
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "B, G, R, X (bmp štýl)"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:1027
msgid "_Palette Type:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ty_p palety:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:1038
msgid "Off_set:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Po_sun:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:1050
msgid "Select Palette File to Load"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Pal_ette File:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Súbor s pal_etou:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:1081
msgid "Raw Image Save"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Uložiť obrázok Raw"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:1095
msgid "RGB Save Type"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Typ ukladania RGB"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:1099
msgid "Standard (R,G,B)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Štandard (R,G,B)"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Planárne (RRR,GGG,BBB)"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/raw.c:1105
msgid "Indexed Palette Type"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Typ indexovanej palety"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/retinex.c:167
msgid "_Retinex..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Retinex..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Retinex..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Retinex (4/4): aktualizované..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vylepšenie obrázka Retinex"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/retinex.c:310
msgid "Level"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Úroveň"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/retinex.c:314
msgid "_Uniform"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Rovnomerná"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/retinex.c:316
msgid "_Low"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Dolná"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "_High"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Vysoká"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/retinex.c:343
msgid "_Scale:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Mierka:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/retinex.c:358
msgid "_Scale division:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Delenie mierky:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/retinex.c:373
msgid "_Dynamic:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Dynamický:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/retinex.c:647
msgid "Retinex: Filtering..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Retinex: Filtrovanie ..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:138
msgid "_Ripple..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Vlnenie..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:219
msgid "Rippling..."
msgstr "Vlnenie..."
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "vlnenie"
#: plug-ins/common/ripple.c:522
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vlny"
#: plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pí_lová"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "S_ine"
msgstr "S_ínus"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "_Period:"
msgstr "_Perióda:"
#: plug-ins/common/ripple.c:625
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitúda:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
msgid "_Sample Colorize..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Vzor vyfarbenia..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vyfarbenia"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Get sample colors"
msgstr "Získať vzorky farieb"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Cieľ:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z obráteného prechodu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "From gradient"
msgstr "Z prechodu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "Show selection"
msgstr "Zobraziť výber"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
msgid "Show color"
msgstr "Zobraziť farbu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
msgid "Input levels:"
msgstr "Vstupné úrovne:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Výstupné úrovne:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
msgid "Hold intensity"
msgstr "Dodržať intenzitu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
msgid "Original intensity"
msgstr "Pôvodná intenzita"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
msgid "Use subcolors"
msgstr "Použiť podfarby"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
msgid "Smooth samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorkov..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Premapovanie vyfarbenia..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
msgid "S_catter HSV..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Rozptýlenie HSV..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Rozptýlenie HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rozptýlenie HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržanie:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dtieň:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:257
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Screen Shot..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Snímka obrazovky..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Načítavanie snímky pracovnej plochy..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:478
#: plug-ins/common/screenshot.c:638
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Screen Shot"
msgstr "Snímka pracovnej plochy"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Chyba pri získaní snímku obrazovky"
#. single window
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:643
#: plug-ins/common/screenshot.c:673
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
msgid "Grab"
msgstr "Zosnímať"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "_Jedno okno"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Vybrať _okno po"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:713
#: plug-ins/common/screenshot.c:755
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Pozdržanie v sekundách"
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Celú obrazovku"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
msgid "Grab _After"
msgstr "Z_achytiť po"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Selektívne Gaussove rozostrenie..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:186
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:224
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:256
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Polomer ro_zostrenia:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:266
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Čia_stočné sploštenie..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Čiastočné sploštenie..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
msgid "_Sharpen..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Doo_striť..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. * Let the user know what we're doing...
#: plug-ins/common/sharpen.c:315
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostruje sa..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:484
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: plug-ins/common/shift.c:113
msgid "_Shift..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Po_sunúť..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting..."
msgstr "Posúva sa..."
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Vo_dorovný posun"
#: plug-ins/common/shift.c:374
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Z_vislý posun"
#: plug-ins/common/shift.c:404
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Mier_a posunu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Sínus..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sínus: počítam..."
#. Create Main window with a vbox
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Voľby kresby"
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "Mierka _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Mierka _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnosť"
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Nastavenie výpočtu"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Hnie_zdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Vnútiť dláždenie?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideálne"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Skreslený"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:775
#: plug-ins/common/sinus.c:791
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Farby sú biela a čierna."
#: plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Čierna a bie_la"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "P_opredie a pozadie"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvoľte _tu:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "Prvá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "Druhá farba"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Prvá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Dr_uhá farba:"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neárny"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sín_usoidný"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "_Prechod"
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvoriť _náhľad"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Plynulá pale_ta..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Hĺbka hľadania:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "_Solid Noise..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Pevný _šum..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentný"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovateľný"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "_X veľkosť:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y veľkosť:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
msgid "_Sobel..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Sobel..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:226
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
#: plug-ins/common/sobel.c:248
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vo_dorovne"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel z_visle"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)"
#: plug-ins/common/sobel.c:358
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobelova detekcia hrán..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Jemná žiara..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Jemná žiara"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/softglow.c:659
msgid "_Glow radius:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Polomer _žiarenia:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Iskriť..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Iskrí sa..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Iskrenie"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Pra_h svetlosti:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu svetlosti"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intenzita žiary:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dĺžka _hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Počet hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Hustot_a hrotov:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "_Random hue:"
msgstr "Náh_odný odtieň:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Náhodná _sýtosť:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zachovať svet_losť"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "I_nverzia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "A_dd border"
msgstr "Pri_dať okraj"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "_Natural color"
msgstr "Prirodze_ná farba"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Farba popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Background color"
msgstr "Farba po_zadia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Použiť farbu obrázka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Použiť farbu popredia"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the background color"
msgstr "Použiť farbu pozadia"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Solid"
msgstr "Vyplnené"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Jašterica"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Drevo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Špirála"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Bodky"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšenia"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajnér gúľ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
msgid "Update _Preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
msgid "Textures"
msgstr "Textúry"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Texture Properties"
msgstr "Nastavenia textúr"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšenie"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialóg pre výber farby"
#. Scale
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Amount:"
msgstr "Miera:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
msgid "Texture Transformations"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Transformácie textúry"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zmena veľkosti Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zmena veľkosti Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Rotate X:"
msgstr "Otočenie X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Otočenie Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Otočenie Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Position X:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Pozícia X:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
msgid "Position Y:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Pozícia Y:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
msgid "Position Z:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Pozícia Z:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Vykresľuje sa guľa..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
msgid "Sphere _Designer..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Dizajnér gúľ..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/spread.c:99
msgid "Sp_read..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Rozprestrieť..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/spread.c:179
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozptylovanie..."
#: plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr "Rozptýlenie"
#: plug-ins/common/spread.c:363
msgid "Spread Amount"
msgstr "Miera rozptýlenia"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1146
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Apply Canvas..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "P_oužiť plátno..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Použitie plátna..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Použitie plátna"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
msgid "_Top-right"
msgstr "Hor_e doprava"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
msgid "Top-_left"
msgstr "Hore do_ľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Do_le doľava"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dole dop_rava"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:217
#: plug-ins/common/sunras.c:237
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "SUN Rasterfile image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "SUN Rasterfile obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:1032
#: plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204
#: plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313
#: plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572
#: plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029
#: plug-ins/fits/fits.c:673
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátovanie dát"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: plug-ins/common/svg.c:136
msgid "Scalable SVG image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Scalable SVG obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/svg.c:313
#: plug-ins/common/svg.c:696
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámy dôvod"
#: plug-ins/common/svg.c:317
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Generujem SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Generovanie SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG súbor neurčuje\n"
"veľkosť!"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/svg.c:498
#: plug-ins/common/wmf.c:342
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/svg.c:767
#: plug-ins/common/wmf.c:554
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/svg.c:841
#: plug-ins/common/wmf.c:628
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_X ratio:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_X pomer:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/svg.c:863
#: plug-ins/common/wmf.c:650
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Y ratio:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Y pomer:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/svg.c:877
#: plug-ins/common/wmf.c:664
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/svg.c:888
#: plug-ins/common/wmf.c:675
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:908
msgid "Import _paths"
msgstr "Importovať _cesty"
#: plug-ins/common/svg.c:914
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre cesty"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/svg.c:927
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Splynutie importovaných ciest"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:233
#: plug-ins/common/tga.c:249
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "TarGA image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "TarGA obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať pätu z '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nie je možné prečítať rozšírenie z '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "Uložiť ako TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresia"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Začiatok vľavo dol_e"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
msgid "_Threshold Alpha..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Prah alfy..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prah alfy: Vyfarbovanie priesvitnosti..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prah alfy"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#: plug-ins/common/tiff.c:232
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:249
msgid "TIFF image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "TIFF obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:835
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:850
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:859
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid ""
"Warning:\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgstr ""
"Varovanie:\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:1954
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:2103
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Uložiť ako TIFF"
#. compression
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:2117
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:2121
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Balenie bitov"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Deflate"
msgstr "Re_dukovať"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:2134
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:2150
#: plug-ins/common/xbm.c:1201
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Dláždiť..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tile.c:192
#: plug-ins/common/tileit.c:321
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje sa"
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždica"
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
#: plug-ins/common/tile.c:430
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvo_riť nový obrázok"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:224
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Small Tiles..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Malé dlaždice..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Get the preview image
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:364
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "TileIt"
msgstr "Vydláždenie"
#. Area for buttons etc
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:407
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Zrkadlenie"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:455
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Všetky d_laždice"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:469
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternatívne dlaždice"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:483
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicitné dlaždice"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:489
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Riadok:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:513
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Stĺpec:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:565
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytie:"
#. Lower frame saying howmany segments
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:574
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Number of Segments"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Počet segmentov:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Odstrániť prechody"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicovanie..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
msgstr "Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri zaškrtnutí tohoto stĺpca."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore programu GIMP."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotiek na palec."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s dvoma desatinnými miestami."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá symbol, tak sa použije jej skratka."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
msgid "_Unit Editor"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Editor j_ednotiek"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skr_atka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotiek"
#: plug-ins/common/unsharp.c:147
msgid "_Unsharp Mask..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Rozostriť masku..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/unsharp.c:490
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje sa..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:661
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/url.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:434
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sanie"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Veľké kolísanie"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Dlhé kolísa_nie"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_eľké 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "Šesť_hrany"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "_Bodky"
#: plug-ins/common/video.c:1817
msgid "Vi_deo..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vi_deo..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Video vzorka"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditívne"
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Otočené"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "In_vertovanie hodnôt"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Hodnoty sa invertujú..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Stredná hodnota do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Popredie do špičiek"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Iba pop_redie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Iba p_ozadie"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Viac _krytia"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Viac p_riesvitné"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
msgid "_Value Propagate..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Rozšíriť hodnotu..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "E_rode"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "E_rodovať"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
msgid "_Dilate"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Deliatovať"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Rozširovanie hodnoty..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "Propagate"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Rozšíriť"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Dolný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Horný prah:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Miera _rozšírenia:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
msgid "To l_eft"
msgstr "Do_ľava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "To _right"
msgstr "Dop_rava"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
msgid "To _top"
msgstr "_Hore"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
msgid "To _bottom"
msgstr "_Dole"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "_Warp..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Ohnúť..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Ohnuté"
#: plug-ins/common/warp.c:405
msgid "Basic Options"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Základné nastavenia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:427
msgid "Step size:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Veľkosť kroku:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:441
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterácie:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa vytlačovania:"
#. =======================================================================
#: plug-ins/common/warp.c:468
msgid "On edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovať"
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr "Škvrna"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:509
#: plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1131
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1338
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: plug-ins/common/warp.c:524
msgid "FG color"
msgstr "Farba popredia"
#. --------------------------------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
msgid "Advanced Options"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Pokročilé nastavenia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:560
msgid "Dither size:"
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Uhol otočenia:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
msgid "Magnitude map:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Mapa zväčšenia:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:617
msgid "Use magnitude map"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Použiť mapu zväčšenia:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. --------------------------------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
msgid "More Advanced Options"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Viac pokročilých nastavení"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient scale:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Mierka prechodu:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor zväčšenia:"
#. Angle
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:695
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
#. if (display_diff_map) {
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..."
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hľadá sa XY prechod...."
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Krok toku %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:127
msgid "_Waves..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Vlny..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: plug-ins/common/waves.c:287
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rkadliace"
#: plug-ins/common/waves.c:306
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúda:"
#: plug-ins/common/waves.c:318
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáza:"
#: plug-ins/common/waves.c:330
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová dĺžka:"
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní sa..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Web prehliadač nebol určený.\n"
"Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
msgid "W_hirl and Pinch..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "V_ír a zoškrtenie..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zoškrtenie"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Uhol _vírenia:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Miera škrtenia:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Kopírovať do schránky"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vložiť zo schránky"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "From Clipboard"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Zo schránky"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Kopírovanie..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky"
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkladám..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
msgid "Wi_nd..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vie_tor..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Generujem výbuch..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Generujem vietor..."
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "Vietor"
#. ********************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "_Vietor"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr "Doľa_va"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "L_eading"
msgstr "Počiat_ok"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončenie"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Bot_h"
msgstr "_Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1012
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_Strength:"
msgstr "_Sila:"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Tlačiť"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Nastavenie strany"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Štart strany zlyhal"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:427
#: plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačím..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, error = %d, y = %d"
msgstr "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, chyba = %d, y = %d"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Koniec strany zlyhal"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:131
msgid "Microsoft WMF file"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Microsoft WMF súbor"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:336
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"WMF súbor neurčuje\n"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
"veľkosť!"
#: plug-ins/common/wmf.c:484
msgid "Render Windows Metafile"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Generovať Windows Metafile"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:916
#: plug-ins/sgi/sgi.c:318
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
#: plug-ins/common/wmf.c:932
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Generované WMF"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:169
#: plug-ins/common/xbm.c:187
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "X BitMap image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "X BitMap obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvorené s programom GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená šírka obrázka"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebola určená výška obrázka"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebol zadaný typ dát obrázka"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n"
"\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a skúste ho uložiť opäť."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
"ktorý nemá alfa kanál."
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "Uložiť ako XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM nastavenia"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Bitmapa vo formáte _X10"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Predpona _identifikátora:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Riadiaci bod _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Riadiaci bod _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Súbor masky"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Z_vlásť zapísať súbor masky"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Prípona súboru _masky:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/xpm.c:170
#: plug-ins/common/xpm.c:195
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "X PixMap image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "X PixMap obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Súbor XPM nie je platný"
#: plug-ins/common/xpm.c:780
msgid "Save as XPM"
msgstr "Uložiť ako XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Prah _alfy:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:277
#: plug-ins/common/xwd.c:297
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "X window dump"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "X window dump"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:468
msgid "Can't read color entries"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Nie je možné čítať farebné položky"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:527
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#, c-format
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
"a bitov na bod %d.\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"V súčasnosti toto nie je podporované."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:557
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi."
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "_Zealous Crop"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Horlivé ore_závanie"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nie je čo orezávať."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Prehliadač procedúr"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hľadať podľa _názvu"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hľadať podľa _popisu"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "_Hľadať:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa názvu - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Hľadanie podľa popisu - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hľadanie - čakajte prosím"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
msgid "1 Procedure"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "1 procedúra"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#, c-format
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "%d Procedures"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "%d procedúry"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "Nenájdené"
#. * Scales
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3608
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Návratové hodnoty"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
msgid "Additional Information"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ďalšie informácie"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
msgid "_Plug-In Browser"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Prehliadač modulov"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
msgid "1 Plug-In Interface"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "1 rozhranie modulov"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#, c-format
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "%d Plug-In Interfaces"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "%d rozhranie modulov"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
msgid "Plug-In Browser"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Prehliadač modulov"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
msgid "Insertion Date"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Dátum vloženia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k ponuke:"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázkov"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Zobraziť zoznam"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k ponuke/Názov"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
msgid "Tree View"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Stromový pohľad"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Prehliada_č procedúr"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "G3 fax obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:159
#: plug-ins/fits/fits.c:178
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Flexible Image Transport System"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Flexible Image Transport System"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Načítať FITS súbor"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:989
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1222
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozícia obrázka"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Plameň..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslenie plameňom..."
#: plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
#: plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
#: plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr "Upraviť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:655
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "Controls"
msgstr "Ovládanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "_Speed:"
msgstr "_Rýchlosť:"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "_Randomize"
msgstr "_Náhodnosť"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr "Rovnaká"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:732
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Náhodná"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "Konské kopyto"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:738
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Polar"
msgstr "Polárna žiara"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr "Ohnutá"
#: plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variácia:"
#: plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Load Flame"
msgstr "Načítať plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Uložiť plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Flame"
msgstr "Plameň"
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
msgid "_Rendering"
msgstr "_Generovanie"
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
msgid "Sample _density:"
msgstr "H_ustota vzorky:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Polomer priestorového _filtra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Color_map:"
msgstr "Farebná _mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Lupa:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:438
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Zobraziť čiarový model"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:302
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:351
msgid "Tool options"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Nastavenie nástroja"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:368
msgid "_Stroke"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ť_ah"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Fill"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vyplniť"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "No fill"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Bez výplne"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:429
msgid "Color fill"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vyplnenie farbou"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:430
msgid "Pattern fill"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:431
msgid "Gradient fill"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vyplnenie prechodom"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgid "Show image"
msgstr "Zobraziť obrázok"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:513
msgid "Show grid"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Zobraziť mriežku"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:740
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvý Gfig"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:762
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:832
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Raise selected object"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Zvýšiť vybrané objekty"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:836
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Lower selected object"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Znížiť vybrané objekty"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:840
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Raise selected object to top"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Presunúť zvolený objekt navrch"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:844
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Lower selected object to bottom"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Presunúť zvolený objekt naspodok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:852
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Show next object"
msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:856
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobraziť všetky objekty"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:862
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Create line"
msgstr "Vytvoriť čiaru"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:865
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:868
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvoriť elipsu"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Create arc"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vytvoriť výsek"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Create star"
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvoriť špirálu"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie objektu."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Move an object"
msgstr "Presunúť objekt"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Move a single point"
msgstr "Presunúť jeden bod"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovať objekt"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Delete an object"
msgstr "Zmazať objekt"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Select an object"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vybrať objekt"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "This tool has no options"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Tento nástroj nemá nastavenia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Put buttons in
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1170
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Show position"
msgstr "Zobraziť pozíciu"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1181
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Show control points"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Zobraziť ovládacie body"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Max undo:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Max. späť:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1219
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:166
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1221
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1223
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:131
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1232
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
msgstr "Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred spustením kreslenia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Feather"
msgstr "Zjemnenie"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozostup mriežky:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrická"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1332
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ mriežky:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
#: plug-ins/gflare/gflare.c:559
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1341
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Darker"
msgstr "Tmavšia"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejšia"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Very dark"
msgstr "Veľmi tmavé"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1352
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Grid color:"
msgstr "Farba mriežky:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1549
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Sides:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Strany:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1559
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Right"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Doprava"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1560
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Left"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Doľava"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1570
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1795
#, c-format
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "Vrstva Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:588
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:983
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1073
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:54
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:332
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Object Details"
msgstr "Detaily objektov"
#. Position labels
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:382
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozícia:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:56
msgid "Spiral Number of Turns"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Počet otočení špirály"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:54
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodov hviezdy"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Gfig..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:731
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable.\n"
msgstr "Chyba pri pokuse o uloženie obrázka ako parazita: nie je pripojiť parazta ku kresbe.\n"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:752
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť dočasný súbor '%s' pre načítanie parazita.\n"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
msgid "_GFlare..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Gžiara..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Žiara prechodu..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-žiary."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
#. * Dialog Shell
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
msgid "GFlare"
msgstr "G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "Default"
msgstr "Prednastavené"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr "O_točenie:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Uhol ve_ktora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Dĺžka vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptívne prevzorkovanie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maximálna hĺbka:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prah:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová G-žiara"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Názov %s je už použitý!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Zmazať G-žiaru"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor G-žiary"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovať prechody"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3406
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3419
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Voľby kreslenia "
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:115
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "_General"
msgstr "_Všeobecné"
#. * Gradient Menus
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3579
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3592
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Lúčový prechod"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3596
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Uhlový prechod:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3600
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3620
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Size (%):"
msgstr "Veľkosť (%)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3632
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie: "
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3645
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Otočenie odtieňa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
msgid "G_low"
msgstr "_Žiarenie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Hrúbka hrotov:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
msgid "_Rays"
msgstr "_Lúče"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Prechod faktoru veľkosti:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
#. * Shape Radio Button Frame
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhej žiary"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hniezdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá žiara"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158
#: plug-ins/gfli/gfli.c:178
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "AutoDesk FLIC animation"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "AutoDesk FLIC animácia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Snímka (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Uložiť je možné len kresby!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložiť štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farba"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prie_mer pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Str_ed štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Farebný šum:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovať pôvodné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Z papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslenie hrán"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
#. Tileable checkbox
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
#: plug-ins/maze/maze_face.c:264
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicoviteľné"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhanie tieňa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Stmavenie hrany:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavenie tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hĺbka tieňa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Rozostrenie tieňov:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Miera rozostrenia tieňov"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prah odchýlky:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_GIMPressionista..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslím..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "_O module"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientácia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Smer:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Počiatočný uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Počiatočný uhol prvého vytváraného štetca"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpätie uhla:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Rozsah uhlu prvého vytváraného štetca"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Uvoľnený"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptívne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor máp orientácie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "_Pridať"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálny"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Uhol:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun uh_la:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Zmena exponenta sily"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje textúru papiera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Pre_krytie"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodne"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota ťahov:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centrovať"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Uložiť aktuálne"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
msgid "The Gimpressionist Defaults"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Štandardné nastavenia GIMPressionistu"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "_Predvoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Uložiť aktuálne..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Veľko_sť"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Veľkosti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximálna veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázka"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor máp veľkosti"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr "Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridať nový vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "_Sila:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exponent _sily:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Je veľmi vhodné pridať\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(alebo podobné) do vášho súboru gimprc."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Súbory pomocníka GIMP nie sú nainštalované."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Je problém so súbormi pomocníka GIMP-"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Prekontrolujte si inštaláciu."
#: plug-ins/help/domain.c:188
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'"
#: plug-ins/help/domain.c:445
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Chyba pri spracovaní '%s':\n"
"%s"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Document not found"
msgstr "Dokument nebol nájdený"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "The requested URL could not be loaded:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Požadovanú UPL nie je možné načítať:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
msgid "_IFS Fractal..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_IFS Fraktál..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
msgid "Shear:"
msgstr "Skosenie:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "IFS Fractal: Target"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "IFS Fraktál: Cieľ"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Upraviť odtieň o:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Upraviť jas o:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Red"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "IFS Fraktál: Červená"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
msgid "IFS Fractal: Green"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "IFS Fraktál: Zelená"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
msgid "IFS Fractal: Blue"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "IFS Fraktál: Modrá"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
msgid "IFS Fractal: Black"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "IFS Fraktál: Čierna"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
msgid "IFS Fractal"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "IFS Fraktál"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Priestorová transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farebná transformácia"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Re_center"
msgstr "Prepočítať _stred"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Recompute Center"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Prepočítať stred"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Render options"
msgstr "Nastavenie generovania"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Otočiť"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate / Scale"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Otočiť / Zväčšiť"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
msgid "IFS Fractal Render Options"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Nastavenie generovania IFS Fractal"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. pamäť:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddelenie:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polomer bodu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformácia %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
msgid "Save failed"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ukladanie zlyhalo"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Open failed"
msgstr "Otváranie zlyhalo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#, c-format
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
msgid "Save as IFS Fraktal file"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Uložiť ako IFS Fractal súbor"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
msgid "Open IFS Fraktal file"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Otvoriť IFS Fractal súbor"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.2"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Released under the GNU General Public License"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr " Vydané pod licenciou GNU General Public License"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_ruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Stred _x:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pix."
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Stred _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:128
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:186
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:179
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upraviť objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použiť GIMP vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Al_ternatívne"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Ľ_avý okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Pravý okraj:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Horný okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Dolný okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základné URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr "Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok obrázkov \"miniatúr\", vhodných pre navigačné panely."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "V_ľavo začína na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Hore začína na:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Vo_dorovný rozostup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet _naprieč:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Z_vislý rozostup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet _dole:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základné _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Riadiace čiary"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložiť bod"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:177
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Presunúť rám"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156
msgid "Move To Front"
msgstr "Presunúť dopredu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:173
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť vyššie"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:134
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrať nasledujúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrať obrasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslať dozadu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Iné"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výber HTML súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_vny odkaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Od_kaz"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načítať mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
msgid "File already exists"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Súbor už existuje"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Do you really want to overwrite?"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Skutočne ho chcete prepísať? "
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenie mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skryté"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Riadky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "P_riesečníky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnitosť mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "_Šírka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mriežky"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "body _zľava"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr "bo_dy zhora"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "_ImageMap..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Mapa obrázka..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepomenovaný>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
msgid "Image size has changed."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Resize area's?"
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Open recent"
msgstr "Otvoriť nedávne"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Späť %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Opakovať %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
msgid "Select _all"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ozn_ačiť všetko"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
msgid "Deselect _all"
msgstr "Od_značiť všetko"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
msgid "Edit area info..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Upraviť informáciu o oblasti..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Area list"
msgstr "Zoznam oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj,,,"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Zoom to"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Zväčšiť na"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapovanie"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Grid settings..."
msgstr "Nastavenie mriežky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Použiť GIMP vodítka..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Create guides..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vytvoriť vodítka..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
msgid "_Contents"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Kontext"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
msgid "_About ImageMap"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_O mape obrázka..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Zmazať oblasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Mnohouholník"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (body)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pridať"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavenie mriežky..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Riadiace čiary..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrať farbu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "General"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Všeobecné"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Štandardný typ mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "Menu"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ponuka"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Počet _úrovní krokov späť (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Spojitá oblasť"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automaticky konvertovať"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
msgid "General Preferences"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdĺžnik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X zľava zhora:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y zľava zhora:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:182
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:423
msgid "#"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "#"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:452
msgid "ALT Text"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "ALT Text"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:462
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Názov obrázka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Názov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitné _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Formát súboru mapy"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:109
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Edit map info"
msgstr "Upraviť informáciu o mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select existing area"
msgstr "Výber existujúcej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Neostrý výber"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:166
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:180
msgid "Delete selected area"
msgstr "Zmazať vybranú oblasť"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "_Maze..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Bludisko..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/maze/maze.c:450
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslím bludisko..."
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Bludisko"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šírka (body):"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Pieces:"
msgstr "Kusy:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (bodov):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobenie (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
msgid "Depth first"
msgstr "Prvá hĺbka"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primov algoritmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
msgid "_Pagecurl..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Rozčerenie stránky..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
msgid "Curl Location"
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Lower right"
msgstr "Zprava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Lower left"
msgstr "Zľava zdola"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Upper left"
msgstr "Zľava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Upper right"
msgstr "Zprava zhora"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientácia rozčerenia"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "_Shade under curl"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Tieň pod roz_čerením"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Aktuálny prechod (obrátený)"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Aktuálny prechod"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Foreground / background colors"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Farba popredia / pozadia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
msgid "_Opacity:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_Krytie:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčerenie stránky..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavenie jasu tlače.\n"
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím farebného a čierneho atramentu"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black regions are not solid."
msgstr "Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú jednoliate."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr "Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line art.\n"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na fotografiách.\n"
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
#. * Create the main dialog
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tlač v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložiť\n"
"nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Tlačiť\n"
"a uložiť nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Click and drag with the second button to move the image with finer precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return to its original position."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgstr ""
"Pozícia obrázka na strane.\n"
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti obrázka.\n"
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na pôvodnú pozíciu."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Hore nohami"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Na šírku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape (upside down landscape)"
msgstr "Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázka"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázka"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Dolný okraj:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Centrovanie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Obidvoje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
#. * Printer driver option menu.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
#. * PPD file.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD súbor:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vložte PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
msgid "Choose the PPD file for your printer"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Zvoľte PPD súbor pre vašu tlačiareň"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. * Print command.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr "Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač pravdepodobne nebude úspešná!"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
msgid "Choose PPD File"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vybrať PPD súbor"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Printer name:"
msgstr "Názov tlačiarne:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Verzia Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
"\n"
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
"\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
"\n"
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you wish to print to"
msgstr "Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete tlačiť"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer model:"
msgstr "Model tlačiarne:"
#. * Setup printer button
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Setup printer..."
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to this printer"
msgstr "Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na tejto tlačiarni"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. * New printer button
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "New printer..."
msgstr "Nová tlačiareň..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of settings that you wish to remember for future use."
msgstr "Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
msgid "Media size:"
msgstr "Veľkosť média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
msgid "Media type:"
msgstr "Typ média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media source:"
msgstr "Zdroj média:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Ink type:"
msgstr "Typ atramentu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Zväčšenie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
msgid "Scale by:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Zmena veľkosti o:"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Select whether scaling is measured as percent of available page size or number of output dots per inch"
msgstr "Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
#. * The "image size" button
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použiť pôvodnú\n"
"veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image type:"
msgstr "Typ obrázka:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Line art"
msgstr "Čiarová grafika"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Solid colors"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Farebné plochy"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images and photographs"
msgstr "Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene obrázkov a fotografií"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
msgid "Output type:"
msgstr "Typ výstupu:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Farebný výstup"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Black and white"
msgstr "Čierna a biela"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
#. * Color adjust button
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust output..."
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
msgid "Print to File"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Tlačiť do súboru"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "_Print..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "T_lačiť..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/print/print.c:694
#: plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785
#: plug-ins/print/print.c:1124
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "Colormap _Rotation..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Otočenie fa_rebnej mapy..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Otáčam farebnú mapu..."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
msgid "Original"
msgstr "Pôvodný"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Otočené"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizácia"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
msgid "Area:"
msgstr "Oblasť:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celú vrstvu"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. spinbutton 1
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "To"
msgstr "Komu"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
msgid "Gray Mode"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Šedý režim"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "Treat as this"
msgstr "Spracovať ako toto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "Zmeniť toto"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
msgid "Gray Threshold"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Prah šedej"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. * Misc: Used unit selection *
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
msgid "Gray Options"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Nastavenie šedej"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Zmeniť smer šípiek"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Označiť všetko"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výber do cesty..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122
#: plug-ins/sgi/sgi.c:142
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Silicon Graphics IRIS obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "Uložiť ako SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid "Compression type"
msgstr "Typ kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "No compression"
msgstr "Bez kompresie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
msgid "RLE compression"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "RLE kompresia"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresívne RLE\n"
"(nepodporované SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "TWAIN (Dump)..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "TWAIN (čítanie)..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "_TWAIN..."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Prenášanie TWAIN dát..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "1 bpp, 1-bitová alfa, 2-prvková paleta"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "4 bpp, 1-bitová alfa, 16-prvková paleta"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "8 bpp, 1-bitová alfa, 256-prvková paleta"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Zásuvný modul GIMP pre Windows ikony"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
msgid "Icon details"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Detaily o ikone"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Ikona #%i"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/winicon/icosave.c:773
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Windows ikony nemôžu byť vyššie alebo širšie ako 255."
2004-11-26 16:26:15 +00:00
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/winicon/main.c:88
#: plug-ins/winicon/main.c:107
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "Microsoft Windows icon"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Microsoft Windows ikona"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zosnímať jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
msgid "after"
msgstr "po"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
msgid "Seconds delay"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Omeškanie v sekundách"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
msgid "Include decorations"
msgstr "Vrátane dekorácie"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
msgid "No data captured"
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475
#: plug-ins/xjt/xjt.c:493
2004-11-26 16:26:15 +00:00
msgid "GIMP compressed XJT image"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "GIMP komprimovaný XJT obrázok"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Uložiť ako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
msgid "Clear transparent"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
msgstr "Vymazať priesvitné"
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhladzovanie:"
2004-11-29 09:42:09 +00:00
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3323
2004-11-26 16:26:15 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."